﻿1
00:00:08,967 --> 00:00:10,010
‏"ريوجي".

2
00:00:10,510 --> 00:00:11,511
‏"ريوجي"!

3
00:00:12,178 --> 00:00:13,221
‏"ريوجي"!

4
00:00:13,304 --> 00:00:14,889
‏"تاكاسو"

5
00:00:28,236 --> 00:00:29,529
‏"ريوجي"!

6
00:00:32,991 --> 00:00:34,951
‏مرحباً...

7
00:00:35,952 --> 00:00:37,954
‏لماذا؟

8
00:00:38,663 --> 00:00:40,498
‏"ريوجي"، هل أنت بخير؟

9
00:00:41,332 --> 00:00:43,501
‏حياتك كانت في...

10
00:00:46,045 --> 00:00:48,131
‏كاذب...

11
00:00:55,889 --> 00:00:56,890
‏"ياسوكو".

12
00:01:02,687 --> 00:01:06,691
‏قمت بعمل رائع في تربية "ريوجي".

13
00:01:12,697 --> 00:01:13,698
‏نعم...

14
00:01:14,324 --> 00:01:15,325
‏صحيح.

15
00:01:16,326 --> 00:01:18,495
‏أنا ربيته!

16
00:01:28,421 --> 00:01:31,758
‏وقع لي حادث هدد حياتي.

17
00:01:34,594 --> 00:01:35,762
‏"ياسوكو"!

18
00:01:35,845 --> 00:01:37,347
‏"ريوجي" كان فقط...

19
00:01:37,430 --> 00:01:41,267
‏خُدعت "ياسوكو" تماماً بالرسالة المزيفة
‏التي تركتها لها "تايغا".

20
00:01:42,894 --> 00:01:47,899
‏كان هناك الكثير من البكاء،
‏وقد وبخها جدّي كثيراً.

21
00:01:50,985 --> 00:01:53,113
‏لكن يبدو أن...

22
00:01:53,196 --> 00:01:56,157
‏وكأن "ياسوكو" فتاة صغيرة.

23
00:01:57,575 --> 00:02:00,203
‏العائلة هي أمر مذهل بالتأكيد.

24
00:02:01,287 --> 00:02:05,625
‏مضت 10 سنوات على آخر مرة رأوا
‏فيها بعضهم، لكن مع ذلك...

25
00:02:05,708 --> 00:02:06,793
‏شكراً يا أمي!

26
00:02:06,876 --> 00:02:09,254
‏إنها غلطتك لأنك دائماً تدللينها!

27
00:02:09,337 --> 00:02:11,256
‏أرجوك، ولماذا لا أفعل؟

28
00:02:11,381 --> 00:02:13,133
‏- لأنك...
‏- لا بد أن "يوساكو" متعبة.

29
00:02:13,216 --> 00:02:15,218
‏ما زالوا عائلة.

30
00:02:18,930 --> 00:02:20,265
‏عائلة...

31
00:02:26,229 --> 00:02:27,188
‏"ريوجي"!

32
00:02:27,272 --> 00:02:29,649
‏خذ حماماً قبل أن تبرد المياه.

33
00:02:29,732 --> 00:02:30,733
‏بالطبع!

34
00:02:43,538 --> 00:02:45,790
‏لم تتزوجا مطلقاً؟

35
00:02:46,875 --> 00:02:47,876
‏هل أخبراك؟

36
00:02:47,959 --> 00:02:48,877
‏نعم.

37
00:02:48,960 --> 00:02:54,716
‏هرب والدك مع امرأة أخرى حين كنت حاملاً بك.

38
00:02:55,758 --> 00:02:58,845
‏نصحني الجميع بأن أتخلص منك.

39
00:02:59,470 --> 00:03:00,513
‏لكن لعلمك...

40
00:03:01,014 --> 00:03:05,935
‏أردت أن أحميك مهما كلف الأمر.

41
00:03:06,603 --> 00:03:09,439
‏لكني فشلت في النهاية.

42
00:03:09,522 --> 00:03:11,274
‏كل شيء انهار...

43
00:03:11,357 --> 00:03:12,650
‏هذا ليس صحيحاً.

44
00:03:14,444 --> 00:03:16,154
‏ألم تسمعي ماذا قالت جدتي؟

45
00:03:16,237 --> 00:03:18,197
‏قد أحسنت تربيتي.

46
00:03:18,281 --> 00:03:20,783
‏انظري، أنا أطول منك الآن.

47
00:03:20,867 --> 00:03:22,702
‏يجب أن تشعري بالفخر.

48
00:03:24,370 --> 00:03:26,706
‏قد كبرت حقاً.

49
00:03:27,665 --> 00:03:31,252
‏بدوت ناضجاً جداً حين راقبتك وأنت تهرب.

50
00:03:31,794 --> 00:03:33,963
‏بالكاد عرفتك.

51
00:03:35,173 --> 00:03:36,507
‏أخافني الأمر...

52
00:03:37,133 --> 00:03:39,719
‏لكنه جعلني سعيدة في نفس الوقت.

