﻿1
00:00:01,584 --> 00:00:02,836
‏لا!

2
00:00:02,919 --> 00:00:04,462
‏لا بأس، صدقاً.

3
00:00:04,546 --> 00:00:07,549
‏الناس يحاولون تناول غداءهم،
‏لذا توقفي أرجوك.

4
00:00:08,925 --> 00:00:11,553
‏إن رأيتماه ستصدقان.

5
00:00:11,803 --> 00:00:14,305
‏تعالا، واشهدا.

6
00:00:16,099 --> 00:00:17,100
‏أنت تشعر براحة كبيرة، صحيح؟

7
00:00:18,685 --> 00:00:20,020
‏كون "أيساكا" قد عادت.

8
00:00:20,979 --> 00:00:21,855
‏نعم.

9
00:00:22,313 --> 00:00:23,314
‏بالتأكيد.

10
00:00:23,898 --> 00:00:25,817
‏مهلاً، لم كل هذه الجلبة؟

11
00:00:25,900 --> 00:00:28,653
‏صحيح، عيد الفالنتين على الأبواب.

12
00:00:28,737 --> 00:00:31,156
‏هؤلاء الشبان المستهترون
‏لن يسمعوا كلمة مما أقول.

13
00:00:31,781 --> 00:00:32,699
‏عيد الفالنتين.

14
00:00:32,782 --> 00:00:34,451
‏بعد التفكير في الأمر، نسيت أمره تماماً.

15
00:00:34,784 --> 00:00:37,203
‏- لا تستطيعين خداعي.
‏- أيتها المعلمة؟

16
00:00:38,413 --> 00:00:40,957
‏ستبدؤون بتملق بعضكم في اللحظة
‏التي أدير فيها ظهري.

17
00:00:41,499 --> 00:00:43,293
‏وستظهرون مشاعركم علناً في المدرسة...

18
00:00:44,419 --> 00:00:49,299
‏لا فائدة من تقديم أو تلقّي الشوكولا
‏في المدرسة.

19
00:00:50,341 --> 00:00:53,011
‏المدارس خُلقت للتعلّم.

20
00:00:53,094 --> 00:00:54,554
‏هل يلقي علينا "هاروتا" محاضرة؟

21
00:00:55,346 --> 00:00:57,348
‏هل قلت شيئاً خاطئاً ثانيةً؟

22
00:00:57,432 --> 00:00:59,100
‏لماذا خُلقت المدارس إذاً؟

23
00:00:59,184 --> 00:01:00,643
‏للصحة والرياضة؟

24
00:01:01,728 --> 00:01:02,937
‏صحيح...

25
00:01:03,646 --> 00:01:05,148
‏"تاكاسو"، "أيساكا".

26
00:01:05,732 --> 00:01:07,692
‏تعالا إلى مكتب الاستقبال
‏بعد انتهاء دوام المدرسة رجاءً.

27
00:02:39,909 --> 00:02:43,163
‏"تاكاسو"، لم تنه خطة المهن الخاصة بك بعد.

28
00:02:43,872 --> 00:02:47,250
‏وأنت يا "أيساكا"، لم تسلمي واحدة
‏في بداية سنتك المدرسية.

29
00:02:47,709 --> 00:02:51,004
‏آسف، ما زلت أناقشها مع والدتي.

30
00:02:51,588 --> 00:02:54,299
‏كيف تشعر؟ تريدك أن تذهب إلى الجامعة، صحيح؟

31
00:02:54,632 --> 00:02:55,633
‏"ياسوكو"...

32
00:02:56,009 --> 00:02:59,554
‏أمي كانت تضغط على نفسها كثيراً
‏منذ زمن طويل.

33
00:03:00,096 --> 00:03:03,600
‏لا أريدها أن تعاني أكثر،
‏لذا لن أذهب إلى الجامعة.

34
00:03:03,683 --> 00:03:05,143
‏تلك هي خطتي.

35
00:03:06,978 --> 00:03:09,898
‏ولماذا لم تسلّمي خطتك يا "أيساكا"؟

36
00:03:09,981 --> 00:03:15,612
‏أنا غنية، لذا لن أضطر للعمل أبداً،
‏أقصد أني لست بحاجة للدراسة.

37
00:03:15,695 --> 00:03:16,988
‏لا شيء أريد أن أفعله حتى.

38
00:03:17,655 --> 00:03:19,574
‏لماذا كلاكما...

39
00:03:20,116 --> 00:03:22,660
‏- عدم الذهاب إلى الجامعة ليس...
‏- أعلم.

40
00:03:22,744 --> 00:03:27,790
‏ما أريد قوله أن ما تفعلانه بحياتكما،
‏يعود إليكما الآن.

41
00:03:28,249 --> 00:03:31,502
‏لا تلوما الآخرين من الآن فصاعداً
‏على ما سيحدث، هذه مسؤوليتكما.

42
00:03:31,836 --> 00:03:33,838
‏لهذا السبب أريدكما أن تفكرا
‏في الأمر تفكيراً عميقاً.

43
00:03:35,465 --> 00:03:36,507
‏"تاكاسو".

44
00:03:37,217 --> 00:03:39,510
‏لم تعارض رغبات أمك من قبل، صحيح؟

45
00:03:40,261 --> 00:03:41,346
‏"غرفة الاستشارة"

46
00:03:41,429 --> 00:03:43,640
‏أحضرا خطة المهن الخاصة بكل منكما
‏إلى مكتب الموظفين حين تنهيانها.

47
00:03:45,850 --> 00:03:48,311
‏ما بقي من حياتي، صحيح؟

48
00:03:50,188 --> 00:03:51,272
‏ما الذي...

