﻿1
00:00:02,961 --> 00:00:03,920
‏"تاكاسو"!

2
00:00:04,921 --> 00:00:05,755
‏سوف...

3
00:00:09,175 --> 00:00:10,051
‏ألحق بها!

4
00:00:13,680 --> 00:00:15,890
‏أنت اذهب إلى اليسار وأنا سأذهب إلى اليمين.

5
00:00:15,974 --> 00:00:17,308
‏- فلنفعل هذا!
‏- حسناً.

6
00:00:18,852 --> 00:00:20,061
‏أيها الرئيس.

7
00:00:20,437 --> 00:00:22,480
‏إنهما يركضان في الممرات.

8
00:00:22,564 --> 00:00:24,065
‏سأتغاضى عن الأمر هذه المرة.

9
00:00:27,027 --> 00:00:28,069
‏سألحق بها

10
00:00:28,903 --> 00:00:29,988
‏لكن ماذا سأقول بالضبط؟

11
00:00:31,906 --> 00:00:32,907
‏لا أعرف.

12
00:00:34,284 --> 00:00:35,535
‏لم أفكر بهذا، لكن...

13
00:00:40,373 --> 00:00:41,207
‏هل غادرت؟

14
00:00:42,292 --> 00:00:43,293
‏المدخل!

15
00:00:49,048 --> 00:00:50,383
‏"تايغا"! هل يمكنك سماعي؟

16
00:00:51,217 --> 00:00:52,135
‏أجيبيني يا "تايغا"!

17
00:00:52,218 --> 00:00:54,512
‏سأخبرك بالذي أردت أن تعرفيه دائماً!

18
00:00:55,055 --> 00:00:55,972
‏أنا أيضاً...

19
00:00:56,514 --> 00:00:58,099
‏أنا أيضاً أحب...

20
00:00:58,600 --> 00:01:00,518
‏"ريوجي تاكاسو"!

21
00:01:01,436 --> 00:01:03,813
‏وقد أحببته منذ البداية.

22
00:01:04,522 --> 00:01:05,565
‏لكن...

23
00:01:05,648 --> 00:01:08,109
‏شعرت أن علي تركه لك.

24
00:01:08,193 --> 00:01:11,571
‏لأن صديقتي العزيزة كانت تحتاج إليه كثيراً.

25
00:01:11,654 --> 00:01:14,407
‏لكني تصرفت هكذا بسبب كبريائي
‏الذي وقف عائقاً في طريقي.

26
00:01:14,908 --> 00:01:17,327
‏لم أكن أتصرف بدافع احترامي لك!

27
00:01:17,744 --> 00:01:21,873
‏سبق وقلت إني وحدي من أقرر
‏ما الذي يجعلني سعيدة!

28
00:01:21,956 --> 00:01:25,710
‏الأمر نفسه ينطبق عليك، أنت وحدك القادرة
‏على معرفة ما الذي يجعلك سعيدة!

29
00:01:26,461 --> 00:01:27,337
‏لذا...

30
00:01:27,796 --> 00:01:28,963
‏لذا يا "تايغا"...

31
00:01:29,297 --> 00:01:31,257
‏أريني كيف ستتصرفين!

32
00:01:38,515 --> 00:01:39,516
‏"كوشيدا"!

33
00:01:42,185 --> 00:01:45,480
‏هذا لأني تعثّرت.

34
00:01:45,563 --> 00:01:46,981
‏"غرفة الممرضة"

35
00:01:47,607 --> 00:01:48,691
‏هل توقف النزف؟

36
00:01:48,775 --> 00:01:49,609
‏نعم.

37
00:01:50,276 --> 00:01:51,611
‏أخفتني.

38
00:01:52,362 --> 00:01:53,822
‏ظننت أنك كنت تبكين.

39
00:01:54,948 --> 00:01:56,825
‏هل توقعت أن أبكي؟

40
00:01:57,325 --> 00:01:59,953
‏نعم، في الأحوال العادية.

41
00:02:02,122 --> 00:02:04,374
‏إذاً أظن أن الأمر كان يستحق.

42
00:02:05,667 --> 00:02:09,754
‏هل تذكر ما قلته بشأن العمل
‏على ما يمكنني رؤيته؟

43
00:02:09,879 --> 00:02:11,381
‏نعم، بالطبع.

44
00:02:11,506 --> 00:02:12,423
‏في الواقع...

45
00:02:12,715 --> 00:02:15,802
‏التصميم هو ما يجعلني أستمر.

46
00:02:16,719 --> 00:02:17,720
‏التصميم؟

47
00:02:18,304 --> 00:02:21,182
‏هل تذكر حين ذكرت أن لدي أخ يلعب البيسبول؟

48
00:02:21,808 --> 00:02:24,185
‏أنا أيضاً كنت ألعبها.

49
00:02:24,519 --> 00:02:27,188
‏بصراحة، أنا أكثر موهبة منه.

50
00:02:27,480 --> 00:02:31,442
‏لكني لم أتمكن من المتابعة لأني فتاة.

51
00:02:32,569 --> 00:02:35,029
‏لهذا السبب أخطط لادخار النقود،

52
00:02:35,572 --> 00:02:37,448
‏والذهاب إلى الجامعة مع برنامج رياضي ممتاز،

53
00:02:37,740 --> 00:02:39,701
‏ثم لعب السوفتبول عالمياً.

54
00:02:40,160 --> 00:02:42,412
‏وبعدها يمكنني أن أعلن للعالم بأكمله:

55
00:02:42,996 --> 00:02:46,791
‏"هذه هي السعادة التي اخترتها
‏ووصلت إليها بمفردي."

56
00:02:47,792 --> 00:02:49,586
‏ربما أتصرف بعناد وحسب.