53
00:03:40,345 --> 00:03:45,767
‏لكني خفت من فكرة أن تتركني...

54
00:03:45,850 --> 00:03:47,518
‏فتركتني أنت أولاً؟

55
00:03:49,979 --> 00:03:51,064
‏أيتها السخيفة.

56
00:03:52,982 --> 00:03:54,817
‏ليس وكأني في موضع يؤهلني لأن أتكلم،

57
00:03:55,485 --> 00:03:58,321
‏لكن الهرب لن يوصلنا إلى أي مكان.

58
00:03:58,738 --> 00:03:59,989
‏"ريوجي"...

59
00:04:00,073 --> 00:04:01,324
‏سأتصرف بطريقة أكثر نضجاً.

60
00:04:01,950 --> 00:04:03,785
‏ولن أفعل هذا في مكان بعيد عنك،

61
00:04:04,285 --> 00:04:07,247
‏سأكبر أمام عينيك.

62
00:04:07,789 --> 00:04:09,582
‏لذا راقبيني،

63
00:04:10,416 --> 00:04:11,376
‏طوال الوقت.

64
00:04:15,088 --> 00:04:16,714
‏هلّا توقفت عن البكاء؟

65
00:04:17,090 --> 00:04:19,175
‏لكن...

66
00:04:21,386 --> 00:04:23,429
‏ما هذا؟

67
00:04:23,513 --> 00:04:28,810
‏قالت جدتي إنه يمكننا النوم في نفس الغرفة،
‏بما أننا سنتزوج.

68
00:04:29,227 --> 00:04:32,981
‏لا بد أنها المُلامة على الطريقة
‏التي كبرت بها "ياسوكو".

69
00:04:34,565 --> 00:04:36,025
‏"ياسوكو" تضحك.

70
00:04:36,401 --> 00:04:37,402
‏نعم.

71
00:04:39,404 --> 00:04:41,072
‏اسمع، أطفئ الأنوار.

72
00:04:41,614 --> 00:04:42,824
‏- لماذا؟
‏- افعل هذا وحسب.

73
00:04:44,534 --> 00:04:45,868
‏ما الأمر؟

74
00:04:49,163 --> 00:04:51,124
‏ثمّة الكثير من النجوم.

75
00:04:53,543 --> 00:04:56,129
‏بصراحة، شعرت بالقلق.

76
00:04:56,713 --> 00:05:02,176
‏أعلم أن الهرب والزواج
‏مجتمعان لن ينجحا أبداً.

77
00:05:02,969 --> 00:05:07,098
‏لكني أردت أن أحلم قليلاً.

78
00:05:07,223 --> 00:05:10,768
‏لأن كل شيء سينهار ثانيةً إن لم أفعل شيئاً.

79
00:05:12,312 --> 00:05:13,187
‏رباه...

80
00:05:13,271 --> 00:05:14,689
‏أنت و"ياسوكو"...

81
00:05:15,481 --> 00:05:17,483
‏لا شيء انهار.

82
00:05:18,026 --> 00:05:20,737
‏ويمكننا البدء من هنا.

83
00:05:21,571 --> 00:05:25,575
‏لا حاجة للهرب إن أخذنا الإذن بالزواج.

84
00:05:26,075 --> 00:05:29,245
‏أليس من الأفضل أن نحظى بدعم الجميع؟

85
00:05:30,663 --> 00:05:31,748
‏مثل من؟

86
00:05:32,165 --> 00:05:33,624
‏جدّي وجدتي.

87
00:05:34,208 --> 00:05:36,127
‏ووالداك.

88
00:05:39,881 --> 00:05:42,008
‏هذا يمكن أن يستغرق وقتاً.

89
00:05:42,091 --> 00:05:43,301
‏لا مشكلة عندي.

90
00:05:43,426 --> 00:05:45,136
‏إن كنا نريد أن نحيا سعداء،

91
00:05:45,219 --> 00:05:50,308
‏علينا أن نتشارك هذه السعادة
‏مع الأشخاص الذين حولنا.

92
00:05:53,061 --> 00:05:56,939
‏لكن فلنختبر الأمر.

93
00:06:01,360 --> 00:06:02,320
‏انظر.

94
00:06:03,946 --> 00:06:04,906
‏وشاح.

95
00:06:06,574 --> 00:06:07,575
‏"تايغا"...

96
00:06:11,913 --> 00:06:13,122
‏أنا، "ريوجي تاكاسو"...

97
00:06:13,956 --> 00:06:14,791
‏حسناً...

98
00:06:14,874 --> 00:06:15,958
‏ماذا أقول؟

99
00:06:16,042 --> 00:06:18,419
‏لا يهم، أي شيء يخطر ببالك.

100
00:06:18,503 --> 00:06:20,630
‏لا يمكنني اختلاق شيء وحسب!

101
00:06:21,964 --> 00:06:24,217
‏أقبل بك يا "تايغا أيساكا"...

102
00:06:25,301 --> 00:06:27,136
‏انس أمر النذور.