49
00:03:52,649 --> 00:03:54,984
‏مهلاً لحظة، إنه النموذج الذي سنسلّمه.

50
00:03:55,652 --> 00:03:56,611
‏مهلاً!

51
00:04:06,037 --> 00:04:07,664
‏لست بحاجة إلى هذا الهراء.

52
00:04:08,206 --> 00:04:10,875
‏لا طريقة تجعلني أفكر في المستقبل.

53
00:04:11,584 --> 00:04:15,004
‏لدي ما يكفي من المشاكل مسبقاً.

54
00:04:16,673 --> 00:04:21,302
‏لطالما أنكرت من أنا، وتساءلت
‏لماذا أصبحت على هذا النحو.

55
00:04:21,678 --> 00:04:23,388
‏ما الذي كان بإمكاني أن أفعله
‏بطريقة مختلفة؟

56
00:04:23,471 --> 00:04:26,057
‏لا فكرة لدي عمّا أريد أن أفعله بحياتي.

57
00:04:27,225 --> 00:04:32,063
‏لا أستطيع أن أعرف حتى ما الذي أريده الآن.

58
00:04:35,191 --> 00:04:36,317
‏ثمّة أمر واحد.

59
00:04:37,402 --> 00:04:39,404
‏أريد أن أختبر الحب العادي.

60
00:04:41,281 --> 00:04:42,699
‏ما الذي تفعله؟

61
00:04:42,782 --> 00:04:44,951
‏لكن أليس لديك أحد...

62
00:04:46,369 --> 00:04:47,287
‏حقاً؟

63
00:04:47,370 --> 00:04:48,705
‏لا يمكنني التفكير بأحد.

64
00:04:49,289 --> 00:04:50,915
‏أردت أن أُولد عند عائلة طبيعية،

65
00:04:50,999 --> 00:04:52,583
‏وأن أكبر لأكون فتاة طبيعية.

66
00:04:52,667 --> 00:04:55,211
‏وأن ألتقي بشخص بطريقة طبيعية.

67
00:04:56,045 --> 00:04:58,756
‏هذا هو نوع الحب الذي أردت اختباره.

68
00:04:59,716 --> 00:05:01,509
‏لماذا تتكلمين بصيغة الماضي؟

69
00:05:01,592 --> 00:05:03,011
‏كما قلت، الأمر مستحيل.

70
00:05:03,094 --> 00:05:04,721
‏كل شيء كان خاطئاً منذ البداية.

71
00:05:04,804 --> 00:05:06,014
‏أنا لست فتاة طبيعية.

72
00:05:07,015 --> 00:05:08,182
‏ما الذي تعنينه بكلمة طبيعية؟

73
00:05:09,309 --> 00:05:11,894
‏هل هناك طريقة صحيحة؟ أو طريقة خاطئة؟

74
00:05:11,978 --> 00:05:13,396
‏من يقرر هذا على كل حال؟

75
00:05:13,521 --> 00:05:14,731
‏مهلاً.

76
00:05:14,814 --> 00:05:17,150
‏لماذا تلقي علي محاضرة فجأة؟

77
00:05:19,360 --> 00:05:20,903
‏لم تكن نيتي أن أفعل هذا.

78
00:05:22,280 --> 00:05:25,074
‏إلى أين تذهبين؟
‏ماذا عن خطة المهن الخاصة بك؟

79
00:05:25,158 --> 00:05:26,159
‏سأعود إلى المنزل.

80
00:05:26,367 --> 00:05:27,785
‏لست مهتمة البتة بهذا الهراء.

81
00:05:28,953 --> 00:05:29,954
‏"تايغا".

82
00:05:31,581 --> 00:05:32,957
‏"سأتقدّم إلى عمل"

83
00:05:36,794 --> 00:05:37,879
‏مرحباً.

84
00:05:37,962 --> 00:05:38,796
‏لست أمزح.

85
00:05:39,505 --> 00:05:41,883
‏سبق وقلت إني لن أفعل ذلك.

86
00:05:42,216 --> 00:05:43,676
‏كم مرة علي أن...

87
00:05:44,260 --> 00:05:46,012
‏أرجوك يا "كاواشيما".

88
00:05:46,095 --> 00:05:47,555
‏ألن تعيدي التفكير في الأمر؟

89
00:05:47,638 --> 00:05:49,390
‏لا وقت لدي للتفكير في هذا.

90
00:05:49,849 --> 00:05:52,143
‏المعذرة يا سيدي، يجب أن أذهب.

91
00:05:53,061 --> 00:05:54,395
‏انتظري يا "كاواشيما"!

92
00:05:55,188 --> 00:05:57,356
‏لماذا تقف عندك مكتوف اليدين؟ الحق بها.

93
00:05:58,066 --> 00:05:59,108
‏الآن، أسرع!

94
00:06:11,662 --> 00:06:13,456
‏ما الذي ستفعله بفردة حذائي؟

95
00:06:14,457 --> 00:06:15,541
‏أعدها إلي.

96
00:06:15,625 --> 00:06:16,667
‏هل أنت مهووس بالأحذية؟

97
00:06:16,751 --> 00:06:17,752
‏هذا مقرف.

98
00:06:19,045 --> 00:06:20,129
‏مهلاً...

99
00:06:23,132 --> 00:06:24,550
‏لا أصدق هذا!

100
00:06:24,634 --> 00:06:27,345
‏هل كنت تحاول تحطيم الرقم القياسي
‏في رمي الأحذية؟

101
00:06:27,428 --> 00:06:29,222
‏سبق واعتذرت.

102
00:06:31,474 --> 00:06:32,391
‏أعطها لي.