57
00:02:49,878 --> 00:02:50,837
‏"كوشيدا".

58
00:02:50,920 --> 00:02:55,466
‏هذا أعطاني التصميم لأكفّ عن البكاء.

59
00:02:56,092 --> 00:02:57,760
‏لأني قررت فعل ما بوسعي

60
00:02:58,094 --> 00:02:59,679
‏مهما أصبحت الأمور صعبة أو مؤلمة.

61
00:03:00,305 --> 00:03:01,139
‏مع ذلك...

62
00:03:01,514 --> 00:03:05,643
‏حين يراني أحدهم وأنا أكافح وأعاني وأبكي،

63
00:03:06,144 --> 00:03:08,354
‏هذا يساعد على جعلي أشعر بأن كل ما أفعله...

64
00:03:09,355 --> 00:03:10,899
‏يستحق العناء.

65
00:03:12,525 --> 00:03:14,068
‏ماذا حدث لملقط الشعر؟

66
00:03:14,527 --> 00:03:15,403
‏إنه...

67
00:03:15,486 --> 00:03:20,992
‏كنت تنوي أن تقدّمه لي كهدية
‏في ليلة عيد الميلاد، صحيح؟

68
00:03:21,075 --> 00:03:22,160
‏- في الواقع...
‏- آسفة.

69
00:03:22,577 --> 00:03:25,288
‏في البداية، لم أكن أعرف.

70
00:03:25,997 --> 00:03:28,333
‏ظننت أنه هدية من "تايغا".

71
00:03:29,167 --> 00:03:33,046
‏فقد عقدت العزم على عدم قبول أي هدية منك،

72
00:03:33,713 --> 00:03:36,090
‏حتى لو أدى ذلك إلى جرح مشاعرك.

73
00:03:36,174 --> 00:03:39,469
‏آسفة على ارتدائه أمامك، سامحني رجاءً.

74
00:03:40,428 --> 00:03:42,764
‏أين هو الآن؟

75
00:03:42,847 --> 00:03:43,973
‏في غرفتي.

76
00:03:44,140 --> 00:03:45,058
‏لكن...

77
00:03:45,725 --> 00:03:47,435
‏لا بأس، لا أستطيع أن أقبله.

78
00:03:50,313 --> 00:03:51,439
‏هل تعرف؟

79
00:03:51,564 --> 00:03:53,483
‏ثمّة أمر آخر باستطاعتي رؤيته.

80
00:03:54,108 --> 00:03:55,860
‏أنت تحب "تايغا".

81
00:03:57,695 --> 00:03:58,696
‏نعم.

82
00:03:58,780 --> 00:04:00,240
‏جيد يا "تاكاسو".

83
00:04:00,698 --> 00:04:02,867
‏إذاً أتمنى لك السعادة من كل قلبي.

84
00:04:03,952 --> 00:04:06,120
‏اركض نحو ما يمكنك رؤيته!

85
00:04:07,997 --> 00:04:08,831
‏حسناً.

86
00:04:09,415 --> 00:04:11,668
‏اذهب يا "تاكاسو"!

87
00:04:11,834 --> 00:04:13,670
‏"هيا يا (تاكاسو)!

88
00:04:13,753 --> 00:04:15,588
‏نعم يا (تاكاسو)!

89
00:04:15,672 --> 00:04:17,966
‏(تاكاسو)!"

90
00:04:43,116 --> 00:04:44,284
‏علمت أنك ستحضرين.

91
00:04:45,326 --> 00:04:46,869
‏كيف؟

92
00:04:46,953 --> 00:04:49,706
‏لديك حس عال بالمسؤولية.

93
00:04:50,290 --> 00:04:53,042
‏علمت أنك ستحضرين إلى العمل رغم ما حدث.

94
00:04:55,253 --> 00:04:56,129
‏لذا...

95
00:04:56,421 --> 00:04:57,672
‏بشأن ما حدث...

96
00:04:59,924 --> 00:05:03,469
‏- أنا...
‏- سمعت "مينورين".

97
00:05:05,680 --> 00:05:06,764
‏لا تضحك.

98
00:05:07,765 --> 00:05:09,017
‏لست أفعل.

99
00:05:09,267 --> 00:05:11,102
‏لا تضحك رجاءً.

100
00:05:12,020 --> 00:05:14,063
‏لدي ما أخبرك به بعد انتهاء العمل.

101
00:05:14,897 --> 00:05:15,732
‏إن...

102
00:05:16,107 --> 00:05:20,737
‏حاولت الهرب، عليك أن تمسك بي.

103
00:05:21,654 --> 00:05:22,488
‏أرجوك.

104
00:05:25,408 --> 00:05:26,242
‏حسناً.

105
00:05:36,044 --> 00:05:37,712
‏دفع لنا صاحب العمل مبلغاً جيداً.

106
00:05:38,087 --> 00:05:38,921
‏نعم.

107
00:05:43,342 --> 00:05:44,343
‏في الواقع...

108
00:05:45,053 --> 00:05:46,554
‏كذبت علي!

109
00:05:50,099 --> 00:05:52,060
‏"ياسوكو".

110
00:05:55,897 --> 00:05:56,898
‏"تايغا"!

111
00:06:00,818 --> 00:06:02,570
‏ما الذي تفعلينه هنا؟

112
00:06:02,653 --> 00:06:03,988
‏لا تلمسيني!

113
00:06:04,697 --> 00:06:06,699
‏لا تكوني صعبة المراس!

114
00:06:07,075 --> 00:06:09,327
‏ما الذي باستطاعتك إنجازه لوحدك؟

115
00:06:10,745 --> 00:06:11,996
‏مهلاً، "تايغا"؟

116
00:06:12,080 --> 00:06:13,498
‏لا بد وأنك "تاكاسو".

