1
00:02:04,200 --> 00:02:06,300
<i><b>"كينغ لاندينج"</b></i>

2
00:02:16,200 --> 00:02:18,700
<i><b>"دراغون ستون"</b></i>

3
00:02:29,400 --> 00:02:32,700
<i><b>"دريد فورت"</b></i>

4
00:02:36,300 --> 00:02:38,800
<i><b>"وينتر فيل"</b></i>

5
00:02:57,600 --> 00:03:01,200
<i><b>"الجدار"</b></i>

6
00:03:15,100 --> 00:03:17,000
<i><b>"ميرين"</b></i>

7
00:03:28,700 --> 00:03:38,700
<font color="#d7ba83" face="Traditional Arabic" size="48">"لعبة العروش) - الموســم الرابع)"
((الحلـقة 1 (( سيفان</font>

8
00:03:38,700 --> 00:03:42,700
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}

 KiLLeR SpIDeR - محمود فودة 


{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة)

9
00:03:50,700 --> 00:03:52,700
مُذهل

10
00:03:52,700 --> 00:03:56,300
!يبدو أنه حديث الصياغة -
أجل -

11
00:03:57,700 --> 00:03:59,400
لا أحد يصنع سيف
من الصلب الفاليري

12
00:03:59,500 --> 00:04:02,800
.(منذ هلاك (فالريا .. -
هناك ثلاث حدادين أحياء -

13
00:04:02,800 --> 00:04:05,000
يعرفون كيف يُعيدون
صياغة الصُلب الفاليري

14
00:04:05,000 --> 00:04:07,600
.(أفضلهم كان في (فولانتيس

15
00:04:07,600 --> 00:04:10,600
(وجاء هنا إلى (كينغ لاندينج
.بدعوة مني

16
00:04:10,600 --> 00:04:12,800
من أين لك بكل
هذا الصلب الفاليري؟

17
00:04:12,900 --> 00:04:15,600
.من شخص لم يعد بحاجة إليه

18
00:04:17,800 --> 00:04:20,900
كنت تُريد الحصول على
.سيف منهم منذ وقتِ طويل

19
00:04:21,000 --> 00:04:22,900
والآن لدينا سيفان -
اثنان؟ -

20
00:04:22,900 --> 00:04:27,800
،السيف الأصلي كان ضخماً جداً
.يكفي لصنع سيفان

21
00:04:27,900 --> 00:04:30,900
.شكراً لك، هذا رائع

22
00:04:36,800 --> 00:04:38,800
.ينبغي أن تُدرب يدك اليسرى

23
00:04:38,800 --> 00:04:41,300
وأي سياف بارع
.سيعرف كيف يستخدم كلتا يداه

24
00:04:41,300 --> 00:04:45,100
.لن يكون أفضل منك -
كلا -

25
00:04:45,100 --> 00:04:48,600
ولكن طالما أنني أفضل من الجميع
.أفترض أن هذا لم يعد يهم

26
00:04:48,600 --> 00:04:51,800
لا يُمكنك تأدية عملك
كمساعد الملك بيد واحد

27
00:04:51,900 --> 00:04:54,200
أين الكتابة لهذا؟
أستطيع وسأفعل

28
00:04:54,200 --> 00:04:57,600
.يمين حارس الملك ينتهي بموته -
.الحرب انتهت والملك في أمان -

29
00:04:57,600 --> 00:04:59,300
الملك لم يكن في أمان أبداً

30
00:04:59,400 --> 00:05:01,900
كم شخص في هذه المدينة
يرغبون برؤية رأسه على رمح؟

31
00:05:01,900 --> 00:05:04,300
فرسان آخرين قاموا بحماية
الملك بينما كنت سجيناً

32
00:05:04,400 --> 00:05:07,300
وسيستمرون في فعل هذا
.عندما تعود للمنزل

33
00:05:07,300 --> 00:05:10,800
المنزل؟ -
(ستعود إلى (كاستلي روك -

34
00:05:10,800 --> 00:05:13,100
.وتحكم نيابة عني ..

35
00:05:13,100 --> 00:05:15,300
.(أنت أمير (كاستلي روك

36
00:05:16,900 --> 00:05:19,900
أنا مساعد الملك
ومكاني هنا

37
00:05:20,000 --> 00:05:23,500
ولا أتوقع أن أرى (كاستلي
.روك) قبل مماتي

38
00:05:23,600 --> 00:05:28,400
أتعرف بماذا يُنادوني؟ -
ذابح الملك، ناقض العهد -

39
00:05:28,400 --> 00:05:30,100
.رجل لا شرف له

40
00:05:30,100 --> 00:05:32,700
.والآن تريد أن تنقض عهداً آخر

41
00:05:32,800 --> 00:05:35,300
لن تنقض أي شيء

42
00:05:35,400 --> 00:05:38,400
هناك شروط مُسبقة تعفي
حارس الملك من واجبه

43
00:05:38,400 --> 00:05:41,500
والملك من حقه
.ممارسة هذا الامتياز

44
00:05:41,600 --> 00:05:44,100
كلا -
لا؟ -

45
00:05:44,100 --> 00:05:45,900
كلا

46
00:05:47,300 --> 00:05:50,200
لا أعتقد أنني سألتك -
وهذه إجابتي -

47
00:05:50,200 --> 00:05:54,300
.. إذا كنت تعتقد أن شرفك -
شرفي لا يمكن إستعادته -

48
00:05:54,300 --> 00:05:57,000
،ولكن إجابتي مازالت بالرفض
(لا أريد (كاستلي روك

49
00:05:57,000 --> 00:06:00,900
ولا أريد زوجة وأولاد -
ماذا تريد؟ -

50
00:06:00,900 --> 00:06:03,500
.العشاء سيفي بالغرض

51
00:06:04,800 --> 00:06:07,900
طيلة 40 عاماً، حاولت تعليمك

52
00:06:07,900 --> 00:06:10,200
.وإذا لم تتعلم الآن، فلن تتعلم أبداً

53
00:06:11,200 --> 00:06:17,000
اذهب، إن كانت خدمتك كحارس شخصي
.مبجل جُزء من طموحك، فافعل هذا

54
00:06:17,100 --> 00:06:19,700
.أفترض أنك تريد إستعادة السيف

55
00:06:19,800 --> 00:06:21,900
احتفظ به

56
00:06:22,000 --> 00:06:25,400
رجل بيد واحد وبدون عائلة
.سيكون بحاجة لكل العون

57
00:06:53,100 --> 00:06:55,700
كم عملة من (دورن) مطلوبة
من أجل مضاجعة عنزة؟

58
00:06:55,700 --> 00:06:57,800
.أرجوك لا تبدأ

59
00:06:57,800 --> 00:07:02,900
يبدو لي أن المكان المناسب
.لمقابلة المسافرين هو الحانة

60
00:07:02,900 --> 00:07:07,200
بهذه الطريقة، مجموعة فقط ستتأخر
.والمجموعة الأخرى تشرب بعض الجعة

61
00:07:07,200 --> 00:07:11,400
إنه أمير (دورن) من ننتظره
.وليس واحد من بائعين الكلام من أصدقائك

62
00:07:11,400 --> 00:07:14,600
إذا كان مهماً لهذه الدرجة
فكيف يُرسلونك أنت لمُقابلته؟

63
00:07:16,900 --> 00:07:20,300
(هناك ثأر قديم بين آل (مارتيل
من (دورن) وآل (لانيستر)

64
00:07:20,400 --> 00:07:22,300
.من (كاسلتي روك) منذ أعوام ..

65
00:07:22,400 --> 00:07:26,600
(وفي حالة رغب آل (مارتيل
(من (دورن) سكب دماء الـ(لانيستر

66
00:07:26,600 --> 00:07:29,000
قد تكون دمائك أيضاً، صحيح؟ -
لا داعي للسخرية -

67
00:07:29,000 --> 00:07:30,500
لأنني أتسم بإتمام
.الأمور الدبلوماسية

68
00:07:31,800 --> 00:07:34,700
ها قد وصلوا

69
00:07:37,500 --> 00:07:39,600
هل يمكنك رؤية الشعار؟

70
00:07:41,600 --> 00:07:44,700
كُرات صفراء؟ -
ليمون بري وسط حقل أرجواني -

71
00:07:44,700 --> 00:07:47,000
.(إنهم منزل (دولت) من (ليمينوود

72
00:07:47,000 --> 00:07:51,400
،نسر يحمل طفل بين مخالبه
(شعار منزل (بلاكمونت

73
00:07:51,500 --> 00:07:54,300
جمجمة مُتوجة، شعار
(منزل (مينوودي) من (كينغ غريف

74
00:07:54,400 --> 00:07:57,700
(الفتى يعرف كل منازل (دورن -
أنا بحاجة لشعار -

75
00:07:57,700 --> 00:08:01,300
(وهل شعار آل (مارتيل
الشمس مثقوبة برمح؟

76
00:08:01,300 --> 00:08:02,800
.لا أراه يا مولاي

77
00:08:06,600 --> 00:08:07,600
،أهلاً بكم أيها الأمراء

78
00:08:07,600 --> 00:08:09,900
.جلالته الملك (جوفري) يرحب بكم

79
00:08:10,400 --> 00:08:13,300
ووالدي، مُساعد الملك
يرسل تحياته أيضاً

80
00:08:13,400 --> 00:08:18,400
(أنا (تايرن لانيستر) من (كاستلي روك
.وزير المال

81
00:08:21,100 --> 00:08:22,100
سامحوني

82
00:08:22,200 --> 00:08:24,700
.لا أرى أمير (دورن) في صُحبتكم

83
00:08:24,900 --> 00:08:29,000
صحة الأمير أجبرته
(على البقاء في (صنسبير

84
00:08:29,000 --> 00:08:35,000
(وأرسل شقيقه الأمير (أوبرين
.لحضور الزفاف الملكي نيابة عنه