103
00:06:32,892 --> 00:06:34,894
‏لماذا استُدعيت إلى مكتب الموظفين؟

104
00:06:35,978 --> 00:06:41,275
‏رفضت طلباً في أن أعرض زي مدرستنا
‏لوضعه على كرّاس السنة القادمة.

105
00:06:41,359 --> 00:06:44,070
‏لماذا رفضت؟ أليس هذا ما تفعلينه؟

106
00:06:44,153 --> 00:06:45,988
‏لأني لا أريد ذلك.

107
00:06:46,781 --> 00:06:49,784
‏أعني، من يعلم كم سيطول بقائي
‏في هذه المدرسة؟

108
00:06:50,076 --> 00:06:52,995
‏لا تقولي لي إنك ما زلت تفكرين
‏بمشاجرتك مع "كوشيدا"...

109
00:06:53,079 --> 00:06:54,122
‏لا.

110
00:06:54,205 --> 00:06:57,375
‏فتاة وضيعة مثل "كوشيدا"
‏لا يمكن أن تؤثّر على حياتي.

111
00:06:57,667 --> 00:06:59,627
‏إذاً لماذا قلت هذا؟

112
00:07:08,928 --> 00:07:13,141
‏قررت مسبقاً أن أترك هذه المدرسة
‏بعد مرور الفصل الأول.

113
00:07:13,433 --> 00:07:15,893
‏بعد أن حُلت مشكلة المطارد.

114
00:07:16,352 --> 00:07:18,187
‏لم تذكري شيئاً عن هذا.

115
00:07:18,271 --> 00:07:21,941
‏قررت أن أبقى فترة أطول قليلاً.

116
00:07:22,024 --> 00:07:26,028
‏لو كان باستطاعتي،
‏لبقيت هنا مع الجميع إلى الأبد.

117
00:07:26,821 --> 00:07:27,822
‏إذاً لماذا...

118
00:07:31,033 --> 00:07:34,162
‏رأيت "تايغا" تتعرّض للأذى.

119
00:07:35,746 --> 00:07:39,876
‏إن كنت الوحيدة التي فهمتها،

120
00:07:40,293 --> 00:07:42,879
‏كان علي أن أكون الشخص الذي ينقذها.

121
00:07:42,962 --> 00:07:43,963
‏أو هكذا ظننت.

122
00:07:44,755 --> 00:07:45,590
‏لكن،

123
00:07:45,673 --> 00:07:50,595
‏أعلم الآن أن كل شيء كان ليسير
‏على ما يُرام بدوني.

124
00:07:51,929 --> 00:07:53,723
‏"كاواشيما"، أنت...

125
00:07:55,224 --> 00:07:56,058
‏لحظة!

126
00:07:58,769 --> 00:07:59,854
‏لماذا الآن؟

127
00:08:00,396 --> 00:08:02,190
‏"تايغا"؟ أنا مشغول...

128
00:08:05,693 --> 00:08:07,820
‏هل ستكون الحانة على ما يُرام بدوني؟

129
00:08:08,404 --> 00:08:10,114
‏ونوبة عملي في المخبز...

130
00:08:10,656 --> 00:08:14,118
‏حتى أنهم حضّروا زياً جميلاً من أجلي.

131
00:08:15,119 --> 00:08:18,915
‏اتصلت بالاثنين، لا تقلقي بشأن أي شيء.

132
00:08:18,998 --> 00:08:19,999
‏استريحي قليلاً وحسب.

133
00:08:20,249 --> 00:08:21,626
‏حسناً.

134
00:08:21,876 --> 00:08:24,962
‏كيف...

135
00:08:25,046 --> 00:08:27,173
‏"ياسوكو" نائمة، لذا اصمتي.

136
00:08:29,467 --> 00:08:30,718
‏"ريوجي"، كيف حالها؟

137
00:08:31,344 --> 00:08:33,304
‏ستكون بخير.

138
00:08:33,387 --> 00:08:34,764
‏هذا جيد.

139
00:08:34,847 --> 00:08:38,017
‏خفت كثيراً حين نظرت من النافذة
‏ورأيتها تنهار.

140
00:08:39,101 --> 00:08:39,936
‏"ريوجي"؟

141
00:08:40,436 --> 00:08:41,938
‏مهلاً، إلى أين تذهب؟

142
00:08:42,021 --> 00:08:44,106
‏لأشتري شيئاً أطعمه لـ"ياسوكو".

143
00:08:46,567 --> 00:08:48,569
‏مهلاً! ماذا عن سترتك؟

144
00:08:49,612 --> 00:08:50,488
‏"ريوجي"؟

145
00:09:04,794 --> 00:09:08,297
‏لم تأخذ محفظتك ولا مفاتيحك
‏ولا هاتفك ولا حتى حقيبة بقالتك الغبية.

146
00:09:10,258 --> 00:09:11,592
‏تماسك أيها الغبي!

147
00:09:12,385 --> 00:09:13,928
‏أسرع والبس هذه.

148
00:09:15,263 --> 00:09:16,931
‏ماذا عنك؟

149
00:09:17,265 --> 00:09:18,182
‏انظري إلى نفسك.

150
00:09:21,102 --> 00:09:23,437
‏- يجب أن تأخذيها.
‏- مستحيل!

151
00:09:23,521 --> 00:09:25,106
‏أنا بخير، أنت البسها.

152
00:09:27,233 --> 00:09:28,234
‏"ريوجي"؟

153
00:09:28,317 --> 00:09:29,527
‏ما بالك؟

154
00:09:30,111 --> 00:09:30,987
‏عودي إلى المنزل.

155
00:09:32,029 --> 00:09:32,863
‏لا.

156
00:09:32,947 --> 00:09:34,407
‏عودي إلى المنزل، لست أمزح.

157
00:09:34,490 --> 00:09:35,324
‏لا!