117
00:06:14,457 --> 00:06:15,291
‏نعم.

118
00:06:15,458 --> 00:06:17,585
‏أنا ممتنة لك لاعتنائك بها.

119
00:06:18,086 --> 00:06:19,837
‏ستقيم معنا...

120
00:06:19,921 --> 00:06:21,422
‏لن أقيم معك أبداً!

121
00:06:21,756 --> 00:06:22,924
‏أو مع زوجك.

122
00:06:23,216 --> 00:06:24,634
‏أو مع ذلك المدلل!

123
00:06:24,967 --> 00:06:26,469
‏ما الذي...

124
00:06:26,928 --> 00:06:28,471
‏ما الذي يجري؟

125
00:06:28,554 --> 00:06:29,806
‏لست أفهم.

126
00:06:29,889 --> 00:06:31,682
‏أنا من تشعر بالارتباك!

127
00:06:32,600 --> 00:06:34,811
‏وعدتني أنك لن تعمل

128
00:06:34,894 --> 00:06:37,522
‏لكنك كذبت علي ولم تف بوعدك.

129
00:06:37,772 --> 00:06:39,023
‏هذا التصرف غير مقبول!

130
00:06:39,107 --> 00:06:40,316
‏غير مقبول؟

131
00:06:40,775 --> 00:06:43,027
‏أنت من قبلت بعمل جديد
‏كي تدفعي رسوم جامعتي!

132
00:06:43,694 --> 00:06:45,071
‏وبعدها انهرت.

133
00:06:45,154 --> 00:06:46,781
‏بالطبع علي أن أعمل.

134
00:06:47,240 --> 00:06:49,033
‏ما الخطأ في هذا؟

135
00:06:49,450 --> 00:06:50,576
‏نحن عائلة.

136
00:06:50,660 --> 00:06:53,204
‏من المفترض أن نساعد بعضنا!

137
00:06:53,287 --> 00:06:54,914
‏لا يهمني ما تفعله العائلات الأخرى!

138
00:06:54,997 --> 00:06:58,251
‏أريدك أن تركّز على الدراسة.

139
00:06:58,501 --> 00:07:01,629
‏كي تعرف ما الذي تريد أن تعمله
‏وتعيش حياة كريمة.

140
00:07:01,754 --> 00:07:03,673
‏من الذي لم يدرس بيننا؟

141
00:07:04,340 --> 00:07:05,842
‏من الذي فعل ما يحلو له،

142
00:07:06,092 --> 00:07:07,969
‏وفشل في أن يصبح شخصاً محترماً؟

143
00:07:08,511 --> 00:07:10,471
‏هذا يشير إليك كما أرى!

144
00:07:10,763 --> 00:07:12,598
‏"ريوجي"...

145
00:07:12,682 --> 00:07:15,726
‏لا تلوميني على أخطائك!

146
00:07:16,269 --> 00:07:17,103
‏أنا...

147
00:07:24,527 --> 00:07:25,528
‏"تايغا".

148
00:07:27,488 --> 00:07:28,489
‏"تايغا"؟

149
00:07:29,991 --> 00:07:30,992
‏"تايغا"!

150
00:07:31,451 --> 00:07:32,827
‏عودي إلى هنا يا "تايغا"!

151
00:09:06,629 --> 00:09:10,841
‏فشل عمل أبي وغادر البلدة.

152
00:09:11,133 --> 00:09:13,219
‏- حقاً؟
‏- نعم.

153
00:09:13,761 --> 00:09:17,348
‏قالت أمي إنها ستعتني بي.

154
00:09:17,807 --> 00:09:21,269
‏لكن لديها عائلة جديدة خاصة بها.

155
00:09:22,353 --> 00:09:24,605
‏حتى إنها حامل.

156
00:09:25,147 --> 00:09:27,275
‏وبما أن زوجها الجديد طويل،

157
00:09:28,025 --> 00:09:31,445
‏سينجبان طفلاً ذا ساقين طويلتين

158
00:09:31,904 --> 00:09:33,656
‏وهذا سيجعلني القزمة الوحيدة.

159
00:09:34,407 --> 00:09:35,283
‏سيكون...

160
00:09:35,950 --> 00:09:38,202
‏من الصعب علي جداً الانسجام معهم.

161
00:09:38,661 --> 00:09:41,706
‏وجودي سيجعل الجميع غير مرتاحين.

162
00:09:42,456 --> 00:09:44,750
‏حدث الأمر ذاته حين عشت مع أبي الغبي.

163
00:09:44,834 --> 00:09:46,711
‏حين أكون موجودة، يصبح الجميع...

164
00:09:48,254 --> 00:09:52,300
‏هذا ما شعرت به دائماً أيضاً.

165
00:09:53,467 --> 00:09:54,552
‏لو أني لم أُولد،

166
00:09:55,428 --> 00:09:58,180
‏لكانت حياة "ياسوكو" أفضل بكثير.

167
00:09:59,223 --> 00:10:00,474
‏ما زالت شابة.

168
00:10:01,183 --> 00:10:02,977
‏كان بإمكانها معاودة الدراسة.

169
00:10:04,854 --> 00:10:05,771
‏"ريوجي"؟

170
00:10:05,855 --> 00:10:08,316
‏الكبار أنانيون.

171
00:10:08,399 --> 00:10:10,651
‏دائماً يفرضون توقعاتهم على الآخرين.

172
00:10:11,360 --> 00:10:15,823
‏لكن، ربما كنت أنا الشخص
‏الذي يستغل "ياسوكو".

173
00:10:16,407 --> 00:10:18,451
‏لأني مجرد طفل.