103
00:06:27,220 --> 00:06:28,262
‏ماذا؟

104
00:06:28,346 --> 00:06:29,555
‏أنت من أردت...

105
00:06:30,306 --> 00:06:33,226
‏هل تذكر ما الذي أخبرتني به
‏حين التقينا أول مرة؟

106
00:06:33,309 --> 00:06:34,143
‏ماذا؟

107
00:06:34,227 --> 00:06:36,646
‏نحن نمر وتنين.

108
00:06:36,979 --> 00:06:39,690
‏قيل منذ قديم الزمان إنهما
‏يقفان معاً كندين.

109
00:06:40,483 --> 00:06:43,861
‏لسنا بحاجة إلى النذور.

110
00:06:43,945 --> 00:06:47,198
‏لأننا سنكون دائماً معاً، صحيح؟

111
00:06:48,241 --> 00:06:49,242
‏صحيح.

112
00:06:51,661 --> 00:06:53,830
‏- "تايغا"...
‏- عيناك حمراوان.

113
00:06:53,913 --> 00:06:55,206
‏وتنفسك صعب.

114
00:06:55,289 --> 00:06:56,332
‏اصمتي!

115
00:06:57,625 --> 00:06:59,085
‏شفتاك متشققتان.

116
00:06:59,794 --> 00:07:01,212
‏ستؤلماني إن قبّلنا بعضنا.

117
00:07:01,295 --> 00:07:02,547
‏لذا فشلت...

118
00:07:02,630 --> 00:07:06,050
‏إن قبّلنا بعضنا، سأتألم على الأرجح...

119
00:07:07,218 --> 00:07:08,219
‏كثيراً.

120
00:07:16,060 --> 00:07:17,562
‏كيف كانت؟

121
00:07:18,271 --> 00:07:19,605
‏تماماً كما توقعت.

122
00:07:20,231 --> 00:07:23,067
‏قاسية وجافة كالأرض الجدباء.

123
00:07:23,818 --> 00:07:25,069
‏لكن أيضاً...

124
00:07:25,445 --> 00:07:27,697
‏ملتهبة.

125
00:07:29,031 --> 00:07:29,907
‏مهلاً.

126
00:07:29,991 --> 00:07:31,701
‏الجو بارد، فلنحاول ثانيةً...

127
00:07:36,122 --> 00:07:37,123
‏ثانيةً.

128
00:07:46,674 --> 00:07:47,842
‏ثانيةً.

129
00:07:57,393 --> 00:07:58,811
‏"تاكاسو"

130
00:08:05,860 --> 00:08:09,822
‏أشعر بالغرابة.

131
00:08:10,281 --> 00:08:12,074
‏في طريقنا إلى هنا كنا اثنين،

132
00:08:12,158 --> 00:08:14,827
‏لكننا أصبحنا 3 زائد واحد
‏في طريق عودتنا إلى المنزل.

133
00:08:17,413 --> 00:08:19,415
‏كنت متأكداً، صحيح؟

134
00:08:20,124 --> 00:08:22,251
‏أن "ياسوكو" ستأتي بسرعة فائقة إن كذبنا.

135
00:08:22,835 --> 00:08:25,379
‏وأنها ستتصالح مع جدّيك.

136
00:08:26,047 --> 00:08:28,674
‏لن أقول إني كنت متأكداً.

137
00:08:29,008 --> 00:08:31,844
‏لكن في نفس الوقت، لم أظن أن الأمر مستحيل.

138
00:08:32,345 --> 00:08:33,429
‏أتساءل لماذا.

139
00:08:35,473 --> 00:08:36,849
‏ربما لأن الوضع هكذا.

140
00:08:37,767 --> 00:08:40,645
‏لأن هذا ما يعنيه أن نكون عائلة.

141
00:08:44,815 --> 00:08:46,817
‏أنا أتضور جوعاً!

142
00:08:47,443 --> 00:08:50,321
‏"تايغا"، ستحضرين على العشاء، صحيح؟

143
00:08:50,404 --> 00:08:52,031
‏أنا...

144
00:08:52,114 --> 00:08:53,658
‏هيا، لا تخجلي!

145
00:08:53,741 --> 00:08:55,493
‏أنت فرد من عائلتنا!

146
00:08:55,576 --> 00:08:56,577
‏صحيح؟

147
00:08:59,539 --> 00:09:00,873
‏صحيح، لم أنسك!

148
00:09:00,957 --> 00:09:01,958
‏"تايغا"؟

149
00:09:02,041 --> 00:09:04,627
‏اسبقني، يجب أن أغيّر ملابسي.

150
00:09:05,461 --> 00:09:07,171
‏لكن أليست والدتك في...

151
00:09:11,551 --> 00:09:13,094
‏سآتي معك.

152
00:09:18,182 --> 00:09:19,141
‏حسناً.

153
00:09:20,476 --> 00:09:21,644
‏افعلي ذلك بسرعة.

154
00:09:21,727 --> 00:09:24,230
‏سأعدّ طبق أضلاع لحم الخنزير المفضّل لديك.

155
00:09:26,065 --> 00:09:26,983
‏حسناً.