158
00:09:35,408 --> 00:09:36,659
‏أنت تتصرف بغرابة.

159
00:09:36,742 --> 00:09:37,868
‏عودي إلى المنزل وحسب، اتفقنا؟

160
00:09:37,952 --> 00:09:38,869
‏"ريوجي"...

161
00:09:43,708 --> 00:09:45,668
‏ما الذي تفعله؟

162
00:09:46,210 --> 00:09:47,211
‏إنها غلطتي.

163
00:09:48,754 --> 00:09:51,299
‏انهارت "ياسوكو" بسببي.

164
00:09:51,841 --> 00:09:52,842
‏أنا المُلام.

165
00:09:53,593 --> 00:09:54,594
‏إنها غلطتي.

166
00:09:55,177 --> 00:09:56,178
‏ما الذي تتحدث عنه؟

167
00:09:56,554 --> 00:09:57,555
‏إنها مصابة بفقر الدم.

168
00:09:57,638 --> 00:10:00,474
‏- لم تكن بخير، لم تكن غلطتك.
‏- فقط لو كنت أكثر مسؤولية...

169
00:10:00,683 --> 00:10:03,811
‏فقط لو أنها وثقت بي...

170
00:10:04,312 --> 00:10:09,442
‏واعتمدت علي، عندها ما كان هذا ليحدث.

171
00:10:10,901 --> 00:10:11,902
‏"ريوجي"!

172
00:10:19,243 --> 00:10:20,244
‏"ريوجي".

173
00:10:26,584 --> 00:10:29,587
‏ما الذي يُفترض بي...

174
00:10:29,670 --> 00:10:30,671
‏سيكون الأمر على ما يُرام!

175
00:10:34,133 --> 00:10:36,302
‏حقاً؟

176
00:10:37,303 --> 00:10:39,263
‏نعم، سيكون كذلك!

177
00:10:40,806 --> 00:10:42,767
‏سيكون الأمر على ما يُرام!

178
00:10:42,850 --> 00:10:45,853
‏لأني أم خارقة!

179
00:10:57,740 --> 00:10:58,741
‏"ريوجي"؟

180
00:11:00,117 --> 00:11:01,285
‏ما الخطب؟

181
00:11:01,369 --> 00:11:02,370
‏ابق هنا.

182
00:11:02,953 --> 00:11:04,038
‏سأكون على ما يُرام.

183
00:11:04,872 --> 00:11:07,124
‏يجب أن أذهب إلى مكان ما.

184
00:11:09,835 --> 00:11:11,545
‏هذه مشكلة.

185
00:11:11,629 --> 00:11:15,174
‏سنكون مشغولين جداً في اليومين القادمين
‏بسبب عيد الفالنتين.

186
00:11:15,549 --> 00:11:17,676
‏أنا آسف جداً، لن تستطيع القدوم.

187
00:11:17,968 --> 00:11:20,888
‏أشك في أني سأجد شخصاً يغطي نوبة عملها.

188
00:11:21,430 --> 00:11:22,431
‏أنا آسف جداً.

189
00:11:26,352 --> 00:11:27,686
‏أنا سأحلّ محلها.

190
00:11:28,646 --> 00:11:29,939
‏حقاً؟ هل أنت متأكدة؟

191
00:11:30,022 --> 00:11:31,440
‏- أنقذتني!
‏- "تايغا"...

192
00:11:32,358 --> 00:11:33,818
‏لا أفعل هذا من أجلك.

193
00:11:34,693 --> 00:11:37,446
‏أريد مساعدة "ياسوكو".

194
00:11:39,657 --> 00:11:41,242
‏دعني أعمل أنا أيضاً رجاءً!

195
00:11:42,785 --> 00:11:43,869
‏ماذا؟

196
00:11:44,203 --> 00:11:47,748
‏طُردت من عملي في المخبز؟

197
00:11:48,249 --> 00:11:49,250
‏لكن...

198
00:11:49,750 --> 00:11:51,919
‏حسناً، مثل هذه الأمور تحدث.

199
00:11:52,002 --> 00:11:54,046
‏سأجد عملاً آخر.

200
00:11:54,130 --> 00:11:56,632
‏لماذا تواسينني أنا؟

201
00:12:02,847 --> 00:12:05,307
‏مرحباً بكم...

202
00:12:05,558 --> 00:12:07,435
‏مرحباً بكم!

203
00:12:09,645 --> 00:12:11,063
‏لا شيء يُباع.

204
00:12:11,147 --> 00:12:13,607
‏يجب أن يكون صوتك أعلى.

205
00:12:13,691 --> 00:12:16,861
‏يجب أن تعوض عن وجه
‏لم يُخلق يوماً لخدمة الزبائن.

206
00:12:16,944 --> 00:12:18,154
‏هيا الآن...

207
00:12:18,237 --> 00:12:20,573
‏عجباً، أنتما تعملان بالفعل!

208
00:12:21,240 --> 00:12:22,491
‏مرحباً يا "تاكاسو".

209
00:12:22,867 --> 00:12:25,286
‏- ما الذي...
‏- "هاروتا"، أي واحدة تريد؟

210
00:12:26,328 --> 00:12:31,500
‏يقولون إنه إن أصبت بالجشع
‏واشتريت علبة كبيرة، سيحدث معك أمر سيئ.

211
00:12:31,834 --> 00:12:33,669
‏لا أظن أن هذا صحيح.

212
00:12:33,752 --> 00:12:35,838
‏حسناً إذاً، سآخذ العلبة الكبيرة.

213
00:12:35,921 --> 00:12:37,131
‏هل لي بهذه العلبة رجاءً؟

214
00:12:37,214 --> 00:12:39,341
‏ثمنها 580 ين.

