1
00:00:20,500 --> 00:00:24,500
<i><b>"كينغ لاندينج"</b></i>

2
00:00:33,400 --> 00:00:38,400
<i><b>"دراغون ستون"</b></i>

3
00:00:45,400 --> 00:00:49,400
<i><b>"دريد فورت"</b></i>

4
00:00:53,400 --> 00:00:57,400
<i><b>"وينتر فيل"</b></i>

5
00:01:12,400 --> 00:01:16,400
<i><b>"الجدار"</b></i>

6
00:01:32,400 --> 00:01:35,400
<i><b>"ميرين"</b></i>

7
00:01:39,400 --> 00:01:51,400
<font color="#d7ba83" face="Traditional Arabic" size="48">"لعبة العروش) - الموســم الرابع)"
((الحلـقة 2 (( الأسد والزهرة</font>

8
00:01:51,400 --> 00:01:56,400
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}

 KiLLeR SpIDeR - محمود فودة 


{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة)

9
00:01:56,400 --> 00:01:57,900
(تانزي)

10
00:01:57,900 --> 00:02:00,800
(تانزي)

11
00:02:00,800 --> 00:02:03,900
(تانزي)

12
00:02:20,600 --> 00:02:24,700
(تانزي)
ها أنتِ ذا

13
00:02:27,800 --> 00:02:30,000
(لا يمكنني رؤيتها يا (رمزي

14
00:02:33,400 --> 00:02:35,100
(تانزي)

15
00:02:38,600 --> 00:02:41,600
إن نجحتِ في الخروج من
الغابة، ستفوزين

16
00:02:41,600 --> 00:02:44,100
اهربي يا (تانزي)، اهربي

17
00:02:52,700 --> 00:02:55,700
(تانزي) -
أين هي؟ -

18
00:02:55,700 --> 00:02:59,000
!(تانزي)، (تانزي)

19
00:03:19,700 --> 00:03:23,800
اهدئا، اهدئا

20
00:03:23,900 --> 00:03:25,900
أحسنتما
وأحسنتِ أنتِ أيضًا

21
00:03:26,000 --> 00:03:29,400
لقد جرحتها فحسب -
أنتِ أسقطيها، هذا ما يهم -

22
00:03:29,400 --> 00:03:32,100
تصويبة جيدة
أليس كذلك يا (ريك)؟

23
00:03:32,100 --> 00:03:34,300
تصويبة جيدة يا سيدي

24
00:03:34,300 --> 00:03:36,500
رجاءً يا سيدي، ساقي تؤلمني

25
00:03:36,600 --> 00:03:39,200
!عزيزتي -
لا تبكي -

26
00:03:39,200 --> 00:03:41,900
سينتهي الأمر قريبًا

27
00:03:43,400 --> 00:03:45,500
تظن أنها جميلة

28
00:03:45,500 --> 00:03:47,000
دعني أصوب سهمًا تجاه وجهها

29
00:03:47,000 --> 00:03:48,600
يجب أن نكافئ كلاب
الصيد يا عزيزتي

30
00:03:48,600 --> 00:03:49,800
سيقومون بالعمل الشاق

31
00:03:49,900 --> 00:03:52,200
لماذا؟ كنت أنفذ ما تطلبه

32
00:03:52,500 --> 00:03:54,400
لكنكِ جعلتِ (ميراندا) تشعر بالغيرة

33
00:03:54,500 --> 00:03:57,200
أنا غيورة منها؟ -
سيدي، أرجوك -

34
00:03:57,700 --> 00:04:00,900
يمكنكِ أن تري بأن وجودك
قد أصبح مشكلة

35
00:04:03,000 --> 00:04:07,100
مزقاها

36
00:04:09,400 --> 00:04:11,400
ليست جميلة الآن

37
00:04:24,100 --> 00:04:28,700
يدك الجديدة أجمل من القديمة
أليس كذلك يا (بود)؟

38
00:04:28,800 --> 00:04:30,800
أهي من الذهب الخالص؟

39
00:04:30,900 --> 00:04:33,900
من الفولاذ المطلي بالذهب
أنت لا تأكل

40
00:04:33,900 --> 00:04:35,800
لمَ لا يأكل أحد؟

41
00:04:35,800 --> 00:04:38,600
زوجتي تتلف وشقيقي يتضور جوعًا

42
00:04:38,700 --> 00:04:43,000
لست جائعًا -
لقد فقدت يدًا وليس معدة -

43
00:04:43,000 --> 00:04:44,800
حاول أن تأكل لحم الخنزير

44
00:04:44,800 --> 00:04:47,900
سيرسي) لا يمكنها أكل خنازير)
(ثانيًا من بعد أن قتل خنزير الملك (روبرت