156
00:09:28,693 --> 00:09:30,611
‏"أيساكا"

157
00:09:34,448 --> 00:09:35,283
‏ماذا؟

158
00:09:39,453 --> 00:09:40,663
‏أمي؟

159
00:09:49,714 --> 00:09:51,132
‏"47 مكالمة فائتة، 28 بريداً إلكترونياً"

160
00:09:51,215 --> 00:09:52,049
‏"رسالة صوتية"

161
00:09:52,174 --> 00:09:53,009
‏"تايغا"!

162
00:09:53,092 --> 00:09:54,302
‏ما الذي تفكرين به...

163
00:09:54,635 --> 00:09:57,013
‏هل تدركين عواقب...

164
00:09:57,471 --> 00:09:58,431
‏أوقفي هذا...

165
00:09:59,098 --> 00:10:00,099
‏"تايغا"...

166
00:10:00,766 --> 00:10:03,019
‏"تايغا"، هل تكرهينني إلى هذا الحد حقاً...

167
00:10:03,102 --> 00:10:05,146
‏"5 رسائل"

168
00:10:07,732 --> 00:10:09,025
‏انسي الأمر!

169
00:10:09,108 --> 00:10:11,569
‏لا أهتم البتة لما تفعلينه أو أين تذهبين!

170
00:10:11,652 --> 00:10:12,862
‏سأغادر!

171
00:10:12,945 --> 00:10:14,071
‏افعلي كما تشائين!

172
00:10:14,155 --> 00:10:15,406
‏وداعاً يا فتاة!

173
00:10:22,496 --> 00:10:24,582
‏رباه، إنها تتصرف كالأطفال.

174
00:10:27,084 --> 00:10:28,753
‏"ريوجي"، هل تعلم...

175
00:10:29,462 --> 00:10:34,050
‏لطالما ظننت أن لا أحد سيحبني.

176
00:10:34,592 --> 00:10:36,177
‏رائحته زكية!

177
00:10:36,677 --> 00:10:38,304
‏ثمّة المزيد.

178
00:10:38,387 --> 00:10:41,724
‏جدّتي أعطتني وصفة عظيمة ليخنة القلقاس.

179
00:10:41,807 --> 00:10:42,725
‏رائع!

180
00:10:44,185 --> 00:10:45,603
‏شكراً لك يا "ريوجي".

181
00:10:46,103 --> 00:10:49,398
‏لكني كنت على الأرجح أهرب وحسب.

182
00:10:50,858 --> 00:10:52,985
‏لا يمكنني رؤية أي نجوم.

183
00:10:55,404 --> 00:10:56,489
‏إنها صغيرة.

184
00:10:57,907 --> 00:11:01,702
‏عديمة النفع ويائسة مثلي.

185
00:11:03,371 --> 00:11:07,875
‏لمت والديّ والظروف على قلة ثقتي بنفسي.

186
00:11:09,001 --> 00:11:12,630
‏لكن أنت يا "ريوجي"، أحببتني لما أنا عليه.

187
00:11:14,382 --> 00:11:15,466
‏لهذا السبب...

188
00:11:16,592 --> 00:11:18,677
‏لن أهرب بعد الآن.

189
00:11:19,678 --> 00:11:20,971
‏سأتغيّر.

190
00:11:21,555 --> 00:11:22,932
‏سأتقبل نفسي...

191
00:11:23,766 --> 00:11:25,351
‏وأتعلّم أن أكون فخورة بنفسي...

192
00:11:26,060 --> 00:11:28,479
‏كي أستطيع أن أمنحك حبي.

193
00:11:31,607 --> 00:11:34,568
‏لم تأت "تايغا" على العشاء في تلك الليلة.

194
00:11:36,654 --> 00:11:38,906
‏"تاكاسو"، لن نعرف ما الذي يجري،
‏إن رفضت الكلام.

195
00:11:39,448 --> 00:11:40,741
‏ما الذي حدث بالفعل؟

196
00:11:40,825 --> 00:11:43,744
‏- لماذا لم تأت "تايغا"...
‏- حسناً أيها الطلاب! خذوا أماكنكم!

197
00:11:46,163 --> 00:11:49,750
‏لسوء الحظ، لدي بعض الأخبار السيئة.

198
00:11:50,793 --> 00:11:55,297
‏نتيجة لأسباب عائلية،
‏ستترك "أيساكا" مدرستنا.

199
00:11:57,258 --> 00:12:00,636
‏اتصلت بي والدتها رسمياً.

200
00:12:01,262 --> 00:12:03,722
‏ستعيش "أيساكا" معها...

201
00:12:03,806 --> 00:12:06,475
‏هذه كذبة، حيلة، هذا عار!

202
00:12:06,559 --> 00:12:08,602
‏لكنها لم تخبرنا...

203
00:12:08,686 --> 00:12:09,937
‏بينما تتقدّمون في هذه الحياة،

204
00:12:10,396 --> 00:12:12,690
‏ستصادفون جميعكم عدة مفارق طرق.