85
00:08:36,600 --> 00:08:42,200
أجل، سيكون الملك سعيد
(بوجود محارب معروف مثل الأمير (أوبرين

86
00:08:42,200 --> 00:08:45,200
.في وليمة عُرسه  .. -
حقاً؟ -

87
00:08:45,300 --> 00:08:48,200
وأين الأمير (أوبرين)؟

88
00:08:48,300 --> 00:08:49,700
وصل قبل الفجر

89
00:08:49,700 --> 00:08:54,300
.أميرنا ليس رجل يُحب الترحيبات

90
00:08:54,300 --> 00:08:58,000
يا مولاي، هؤلاء الرجال
من حُراس المدينة

91
00:08:58,000 --> 00:09:00,500
سيرافقكم إلى مهاجعكم
.(في قلعة (ريد كيب

92
00:09:00,600 --> 00:09:03,700
لابد أنكم مُنهكون بعد
.رحلة طويلة كهذه

93
00:09:08,300 --> 00:09:10,700
.يا لها من إنجازات دبلوماسية

94
00:09:10,700 --> 00:09:12,400
إلى أين الآن؟

95
00:09:12,400 --> 00:09:16,400
(يجب أن نعثر على الأمير (أوبرين
.قبل أن يقتل شخص أو أكثر

96
00:09:16,400 --> 00:09:19,500
كيف تنوي العثور على رجل
من (دورن) في هذه المدينة الكبيرة؟

97
00:09:19,600 --> 00:09:21,700
(أنت مشهور بمُضاجعتك لنصف (ويستروس

98
00:09:21,700 --> 00:09:24,800
ووصلت إلى العاصمة بعد
،أسبوعين من طرق وعرة

99
00:09:24,800 --> 00:09:26,200
أين ستذهب؟ ..

100
00:09:26,300 --> 00:09:29,400
مُحتمل أن اذهب للنوم
ولكن أصبحت عجوزاً

101
00:09:53,500 --> 00:09:55,600
أنظري لهذه

102
00:09:57,200 --> 00:10:01,100
كم هي جميلة -
جميلة -

103
00:10:01,100 --> 00:10:02,800
ولكن شاحبة

104
00:10:02,900 --> 00:10:07,400
يحبونهم شاحبين اللون في العاصمة
.ليظهروا لهم أنهم لا يعملون في الحقول

105
00:10:10,100 --> 00:10:12,100
هل أخيفك؟

106
00:10:14,000 --> 00:10:15,300
هل تروق لكِ؟

107
00:10:15,300 --> 00:10:18,500
.خجولة وهذا يُشعرني بالملل

108
00:10:24,400 --> 00:10:27,100
أنتِ مُؤذية، أليس كذلك؟

109
00:10:29,700 --> 00:10:33,000
.أعتقد أنكِ تروقين لها -
لديها ذوق جيد -

110
00:10:35,200 --> 00:10:37,800
لستِ خجولة، صحيح؟

111
00:10:41,100 --> 00:10:45,800
.ليست خجولة -
هل تحبين النساء؟ -

112
00:10:45,900 --> 00:10:50,000
.عندما يكونون مثلها يا مولاي -
هذه ستكون لطيفة -

113
00:10:50,100 --> 00:10:52,100
.أحسنتِ الاختيار يا سيدتيّ

114
00:10:52,100 --> 00:10:54,400
لستُ سيدة

115
00:10:54,400 --> 00:10:56,700
مجرد مصطلح
.للمجاملة في هذا المكان

116
00:10:56,700 --> 00:10:58,600
.كذبة في أي مكان

117
00:10:58,600 --> 00:11:02,700
لمَ لا نستخدم الكلمات الصحيحة؟ -
أنا لقيطة -

118
00:11:02,700 --> 00:11:06,400
وهذه عاهرة وأنت ماذا تكون؟

119
00:11:06,400 --> 00:11:08,500
!سمسار فاحشة

120
00:11:08,600 --> 00:11:10,200
أتريدون أياً من البقية؟

121
00:11:12,200 --> 00:11:13,900
بوسع الفتاتان الذهاب

122
00:11:14,000 --> 00:11:15,900
.أنت إبق

123
00:11:17,800 --> 00:11:19,500
أخشى أنني لستُ
للعرض يا مولاي

124
00:11:19,500 --> 00:11:22,600
كل شخص يعمل لدى
ليتل فينغر) يعتبر عرضاً)

125
00:11:22,600 --> 00:11:25,400
.اخلع ملابسك، سنمكث هنا لبعض الوقت

126
00:11:25,400 --> 00:11:28,600
مولاي -
أنا أمير يا فتى -

127
00:11:29,800 --> 00:11:31,400
هل مارست الجنس
مع أمير من قبل؟

128
00:11:32,900 --> 00:11:34,600
.لا يمكنني قول هذا

129
00:11:38,100 --> 00:11:40,600
وأنا مُكلف للغاية

130
00:11:42,300 --> 00:11:44,200
.اخلع ملابسك

131
00:11:51,200 --> 00:11:53,300
بأي طريقة تُريد؟

132
00:11:54,500 --> 00:11:57,300
.بطريقتيّ

133
00:11:57,400 --> 00:12:01,800
"وهكذا تكلم ثم تكلم"

134
00:12:01,800 --> 00:12:06,000
"(لورد (كاسترمير"

135
00:12:06,000 --> 00:12:08,600
.. والآن، أصبحت الأمطار -
(أوبرين) -

136
00:12:08,700 --> 00:12:11,600
.. تزيل كل شيء" -
(لا تفعل يا (أوبرين -

137
00:12:11,600 --> 00:12:15,300
"ولا يوجد أحد ليسمعهم .."

138
00:12:15,400 --> 00:12:20,400
أجل، ليست أمطار"
"أخرى تنظف قاعته

139
00:12:20,400 --> 00:12:26,600
"ولا روح واحدة تسمعه"

140
00:12:34,300 --> 00:12:38,800
هل أنت تائه يا صديق؟ -
سامحوني على التحديق -

141
00:12:38,900 --> 00:12:44,300
لا أرى الكثيرين من الـ(لانيستر) في بلادي -
ولا أرى الكثيرين من (دورن) في العاصمة -

142
00:12:44,300 --> 00:12:47,600
.لا نحب الرائحة

143
00:12:47,700 --> 00:12:50,400
تعال معي يا عزيزي -
يا إلهي، أنظر لهذه -

144
00:12:50,400 --> 00:12:52,700
سيدي، إذا تبعتني سأحضر
.لك غرفة خاصة

145
00:12:52,800 --> 00:12:55,000
لماذا تُضيع امرأة كهذه
على شخص دورني؟

146
00:12:55,100 --> 00:12:57,200
أحضر له ماعز حليق
.وزجاجة من زيت الزيتون

147
00:13:02,700 --> 00:13:05,700
أتعرف لماذا يكره
الجميع الـ(لانيستر)؟

148
00:13:11,000 --> 00:13:18,500
تعتقد أن ذهبك وأُسودك
.تجعلك أفضل من الجميع

149
00:13:20,700 --> 00:13:23,000
هل أخبرك بسِر؟

150
00:13:23,100 --> 00:13:25,500
.لست بأسد ذهبيّ

151
00:13:26,600 --> 00:13:30,400
أنت مجرد رجل وردي
.بطيء للغاية من أجل لفت الانتباه

152
00:13:39,500 --> 00:13:42,800
السيوف الطويلة اختيار
سيء في الأماكن القريبة

153
00:13:42,800 --> 00:13:45,100
عندما أسحب سلاحي
سيبدأ صديقك بالنزيف

154
00:13:45,100 --> 00:13:47,700
سينزف الكثير، أخشى هذا
لأن هناك أوردة كثيرة في المِعصم

155
00:13:49,200 --> 00:13:52,000
سيعيش إذا أحضرت
له المساعدة على الفور

156
00:13:53,700 --> 00:13:56,700
إذن، قَرارك

157
00:13:58,600 --> 00:14:00,100
سامحنا على التسلل
(يا أمير (أوبرين

158
00:14:00,200 --> 00:14:02,100
.. سمعنا أن هناك بعض

159
00:14:02,200 --> 00:14:04,300
.المشاكل ...