45
00:04:49,300 --> 00:04:54,600
(نخب أبناء آل (لانستر

46
00:04:54,600 --> 00:04:57,500
القزم والعاجز وأم الجنون

47
00:04:57,500 --> 00:04:59,100
سأنظف الطاولة

48
00:04:59,200 --> 00:05:01,200
لا، سأنظفها أنا، اتركنا

49
00:05:03,900 --> 00:05:06,300
إنه مجرد نبيذ

50
00:05:15,400 --> 00:05:17,400
لم يعد بإمكاني القتال

51
00:05:17,400 --> 00:05:19,000
ماذا عن يدك اليسرى؟

52
00:05:20,500 --> 00:05:23,900
يمكنني أن أحمل سيفًا بها
لكن لا يوجد بها أية مواهب

53
00:05:23,900 --> 00:05:27,700
كيف يمكنني أن أحمي الملك
في حين أنني أتولى أمر نفسي بصعوبة؟

54
00:05:27,800 --> 00:05:33,300
أنت قائد الآن، أعطِ الأوامر
دع الآخرين يقومون بمهام القتال

55
00:05:33,300 --> 00:05:36,500
متى كانت أخر مرة
استخدم والدنا سيف؟

56
00:05:36,600 --> 00:05:38,900
لست والدنا، أنا ذابح الملك

57
00:05:39,000 --> 00:05:41,100
عندما يكتشف الناس
...بأنني لا يمكنني ذبح حمامة

58
00:05:41,100 --> 00:05:44,400
تدرب إذن، تعلَم بأن
تحارب بيدك اليسرى

59
00:05:44,400 --> 00:05:47,800
مع من؟ معك؟
مع أي محارب؟

60
00:05:47,800 --> 00:05:50,400
بمجرد أن يكتشف أحد بأنني
لا يمكنني القتال، سيخبر الجميع

61
00:05:52,900 --> 00:05:55,900
أنت بحاجة لمبارز متحفظ مناسب

62
00:05:56,000 --> 00:05:59,600
وفي حقيقة الأمر، لدي واحد

63
00:06:08,300 --> 00:06:11,400
لقد أخبرني أخي بأنك
ستتحفظ على الأمر

64
00:06:11,400 --> 00:06:13,400
موهبة غير عادية لمبارز

65
00:06:13,400 --> 00:06:18,500
لقد أخبرني بأنك غني جدًا
مثل والدك تمامًا

66
00:06:18,500 --> 00:06:20,400
هل هذا المكان آمن؟

67
00:06:22,600 --> 00:06:27,600
(هناك فارس يدعى (لايغود
الذي قد صوعق

68
00:06:27,600 --> 00:06:32,400
هنا تمامًا ضاجعت زوجته
لقد كانت من النوع الذي يصرخ كثيرًا

69
00:06:32,400 --> 00:06:35,200
بمَ أنهم لم يسمعوها، فلن يسمعوننا

70
00:06:36,800 --> 00:06:39,400
لم أرَ الفولاذ الفاليري من قبل

71
00:06:39,400 --> 00:06:41,800
إنه جميل، لكن المشكلة

72
00:06:41,900 --> 00:06:46,400
إن قاتلتني بسيف حاد
سأضطر لمقاتلتك بسيف حاد

73
00:06:46,500 --> 00:06:50,300
وإن قاتلتك بسيف حاد
فلن يتبقى أحد ليدفع لي

74
00:06:52,100 --> 00:06:54,500
لم أستخدم سيف التدريب
منذ أن كنت في عمر التاسعة

75
00:07:01,100 --> 00:07:04,400
يا لك من محارب شجاع، تحارب
رجلاً وهو بدون سيف

76
00:07:04,400 --> 00:07:06,700
إنه أفضل وقت لتهاجم رجلاً

77
00:07:08,600 --> 00:07:10,700
كن مؤدبًا

78
00:07:12,600 --> 00:07:15,100
...لو كنت لا أزال أمتلك يدي اليمنى -
أتخطط بأن تزرعها ثانيًا؟ -