205
00:12:13,315 --> 00:12:15,860
‏قد تتمنون أن تقفوا حيث أنتم،
‏أو أن ترجعوا إلى الوراء،

206
00:12:16,569 --> 00:12:20,448
‏لكن عليكم أن تتخذوا قراراً.

207
00:12:21,365 --> 00:12:26,454
‏قرار "أيساكا" يعني أنها اضطرت
‏لترككم جميعاً.

208
00:12:28,164 --> 00:12:31,125
‏لكني متأكدة أنها حاولت إيجاد أفضل
‏حلّ ممكن.

209
00:12:31,208 --> 00:12:32,585
‏علينا أن ندعمها.

210
00:12:32,668 --> 00:12:33,627
‏صحيح؟

211
00:12:37,840 --> 00:12:39,800
‏أولاد اليوم يخيفونني!

212
00:12:39,884 --> 00:12:42,011
‏هل تتصلون بـ"أيساكا"؟
‏هل ترسلون لها الرسائل؟

213
00:12:42,094 --> 00:12:44,555
‏لا أصدق هذا! لكن فكروا في الحياة!

214
00:12:44,638 --> 00:12:46,307
‏- قدّروا كل لحظة!
‏- "تاكاسو"؟

215
00:12:46,390 --> 00:12:49,268
‏- إن اتصلتم في نفس الوقت لن يرن هاتفها!
‏- عودوا إلى مقاعدكم!

216
00:12:53,147 --> 00:12:54,190
‏"تاكاسو"!

217
00:12:58,652 --> 00:13:01,739
‏- "كوشيدا"...
‏- حضّر نفسك.

218
00:13:03,032 --> 00:13:05,910
‏لماذا عدت وحيداً؟

219
00:13:06,744 --> 00:13:08,454
‏لماذا انتقلت "تايغا"؟

220
00:13:08,537 --> 00:13:09,872
‏اشرح الأمر لي!

221
00:13:09,955 --> 00:13:11,123
‏أخبرني يا "تاكاسو"...

222
00:13:11,207 --> 00:13:12,291
‏توقفي يا "كوشيدا"!

223
00:13:13,292 --> 00:13:14,460
‏"كيتامورا"؟

224
00:13:15,252 --> 00:13:16,295
‏لم أرد...

225
00:13:16,378 --> 00:13:18,714
‏لم أرد السماح لها بالرحيل...

226
00:13:19,423 --> 00:13:22,051
‏لو كان باستطاعتي إعادتها، لفعلت.

227
00:13:22,551 --> 00:13:25,638
‏لا أعرف لماذا قررت هذا دون الرجوع إلي.

228
00:13:26,263 --> 00:13:27,097
‏لكن...

229
00:13:30,768 --> 00:13:33,395
‏إنها تثق بي.

230
00:13:34,396 --> 00:13:35,397
‏لذا في الوقت الحالي...

231
00:13:36,607 --> 00:13:39,527
‏كل ما يمكنني فعله هو تقبّل الأمر.

232
00:13:42,279 --> 00:13:43,364
‏"تاكاسو"...

233
00:13:52,456 --> 00:13:53,499
‏جميل...

234
00:13:53,582 --> 00:13:55,793
‏أخيراً تعلمت أن تنظف وراءها.

235
00:13:57,878 --> 00:14:00,047
‏ما هذا؟

236
00:14:01,006 --> 00:14:02,550
‏فردة جورب!

237
00:14:02,633 --> 00:14:05,052
‏غير مقبول! أين شريكك؟

238
00:14:05,135 --> 00:14:07,096
‏سأبحث عنه!

239
00:14:09,223 --> 00:14:10,224
‏تلك الغبية.

240
00:14:10,307 --> 00:14:11,433
‏"جواز سفر ياباني، حساب مصرفي"

241
00:14:11,934 --> 00:14:14,186
‏كان من المفترض أن تأخذ هاذان معها.

242
00:14:18,691 --> 00:14:19,525
‏"كتيب الطالب المرجعي"

243
00:14:33,372 --> 00:14:35,958
‏أنت غبية حقاً.

244
00:14:42,298 --> 00:14:43,841
‏"رسالة جديدة من (تايغا)"

245
00:14:44,383 --> 00:14:45,676
‏"اسمع، لم تقل مطلقاً إنك تحبني."

246
00:14:46,135 --> 00:14:47,428
‏حقاً؟

247
00:14:47,970 --> 00:14:49,847
‏أنا متأكد أن هذا حدث
‏بعد أن وقعت في النهر...

248
00:14:50,347 --> 00:14:51,640
‏صحيح! اللعنة!

249
00:14:51,724 --> 00:14:52,808
‏تمت مقاطعتنا.

250
00:14:53,183 --> 00:14:56,395
‏رباه، حتى إنني قلتها أمام "كاواشيما"
‏عدة مرات.

251
00:14:57,563 --> 00:14:59,189
‏"غبي"

252
00:14:59,356 --> 00:15:00,608
‏نعم.

253
00:15:00,691 --> 00:15:02,693
‏انظروا من يتكلم.