160
00:14:05,400 --> 00:14:07,600
أعتذر يا حبيبتيّ

161
00:14:12,900 --> 00:14:15,800
.أنا هنا لأرحب بك في العاصمة

162
00:14:20,200 --> 00:14:23,200
(إلريا ساند)
عشيقتيّ

163
00:14:24,200 --> 00:14:26,100
.الخال الوحيد القزم للملك

164
00:14:26,200 --> 00:14:29,100
(تايرن) ابن (تايون)
(من آل (لانيستر

165
00:14:29,100 --> 00:14:30,700
.. أهناك أي شيء أفعله لأجعلك

166
00:14:30,800 --> 00:14:32,500
ماذا تكون؟ قاتله المأجور؟

167
00:14:32,600 --> 00:14:36,000
بدأ الأمر هكذا، أجل
والآن أنا فارس

168
00:14:36,000 --> 00:14:37,300
وكيف حدث هذا؟

169
00:14:37,300 --> 00:14:39,700
.قتلت الأشخاص المناسبين كما أعتقد

170
00:14:43,900 --> 00:14:47,500
سنحتاج المزيد من الفتيات
فتيات، صحيح؟

171
00:14:47,600 --> 00:14:48,900
ألا تشارك؟

172
00:14:49,000 --> 00:14:51,700
كنت أشارك والآن أنا مُتزوج

173
00:14:51,700 --> 00:14:55,000
أتسمح لي بكلمة
على إنفراد؟

174
00:14:59,300 --> 00:15:01,800
يبدو أنني دخلت منزل
دعارة خاص بـ(لانيستر) بالخطأ

175
00:15:01,800 --> 00:15:04,300
إنهم يقبلون الجميع -
حتى الدورمانيين -

176
00:15:04,300 --> 00:15:07,900
الملك سعيد للغاية أنك سافرت
.كل هذه المسافة من أجل زفافه

177
00:15:07,900 --> 00:15:10,900
،دعنا نقول الحقيقة
جوفري) مُهان)

178
00:15:10,900 --> 00:15:16,000
.وأنا مُجرد الابن الثاني -
،حسنٌ، بالتحدث عن الابن الثاني -

179
00:15:16,000 --> 00:15:19,400
لقد تربيت على أن أكون
أنا مهانة العائلة

180
00:15:20,800 --> 00:15:22,900
(لماذا جئت إلى (كينغ لاندينج
أيها الأمير (أوبرين)؟

181
00:15:23,000 --> 00:15:27,100
تم دعوتي للزفاف الملكي -
ظننت أننا نقول الصدق -

182
00:15:28,400 --> 00:15:31,300
أخر مرة كنت فيها
في العاصمة منذ عدة أعوام

183
00:15:31,400 --> 00:15:33,400
زفاف آخر

184
00:15:33,400 --> 00:15:39,100
(شقيقتي (إليا) و(راغر تارجيرين
أخر مُمتطي التنانين

185
00:15:41,800 --> 00:15:44,900
شقيقتي أحبته وكانت
تحمل أولاده

186
00:15:44,900 --> 00:15:48,500
ارتبطت بهم وأرجحتهم
وأطعمتهم من ثديها

187
00:15:48,600 --> 00:15:51,600
.ولم تترك الممرضة تقترب منهم ..

188
00:15:51,600 --> 00:15:58,000
(والجميل النبيل (راغر تارجيرين
.تركها من أجل امرأة أخرى

189
00:15:58,900 --> 00:16:03,000
،هذا بدأ الحرب وانتهت هنا

190
00:16:03,000 --> 00:16:05,300
عندما إستولى رجال
.والدك على المدينة

191
00:16:05,300 --> 00:16:06,700
.. لم تكن هدية

192
00:16:06,700 --> 00:16:09,100
.وذبح هؤلاء الأولاد ..

193
00:16:10,800 --> 00:16:12,500
.ابن وابنة أختي ..

194
00:16:12,500 --> 00:16:16,600
قام بتشريحهم ووضعهم
(في ملابس الـ(لانيستر

195
00:16:18,700 --> 00:16:22,000
وشقيقتي، أتعرف ماذا فعلوا بها؟

196
00:16:24,900 --> 00:16:28,800
أنا أسألك -
سمعت إشاعات -

197
00:16:28,800 --> 00:16:31,400
وكذلك أنا

198
00:16:31,500 --> 00:16:38,400
(ما أسمعه كثيراً أن (جريجور كليغن
الجبل قام باغتصابها وقسمها لنصفين

199
00:16:38,400 --> 00:16:39,700
.بسيفه العظيم ...

200
00:16:39,800 --> 00:16:41,700
.. لم أكن موجود ولا أعرف ماذا حدث

201
00:16:41,700 --> 00:16:45,700
إن كان الجبل من قتل شقيقتي
.فوالدك من أعطى الأمر

202
00:16:46,600 --> 00:16:48,900
.أخبر والدك أنني هنا

203
00:16:50,700 --> 00:16:54,200
(وأخبرهم أن آل (لانيستر
.ليسوا هم فقط من يدفعون ديونهم

204
00:17:56,800 --> 00:17:58,300
صه، صه

205
00:18:16,100 --> 00:18:21,500
إنهم تنانين يا مولاتي
.لا يمكن ترويضهم أبداً

206
00:18:21,500 --> 00:18:24,200
.ليس من قبل والدتهم حتى

207
00:18:44,800 --> 00:18:47,600
(سير (بارستن -
مولاتي -

208
00:18:48,900 --> 00:18:52,700
أين (داريو ناهريس)؟
وأين (غراي ورم)؟

209
00:18:54,000 --> 00:18:56,600
يتقامرون يا مولاتي

210
00:18:57,900 --> 00:18:59,600
يتقامرون؟

211
00:19:20,800 --> 00:19:25,100
!الأم العظيمة

212
00:19:33,700 --> 00:19:35,700
منذ متى هم يفعلون هذا؟

213
00:19:35,700 --> 00:19:38,000
.من منتصف الليل يا مولاتي

214
00:19:38,000 --> 00:19:40,700
السير (ورم) أقوى مما يبدو

215
00:19:40,700 --> 00:19:42,600
.ولكن بوسعي رؤية يداه ترتجف

216
00:19:42,600 --> 00:19:45,000
وما هي الجائزة في
هذه المنافسة الغبية؟

217
00:19:45,000 --> 00:19:47,100
الشرف للركوب بجوارك ونحن
(في طريقنا إلى (ميرين

218
00:19:47,200 --> 00:19:50,800
(ذلك الشرف للسير (جورا) و (بارستن

219
00:19:50,800 --> 00:19:53,100
ولم يقم أي منهم بجعلي
.أنتظر هذا الصباح

220
00:19:53,200 --> 00:19:56,700
كلاكما ستركبان مع الحرس الخلفي
.من أجل حماية المواشي

221
00:19:58,500 --> 00:20:03,000
أخر من يحمل سيفه بوسعه
.البحث عن ملكة أخرى ليقاتل لها

222
00:20:09,000 --> 00:20:10,700
هل الفتاة تروق لك؟

223
00:20:11,700 --> 00:20:15,700
لابد أن هذا مُحبط -
(لست ذكياً يا (داريو ناهريس -

224
00:20:16,500 --> 00:20:21,100
أفضل أن لا يكون لي
.عقل وأملك خصيتين

225
00:20:31,600 --> 00:20:34,000
.يجب أن تأكلي شيء ما

226
00:20:37,100 --> 00:20:39,200
.فطيرة الحمام

227
00:20:39,200 --> 00:20:41,500
كلا، شكراً لكِ

228
00:20:45,100 --> 00:20:49,200
كعكة الليمون؟ -
كلا، شكراً لكِ -

229
00:20:49,200 --> 00:20:51,100
أنتِ تُحبين كعك الليمون

230
00:20:52,100 --> 00:20:55,700
.أخبرها أنه يجب أن تأكل -
سيدتي، يجب أن تأكلي -

231
00:20:55,700 --> 00:20:57,600
.لا أريد أن آكل

232
00:20:59,700 --> 00:21:02,700
أريد دقيقة واحدة
بمفردي مع زوجتي

233
00:21:11,900 --> 00:21:14,100
.يجب أن تأكل

234
00:21:21,000 --> 00:21:25,300
لا يمكن أن أدعكِ تجوعين
لقد أقسمت بأن أحميكِ

235
00:21:31,700 --> 00:21:34,200
،سيدتي

236
00:21:34,200 --> 00:21:36,500
أنا زوجك
.دعيني أساعدك

237
00:21:38,300 --> 00:21:43,100
كيف ستساعدني؟ -
لا أعرف ولكن سأحاول -

238
00:21:44,400 --> 00:21:49,100
كنت مستيقظة طوال الليل
أحدق إلى المظلة

239
00:21:49,200 --> 00:21:52,000
.أفكر في الطريقة التي ماتوا بها ...

240
00:21:52,000 --> 00:21:55,400
بوسعي إحضار خلاصة باذنجان
لكِ لتساعدك على النوم

241
00:21:55,400 --> 00:21:57,600
أتعرف ماذا فعلوا بأخي؟

242
00:21:59,800 --> 00:22:03,000
وكيف وضعوا رأس ذئبه
على جسده؟

243
00:22:04,200 --> 00:22:09,000
وأمي، قالوا أنهم
قطعوا حلقها للنهاية

244
00:22:09,100 --> 00:22:12,200
.وألقوا بجثتها في النهر ..