174
00:10:19,619 --> 00:10:20,578
‏نعم.

175
00:10:21,037 --> 00:10:22,913
‏- لو لم أُولد...
‏- "ريوجي"!

176
00:10:23,539 --> 00:10:25,166
‏كفّ عن هذا أيها الأحمق!

177
00:10:25,249 --> 00:10:26,751
‏لا تفعل شيئاً متهوراً!

178
00:10:28,461 --> 00:10:29,462
‏ماذا؟

179
00:10:29,545 --> 00:10:31,213
‏أظن أنك تشعرين بالارتباك.

180
00:10:31,297 --> 00:10:32,715
‏أيها الغبي الأحمق

181
00:10:32,798 --> 00:10:34,091
‏المعتوه الأخرق!

182
00:10:34,300 --> 00:10:36,260
‏ما الذي ستجنيه من هذا؟

183
00:10:36,344 --> 00:10:38,220
‏من الغباء لوم نفسك على كل شيء!

184
00:10:38,721 --> 00:10:41,140
‏كنت تفعلين ذات الشيء منذ برهة!

185
00:10:41,223 --> 00:10:43,309
‏لكني ما زلت حية!

186
00:10:43,684 --> 00:10:46,395
‏وذلك لأنك وقفت إلى جانبي!

187
00:10:46,812 --> 00:10:48,272
‏لا يهمني من تحب،

188
00:10:48,564 --> 00:10:50,775
‏أو من قررت أن تمضي حياتك معها.

189
00:10:50,858 --> 00:10:52,526
‏هذا لا يهمني

190
00:10:52,777 --> 00:10:56,489
‏لأن كل ما أردته كان أن أبقى إلى جانبك!

191
00:10:56,781 --> 00:10:57,823
‏لهذا السبب...

192
00:10:57,907 --> 00:11:02,286
‏لا تتكلم أبداً عن أنك تتمنى لو لم تُولد!

193
00:11:08,042 --> 00:11:09,126
‏ما الذي جرى؟

194
00:11:09,210 --> 00:11:10,628
‏ما الذي تفعله؟

195
00:11:11,462 --> 00:11:12,755
‏اللعنة!

196
00:11:12,838 --> 00:11:14,340
‏هل تحاولين قتلي؟

197
00:11:14,882 --> 00:11:16,634
‏رباه، ما كنت لأفعل هذا.

198
00:11:17,635 --> 00:11:18,552
‏أكاد أتجمد.

199
00:11:18,677 --> 00:11:20,054
‏كما قلت،

200
00:11:20,179 --> 00:11:21,889
‏أنا آسفة.

201
00:11:21,972 --> 00:11:23,432
‏لم تقولي هذا أبداً!

202
00:11:23,516 --> 00:11:25,851
‏أنت تفكر كثيراً في الأمور الصغيرة.

203
00:11:25,935 --> 00:11:26,769
‏ما هو برجك؟

204
00:11:26,852 --> 00:11:27,978
‏الثور!

205
00:11:28,104 --> 00:11:30,398
‏لا أعلم شيئاً عن الأبراج.

206
00:11:30,815 --> 00:11:32,483
‏لكن الأطعمة المشوية المنغولية لذيذة الطعم.

207
00:11:32,566 --> 00:11:34,068
‏لا يهم!

208
00:11:34,652 --> 00:11:35,569
‏بعد شهرين،

209
00:11:36,112 --> 00:11:37,530
‏سأكمل الـ18.

210
00:11:38,406 --> 00:11:40,658
‏يمكننا الهرب من "ياسوكو" ومن الجميع.

211
00:11:41,492 --> 00:11:43,911
‏يمكننا الهرب بعيداً دون توقف إلّا للنوم

212
00:11:44,120 --> 00:11:46,664
‏ويمكننا مواصلة الركض حتى يحلّ عيد ميلادي

213
00:11:46,956 --> 00:11:47,832
‏وبعدها...

214
00:11:48,624 --> 00:11:49,667
‏يمكنك أن تتزوجيني.

215
00:11:51,460 --> 00:11:55,589
‏وبعدها سيعتبروننا بالغين،
‏ولن يقف أحد في طريقنا!

216
00:11:56,006 --> 00:11:58,634
‏سأعطيك بقية حياتي!

217
00:11:58,717 --> 00:11:59,927
‏أنا أحب...

218
00:12:00,010 --> 00:12:04,056
‏توقف عندك!

219
00:12:09,228 --> 00:12:10,312
‏هذا ليس عدلاً.

220
00:12:10,396 --> 00:12:13,649
‏ألم أقل إن لدي ما أخبرك به؟

221
00:12:13,732 --> 00:12:14,817
‏أيها الهجين المخادع.

222
00:12:14,900 --> 00:12:16,068
‏ما مشكلتك؟

223
00:12:16,152 --> 00:12:17,903
‏يُفترض بك ترك الرجل يتقدّم للزواج.

224
00:12:17,987 --> 00:12:19,572
‏دعني أتكلم أولاً.

225
00:12:19,655 --> 00:12:21,699
‏وعدت "مينورين".

226
00:12:21,824 --> 00:12:24,785
‏أني سأريها طريقتي في التصرف.

227
00:12:25,911 --> 00:12:27,705
‏إذاً دعينا نقولها معاً.

228
00:12:33,335 --> 00:12:34,211
‏أنا...

229
00:12:34,837 --> 00:12:35,713
‏أنا...

230
00:12:37,590 --> 00:12:38,466
‏- أحب...
‏- أحب...

231
00:12:40,551 --> 00:12:43,387
‏من قد يتصل في وقت مهم كهذا؟

232
00:12:44,430 --> 00:12:46,307
‏تجاهليه ودعينا نكمل.