215
00:12:39,425 --> 00:12:41,594
‏هل لديك شقيقة أكبر منك؟

216
00:12:41,677 --> 00:12:43,137
‏إنها ليست شقيقتي.

217
00:12:43,220 --> 00:12:44,722
‏إنها حبيبتي.

218
00:12:44,805 --> 00:12:45,639
‏ماذا؟

219
00:12:46,056 --> 00:12:47,892
‏حسناً، استمتعا بالعمل.

220
00:12:48,392 --> 00:12:50,019
‏الجو بارد جداً في الخارج.

221
00:12:50,102 --> 00:12:51,896
‏لماذا لا نذهب إلى مكان دافئ؟

222
00:12:51,979 --> 00:12:53,272
‏- حسناً!
‏- لماذا...

223
00:12:53,564 --> 00:12:55,566
‏ثمّة خطب في هذا العالم بالتأكيد.

224
00:12:56,192 --> 00:12:57,026
‏"نوتو"!

225
00:12:57,109 --> 00:12:58,736
‏ما الذي تفعله هنا؟

226
00:12:59,195 --> 00:13:02,198
‏لا شيء، صدف أن كنت في المنطقة.

227
00:13:02,281 --> 00:13:03,282
‏صحيح.

228
00:13:03,365 --> 00:13:05,034
‏هل رأيتما أحداً آخر هنا؟

229
00:13:05,117 --> 00:13:07,703
‏مثل "آمي"، أو "ناناكو" الفاتنة؟

230
00:13:08,829 --> 00:13:10,164
‏لا، لم أر "كيهارا".

231
00:13:10,247 --> 00:13:13,000
‏ماذا؟ لست مهتماً بها البتة.

232
00:13:13,125 --> 00:13:17,755
‏كنت أتساءل إن كانت متشوقة
‏لتقديم الشوكولا لـ"كيتامورا".

233
00:13:17,838 --> 00:13:21,592
‏هل تعلمان شيئاً عن هذا إذاً؟
‏ليس وكأني أهتم.

234
00:13:21,675 --> 00:13:24,261
‏لست كذلك! لكن لا بد أنك تشعرين
‏بالقلق يا "تايغا"، صحيح؟

235
00:13:24,345 --> 00:13:26,514
‏بشأن ماذا؟ لماذا سأشعر بالقلق؟

236
00:13:26,597 --> 00:13:30,643
‏ولماذا تهتم إن قدّمت
‏"مايا كيهارا" الشوكولا لـ"كيتامورا"؟

237
00:13:30,726 --> 00:13:31,685
‏فهمت.

238
00:13:31,769 --> 00:13:34,438
‏أنت واقع في غرامها.

239
00:13:36,398 --> 00:13:39,151
‏إذاً بعد كل هذه المشاجرات،
‏وجدت نفسك فجأة منجذباً إليها.

240
00:13:39,235 --> 00:13:41,570
‏- مهلاً، ماذا...
‏- لم أكن أظن أن هذا سيحدث.

241
00:13:41,820 --> 00:13:43,030
‏ما الذي تقصدينه؟

242
00:13:43,113 --> 00:13:44,657
‏هذا غير صحيح يا "تايغا".

243
00:13:44,740 --> 00:13:48,369
‏لا مشكلة في هذا، إنه أمر طبيعي.

244
00:13:48,702 --> 00:13:50,746
‏حين تجتمع السداة مع المدقة...

245
00:13:50,829 --> 00:13:51,872
‏غبية!

246
00:13:51,956 --> 00:13:53,249
‏أنت منحرفة!

247
00:13:54,458 --> 00:13:56,210
‏ما خطبه؟

248
00:13:58,796 --> 00:14:01,632
‏اللعنة، يجب أن نبيع بعض العلب وإلا عُنفنا.

249
00:14:01,924 --> 00:14:03,509
‏لا نملك خياراً.

250
00:14:03,592 --> 00:14:06,345
‏حان وقت استدعاء السلاح القاتل.

251
00:14:08,138 --> 00:14:09,848
‏ظننت أنك بمفردك.

252
00:14:09,932 --> 00:14:11,850
‏- مهلاً...
‏- سأغادر.

253
00:14:11,934 --> 00:14:14,228
‏هيا، أنت هنا الآن.

254
00:14:14,311 --> 00:14:16,689
‏سأسمح لك بأن تحملي هذه حتى.

255
00:14:16,772 --> 00:14:19,733
‏ماذا؟ اللعنة على هذه،
‏لا تجعليني أقوم بأشياء غريبة.

256
00:14:19,817 --> 00:14:22,278
‏أنا جميلة، لذا مقدّر لي أن ألفت الانتباه.

257
00:14:22,361 --> 00:14:24,613
‏نعم، أنت فاتنة.

258
00:14:24,697 --> 00:14:27,283
‏أنت مركز الانتباه، لذا خذيها

259
00:14:27,366 --> 00:14:31,203
‏وقولي: "أحب هذه الشوكولا" بأعلى صوت.

260
00:14:31,287 --> 00:14:33,372
‏كرري ما قلت، تريدينني أن أروّج لهذه؟

261
00:14:33,455 --> 00:14:34,331
‏نعم.

262
00:14:34,415 --> 00:14:37,042
‏انسي الأمر، لم قد أفعل أمراً غبياً كهذا؟

263
00:14:37,126 --> 00:14:38,878
‏تصرفي بلطف أيتها "الكلبة الغبية".

264
00:14:38,961 --> 00:14:40,963
‏أو، وجدتها، اشتري قطعة أخرى بنقودك الخاصة.

265
00:14:41,046 --> 00:14:43,716
‏وأعطيها لـ"مينورين" كي تتصالحا.