245
00:22:12,200 --> 00:22:16,200
ما حدث لعائلتك
كان جريمة فظيعة

246
00:22:16,200 --> 00:22:17,500
،لم أعرف شقيقك

247
00:22:17,500 --> 00:22:19,500
ويبدو أنه رجل طيب
.ولكنني لم أعرفه

248
00:22:19,500 --> 00:22:24,600
،ووالدتك من جهة أخرى
أعجب بها كثيراً

249
00:22:24,600 --> 00:22:28,800
لقد أرادت قتليّ
.ولكنني معجب بها

250
00:22:30,400 --> 00:22:32,600
كانت امرأة قوية

251
00:22:32,600 --> 00:22:37,000
.وكانت شرسة في حماية أولادها

252
00:22:39,400 --> 00:22:41,500
.. (سانسا)

253
00:22:43,500 --> 00:22:46,000
لكانت والدتك تريد
منكِ الاستمرار

254
00:22:46,100 --> 00:22:47,400
.وتعرفين أن هذا حقيقة

255
00:22:52,700 --> 00:22:55,700
هلا عذرتني يا مولاي؟
أود زيارة غابة الآلهة

256
00:22:55,800 --> 00:22:58,900
.بالطبع، الدعوات قد تكون مفيدة

257
00:22:58,900 --> 00:23:01,600
.لم أعد أدعو

258
00:23:01,600 --> 00:23:05,200
إنه المكان الوحيد الذي بوسعي
.الذهاب إليه ولا يحدثني أحد فيه

259
00:23:23,400 --> 00:23:28,200
أيها الأسد -
ماذا تفعلين؟ -

260
00:23:30,800 --> 00:23:34,600
ماذا أبدو بفاعلة لك؟ تعال هنا

261
00:23:34,600 --> 00:23:37,300
كم مرة أخبرتك بهذا؟
لا يمكنك زيارتي هنا

262
00:23:37,300 --> 00:23:41,300
أعرف، لقد جئنا إلى مكان خطر

263
00:23:41,300 --> 00:23:45,100
هل نسيتني؟ أتعرف ما المدة التي مرت؟ -
بالطبع، لم أنساكِ -

264
00:23:45,200 --> 00:23:49,000
.أنا أريدك
ألا تُريدني؟

265
00:23:50,700 --> 00:23:55,200
الأمور متوترة الآن -
أية أمور؟ -

266
00:23:55,200 --> 00:23:57,300
ابن أختي الملك، يريد قتليّ

267
00:23:57,300 --> 00:24:00,000
زوجتي تكرهني لأن والدي
.قتل عائلتها

268
00:24:00,000 --> 00:24:03,500
أوبرين مارتيل) يود قتل)
(كل شخص أخر اسمه (لانيستر

269
00:24:03,500 --> 00:24:08,000
عليك أن تهدأ

270
00:24:17,000 --> 00:24:18,800
ألا تريد أن تهدأ؟

271
00:24:24,600 --> 00:24:26,200
ما خطبك؟ -
لقد أخبرتك -

272
00:24:26,200 --> 00:24:28,700
ليس وقتاً مناسباً -
لم يكن أبداً -

273
00:24:28,700 --> 00:24:31,800
لديك عروسك الطفلة الآن -
(شاين) -

274
00:24:32,800 --> 00:24:34,400
أتحبها؟ -
أحبها؟ -

275
00:24:34,400 --> 00:24:36,600
بالكاد أعرفها وهي مُجرد فتاة

276
00:24:36,600 --> 00:24:39,200
وتحتقرني بشدة -
هذه ليست إجابة -

277
00:24:39,300 --> 00:24:41,500
.بالطبع لا أحبها

278
00:24:41,500 --> 00:24:45,700
لقد حاولت إبعادي -
إبعادك؟ -

279
00:24:46,800 --> 00:24:51,400
.أعطني ألماس واجعلني أختفي -
عم ماذا تتحدثين؟ -

280
00:24:51,400 --> 00:24:53,300
إن أردت مني الرحيل، قُلها فحسب

281
00:24:54,900 --> 00:24:57,100
.قُلها

282
00:24:57,200 --> 00:24:59,200
.لا أعرف عما تتحدثين

283
00:25:00,400 --> 00:25:01,900
أتريد مني البقاء؟

284
00:25:30,200 --> 00:25:32,600
إنه عمل مُتقن فعلاً

285
00:25:32,700 --> 00:25:35,900
الحرفية ممتازة -
،إذا كانت تُعجبك كثيراً -

286
00:25:35,900 --> 00:25:37,900
بوسعك أن تقطع يدك
.وتأخذها، فلا مانع لدي

287
00:25:38,000 --> 00:25:39,900
يا لك من عاق، لقد قضيت
أيام مع صائغ الذهب

288
00:25:39,900 --> 00:25:42,500
لأضع تفاصيل صحيحة -
أيام؟ -

289
00:25:43,100 --> 00:25:45,500
أفضل جزء كان
من بعد الظهر

290
00:25:45,500 --> 00:25:48,100
هكذا، بماذا تشعر؟

291
00:25:50,000 --> 00:25:54,200
الخُطاف سيكون عملي أكثر -
أنيقة، أعتقد هذا -

292
00:26:00,300 --> 00:26:01,900
شكراً على مُساعدتك
في الأمر الآخر

293
00:26:02,000 --> 00:26:04,100
هل زالت الأعراض؟
اختفت تماماً -

294
00:26:04,200 --> 00:26:08,000
(أنا مدينة لك يا معلم (كاربن -
لستُ معلم يا مولاتي ولكن سعيد بالمساعدة -

295
00:26:08,100 --> 00:26:09,900
.بقدر ما أستطيع ..

296
00:26:19,100 --> 00:26:22,500
!ذلك العجوز -
بدأ إعجابي به يزداد -

297
00:26:22,600 --> 00:26:25,000
إنه بارع فعلاً، أتعرف هذا؟ -
أية أعراض؟ -

298
00:26:26,200 --> 00:26:30,800
.أعراض ليست من شأنك -
هل سمحتِ له بلمسكِ؟ -

299
00:26:30,800 --> 00:26:34,700
أتشعر بالغيرة؟ -
أنا مندهش -

300
00:26:34,800 --> 00:26:38,300
.لم تدعي (بايسل) يقترب منكِ حتى -
أتعتقد أنني سأدع ذلك الفاسق العجوز -

301
00:26:38,400 --> 00:26:40,600
يضع يده علي؟ ..

302
00:26:41,300 --> 00:26:42,700
إنه يُشبه القط الميت

303
00:26:42,700 --> 00:26:45,100
لست واثقاً أنني
شممت رائحة قط ميت

304
00:26:45,100 --> 00:26:47,300
(حسنٌ، رائحته مثل (بايسل

305
00:26:47,400 --> 00:26:50,100
أنتِ تشربين
أكثر من المعتاد

306
00:26:50,100 --> 00:26:52,100
أجل -
لماذا؟ -

307
00:26:52,200 --> 00:26:56,400
لنرى، لقد بدأت مشاجرة
(في الشوارع مع (نيد ستارك

308
00:26:56,400 --> 00:27:01,100
واختفيت من العاصمة وزوجي
مات في حادث صيد مأساوي

309
00:27:01,100 --> 00:27:04,300
لابد أنني صدمة كبيرة لكِ -
(ابنيت الوحيدة تم ترحيلها إلى (دورن -

310
00:27:04,300 --> 00:27:07,600
وعانينا أثناء الحصار -
حصار قصير المدة -

311
00:27:07,700 --> 00:27:10,000
حصار قصير لم أتوقع
أنني سأنجو فيه

312
00:27:10,000 --> 00:27:14,100
والآن سأجعل ابني البكر يتزوج
(من عاهرة صغيرة من (هايغاردين

313
00:27:14,200 --> 00:27:18,900
،بينما يجب أن أتزوج من شقيقها
المعروف بأنه شاذ

314
00:27:18,900 --> 00:27:21,500
.لقد تبرأ مني أبي اليوم

315
00:27:21,500 --> 00:27:23,900
لا يُمكنه التبرأ منك
.فأنت كل ما تبقى له

316
00:27:23,900 --> 00:27:26,400
(لقد نسيتِ (تايرن

317
00:27:26,400 --> 00:27:30,200
أنت لا تخطط للبقاء
في حراسة الملك، صحيح؟

318
00:27:34,000 --> 00:27:37,700
البقاء في حراسة الملك
يعني أنني سأعيش هنا

319
00:27:37,700 --> 00:27:40,100
.في (ريد كيب) معكِ ..

320
00:27:41,600 --> 00:27:43,400
ليس الآن -
أريد -

321
00:27:43,400 --> 00:27:46,600
ليس الآن؟ متى؟
لقد عدت منذ أسابيع

322
00:27:50,900 --> 00:27:53,300
لقد تغير شيء ما -
كل شيء قد تغير -

323
00:27:53,300 --> 00:27:58,800
لقد عدت بعد مرور كل هذا الوقت وبدون إعتذار
وبيدِ واحدة، وتتوقع أن كل شيء يبقى كما هو؟

324
00:27:58,900 --> 00:28:01,600
ما فائدة الإعتذار لكِ؟ -
بتركي -

325
00:28:01,700 --> 00:28:03,200
أتعتقدين انني
أردن أن أكون مسجوناً؟

326
00:28:03,200 --> 00:28:08,200
لم أعرف ما تريد، فلم تكن هنا
لقد تركتني وحيدة

327
00:28:08,200 --> 00:28:11,300
كل يوم كنت مسجون
فيه، أخطط لهروبي

328
00:28:11,400 --> 00:28:14,700
كل يوم، قتلت فيه أشخاص
لأتمكن من الحضور لكِ

329
00:28:14,700 --> 00:28:17,300
لقد تأخرت -
.. أنا -

330
00:28:18,800 --> 00:28:21,300
ماذا تقولين؟ -
لقد قلت، أنك تأخرت -

331
00:28:22,500 --> 00:28:24,700
ادخل -
ارحل -

332
00:28:24,700 --> 00:28:26,900
المعذرة يا مولاتي

333
00:28:26,900 --> 00:28:30,500
لقد أخبرتني بأن أحضر
عند وجود شيء هام للغاية

334
00:28:50,100 --> 00:28:52,900
أتخططين لقتل كل الحراس بمُفردك؟

335
00:28:54,800 --> 00:28:57,600
وهل تخطط الجلوس هنا
وتحك أعضائك حتى يأتي الشتاء؟

336
00:28:57,700 --> 00:28:59,700
(أنتظر أوامر (مانس

337
00:28:59,700 --> 00:29:01,700
لقد أرسلت رجل وراء الجدار
في منتصف الشهر

338
00:29:01,700 --> 00:29:03,700
،إذا لم يعد الآن
فلن يعود أبداً

339
00:29:03,700 --> 00:29:05,200
وماذا تُريدين؟

340
00:29:05,200 --> 00:29:07,700
الزحف على (كاسل بلاك) بهذه الدفعة؟

341
00:29:07,700 --> 00:29:10,700
حارسك الجميل لديه ما يقارب
ألف شخص يحرسون هناك

342
00:29:10,800 --> 00:29:14,200
حسنٌ، إنه كاذب -
حقاً؟ -

343
00:29:14,300 --> 00:29:16,600
أم يجب "كان كاذباً"؟

344
00:29:17,900 --> 00:29:19,400
لقد قلتِ أنكِ أطلقتِ 3 أسهم -
لقد فعلت -

345
00:29:19,500 --> 00:29:21,100
I did.