233
00:12:46,390 --> 00:12:47,266
‏البرد قارص.

234
00:12:47,349 --> 00:12:49,852
‏ما الذي تتكلم عنه؟ أنت تفسد هذه اللحظة.

235
00:12:50,019 --> 00:12:51,020
‏أجب بسرعة.

236
00:12:51,103 --> 00:12:52,855
‏نعم، حسناً.

237
00:12:53,772 --> 00:12:55,733
‏مرحباً يا "تاكاسو" ما الذي تخططان له؟

238
00:12:56,859 --> 00:12:57,860
‏"كيتامورا"؟

239
00:12:57,943 --> 00:13:01,489
‏أمك تتصل بالجميع وهي تبحث عنكما.

240
00:13:01,572 --> 00:13:04,450
‏انس الأمر، تعال إلى المكان
‏الذي سأخبرك به وحسب.

241
00:13:04,533 --> 00:13:06,285
‏انتظر يا "كيتامورا".

242
00:13:08,746 --> 00:13:10,456
‏عطست وجاء مخاطك على شعري!

243
00:13:15,878 --> 00:13:16,879
‏ماذا...

244
00:13:16,962 --> 00:13:18,422
‏ما الذي جرى لكما؟

245
00:13:19,673 --> 00:13:21,592
‏لماذا نلتقي في منزلك؟

246
00:13:22,176 --> 00:13:25,846
‏أمك لا تعلم بشأن هذا المكان.

247
00:13:26,388 --> 00:13:28,098
‏إضافة إلى أن أقاربي خرجوا الليلة.

248
00:13:28,182 --> 00:13:29,099
‏ادخلا.

249
00:13:29,183 --> 00:13:30,893
‏ستُصابان بالبرد إن كنتما مبللين.

250
00:13:31,018 --> 00:13:32,144
‏اذهبي واستحمي.

251
00:13:32,228 --> 00:13:35,314
‏في نهاية الرواق على اليمين،
‏تفضلي، خذي هذه.

252
00:13:35,397 --> 00:13:37,525
‏لم أتوقع أن تهتمي بي إلى هذه الدرجة.

253
00:13:37,608 --> 00:13:38,943
‏أرجوك.

254
00:13:39,985 --> 00:13:40,819
‏شكراً.

255
00:13:40,903 --> 00:13:42,321
‏مهلاً، "تايغا"، حذاؤك.

256
00:13:42,404 --> 00:13:43,239
‏رباه.

257
00:13:44,031 --> 00:13:44,865
‏"كاواشيما"؟

258
00:13:45,449 --> 00:13:47,076
‏لا شيء.

259
00:13:47,201 --> 00:13:49,954
‏قال "يوساكو" إنه سيجلب لك
‏بعض الملابس لتغيّر ملابسك.

260
00:13:50,037 --> 00:13:51,997
‏آسف بشأن كل هذا

261
00:13:52,289 --> 00:13:53,374
‏وشكراً لك.

262
00:13:56,252 --> 00:13:57,127
‏مهلاً.

263
00:13:57,419 --> 00:13:58,879
‏أنت تحب "تايغا"، صحيح؟

264
00:13:59,588 --> 00:14:01,173
‏ما الذي تتحدثين عنه؟

265
00:14:01,590 --> 00:14:02,633
‏ألست كذلك؟

266
00:14:03,300 --> 00:14:04,134
‏نعم.

267
00:14:04,218 --> 00:14:05,177
‏قلها.

268
00:14:06,595 --> 00:14:07,972
‏ما خطبك؟

269
00:14:08,055 --> 00:14:09,682
‏- قلها.
‏- لماذا يجب...

270
00:14:11,100 --> 00:14:11,934
‏قلها.

271
00:14:14,895 --> 00:14:15,938
‏أنا أحب "تايغا".

272
00:14:20,818 --> 00:14:22,194
‏انظر إلى نفسك وأنت تتفاخر!

273
00:14:23,821 --> 00:14:26,323
‏أنت أجبرتني على قولها!

274
00:14:29,660 --> 00:14:31,245
‏"تايغا"!

275
00:14:31,954 --> 00:14:33,706
‏قلقت عليك كثيراً.

276
00:14:33,789 --> 00:14:35,249
‏أيتها الغبية الصغيرة!

277
00:14:35,332 --> 00:14:37,877
‏أنا آسفة جداً يا "مينورين"!

278
00:14:37,960 --> 00:14:40,671
‏- آسف بشأن كل المتاعب التي سببناها.
‏- "تايغا"!

279
00:14:40,796 --> 00:14:42,089
‏- لا تقلق.
‏- "مينورين".

280
00:14:42,172 --> 00:14:45,009
‏- على كل حال، ما هي خطتكما الآن؟
‏- "تايغا"!

281
00:14:48,387 --> 00:14:49,221
‏في الواقع...

282
00:14:50,180 --> 00:14:51,015
‏نحن...

283
00:14:51,098 --> 00:14:52,558
‏سنهرب.

284
00:14:54,268 --> 00:14:55,102
‏- ماذا؟
‏- ماذا؟

285
00:14:55,394 --> 00:14:56,562
‏نحن جادان.

286
00:14:59,481 --> 00:15:01,233
‏- ماذا؟
‏- ماذا؟

287
00:15:04,820 --> 00:15:05,821
‏فهمت...

288
00:15:06,280 --> 00:15:08,657
‏عليكما الصمود لشهرين وحسب.

289
00:15:08,741 --> 00:15:12,161
‏لماذا تجاريهما في هذا؟
‏لا يمكنكما الهرب والزواج.

290
00:15:12,244 --> 00:15:13,787
‏أنتما تبالغان.