254
00:15:05,195 --> 00:15:06,030
‏"تنزيل"

255
00:15:10,492 --> 00:15:13,329
‏- "تومي"، هل أنت مشغول اليوم؟
‏- لا.

256
00:15:13,412 --> 00:15:15,539
‏أريد المرور بمكان ما في طريق عودتي
‏إلى المنزل.

257
00:15:15,623 --> 00:15:16,707
‏هل تريد مرافقتي؟

258
00:15:17,416 --> 00:15:18,626
‏مهلاً، أليست هذه...

259
00:15:18,709 --> 00:15:19,710
‏"آمي"!

260
00:15:29,178 --> 00:15:30,220
‏"تايغا"...

261
00:15:40,648 --> 00:15:41,857
‏آسفة بشأن البارحة.

262
00:15:42,775 --> 00:15:43,984
‏رغم أني لست كذلك.

263
00:15:44,777 --> 00:15:46,946
‏إذاً لا تقولي إنك كذلك.

264
00:15:47,780 --> 00:15:53,369
‏لكني أظن أني أفهم ما الذي كنت تقوله.

265
00:15:55,204 --> 00:15:57,122
‏مهلاً! رسالة من "تايغا"!

266
00:15:57,206 --> 00:15:58,832
‏- وصلتني واحدة!
‏- وأنا أيضاً.

267
00:15:58,916 --> 00:16:00,042
‏هل تقصدون هذه؟

268
00:16:00,125 --> 00:16:01,085
‏نعم!

269
00:16:01,168 --> 00:16:04,755
‏يبدو أن "تايغا" ردّت على كل من راسلها.

270
00:16:04,838 --> 00:16:07,257
‏لكن لماذا أرسلت صورة فقط؟

271
00:16:07,341 --> 00:16:08,717
‏لست أفهم.

272
00:16:09,176 --> 00:16:10,761
‏نعم، ماذا تعني هذه الصورة؟

273
00:16:11,637 --> 00:16:13,430
‏- عشب البحر؟
‏- إنها سماء الليل.

274
00:16:14,598 --> 00:16:15,808
‏"كوشيدا"؟

275
00:16:15,891 --> 00:16:17,226
‏أنت محقة.

276
00:16:17,309 --> 00:16:19,770
‏إذاً، هل هذا الضوء الصغير هو نجمة؟

277
00:16:19,853 --> 00:16:21,939
‏حقاً؟ هل أنت متأكدة من ذلك؟

278
00:16:22,022 --> 00:16:24,066
‏نعم، أنا متأكدة أن هذه نجمة.

279
00:16:24,650 --> 00:16:27,027
‏لكن لماذا أرسلت صورة لسماء الليل؟

280
00:16:27,111 --> 00:16:31,115
‏كي تخبرنا أنها تراقبنا
‏وتهتم لأمرنا من الأعلى.

281
00:16:31,198 --> 00:16:33,117
‏لا تقولي هذا، فهي ليست ميتة!

282
00:16:33,200 --> 00:16:34,493
‏أظن أنها تحاول أن تقول...

283
00:16:35,494 --> 00:16:36,954
‏إنها لن تستسلم.

284
00:16:38,288 --> 00:16:41,041
‏حتى حين تكون السماء مظلمة جداً،
‏ولا يكون باستطاعتك رؤية شيء البتة،

285
00:16:41,667 --> 00:16:44,837
‏تبقى هناك نجوم تشع في البعيد.

286
00:16:45,421 --> 00:16:50,509
‏لذا، إن تعلّمت أن تكون أكثر لمعاناً،
‏سنتمكن من رؤيتها.

287
00:16:52,845 --> 00:16:56,432
‏كنت لأقول إن "تايغا" تتصرف بأنانية.

288
00:16:57,016 --> 00:17:01,061
‏لكن بعد قول هذا، جميعنا
‏نعيش تحت سماء واحدة.

289
00:17:01,520 --> 00:17:07,192
‏إن تعلّم كل منا أن يشع، لن يكون مهماً
‏كم المسافة التي تفصلنا عن بعضنا.

290
00:17:08,068 --> 00:17:10,696
‏سنكون قادرين على رؤية بعضنا.

291
00:17:14,700 --> 00:17:17,286
‏هذا سخيف، سأتقيأ.

292
00:17:17,369 --> 00:17:19,455
‏أشعر بالقشعريرة في كامل عمودي الفقري.

293
00:17:19,538 --> 00:17:20,831
‏ما هذا؟

294
00:17:20,914 --> 00:17:22,666
‏يعجبني وقع هذا.

295
00:17:23,375 --> 00:17:26,253
‏- هل هذا ما يعنيه أن تكون شاباً؟
‏- أوافقك الرأي!

296
00:17:26,336 --> 00:17:28,589
‏- آمل أن تكون محقة!
‏- بالفعل.

297
00:17:28,672 --> 00:17:32,551
‏بالحديث عن النجوم، هل تذكرون كيف أحدث
‏شخص معين جلبة منذ مدة؟

298
00:17:32,634 --> 00:17:34,011
‏نعم.