346
00:29:21,100 --> 00:29:24,700
لقد رأيتكِ تزلقين الرمح
من على بعد 200 ياردة

347
00:29:24,700 --> 00:29:29,100
إن كان هذا الفتى مازال يسير
فأنتِ من تسبب في هذا

348
00:29:54,100 --> 00:29:56,100
"قوم الـ"ثين

349
00:29:56,100 --> 00:29:58,600
.أنا أكرهم كثيراً

350
00:30:09,100 --> 00:30:10,700
هل أرسلك (مانس)؟

351
00:30:10,700 --> 00:30:13,100
كيف عثرت علينا؟

352
00:30:17,600 --> 00:30:20,600
لقد جئت من الجنوب
وليس الشمال

353
00:30:20,600 --> 00:30:23,000
أخذت مُنعطف

354
00:30:23,000 --> 00:30:26,400
وأحضرت بعض العشاء
من قرية موجودة في الطريق

355
00:30:27,800 --> 00:30:33,700
لماذا مذاق اللحم هنا لذيذ للغاية
عن جانبنا وراء الجدار؟

356
00:30:33,700 --> 00:30:35,400
.ساعد نفسك

357
00:30:37,400 --> 00:30:41,100
ربما لأن كل شيء
مناسب هنا

358
00:30:41,100 --> 00:30:44,400
مشحمين وكُسالى

359
00:30:44,500 --> 00:30:47,700
.إنه سهل لنا

360
00:30:49,600 --> 00:30:52,200
ألم ترانا قادمين؟

361
00:30:52,300 --> 00:30:54,000
هل فقدت الـ"وارغ"؟

362
00:30:55,700 --> 00:30:59,000
وذلك الحارس الأسود الصغير
الذي كان معك

363
00:30:59,000 --> 00:31:01,400
أضعته أيضاً؟ ..

364
00:31:03,200 --> 00:31:07,500
(أنا أجيب على (مانس
وليس عليك

365
00:31:07,600 --> 00:31:10,200
هل هي لك؟

366
00:31:12,200 --> 00:31:14,300
.لستُ ملكاً لأحد

367
00:31:23,600 --> 00:31:25,500
ضعيف للغاية

368
00:31:25,500 --> 00:31:29,100
ليس مثل الموجودة
(عند الحراس في (كاسل بلاك

369
00:31:29,200 --> 00:31:36,100
،فكر فيهم وهم بداخل مخزن اللحوم
يأكلون شحمهم ولحمهم

370
00:31:36,100 --> 00:31:39,700
ويصنعون حساء، من شيء
لذيذ وسمين

371
00:31:39,700 --> 00:31:41,400
.ومُكور ..

372
00:31:41,400 --> 00:31:45,300
أعرف أن بيننا
(خلافات يا (تورميند

373
00:31:45,300 --> 00:31:53,900
،ولكن لمرة واحدة قبل أن تموت
.عليك أن تجرب فعلاً مذاق الحُراس

374
00:31:56,400 --> 00:31:58,400
.اسحبوا

375
00:31:58,500 --> 00:32:00,400
.أطلقوا

376
00:32:07,100 --> 00:32:10,800
أخر مرة رأيته كان في
(الفناء بـ(وينتر فيل

377
00:32:12,900 --> 00:32:18,200
وقال: " في المرة القادمة التي أراك
"فيها ستكون مرتدياً العباءة السوداء

378
00:32:20,200 --> 00:32:22,900
كنت أغار من (روب) طوال حياتيّ

379
00:32:24,100 --> 00:32:28,400
،الطريقة التي نظر بها والدي إليه
أردتها بشدة

380
00:32:28,400 --> 00:32:31,500
،كان أفضل مني في كل شيء

381
00:32:33,100 --> 00:32:38,800
،القتال والصيد وإمتطاء الخيل

382
00:32:38,800 --> 00:32:40,600
.والفتيات ..

383
00:32:40,600 --> 00:32:43,700
.يا إلهي، لقد أحبته الفتيات

384
00:32:45,000 --> 00:32:48,000
أردت أن أكرهه
.ولكن لم أستطع أبداً

385
00:32:50,700 --> 00:32:53,100
.بعض الأحيان أريد أن أكرهك

386
00:32:55,700 --> 00:32:59,000
حسنٌ، أنت أفضل
مني في كل شيء

387
00:33:00,600 --> 00:33:02,600
.عدا القراءة

388
00:33:05,000 --> 00:33:08,900
.إنهم .. إنهم مستعدين لك

389
00:33:13,000 --> 00:33:15,800
لقد أراد أن يتخلص
دائماً، الآن جاءته الفرصة

390
00:33:15,900 --> 00:33:18,700
لا أحد سيقتلك
.فلم تقترف أي خطأ

391
00:33:18,700 --> 00:33:21,600
.لقد فعلت أمور كثيرة خاطئة

392
00:33:22,900 --> 00:33:26,100
إّن أتعترف أنك
من قتل (كورين هافهاند)؟

393
00:33:26,200 --> 00:33:30,400
لم أقتله -
كلا؟ لقد طعنت بسيفك -

394
00:33:30,400 --> 00:33:32,400
أخُ لك من
.الحرس الليلي

395
00:33:32,400 --> 00:33:34,400
بماذا تُسمي هذا؟

396
00:33:34,500 --> 00:33:38,400
لقد أرادني أن أقتله -
ذلك اللقيط، خائن -

397
00:33:38,400 --> 00:33:39,800
ماذا كنت تتوقع؟

398
00:33:39,900 --> 00:33:41,800
اعتقد (هافهاند) أن فرصتنا الوحيدة

399
00:33:41,800 --> 00:33:44,100
لردع (مانس) هو
.زرع رجل وسط جيشه

400
00:33:44,100 --> 00:33:46,100
(لا تتحدث عن (هافهاند
وكأنك تعرفه جيداً

401
00:33:46,200 --> 00:33:47,400
لقد كان أخي

402
00:33:47,400 --> 00:33:50,200
إذن ستعرف أنه سيفعل أي
شيء للدفاع عن الجدار

403
00:33:50,300 --> 00:33:53,100
كان سيقوم القوم الأحرار
.. بغليه حياً ولكن بقتلي له

404
00:33:53,100 --> 00:33:55,200
القوم الأحرار؟
أنصتوا إليه

405
00:33:55,300 --> 00:33:57,800
إنه يتحدث وكأنه من البربريين الآن

406
00:33:57,800 --> 00:34:00,600
أجل، أتحدث مثلهم
فقد أكلت معهم

407
00:34:00,600 --> 00:34:03,200
.. وتسلقت الجدار معهم و

408
00:34:04,900 --> 00:34:06,700
.وضاجعت فتاة منهم

409
00:34:09,000 --> 00:34:11,400
إّن أنت تعترف بأنك
نقضت كل نُذورك؟

410
00:34:12,300 --> 00:34:13,700
.أجل

411
00:34:13,700 --> 00:34:17,700
،القانون ثابت
يجب أن يموت الفتى

412
00:34:17,700 --> 00:34:21,800
إذا قتلنا كل حارس
ضاجع فتاة

413
00:34:21,900 --> 00:34:25,600
سيكون الجدار مأهولاً
بأشخاص موتى

414
00:34:25,600 --> 00:34:27,800
.. هناك فرق بين التسلل إلى

415
00:34:27,800 --> 00:34:31,600
.بيت دعارة في المدينة والنوم مع الأعداء ..

416
00:34:32,500 --> 00:34:36,500
بينما نجلس هنا، نناقش
أي قانون إخترقته

417
00:34:36,600 --> 00:34:40,100
يزحف (مانس رايد) إلى الجدار
ومعه جيش من 100 ألف رجل

418
00:34:40,100 --> 00:34:41,500
مُستحيل

419
00:34:41,600 --> 00:34:45,300
لا يمكنه جمع 50 بربري سوياً
وذلك قبل أن يبدءوا بقتل بعضهم

420
00:34:45,300 --> 00:34:48,700
مائة ألف رجل
"إنه يوحد معشر الـ"ثين

421
00:34:48,700 --> 00:34:50,300
"والـ"هومفوت
وعشائر النهر الجليدي

422
00:34:50,400 --> 00:34:51,800
ولديه عمالقة يُقاتلون بجواره

423
00:34:51,900 --> 00:34:53,900
عمالقة؟

424
00:34:55,100 --> 00:34:57,400
هل ذهبت خلف الجدار
من قبل يا سيدي؟

425
00:34:57,400 --> 00:34:59,500
كنت أقود حُراس (كينغ لاندينج) يا فتى

426
00:34:59,600 --> 00:35:02,400
والآن أنت هنا، لابد أنك
لم تكن جيداً في وظيفتك

427
00:35:02,400 --> 00:35:03,600
!كيف تجرأ؟

428
00:35:03,600 --> 00:35:06,700
هناك عصابة من البربريين
على جنوب الجدار بالفعل

429
00:35:06,800 --> 00:35:10,500
(يقودهم (تورميند جاينتزبين
وقتلت الـ(وارغ) الخاص بهم وثلاثة آخرين

430
00:35:10,600 --> 00:35:12,900
وأطلقوا علي أسهم كثيرة

431
00:35:14,400 --> 00:35:16,500
أوامرهم هي الهجوم على
كاسل بلاك) من الجنوب)

432
00:35:16,500 --> 00:35:18,800
.بينما يهجم (مانس) من الشمال ..