291
00:15:13,871 --> 00:15:16,540
‏فقط حتى يبلغ "ريوجي" الـ18 من عمره.

292
00:15:16,790 --> 00:15:19,585
‏- وبعدها يمكننا...
‏- وأين ستقيمان؟

293
00:15:20,377 --> 00:15:22,046
‏بشأن هذا...

294
00:15:22,338 --> 00:15:25,132
‏في فنادق الأعمال
‏ومقاهي القصص المصورة كبداية.

295
00:15:25,215 --> 00:15:27,259
‏وماذا، هل ستعيشان بهذه الطريقة إلى الأبد؟

296
00:15:27,343 --> 00:15:29,178
‏لا، نحن نخطط للعودة.

297
00:15:29,261 --> 00:15:31,138
‏هل تظنان أن باستطاعتكما ذلك؟

298
00:15:31,221 --> 00:15:35,017
‏إن أرسلوا فرق بحث خلفكما،
‏ستعلم المدرسة بأكملها.

299
00:15:35,392 --> 00:15:36,977
‏وقد تُطردان.

300
00:15:37,478 --> 00:15:38,646
‏في الواقع...

301
00:15:40,898 --> 00:15:42,524
‏في الحقيقة...

302
00:15:43,192 --> 00:15:45,778
‏كل ما أردته يوماً انهار.

303
00:15:46,153 --> 00:15:49,531
‏لذا قررت منذ زمن طويل
‏أني لا أريد شيئاً البتة.

304
00:15:50,240 --> 00:15:53,243
‏لكن الآن، تحركت عواطفي.

305
00:15:54,119 --> 00:15:55,788
‏وتحققت أمنيتي.

306
00:15:56,372 --> 00:15:58,415
‏لهذا السبب أريد إبطال تعويذة:

307
00:15:58,499 --> 00:16:02,044
‏"كل الأشياء التي أريدها تنتهي بالتحطّم"

308
00:16:02,544 --> 00:16:05,130
‏لا، أنا علي إبطالها.

309
00:16:05,547 --> 00:16:07,383
‏لهذا السبب...

310
00:16:08,133 --> 00:16:09,385
‏"حساب مصرفي"

311
00:16:11,345 --> 00:16:15,057
‏دفتر الادخار هذا دافئ وجميل.

312
00:16:15,724 --> 00:16:17,768
‏يحتوي على كافة النقود التي كسبتها
‏من العمل في أعمال غريبة.

313
00:16:18,102 --> 00:16:19,478
‏ما هذا؟

314
00:16:19,561 --> 00:16:21,689
‏"تاكاسو"، "تايغا".

315
00:16:21,981 --> 00:16:26,360
‏لا أظن أبداً أن ما تفعلانه صائباً.

316
00:16:26,819 --> 00:16:28,821
‏لا أستطيع دعم تصرفاتكما.

317
00:16:29,029 --> 00:16:30,114
‏"مينورين"...

318
00:16:30,197 --> 00:16:34,201
‏لكن إن كانت هذه طريقتكما
‏في فعل الأشياء، لن أعترض عليها.

319
00:16:35,202 --> 00:16:36,996
‏خذا هذا رجاءً.

320
00:16:37,413 --> 00:16:40,082
‏سدداها لي يوماً ما.

321
00:16:41,208 --> 00:16:42,042
‏خذا.

322
00:16:42,501 --> 00:16:44,086
‏هذا مفتاح منزلي الصيفي.

323
00:16:44,586 --> 00:16:46,755
‏ذهبتما إلى هناك قبلاً، يجب أن تعرفا
‏كيف تصلان إلى هناك.

324
00:16:47,006 --> 00:16:47,840
‏"كاواشيما"...

325
00:16:47,923 --> 00:16:49,675
‏لا تنسوا مساهمتي.

326
00:16:49,758 --> 00:16:50,592
‏"قسائم أرز"

327
00:16:50,676 --> 00:16:51,719
‏اقبلا هذه رجاءً.

328
00:16:53,637 --> 00:16:55,639
‏شكراً يا رفاق.

329
00:16:57,391 --> 00:16:58,392
‏حسناً يا "آمي"،

330
00:16:58,809 --> 00:17:00,019
‏شكراً على مساعدتك لنا اليوم.

331
00:17:00,102 --> 00:17:02,396
‏أحسنتم عملاً جميعكم.

332
00:17:02,938 --> 00:17:06,066
‏يجب أن أتحدث قليلاً مع "آمي".

333
00:17:06,984 --> 00:17:08,193
‏لم قد أتحدث معك؟

334
00:17:08,277 --> 00:17:09,820
‏تصالحتما!

335
00:17:09,903 --> 00:17:11,447
‏هذا عظيم أيتها "الكلبة الغبية".

336
00:17:12,698 --> 00:17:14,408
‏اخرجوا من هنا.

337
00:17:14,491 --> 00:17:15,325
‏وأنت أيضاً.

338
00:17:16,243 --> 00:17:18,871
‏حسناً، "مينورين" و"الكلبة الغبية"،

339
00:17:19,288 --> 00:17:20,289
‏وداعاً مؤقتاً.

340
00:17:20,372 --> 00:17:21,623
‏سنلتقي مجدداً بالتأكيد!

341
00:17:21,707 --> 00:17:22,583
‏نعم.

342
00:17:22,958 --> 00:17:23,876
‏وداعاً.

343
00:17:23,959 --> 00:17:25,294
‏مهلاً...

344
00:17:27,838 --> 00:17:30,966
‏ما الذي أردت أن تتحدثي به معي؟
‏أبعدي يدك عني.

345
00:17:31,633 --> 00:17:34,762
‏أنا مرهقة جداً، لا أستطيع الوقوف حتى.