299
00:17:34,094 --> 00:17:35,137
‏هذا صحيح.

300
00:17:35,220 --> 00:17:39,808
‏إن أرسلنا إليها ردّاً،
‏ستكون سعيدة على الأرجح.

301
00:17:42,644 --> 00:17:44,188
‏كن حذراً.

302
00:17:44,271 --> 00:17:45,814
‏لا أستطيع أن أجدها.

303
00:17:45,898 --> 00:17:47,524
‏أين وضعناها؟

304
00:17:47,608 --> 00:17:50,402
‏أذكر أننا وضعناها مع شجرة "آمي"...

305
00:17:53,363 --> 00:17:54,615
‏شكراً.

306
00:17:56,116 --> 00:17:59,536
‏حين يتعلق الأمر بجعل الآخرين سعداء،

307
00:17:59,620 --> 00:18:01,622
‏أنت ماهرة جداً في هذا على ما أظن.

308
00:18:02,790 --> 00:18:04,041
‏نوعاً ما.

309
00:18:04,124 --> 00:18:07,503
‏وجودي هو مفاجأة بحد ذاته.

310
00:18:09,046 --> 00:18:14,510
‏كنت أشعر بالغيرة من أنها محبوبة

311
00:18:14,927 --> 00:18:18,180
‏رغم أنها كانت تتصرف على طبيعتها.

312
00:18:18,972 --> 00:18:19,973
‏لكن...

313
00:18:20,641 --> 00:18:22,309
‏أظن أن الأمر لم يكن كذلك.

314
00:18:22,851 --> 00:18:27,022
‏تلك الفتاة الصغيرة المغرورة
‏تمتلك قلباً صغيراً ومحدوداً كجسدها.

315
00:18:27,481 --> 00:18:29,691
‏كانت تقلق دائماً مما يفكر به الآخرون

316
00:18:30,275 --> 00:18:33,445
‏لدرجة أنها لم تسمح لأحد
‏برؤية شخصيتها الحقيقية.

317
00:18:33,529 --> 00:18:35,405
‏هذا يذكرني بشخص آخر.

318
00:18:35,489 --> 00:18:38,659
‏نعم، شخص معيّن رأى حقيقتها منذ البداية.

319
00:18:39,743 --> 00:18:42,621
‏قلت إنني أتصرف كالأطفال، صحيح؟

320
00:18:43,455 --> 00:18:46,959
‏هل تعرف؟ كنت أكره اضطراري للتصرف كالكبار.

321
00:18:47,042 --> 00:18:50,712
‏وكان يزعجني أن الجميع يفترضون أني ناضجة.

322
00:18:50,796 --> 00:18:53,006
‏لكن بعد رؤية "تايغا"...

323
00:18:53,298 --> 00:18:58,220
‏أدركت أن هذا غير مهم، طالما
‏أن هناك شخص يفهمني في مكان ما.

324
00:18:59,888 --> 00:19:02,349
‏حتى لو لم يحبوني...

325
00:19:02,975 --> 00:19:04,852
‏- "كاواشيما"...
‏- انظرا!

326
00:19:04,935 --> 00:19:07,104
‏وجدت الكنز!

327
00:19:12,025 --> 00:19:13,485
‏أكبس على هذا الزر وحسب، صحيح؟

328
00:19:13,569 --> 00:19:14,528
‏أيتها المعلمة!

329
00:19:14,611 --> 00:19:16,071
‏أسرعي!

330
00:19:16,155 --> 00:19:18,240
‏قبل أن أفقد قوتي كشفيع!

331
00:19:20,701 --> 00:19:22,494
‏هيا يا "تاكاسو"، ابتسم!

332
00:19:26,081 --> 00:19:28,458
‏- ابتسم.
‏- أنا أبتسم!

333
00:19:28,542 --> 00:19:29,376
‏"آمي".

334
00:19:29,459 --> 00:19:30,669
‏حسناً.

335
00:19:32,921 --> 00:19:34,131
‏سألتقطها!

336
00:19:34,214 --> 00:19:36,216
‏"ابذلي جهدك يا (أيساكا)"

337
00:19:38,135 --> 00:19:39,219
‏أنا تنين.

338
00:19:39,761 --> 00:19:41,138
‏وأنت نمر.

339
00:19:42,931 --> 00:19:46,643
‏ومنذ القدم اعتُبر التنين
‏والنمر ندان لبعضهما.

340
00:19:47,269 --> 00:19:50,480
‏لذا، لا يهم إن لم تكوني معي حالياً.

341
00:19:51,398 --> 00:19:53,442
‏سأنتقل عبر الزمان والمكان...

342
00:19:54,318 --> 00:19:55,694
‏كي أبقى دائماً إلى جانبك.

343
00:19:56,612 --> 00:19:57,779
‏مشاعري...

344
00:19:58,906 --> 00:20:00,115
‏لن تتغير أبداً.

345
00:20:41,406 --> 00:20:43,075
‏انظري يا "إنكو".

346
00:20:43,158 --> 00:20:45,494
‏هل أحمر الشفاه هذا براق جداً؟

347
00:20:45,577 --> 00:20:47,496
‏أنا أم.