433
00:35:18,900 --> 00:35:21,400
.إشارة الهجوم ستكون حريق

434
00:35:21,400 --> 00:35:25,200
وقال (مانس) بأنه سيكون
.أكبر حريق سوف يراه الشمال

435
00:35:25,200 --> 00:35:29,600
.هذه هي الحقيقة كاملة

436
00:35:33,800 --> 00:35:39,800
هل تنوون قتلي أم أنا حر للذهاب؟ -
لا أحد منا حر -

437
00:35:39,800 --> 00:35:41,700
.نحن رجال الحرس الليلي

438
00:35:41,700 --> 00:35:46,000
ولكن لن نقطع رأسك
(اليوم يا (جون سنو

439
00:35:46,000 --> 00:35:47,600
.اذهب

440
00:35:58,300 --> 00:36:02,700
(أنا القائد هنا يا معلم (إيمون -
أجل، أنت القائد -

441
00:36:02,700 --> 00:36:07,700
.ولا أثق في اللقيط -
إنه يقول الحقيقة -

442
00:36:07,700 --> 00:36:09,900
أتعرف دائماً إن
كان الرجل يكذب أم لا؟

443
00:36:09,900 --> 00:36:12,200
كيف حصلت على
هذه القوى السحرية؟

444
00:36:14,100 --> 00:36:16,800
(لقد تربيت في (كينغ لاندينج

445
00:36:20,100 --> 00:36:24,900
كلا، كلا، أنتِ ملكة
.ولستِ بثور

446
00:36:24,900 --> 00:36:31,700
جدك أعطاني عُقد مثل هذا بالضبط
في عيد ميلادي الـ51

447
00:36:33,200 --> 00:36:37,400
الزفاف بعد أسبوعين يا جدتي
لا يمكنك رفض كل شيء

448
00:36:37,400 --> 00:36:43,000
هراء، يا فتيات، اذهبن إلى
(تُجار المجوهرات في (كينغ لاندينج

449
00:36:43,100 --> 00:36:45,600
أخبروهم من تكونون
ومن أرسلكم

450
00:36:45,700 --> 00:36:50,500
،ومن تأتي لي بأفضل عُقد
.ستأخذ أفضل واحد يليه

451
00:36:54,800 --> 00:36:57,500
مارغري تيريل) التي ستمشي)
في القاعة المقدسة

452
00:36:57,600 --> 00:37:01,100
بعد أسبوعان من الآن
ستكون مصدر إلهام ألاف الأغاني

453
00:37:01,100 --> 00:37:04,600
والآن، ما مدى حزنها
عندما ترتدي قمامة كهذه

454
00:37:04,600 --> 00:37:08,000
ربما علي أن أجعل
جوفري) من يختاره)

455
00:37:08,100 --> 00:37:10,300
لينتهي الأمر بعقد من
رؤوس الأسهم على عُنقي

456
00:37:10,400 --> 00:37:13,900
.حاذري من كلامك، حتى هنا ومعي

457
00:37:15,400 --> 00:37:18,000
!يا إلهي

458
00:37:18,000 --> 00:37:20,700
.. سيدتي

459
00:37:20,700 --> 00:37:25,500
يُرجى العفو على المقاطعة
اسمي هو (بريان) التارثية

460
00:37:25,600 --> 00:37:27,200
نعرف من تكونين
وسمعنا عنكِ الكثير

461
00:37:27,200 --> 00:37:32,500
نسمع شيء واحد
ألستِ رائعة للغاية؟

462
00:37:32,500 --> 00:37:35,800
وفريدة من نوعك

463
00:37:35,900 --> 00:37:38,400
لقد سمعت أنكِ أسقطتِ
حفيدي على الأرض

464
00:37:38,500 --> 00:37:41,700
.وكأنه فتى أحمق ...

465
00:37:41,700 --> 00:37:44,100
سيدتي، أعرف أن هذا
وقت مشغول جداً لكِ

466
00:37:44,100 --> 00:37:46,800
.ولكن إذا حصلت على دقيقة فقط ..

467
00:37:48,000 --> 00:37:49,900
.لن تجرئين على الرفض

468
00:37:52,500 --> 00:37:54,000
شبح؟

469
00:37:54,000 --> 00:37:56,600
.(شبح لديه وجه (ستانس براثيون

470
00:37:57,900 --> 00:38:01,900
أقسم لكِ بكل الآلهة
(أنه (ستانس

471
00:38:01,900 --> 00:38:07,200
(ضرب سيفه في قلب (رينلي
.ثم اختفى

472
00:38:07,200 --> 00:38:10,200
يوم ما يا سيدتيّ
.سأنتقم لملكنا

473
00:38:10,200 --> 00:38:12,500
جوفري) ملكنا الآن)

474
00:38:12,500 --> 00:38:16,600
لم أقصد الإهانة -
لم تفعلي هذا -

475
00:38:25,900 --> 00:38:28,100
كل حرس الملك
سيكونون في عملهم بالطبع

476
00:38:28,100 --> 00:38:29,900
السير (بوروس) سيكون هنا

477
00:38:30,000 --> 00:38:35,500
،والسير (بريستون) سيتمركز هنا
.إلى جوار المُرفهين الاحتياطيين

478
00:38:36,600 --> 00:38:38,900
مولاي؟

479
00:38:39,000 --> 00:38:43,400
أجل، حارس واحد على
ذلك الشيء، أكملوا

480
00:38:43,400 --> 00:38:46,600
سير (ميرين) سيحرس
(السيدة (مارغري) و(تومين

481
00:38:46,700 --> 00:38:49,300
كنت أحمى الملك
بنفسي دائماً يا سيدي

482
00:38:49,300 --> 00:38:51,500
.وذلك منذ غيابك

483
00:38:51,600 --> 00:38:53,600
أشكرك على هذا
(يا سير (ميرين

484
00:38:53,700 --> 00:38:56,400
.جيد للغاية، لا أتوقع أي مشاكل

485
00:38:56,400 --> 00:38:59,700
الناس تحب مليكها
ويعرفون من يُعطيهم طعام

486
00:38:59,700 --> 00:39:01,700
.مارغري تيريل) كما سمعت)

487
00:39:03,200 --> 00:39:04,700
بأوامري

488
00:39:04,800 --> 00:39:07,900
يعرفون أنني أنقذت المدينة
وأنني من فاز بالحرب

489
00:39:08,000 --> 00:39:09,900
لم نفوز بالحرب بعد
ليس و(ستانس) حيّ

490
00:39:10,000 --> 00:39:12,300
لقد حطمت (ستانس) في
خليج المياه الضحلة

491
00:39:12,400 --> 00:39:14,800
من المؤسف أنك لم تكن
موجود لتُساعد يا خالي

492
00:39:14,800 --> 00:39:19,800
أعتذر يا مولاي، كنت مشغول -
مشغول بأنهم ألقوا القبض عليك -

493
00:39:21,200 --> 00:39:23,800
إذن هذا هو
كتاب الأخوة" المشهور؟"

494
00:39:23,900 --> 00:39:26,800
كل الأفعال الجيدة
لأعظم حُراس الملك

495
00:39:29,500 --> 00:39:32,900
(سير (آرثر داين
"سيف الصباح"

496
00:39:34,800 --> 00:39:38,000
(قاد الهجوم على أخوية (كينغ وود

497
00:39:38,000 --> 00:39:40,300
وهزم الفارس المبتسم
في معركة واحدة

498
00:39:40,400 --> 00:39:43,100
(سير (دانكن ذا تول

499
00:39:45,100 --> 00:39:47,500
(أربعة صفح للسير (دانكن

500
00:39:47,600 --> 00:39:49,100
لابد أنه كان رجلاً جيداً

501
00:39:49,200 --> 00:39:51,000
.هذا ما يقولون

502
00:39:53,200 --> 00:39:55,500
(سير (جايمي لانيستر

503
00:39:59,500 --> 00:40:02,600
لقد نسي شخص ما أن
يكتب كل أفعالك الجيدة

504
00:40:02,600 --> 00:40:05,600
مازال هناك وقت -
حقاً؟ -

505
00:40:05,600 --> 00:40:08,800
لفارس عُمره أربعون
عام ولديه يد واحدة؟

506
00:40:09,900 --> 00:40:12,000
كيف ستحميني بهذا؟

507
00:40:12,000 --> 00:40:13,600
أستخدم يدي اليسرى
الآن يا مولاي

508
00:40:13,600 --> 00:40:15,800
ما يجعلني قادر على النزال

509
00:40:33,400 --> 00:40:35,500
هل ذهبتِ إلى (ميرين) من قبل؟

510
00:40:35,600 --> 00:40:38,000
أكثر من مرة يا مولاتي
(مع السيد (كرازنيس

511
00:40:38,100 --> 00:40:39,500
ثم؟

512
00:40:39,600 --> 00:40:43,600
يقولون أن ألف عبد ماتوا
لبناء هرم (ميرين) العظيم