346
00:17:34,845 --> 00:17:36,555
‏ما الذي...

347
00:17:41,560 --> 00:17:42,561
‏ماذا؟

348
00:17:42,644 --> 00:17:44,354
‏هل تريدين أن أشاهدك وأنت تبكين؟

349
00:17:45,397 --> 00:17:47,816
‏الدموع تعني أن قلبك ينزف.

350
00:17:49,818 --> 00:17:51,695
‏لكن لماذا تبكين؟

351
00:17:52,571 --> 00:17:54,782
‏هل لأن "تاكاسو" أخذ "تايغا" منك؟

352
00:17:55,574 --> 00:17:57,409
‏- أم هل...
‏- لا أعلم.

353
00:17:57,659 --> 00:18:01,705
‏قررت أن لا أبكي بعد الآن.

354
00:18:03,957 --> 00:18:05,542
‏أنت مثيرة للشفقة.

355
00:18:07,586 --> 00:18:10,047
‏لكني تعلمت شيئاً.

356
00:18:11,548 --> 00:18:14,343
‏إن تعثرت وأنت تركضين في الرواق،
‏سينزف أنفك.

357
00:18:14,426 --> 00:18:17,262
‏إن تعثرت وأنت تركضين في الحياة، تبكين.

358
00:18:18,514 --> 00:18:19,890
‏هل أنت غبية؟

359
00:18:19,973 --> 00:18:23,268
‏نحن أكثر شباباً من أن نصبح فلاسفة
‏في الحياة.

360
00:18:23,727 --> 00:18:25,104
‏من الآن فصاعداً،

361
00:18:25,187 --> 00:18:29,316
‏وبعد 10 سنوات و20 سنة و60 سنة،

362
00:18:29,817 --> 00:18:31,360
‏ستستمر الحياة.

363
00:18:32,986 --> 00:18:35,614
‏اهرب حالما تحضر كل شيء.

364
00:18:35,697 --> 00:18:38,784
‏- لا تدع "ياسوكو"...
‏- لا تقلقي، يمكنني معالجة الأمر.

365
00:18:38,867 --> 00:18:40,202
‏- أراك لاحقاً.
‏- مهلاً!

366
00:18:42,246 --> 00:18:43,163
‏نعم!

367
00:18:43,288 --> 00:18:44,832
‏أحضر مجفف شعر.

368
00:18:44,915 --> 00:18:47,459
‏أغراضي ستكون ثقيلة جداً.

369
00:18:48,127 --> 00:18:49,628
‏نعم، فهمت.

370
00:18:50,170 --> 00:18:52,965
‏لا تحضري الكثير من الملابس المكشكشة إذاً.

371
00:18:53,048 --> 00:18:54,299
‏إنها تستهلك مساحة.

372
00:18:54,383 --> 00:18:55,634
‏أعلم هذا.

373
00:18:58,303 --> 00:19:00,430
‏اخرج حالما تنتهي.

374
00:19:00,848 --> 00:19:02,558
‏اتصل بي إن حصل شيء ما.

375
00:19:02,641 --> 00:19:03,851
‏نعم، سأفعل.

376
00:19:12,985 --> 00:19:13,986
‏لقد عدت!

377
00:19:17,156 --> 00:19:19,116
‏ألم تعد بعد؟

378
00:19:22,161 --> 00:19:23,829
‏"إنكو"؟

379
00:19:27,791 --> 00:19:28,709
‏"ياسوكو"...

380
00:19:30,169 --> 00:19:32,379
‏"إلى (ريوجي)"

381
00:19:35,841 --> 00:19:38,510
‏"هنا يعيش جدّاك،

382
00:19:38,802 --> 00:19:42,222
‏إن أريتهم هذه الساعة سيقبلان بك بالتأكيد."

383
00:19:43,640 --> 00:19:45,350
‏ماذا؟ "ميرانو"؟

384
00:19:45,684 --> 00:19:49,104
‏اتصلت قبل قليل وقالت
‏إنها لن تأتي لبعض الوقت.

385
00:19:50,606 --> 00:19:51,648
‏هربت...

386
00:19:52,649 --> 00:19:54,067
‏بعيداً.

387
00:19:54,985 --> 00:19:56,945
‏من هي، طفلة؟

388
00:20:04,286 --> 00:20:05,287
‏إن هربت...

389
00:20:08,290 --> 00:20:09,750
‏حتى بعد عيد ميلادي،

390
00:20:11,251 --> 00:20:12,502
‏سأظل طفلاً من الداخل.

391
00:20:17,507 --> 00:20:19,468
‏انظروا!

392
00:20:19,676 --> 00:20:21,929
‏شوكولا!

393
00:20:22,262 --> 00:20:24,223
‏ألم تتفاخر بها البارحة؟

394
00:20:24,306 --> 00:20:27,392
‏كل الشوكولا اللعينة، إلى متى ستلوح بها؟

395
00:20:27,476 --> 00:20:30,437
‏إلى أن تنتهي مدتها؟

396
00:20:30,520 --> 00:20:35,567
‏ألم تكن أنت من قال إن المدرسة
‏ليست مكاناً لتبادل الشوكولا؟

397
00:20:35,651 --> 00:20:37,527
‏لا تبادل يحصل.

398
00:20:37,611 --> 00:20:39,154
‏أحضرت هذه معي.

399
00:20:39,238 --> 00:20:40,364
‏صحيح يا "تايغا"؟

400
00:20:40,447 --> 00:20:41,281
‏ماذا؟

401
00:20:42,157 --> 00:20:43,325
‏إنها غائبة.

402
00:20:43,700 --> 00:20:44,826
‏وكذلك "تاكاسو".