266
00:14:44,884 --> 00:14:47,636
‏كنت أراقبك عن كثب أكثر مما تتصورين.

267
00:14:47,720 --> 00:14:50,389
‏من الصعب عليك التصالح مع "مينورين".

268
00:14:50,472 --> 00:14:52,141
‏قلبك الصغير يرتجف.

269
00:14:52,224 --> 00:14:54,226
‏مهلاً، لا تختلقي أشياء لا وجود لها.

270
00:14:54,310 --> 00:14:57,605
‏إن كان الأمر صعباً عليك،
‏أنا سأتصل بـ"مينورين" من أجلك.

271
00:14:57,688 --> 00:15:00,816
‏يا للروعة، جاء عيد الفالنتين
‏في الوقت المناسب.

272
00:15:00,900 --> 00:15:01,734
‏أنت!

273
00:15:01,817 --> 00:15:03,861
‏ماذا؟ هل تلك "آمي كاواشيما"؟

274
00:15:04,194 --> 00:15:07,156
‏صحيح، إنها فاتنة! انظري إلى ذلك الوجه!

275
00:15:07,239 --> 00:15:08,574
‏إنها "آمي"!

276
00:15:08,657 --> 00:15:10,075
‏هل تشتري الشوكولا من هناك؟

277
00:15:10,159 --> 00:15:12,494
‏أحب هذه الشوكولا.

278
00:15:12,578 --> 00:15:15,331
‏أصدقائي العارضون جميعهم يتحدثون
‏عنها بحماس.

279
00:15:15,414 --> 00:15:18,167
‏- سأشتري بعضها.
‏- نفس النوع الذي اشترته "آمي".

280
00:15:18,500 --> 00:15:20,336
‏إنها تعرف ما الذي تفعله.

281
00:15:20,419 --> 00:15:22,504
‏- المعذرة.
‏- نعم!

282
00:15:22,588 --> 00:15:24,465
‏سأكون معكما حالاً.

283
00:15:26,425 --> 00:15:27,885
‏"ريوجي" ما الذي...

284
00:15:27,968 --> 00:15:29,511
‏المعذرة، أودّ شراء هذه.

285
00:15:29,595 --> 00:15:30,721
‏نعم.

286
00:15:31,889 --> 00:15:33,057
‏مهلاً يا "كاواشيما".

287
00:15:33,140 --> 00:15:36,769
‏أنت فعلاً تحب ملاحقة الناس.

288
00:15:37,144 --> 00:15:38,938
‏تملك مؤهلات لتصبح مطارداً.

289
00:15:39,521 --> 00:15:41,941
‏وأنت مغرمة بالهرب.

290
00:15:42,900 --> 00:15:45,152
‏أنت لا تهربين مني فقط
‏بل من الكثير من الأشياء.

291
00:15:47,821 --> 00:15:48,822
‏فقط لأكون واضحاً،

292
00:15:49,365 --> 00:15:52,576
‏لم أرد يوماً أن ترحلي.

293
00:15:53,369 --> 00:15:54,286
‏إضافة إلى هذا،

294
00:15:54,370 --> 00:15:56,956
‏سيخيب أمل الجميع إن غادرت.

295
00:15:57,289 --> 00:15:59,458
‏الجميع يحبونك.

296
00:16:01,502 --> 00:16:02,503
‏"الجميع"؟

297
00:16:03,295 --> 00:16:04,755
‏نعم، الجميع!

298
00:16:07,341 --> 00:16:10,719
‏أنت حقاً لا تفهم الأمر، أليس كذلك؟

299
00:16:12,096 --> 00:16:14,014
‏انظر ازدحم الناس حول "تايغا".

300
00:16:15,766 --> 00:16:16,767
‏اللعنة.

301
00:16:19,687 --> 00:16:23,524
‏لكني لا أريد أن يحبني الجميع.

302
00:16:24,858 --> 00:16:26,360
‏أظن...

303
00:16:26,944 --> 00:16:28,278
‏أني لا أفهم الأمر أيضاً.

304
00:16:30,572 --> 00:16:31,448
‏شكراً جزيلاً!

305
00:16:31,532 --> 00:16:32,741
‏أراكما غداً!

306
00:16:34,159 --> 00:16:35,786
‏بعنا الهدف المحدد لنا.

307
00:16:35,869 --> 00:16:38,288
‏لم تكوني مضطرة لشراء الباقي.

308
00:16:38,414 --> 00:16:40,791
‏لا بأس، سأوزّعها.

309
00:16:40,874 --> 00:16:42,334
‏- كهدايا؟
‏- نعم.

310
00:16:42,418 --> 00:16:45,045
‏بما أنني أفسدت الرحلة على الجميع.

311
00:16:45,462 --> 00:16:49,717
‏"كيتامورا" و"مينورين"
‏و"الكلبة الغبية" على ما أظن.

312
00:16:50,092 --> 00:16:50,968
‏و...

313
00:16:52,344 --> 00:16:56,265
‏إن كنت سأقدّم لك الشوكولا، هل كنت لتُسر؟

314
00:16:57,307 --> 00:16:58,600
‏لست متأكدة.

315
00:17:00,519 --> 00:17:02,229
‏ماذا تقصدين بهذا؟

316
00:17:02,604 --> 00:17:06,567
‏كنت لأكون وغداً قاسي القلب
‏إن لم أسعد بالشوكولا التي ستقدمينها لي.

317
00:17:07,735 --> 00:17:08,610
‏حسناً

318
00:17:08,986 --> 00:17:10,070
‏إذاً سأفعل ذلك.

319
00:17:10,529 --> 00:17:14,283
‏لا أريد توزيعها كما هي،
‏ربما سأحاول جعلها مميزة.