513
00:40:43,600 --> 00:40:48,200
والآن جيش من عبيد سابقين
يزحفون إلى بواباتها

514
00:40:48,300 --> 00:40:53,500
أتعتقدين أن أسيادها قلقون؟ -
إذا كانوا أذكياء يا مولاتي -

515
00:40:57,000 --> 00:40:59,500
لقد أخبرتك أنك ستكون
في الجانب الأخير من القافلة

516
00:40:59,500 --> 00:41:01,300
أجل يا ملكتيّ

517
00:41:01,600 --> 00:41:04,400
ولكن أريد التحدث
معكِ عن شيء هام

518
00:41:04,400 --> 00:41:07,300
.مسألة إستراتيجية

519
00:41:11,400 --> 00:41:12,900
.مولاتي

520
00:41:16,600 --> 00:41:19,100
حسنٌ، ما هي المسألة الاستراتيجية؟

521
00:41:21,900 --> 00:41:24,000
وردة الغسق

522
00:41:24,100 --> 00:41:26,500
أتريد السير في المؤخرة
بدل من ركوب حصان؟

523
00:41:26,500 --> 00:41:29,500
.وهذه تسمى الخلة الشيطانية

524
00:41:29,600 --> 00:41:31,600
أتريد أن تمشي بدون حذاء؟

525
00:41:31,700 --> 00:41:33,900
يجب أن تعرفي الأرض
التي ستحكمينها

526
00:41:33,900 --> 00:41:38,800
نباتاتها وأنهارها
.وطُرقها وشعبها

527
00:41:38,800 --> 00:41:41,200
شاي ورد الغسق
يزيل الحُمى

528
00:41:41,200 --> 00:41:42,900
كل شخص في (ميرين) يعرف هذا

529
00:41:43,000 --> 00:41:45,300
خاصة العبيد الذين
يصنعون الشاي

530
00:41:45,300 --> 00:41:48,500
إذا أردتِ منهم إتباعك يجب
أن تكوني جزء من عالمهم

531
00:41:48,500 --> 00:41:49,900
.إنها خطة

532
00:41:52,800 --> 00:41:56,300
(هاربي غولد)
لا أحد يحب الشاي من هذه

533
00:41:56,400 --> 00:41:58,600
.إنها جميلة ولكن سامة

534
00:42:05,200 --> 00:42:07,200
أنت مُقامر، أليس كذلك؟

535
00:42:14,700 --> 00:42:16,900
.مولاتي

536
00:42:48,400 --> 00:42:51,700
هناك واحد بعد كل ميل
(كدليل من هنا إلى (ميرين

537
00:42:51,800 --> 00:42:55,100
كم ميل من هنا إلى (ميرين)؟

538
00:42:55,100 --> 00:42:58,500
.مائة ثلاثة وستون يا مولاتي

539
00:42:58,500 --> 00:43:00,700
سأخبر رجالنا بأن
يسبقونا ويقومون بدفنهم

540
00:43:00,700 --> 00:43:05,300
لا يجب أن تشاهدي هذا -
لن تفعل هذا الشيء -

541
00:43:05,300 --> 00:43:09,000
سأرى وجه كل واحد منهم

542
00:43:10,600 --> 00:43:13,300
.أزيلوا طوقها قبل أن تدفنوها

543
00:43:20,200 --> 00:43:24,400
.ها هي -
أجل، ها هي -

544
00:43:25,800 --> 00:43:28,600
ثم؟ -
لقد قطعت وعداً -

545
00:43:28,700 --> 00:43:31,900
(بأن أعيد بنات الـ(ستارك
إلى والدتهم الميتة الآن

546
00:43:31,900 --> 00:43:33,500
بأن تجعلهم بأمان

547
00:43:33,500 --> 00:43:37,200
(حسنٌ، لم يرى أحد (آريا ستارك
.مُنذ مقتل والدها

548
00:43:37,200 --> 00:43:39,800
أين هي في نظرك؟
أراهن أنها ميتة

549
00:43:39,900 --> 00:43:42,000
هناك بعض السلامة
في الموت، أليس كذلك؟

550
00:43:42,000 --> 00:43:45,300
(و(سانسا ستارك
أصبحت (سانسا لانيستر) الآن

551
00:43:45,300 --> 00:43:47,100
الأمر معقد قليلاً

552
00:43:47,200 --> 00:43:49,700
التعقيد لا يعفيك من نذرك

553
00:43:49,700 --> 00:43:51,900
ماذا تريدين مني أن أفعل؟
أخطف زوجة شقيقي؟

554
00:43:52,000 --> 00:43:54,700
وأخذها إلى أين؟
أين ستكون في أمان عن هنا؟

555
00:43:54,700 --> 00:43:58,800
أنظر إلي في عيني وأخبرني
(أنها قد تكون في أمان داخل (كينغ لاندينج

556
00:44:04,700 --> 00:44:07,900
هل أنتِ واثقة أننا غير مقربين؟

557
00:44:08,000 --> 00:44:10,200
منذ أن عُدت، أي شخص
(رأيته من آل (لانيستر

558
00:44:10,300 --> 00:44:11,900
.كان ألماَ موجعاً لي ..

559
00:44:11,900 --> 00:44:13,400
.ربما تكونين من الـ(لانيستر) أيضاً

560
00:44:13,400 --> 00:44:16,300
.تملكين الشعر عدا الوجه

561
00:45:07,400 --> 00:45:09,800
لا بأس

562
00:45:09,800 --> 00:45:11,900
لا بأس، لا بأس

563
00:45:13,700 --> 00:45:16,200
أنت ثمل -
أجل -

564
00:45:16,200 --> 00:45:18,700
.لدي سبب وجيه لهذا

565
00:45:18,700 --> 00:45:22,500
كنت فارساً من قبل
والآن أصبحت أحمقاً

566
00:45:24,200 --> 00:45:26,500
أتعرفين من أكون؟

567
00:45:28,600 --> 00:45:32,000
سير (دونتوس) من احتفال
عيد ميلاد الملك

568
00:45:32,000 --> 00:45:36,300
أنا آسفة، كان يجب أن أتذكر -
أتقبل اعتذارك -

569
00:45:36,400 --> 00:45:39,800
قد أكون أحمقاً ولكن
أعيش كالأحمق والشكر لكِ

570
00:45:39,900 --> 00:45:42,200
.أي شخص سيفعل المثل

571
00:45:42,300 --> 00:45:46,700
ولكن أنتِ من فعل فقط
لم أرد دينك قط

572
00:45:46,800 --> 00:45:50,100
.. لقد وهبتني حياتي ولكن هذه

573
00:45:50,100 --> 00:45:53,400
هذه تستحق
.أكثر من حياتي

574
00:45:55,400 --> 00:45:58,800
.إنها ملك لوالدتي وجدتي من قبلها

575
00:45:58,800 --> 00:46:02,700
منزل (هولارد) كان قوياً
من قبل وفي ازدهار

576
00:46:02,700 --> 00:46:05,300
.هذا ما تبقى من تلك الأيام

577
00:46:05,300 --> 00:46:09,100
والشكر لبعض السكارى
البدنين مثلي

578
00:46:09,200 --> 00:46:11,100
لا يمكنني قبولها

579
00:46:11,100 --> 00:46:14,200
هذا كرم كبير منك
ولكن لا أستطيع

580
00:46:14,200 --> 00:46:16,400
.لم يتبقى لي أي شيء آخر

581
00:46:16,400 --> 00:46:18,900
.هذا كل شيء

582
00:46:19,000 --> 00:46:20,700
خذيه وارتديه

583
00:46:20,700 --> 00:46:23,300
دعي اسمي يحظى
لحظة واحدة في الحياة

584
00:46:23,300 --> 00:46:25,500
.قبل أن يختفي من العالم ..

585
00:46:29,600 --> 00:46:32,400
سأرتديه وأنا فخورة
(يا سير (دونتوس

586
00:46:32,500 --> 00:46:34,700
.أجل

587
00:47:01,100 --> 00:47:05,000
متى سأحصل على حصان خاص بي؟ -
السيدة الصغيرة تريد مُهر -

588
00:47:05,100 --> 00:47:07,900
السيدة الصغيرة تريد
الابتعاد عن رائحتك

589
00:47:07,900 --> 00:47:10,800
الخيول ليست سهلة
للحصول عليها

590
00:47:10,800 --> 00:47:11,800
،حتى ولو كانت

591
00:47:11,900 --> 00:47:13,800
أتعتقدين أنني سأسمح
لكِ بركوب خيل بمفردك؟

592
00:47:14,600 --> 00:47:18,100
وأشاهد أكثر شيء ثمين
في حياتي يهرب مني؟

593
00:47:18,100 --> 00:47:20,900
لماذا لا تملك أي مال؟

594
00:47:21,000 --> 00:47:23,500
ألم تسرق أي شيء من
جوفري) قبل رحيلك؟)

595
00:47:23,500 --> 00:47:25,500
.كلا

596
00:47:25,500 --> 00:47:29,500
لست ذكياً بما يكفي، صحيح؟ -
لست لصاً -

597
00:47:29,600 --> 00:47:33,500
،لا مانع لديك بقتل الفتية الصغار
ولكن السرقة أدنى من مستواك؟