403
00:20:44,910 --> 00:20:46,286
‏ماذا؟

404
00:20:46,370 --> 00:20:47,871
‏هل أُصيبا بالزكام معاً؟

405
00:20:48,580 --> 00:20:50,123
‏أظن أنهما أُصيبا بالحمى برأيي.

406
00:20:52,376 --> 00:20:55,879
‏قاتلوا!

407
00:20:55,963 --> 00:21:00,550
‏- "أوهاشي"! قاتلوا!
‏- اسمعي، اصدقيني القول...

408
00:21:01,176 --> 00:21:04,137
‏هل أنت متأكدة أنك لن تودعيهما؟

409
00:21:04,346 --> 00:21:05,389
‏المعذرة؟

410
00:21:05,514 --> 00:21:06,473
‏لا أستطيع سماعك!

411
00:21:07,891 --> 00:21:09,935
‏حتى الآنسة عضلات

412
00:21:10,060 --> 00:21:14,022
‏لا تحتمل أن يهجرها كل من "تايغا"
‏و"تاكاسو".

413
00:21:19,444 --> 00:21:21,154
‏هل أبدو لك أني أريد أن نتعارك بكرات الثلج؟

414
00:21:23,073 --> 00:21:23,991
‏اللعنة عليك...

415
00:21:24,074 --> 00:21:27,202
‏ذوقي هجوم كراتي الطاهرة والبريئة!

416
00:21:27,828 --> 00:21:28,662
‏اللعنة!

417
00:21:28,745 --> 00:21:29,871
‏سأضع حجراً في كرتي!

418
00:21:31,957 --> 00:21:35,877
‏بما أننا سنهرب، أحضرت وجبات خفيفة للكبار.

419
00:21:37,129 --> 00:21:37,963
‏هل رأيت؟

420
00:21:38,046 --> 00:21:40,841
‏سجائر الشوكولا ومكسرات أرز حارّة جداً.

421
00:21:40,924 --> 00:21:42,092
‏- وحتى...
‏- أحضرت نفس الشيء.

422
00:21:42,592 --> 00:21:44,052
‏أعددت الغداء.

423
00:21:44,428 --> 00:21:45,262
‏هل رأيت؟

424
00:21:46,388 --> 00:21:49,516
‏من المفترض أن تشتري صناديق غداء
‏من محطة القطار إن كنت ستهرب.

425
00:21:50,434 --> 00:21:51,727
‏لكن مع ذلك سآكلها.

426
00:21:54,146 --> 00:21:57,065
‏هل قالت أمك شيئاً؟

427
00:21:57,607 --> 00:22:00,360
‏إنها تهتم بما يفكر به الآخرون فقط.

428
00:22:01,111 --> 00:22:02,946
‏أشك في أنها ستفتعل أي مشكلة.

429
00:22:03,155 --> 00:22:05,615
‏وماذا عن "ياسوكو"؟

430
00:22:06,825 --> 00:22:07,743
‏لا شيء كثير.

431
00:22:08,035 --> 00:22:09,619
‏كان علي قول هذا قبلاً...

432
00:22:10,037 --> 00:22:14,291
‏حين قالت لي "ياسوكو" أني فرد من عائلتكم،

433
00:22:14,541 --> 00:22:19,588
‏شعرت شعوراً دافئاً ورقيقاً من الداخل.

434
00:22:20,005 --> 00:22:22,758
‏تعرف كيف هي عائلتي.

435
00:22:23,050 --> 00:22:26,219
‏لذا كنت مستعدة لأكون فرداً من عائلتكم.

436
00:22:26,928 --> 00:22:29,639
‏هل تظن أن "ياسوكو" ستبكي؟

437
00:22:33,060 --> 00:22:35,479
‏لكن لن يكون الوضع بهذا السوء!

438
00:22:35,812 --> 00:22:37,397
‏فهذا ليس الوداع الأخير!

439
00:22:37,481 --> 00:22:39,775
‏لا أقول إني لا أريد الهرب معك،

440
00:22:39,983 --> 00:22:42,069
‏أظن أن الفكرة جيدة،

441
00:22:42,235 --> 00:22:43,111
‏لكن...

442
00:22:43,528 --> 00:22:44,654
‏نعم، أنت محقة.

443
00:22:45,781 --> 00:22:47,449
‏اسمعي يا "تايغا".

444
00:22:49,868 --> 00:22:50,869
‏"تاكاسو"

445
00:22:50,952 --> 00:22:53,830
‏عزيزي!

446
00:22:55,749 --> 00:22:57,125
‏بالتأكيد أعرف هذه الساعة.

447
00:22:57,584 --> 00:22:59,753
‏إذاً، لا بد أنك...

448
00:22:59,836 --> 00:23:00,837
‏سُررت برؤيتكما!

449
00:23:01,254 --> 00:23:03,799
‏أنا حفيدكما "ريوجي تاكاسو".

450
00:23:05,425 --> 00:23:08,178
‏وهذه عروسي.

451
00:23:09,930 --> 00:23:12,140
‏أريد أن أطلب معروفاً.

452
00:23:14,643 --> 00:23:17,270
‏لن نهرب.

453
00:23:19,648 --> 00:23:21,650
‏"يتبع..."

454
00:23:26,446 --> 00:23:29,407
‏أراني "ريوجي" طريقته في التصرف.

455
00:23:29,825 --> 00:23:31,409
‏الآن حان دوري.

456
00:23:31,993 --> 00:23:32,828
‏اسمع يا "ريوجي"؟

457
00:23:33,245 --> 00:23:34,246
‏لا تضحك.

458
00:23:34,704 --> 00:23:35,664
‏ولا تغضب.

459
00:23:35,747 --> 00:23:36,957
‏ترجمة "شيرين سمعان"