320
00:17:16,118 --> 00:17:19,204
‏آمل أن يُسر بها الجميع.

321
00:17:21,707 --> 00:17:23,959
‏ثمّة رائحة زكية!

322
00:17:24,460 --> 00:17:25,711
‏هل ستعودين إلى العمل بهذه السرعة؟

323
00:17:25,836 --> 00:17:28,464
‏لا تقلق، أنا بحالة ممتازة.

324
00:17:28,630 --> 00:17:31,008
‏يجب أن أشكر "تايغا".

325
00:17:45,022 --> 00:17:46,231
‏مهلاً.

326
00:17:46,648 --> 00:17:50,819
‏ما الذي تخططين له بجمعنا هنا بهذه الطريقة؟

327
00:17:52,279 --> 00:17:57,576
‏اليوم هو عيد الفالنتين،
‏لذا صنعت الشوكولا لأعبر عن امتناني.

328
00:17:57,659 --> 00:17:59,328
‏أنت صنعتها؟

329
00:17:59,411 --> 00:18:02,998
‏- هذا مذهل!
‏- من المؤسف أكلها.

330
00:18:03,082 --> 00:18:05,667
‏أليست هذه الشوكولا التي كنت تبيعينها؟

331
00:18:05,751 --> 00:18:08,337
‏- أخيراً تعلمت الكذب...
‏- لا!

332
00:18:08,420 --> 00:18:12,132
‏أعدت استخدام العلب،
‏لكني صنعت الشوكولا بنفسي!

333
00:18:12,633 --> 00:18:15,594
‏تفضلي أيتها "الكلبة الغبية"، هذه لك،
‏شكراً على مساعدتك البارحة.

334
00:18:16,303 --> 00:18:18,055
‏لن يحدث هذا ثانيةً.

335
00:18:18,138 --> 00:18:19,473
‏البارحة كان استثناءً.

336
00:18:19,807 --> 00:18:20,849
‏التالية هي "مينورين".

337
00:18:21,308 --> 00:18:25,312
‏سمعت أنك جئت لإنقاذي خلال رحلة الصف.

338
00:18:25,395 --> 00:18:26,355
‏شكراً لك.

339
00:18:26,438 --> 00:18:28,941
‏ما كل هذه الشكليات؟

340
00:18:29,024 --> 00:18:32,528
‏سأهب دائماً إلى نجدتك.

341
00:18:32,861 --> 00:18:33,737
‏"مينورين"!

342
00:18:34,655 --> 00:18:35,614
‏"ريوجي".

343
00:18:36,573 --> 00:18:37,533
‏الأمر ذاته.

344
00:18:37,616 --> 00:18:38,450
‏شكراً.

345
00:18:39,076 --> 00:18:40,994
‏اقتسمها مع "ياسوكو".

346
00:18:43,330 --> 00:18:44,164
‏حسناً.

347
00:18:45,165 --> 00:18:46,792
‏و"كيتامورا".

348
00:18:46,875 --> 00:18:49,545
‏سأعطيك العلبة التي تبين أنها الأفضل.

349
00:18:49,628 --> 00:18:50,796
‏هل أنت متأكدة؟

350
00:18:50,879 --> 00:18:51,922
‏بالطبع؟

351
00:18:52,005 --> 00:18:55,592
‏أنت الذي حملتني إلى أعلى المنحدر!

352
00:18:58,637 --> 00:19:00,764
‏اللعنة، لم أخبر "كوشيدا"...

353
00:19:02,057 --> 00:19:03,725
‏رباه.

354
00:19:03,809 --> 00:19:05,727
‏هل كانت حدقتا عينيّ إلى الأعلى؟

355
00:19:05,811 --> 00:19:08,772
‏لم أكن أعلم ما الذي سيحدث.

356
00:19:08,856 --> 00:19:11,859
‏واصلت التدحرج حتى صدمت رأسي
‏وبعدها فقدت الوعي!

357
00:19:11,942 --> 00:19:14,236
‏لا بد أن هذا هو شعور فقدان الوعي.

358
00:19:14,319 --> 00:19:16,155
‏تشعر وكأنك في حلم.

359
00:19:16,238 --> 00:19:20,200
‏لبرهة، ظننت أني تفوّهت بكل شيء.

360
00:19:20,284 --> 00:19:23,287
‏شعرت بذعر رهيب حين عدت إلى رشدي.

361
00:19:23,370 --> 00:19:25,539
‏ما الذي تظن أنك تفوّهت به؟

362
00:19:27,499 --> 00:19:30,919
‏لن أخبركم أبداً، ولا حتى أنت.

363
00:19:31,003 --> 00:19:32,004
‏هيا، اعترفي!

364
00:19:32,087 --> 00:19:34,464
‏لا أستطيع، كنت أتخيّل وحسب.

365
00:19:34,548 --> 00:19:37,885
‏- أخبرينا.
‏- لن أدع أحداً يعرف.

366
00:19:38,135 --> 00:19:43,348
‏إن عرفوا، سيُقضى علي،
‏لدرجة أني لن أستطيع مواصلة العيش.

367
00:19:43,640 --> 00:19:44,558
‏أو لا...

368
00:19:44,641 --> 00:19:46,935
‏أنت لم تسمعني، صحيح؟

369
00:19:47,227 --> 00:19:48,896
‏لا، لم أسمع شيئاً.

370
00:19:48,979 --> 00:19:49,855
‏صحيح يا "تاكاسو"؟

371
00:19:50,397 --> 00:19:51,648
‏لا أحد سمع شيئاً.

372
00:19:51,732 --> 00:19:52,733
‏أنت بأمان.