598
00:47:33,500 --> 00:47:36,200
لكل رجل مبدأ

599
00:47:36,200 --> 00:47:38,700
أتعتقد أنني سأهرب؟

600
00:47:38,700 --> 00:47:40,700
أين سأذهب؟

601
00:47:40,700 --> 00:47:42,700
،سأكون ميتة بحلول الليل بدونك

602
00:47:42,700 --> 00:47:45,200
.عائلتي ماتت، ليس لدي أحد

603
00:47:46,300 --> 00:47:48,500
(لديكِ خالة في (ذا فيل

604
00:47:48,500 --> 00:47:51,700
(خالتك الغنية (ليسا
،بعد أن أبيعك لها

605
00:47:51,700 --> 00:47:55,900
ربما سيتبقى لها بعض المال
لتشتري لكِ ذلك الحصان

606
00:47:59,000 --> 00:48:02,300
.أنا جائعة وأنت جائع

607
00:48:02,300 --> 00:48:04,900
خمسة أحصنة، خمس رجال

608
00:48:04,900 --> 00:48:08,400
.أكثر مما قد أقتله بمعدتي الفارغة

609
00:48:15,200 --> 00:48:17,100
.أنا أعرفه

610
00:48:17,100 --> 00:48:19,800
(ذلك القصير، اسمه (بوليفر

611
00:48:20,000 --> 00:48:23,100
لقد أمسك بنا
(وأخذنا لـ(هارينهول

612
00:48:25,400 --> 00:48:29,100
(وقتل (لومي -
من (لومي) هذا؟ -

613
00:48:29,100 --> 00:48:31,600
.كان صديقيّ

614
00:48:31,700 --> 00:48:34,600
بوليفر) سرق سيفي)
ودقه في عُنقه

615
00:48:37,000 --> 00:48:38,100
.ومازال معه

616
00:48:38,200 --> 00:48:39,900
معه ماذا؟

617
00:48:39,900 --> 00:48:41,800
"سيفي، "نيدل

618
00:48:41,800 --> 00:48:45,700
نيدل"؟"
بالطبع تُعطين سيفك اسم

619
00:48:45,700 --> 00:48:47,000
العديد من الناس
يضعون أسماء لسيوفهم

620
00:48:47,100 --> 00:48:49,200
الكثير من الأوغاد

621
00:48:54,600 --> 00:48:57,200
ماذا .. عودي هنا

622
00:48:57,200 --> 00:48:58,800
.أخي أعطاني هذا السيف

623
00:48:58,900 --> 00:49:01,600
عودي إلى هنا -
لقد قتل صديقي -

624
00:49:01,600 --> 00:49:05,300
لا أكترث إن أكل صديقك
.ولكننا لن ندخل

625
00:49:08,900 --> 00:49:11,600
هيّا، استسلمي

626
00:49:15,800 --> 00:49:17,900
.تعالي هنا

627
00:49:18,000 --> 00:49:21,000
دعوها للنهاية -
أتركوها -

628
00:49:50,200 --> 00:49:52,200
.تعالي هنا

629
00:49:54,200 --> 00:49:56,000
أرجوك، إنها فتاة مطيعة

630
00:49:56,000 --> 00:49:57,600
،أصمت وأسكب لنا المزيد من النبيذ

631
00:49:57,700 --> 00:50:00,100
وريما لا نأخذها معنا
.عندما ننتهي منها

632
00:50:04,900 --> 00:50:07,000
.أنا أعرفك

633
00:50:09,700 --> 00:50:11,400
أنت كلب الصيد

634
00:50:13,700 --> 00:50:15,400
أسكب لصديقنا
.الجديد بعض النبيذ

635
00:50:18,500 --> 00:50:23,800
ما الذي جاء بك إلى الشمال؟ -
كنت سأطرح نفس السؤال لك -

636
00:50:23,800 --> 00:50:26,500
ماذا تفعل هنا؟ -
أحافظ على هدوء المملكة -

637
00:50:26,500 --> 00:50:28,300
لا داعي لهذا، الحرب انتهت

638
00:50:28,300 --> 00:50:31,700
لقد سمعت هذا، تم
هزيمة (ستانس) في المياه الضحلة

639
00:50:31,700 --> 00:50:33,700
روب ستارك) قُتل)
في برج التوأمان

640
00:50:33,700 --> 00:50:37,000
وأين أنا من كل هذا؟
عالق مع شقيقك

641
00:50:37,100 --> 00:50:39,700
لا أقصد إهانة -
لا داعي -

642
00:50:39,700 --> 00:50:42,900
إنه جيد، ذلك الجبل
الأفضل فيما يفعل

643
00:50:42,900 --> 00:50:46,200
ولكن التعذيب، التعذيب

644
00:50:46,200 --> 00:50:48,900
لقد قضيت وقت كبير
،في قتل الناس

645
00:50:49,000 --> 00:50:52,000
وبدأت تشعر وكأنك
.نجار تصنع كراسي

646
00:50:52,000 --> 00:50:54,100
تستنزف المتعة منها

647
00:50:54,100 --> 00:50:55,400
وما هي الحياة بدون مُتعة؟

648
00:50:59,000 --> 00:51:01,100
.ولكن لست بحاجة لأخبرك بهذا

649
00:51:02,900 --> 00:51:05,700
إنها بخير، هناك أفضل

650
00:51:08,700 --> 00:51:11,300
أتعرف؟

651
00:51:11,300 --> 00:51:13,200
يفترض أن تأتي معنا

652
00:51:13,200 --> 00:51:17,100
إنه كريم، دائماً ما يخفون أشياء

653
00:51:17,100 --> 00:51:20,000
ذهب، فضة
المزيد من البنات

654
00:51:20,100 --> 00:51:22,500
دائماً ما يتواجد شيء
طالما ستجعلهم يتكلمون

655
00:51:22,600 --> 00:51:25,100
ويوجد منهم الكثير
(من هنا حتى (كينغ لاندينج

656
00:51:25,100 --> 00:51:26,800
.ستقوم بعمل جيد

657
00:51:26,800 --> 00:51:28,600
.لقد فعلنا هذا بنفسنا

658
00:51:32,000 --> 00:51:34,200
(لن أذهب إلى (كينغ لاندينج

659
00:51:34,300 --> 00:51:39,800
فكر في الأمر، بوسعنا
فعل ما نريد في أي مكان نذهب

660
00:51:39,800 --> 00:51:43,700
هذه ملابس الملك
لا أحد يقف في طريقه الآن

661
00:51:43,800 --> 00:51:46,900
.ونفس الأمر ينطبق علينا

662
00:51:48,400 --> 00:51:50,200
.تباً للملك

663
00:52:00,100 --> 00:52:02,500
عندما سمعت أن كلب
جوفري) أنزل زيله)

664
00:52:02,500 --> 00:52:06,800
وهرب من معركة المياه
الضحلة، لم أصدق

665
00:52:06,800 --> 00:52:09,500
ولكن ها أنت -
ها أنا -

666
00:52:09,500 --> 00:52:12,100
.أحضر لي إحدى هذه الدجاجات

667
00:52:12,200 --> 00:52:14,300
هل معك مال لتدفع ثمنها؟ -
هل ستدفع أنت؟ -

668
00:52:14,300 --> 00:52:16,700
.كلا

669
00:52:16,800 --> 00:52:18,500
.ولكننا رجال الملك

670
00:52:19,800 --> 00:52:23,900
إذن، هل معك مال؟ -
ولا قرش واحد -

671
00:52:24,000 --> 00:52:26,800
.ومازلت سآخذ هذه الدجاجة

672
00:52:26,900 --> 00:52:30,600
،سأخبرك بهذا
،سنُقايضك

673
00:52:30,700 --> 00:52:32,800
.إحدى دجاجنا بواحدة مما لديك ...

674
00:52:32,900 --> 00:52:35,800
.أعطنا صديقتك

675
00:52:37,200 --> 00:52:39,300
لول) هُناك يحب)
أن يحطم عزمهم قليلاً

676
00:52:46,700 --> 00:52:49,000
أنت تُجيد التحدث

677
00:52:50,300 --> 00:52:53,600
والاستماع إلى المتحدثين
.يجعلني أعطش

678
00:53:11,300 --> 00:53:13,300
وأصبح جائعاً

679
00:53:13,300 --> 00:53:16,000
.لذا سآخذ دجاجتين

680
00:53:24,500 --> 00:53:27,200
يبدو أنك لا تعي الموقف

681
00:53:27,200 --> 00:53:32,500
أنا أفهم أه لو أخرجت كلمة
،أخرى من فمك اللعين هذا

682
00:53:32,600 --> 00:53:36,300
سيكون علي آكل كل
.دجاجة في هذه الغرفة

683
00:53:36,300 --> 00:53:39,000
لقد وهبت حياتك للملك

684
00:53:40,500 --> 00:53:42,700
وهل ستموت من أجل بعض الدجاج؟

685
00:53:44,100 --> 00:53:46,000
.أحدنا سيموت

686
00:55:43,200 --> 00:55:46,200
أهناك خطب بقدمك يا فتى؟

687
00:55:46,200 --> 00:55:48,200
ماذا؟ ماذا تعنين؟

688
00:55:48,200 --> 00:55:51,200
هل يمكنك المشي؟
هل أقوم بحملك؟

689
00:55:51,200 --> 00:55:53,000
تحملينني؟

690
00:55:55,200 --> 00:55:57,100
يا له من نصل جيد

691
00:56:02,500 --> 00:56:05,100
.ربما سأنظف أسناني به

692
00:56:50,600 --> 00:57:03,600
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}

 KiLLeR SpIDeR - محمود فودة 


{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}تابعونا في الفيس بوك
https://www.facebook.com/Spider.Sub