348
00:20:47,579 --> 00:20:49,623
‏يجب أن أستخدم لوناً طبيعياً أكثر.

349
00:20:49,706 --> 00:20:52,000
‏لكن ليس لدي واحد كهذا!

350
00:20:52,417 --> 00:20:53,335
‏"إنكو"!

351
00:20:56,630 --> 00:20:58,966
‏"إنكو" قالت اسمها!

352
00:20:59,049 --> 00:21:00,050
‏"إشعار حفل التخرج"

353
00:21:00,133 --> 00:21:02,761
‏"حفل تخرج ثانوية (أوهاشي) الـ78"

354
00:21:06,098 --> 00:21:09,726
‏سأفتقد هؤلاء الفتيان بعد التخرج.

355
00:21:09,810 --> 00:21:11,728
‏كانوا مجموعة مسلية.

356
00:21:12,145 --> 00:21:14,940
‏هل سمعتم أخبار "كيتامورا"؟

357
00:21:15,023 --> 00:21:17,067
‏سيدرس في "أمريكا" العام المقبل.

358
00:21:18,360 --> 00:21:23,448
‏الرئيس مع صفه ساعدا
‏في جعل المهرجانات ممتعة جداً!

359
00:21:23,532 --> 00:21:24,783
‏هذا صحيح!

360
00:21:24,866 --> 00:21:28,078
‏لكن سمعت أن مهرجان الثقافة الخاص
‏بالسنة الماضية كان الأفضل!

361
00:21:28,161 --> 00:21:29,538
‏أنا أيضاً سمعت هذا.

362
00:21:29,621 --> 00:21:31,873
‏المهرجان الذي اكتسح
‏فيه الصف "2- سي" المسابقة؟

363
00:21:31,957 --> 00:21:32,791
‏نعم!

364
00:21:32,874 --> 00:21:36,211
‏كل ذلك كان بسبب فتاة
‏تُدعى "نمرة كفّ اليد".

365
00:21:36,295 --> 00:21:37,462
‏"نمرة كفّ اليد"؟

366
00:21:37,546 --> 00:21:39,673
‏هل تعني "نمرة كفّ اليد" بذاتها؟

367
00:21:39,756 --> 00:21:41,550
‏الفتاة التي تجلب السعادة؟

368
00:21:41,633 --> 00:21:43,427
‏مهلاً، هل هي فتاة حقيقية؟

369
00:21:43,510 --> 00:21:45,554
‏نعم، "نمرة كفّ اليد"!

370
00:21:45,637 --> 00:21:47,597
‏كانت طالبة حتى السنة الفائتة!

371
00:21:47,973 --> 00:21:50,142
‏وهي حبيبة "تاكاسو"!

372
00:21:50,225 --> 00:21:51,977
‏- ماذا؟
‏- ماذا؟

373
00:21:59,943 --> 00:22:03,322
‏في هذا العالم، يوجد شيء لم يره أحد من قبل.

374
00:22:04,072 --> 00:22:06,742
‏ذلك الشيء طيب ورقيق.

375
00:22:07,743 --> 00:22:12,372
‏لو قُدر لأحد أن يراه لمرة،
‏سيتمنى على الأرجح أن يراه ثانيةً.

376
00:22:13,206 --> 00:22:16,251
‏لهذا السبب لم يُر أبداً.

377
00:22:16,918 --> 00:22:19,504
‏لهذا السبب اختار العالم أن يخبئه،

378
00:22:19,588 --> 00:22:21,381
‏مما يجعل الحصول عليه صعب.

379
00:22:21,923 --> 00:22:24,718
‏لكن يوماً ما، سيجده أحدهم.

380
00:22:38,482 --> 00:22:43,403
‏ذلك الشخص، سيكون الشخص المُقدر له أن يجده.

381
00:22:46,490 --> 00:22:47,449
‏ماذا؟

382
00:22:47,949 --> 00:22:49,576
‏أردت أن أفاجئك.

383
00:22:50,869 --> 00:22:53,038
‏هل كبرت؟

384
00:22:53,121 --> 00:22:56,208
‏ولا حتى ميلليمتراً واحداً.

385
00:22:56,291 --> 00:22:57,667
‏قاضني.

386
00:22:57,751 --> 00:22:58,752
‏خمني ماذا؟

387
00:22:59,836 --> 00:23:00,837
‏أنا أحبك.

388
00:23:07,552 --> 00:23:08,553
‏"تايغا"...

389
00:23:09,096 --> 00:23:12,891
‏كيف تستطيع قول شيء محرج
‏إلى هذه الدرجة في ضوء النهار؟

390
00:23:13,266 --> 00:23:16,186
‏يجب أن تنتظر حلول المزاج
‏أو الموقف المناسب...

391
00:23:16,269 --> 00:23:18,980
‏- مُقدر للأمر السير بتلك الطريقة.
‏- مُقدر للأمر السير بتلك الطريقة.

392
00:23:19,064 --> 00:23:20,899
‏"النهاية"