373
00:19:57,029 --> 00:19:58,030
‏ماذا؟

374
00:19:58,405 --> 00:19:59,406
‏كاذب.

375
00:20:00,699 --> 00:20:03,035
‏هل ستتظاهر بأنك لم تسمعها؟

376
00:20:03,118 --> 00:20:05,120
‏ما الذي تقولينه يا "مينورين"؟

377
00:20:06,288 --> 00:20:09,499
‏"تايغا"، هل ستقبلين ذلك على نحو أعمى؟

378
00:20:09,583 --> 00:20:11,543
‏"تاكاسو" هو من أنقذك.

379
00:20:11,627 --> 00:20:12,836
‏لكنه لم يخبرك

380
00:20:12,920 --> 00:20:15,839
‏بسبب الكلام الذي تخفينه.

381
00:20:16,048 --> 00:20:17,132
‏لماذا يا "تايغا"؟

382
00:20:17,216 --> 00:20:21,970
‏- ألا يمكنك أن تكوني صادقة وتعترفي بالأمر؟
‏- أفلتي يدي!

383
00:20:28,644 --> 00:20:29,770
‏"كيتامورا"؟

384
00:20:31,772 --> 00:20:33,690
‏رباه، يا له من وجه حزين.

385
00:20:33,774 --> 00:20:34,816
‏أيتها "الكلبة الغبية".

386
00:20:35,192 --> 00:20:36,193
‏أنت يا "تاكاسو".

387
00:20:37,527 --> 00:20:40,739
‏هل أنت راض عن ترك "أيساكا" تذهب الآن؟

388
00:20:40,822 --> 00:20:41,949
‏هل أنت متأكد؟

389
00:20:43,116 --> 00:20:44,451
‏انظري إلي يا "تايغا".

390
00:20:45,661 --> 00:20:46,620
‏انظري إلي!

391
00:20:46,703 --> 00:20:47,955
‏- لا!
‏- ماذا ترين؟

392
00:20:48,038 --> 00:20:50,207
‏- لا!
‏- أنا "مينوري" صديقتك العزيزة!

393
00:20:50,290 --> 00:20:51,124
‏أليس هذا صحيحاً؟

394
00:20:51,208 --> 00:20:52,668
‏قلت إنك تحبينني، صحيح؟

395
00:20:52,751 --> 00:20:55,254
‏- إذاً ثقي بي!
‏- دعيني أذهب!

396
00:20:55,337 --> 00:20:56,838
‏دعيني أذهب!

397
00:20:56,922 --> 00:20:58,465
‏أنا أثق بك يا "تايغا".

398
00:20:58,548 --> 00:21:00,342
‏تواصلين الحديث عني،

399
00:21:00,425 --> 00:21:04,554
‏لكنك لست ضعيفة بحيث تلومين الآخرين
‏لتخليك عمّا تريدين.

400
00:21:04,638 --> 00:21:07,015
‏أم هل أنا مخطئة؟

401
00:21:07,683 --> 00:21:08,934
‏ليس هذا هو الأمر.

402
00:21:09,017 --> 00:21:11,520
‏أريدك أن تكوني سعيدة.

403
00:21:11,979 --> 00:21:14,147
‏أريد لصديقتي العزيزة أن تكون سعيدة.

404
00:21:14,231 --> 00:21:15,691
‏لا تقولي لي هذا الهراء!

405
00:21:16,733 --> 00:21:21,613
‏مسؤولية سعادتي تقع على عاتقي وحدي.

406
00:21:21,697 --> 00:21:25,867
‏لن أدع أحداً آخر يقرر
‏ما الذي يجعلني سعيدة.

407
00:21:30,580 --> 00:21:32,708
‏فعلنا كل ما باستطاعتنا.

408
00:21:32,791 --> 00:21:33,875
‏صحيح.

409
00:21:37,421 --> 00:21:38,380
‏"تايغا"!

410
00:21:38,463 --> 00:21:39,965
‏"آمي" أيتها الخائنة.

411
00:21:40,215 --> 00:21:42,009
‏من الأفضل أن تلحقي بها.

412
00:21:42,092 --> 00:21:43,927
‏إن كنت مستعدة لفعل هذه المهمة.

413
00:21:45,429 --> 00:21:48,181
‏"تاكاسو"، سألحق بـ"تايغا".

414
00:21:48,265 --> 00:21:50,100
‏لم أنه حديثي معها.

415
00:21:50,559 --> 00:21:51,643
‏ما الذي ستفعله؟

416
00:21:51,727 --> 00:21:54,104
‏ما الذي علي فعله؟

417
00:21:54,771 --> 00:21:56,189
‏ماذا سأفعل بعد أن أجدها؟

418
00:21:57,399 --> 00:21:59,276
‏أن أعرف حقيقة مشاعرها؟

419
00:21:59,609 --> 00:22:00,694
‏لكن، ماذا بعدها؟

420
00:22:01,695 --> 00:22:05,240
‏"تايغا" أرادت إخفاء مشاعرها.

421
00:22:06,575 --> 00:22:07,617
‏"تاكاسو"!

422
00:22:09,995 --> 00:22:10,996
‏أنا...

423
00:23:26,113 --> 00:23:26,947
‏"في الحلقة التالية"

424
00:23:27,030 --> 00:23:29,199
‏مرحباً يا "تايغا" يبدو أنها ستثلج.

425
00:23:29,491 --> 00:23:31,701
‏تركت الغسيل معلقاً في الخارج.

426
00:23:32,202 --> 00:23:33,120
‏لكن هذا ليس كل شيء.

427
00:23:33,495 --> 00:23:35,872
‏تركت الكثير من الأمور معلّقة.

428
00:23:36,164 --> 00:23:37,165
‏ترجمة "شيرين سمعان"