79
00:07:29,700 --> 00:07:31,500
تعال، إذن

80
00:07:42,800 --> 00:07:44,800
افتحوا الأبواب

81
00:07:46,700 --> 00:07:48,600
!فرسان قادمون

82
00:08:04,300 --> 00:08:07,100
دعونا نرى تلك الخيول أيضًا

83
00:08:09,400 --> 00:08:11,600
أبي، مرحبًا بك في الوطن

84
00:08:11,600 --> 00:08:15,700
(والدا)، هذا (رمزي سنو)
ابني الغير شرعي

85
00:08:15,700 --> 00:08:17,800
سررت برؤيتكِ

86
00:08:17,800 --> 00:08:19,900
مرحبًا

87
00:08:19,900 --> 00:08:22,600
تأكد بأن يتم تغذية وسقي
وتدليك تلك الخيول

88
00:08:22,600 --> 00:08:25,900
خذي السيدة (والدا) لغرفتها

89
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
من هنا يا سيدتي

90
00:08:28,000 --> 00:08:30,100
أين غنيمتك؟

91
00:08:30,100 --> 00:08:35,300
مع كلاب الصيد -
أود أن أراه -

92
00:08:40,800 --> 00:08:43,000
سمعت بأنك قطعت يد ذابح الملك

93
00:08:43,000 --> 00:08:45,800
الأخبار تنتقل
كانت صرخاته جميلة

94
00:08:45,800 --> 00:08:48,300
كنت ستحبها جدًا

95
00:08:57,700 --> 00:08:59,500
أبي

96
00:09:08,000 --> 00:09:09,800
ماذا فعلت به؟

97
00:09:09,800 --> 00:09:14,100
لقد علمته، لقد كان
بطيء التعلم، لكنه تعلم

98
00:09:14,200 --> 00:09:16,800
أنت بترته

99
00:09:16,800 --> 00:09:21,200
بترت بعض اللحم
وبترت أجزاء أخرى

100
00:09:23,700 --> 00:09:26,100
(هذا كان وريث (بيلون غراي جوي

101
00:09:26,100 --> 00:09:28,500
لقد كنا نبتر أعدائنا منذ آلاف السنين

102
00:09:28,500 --> 00:09:30,600
الرجال المبتورون على شعارنا

103
00:09:30,700 --> 00:09:32,500
شعاري عائلتي وليس شعار عائلتك

104
00:09:32,500 --> 00:09:34,500
(أنت لست من آل (بولتون
(أنت من آل (سنو

105
00:09:38,200 --> 00:09:43,200
تايون لانستر) قد منحني مملكة الشمال)
لكنه لم يفعل شيئًا في مساعدتي لأخذها

106
00:09:43,300 --> 00:09:45,200
(طالما أن آل (أيرون بورن
يتحكمون بخليج (كالين) المائي

107
00:09:45,200 --> 00:09:47,400
(فإن جيوشنا محاصرة جنوب مملكة (نيك

108
00:09:47,400 --> 00:09:50,700
ثيون) كان رهينة ذا قيمة)
وليس ألعوبتك

109
00:09:50,700 --> 00:09:54,200
(أردت أن أقايضه مقابل خليج (كالين

110
00:09:54,200 --> 00:09:56,000
لقد طلبت ذلك بالفعل

111
00:09:56,000 --> 00:09:59,500
السيد (غراي جوي) رفض
....المتحوشون ليس لديهم

112
00:09:59,500 --> 00:10:02,500
هل أرسلت الشروط لـ(بيلون
غراي جوي) جون موافقتي؟

113
00:10:02,600 --> 00:10:04,600
(أنت جعلتني أتصرف كسيد (دريد فورت

114
00:10:04,700 --> 00:10:06,100
وقد تصرفت

115
00:10:12,100 --> 00:10:14,800
كنت مضطرًا للتخفي داخل
الأراضي الخاصة بي

116
00:10:14,800 --> 00:10:16,600
(والفضل يعود لآل (غراي جوي

117
00:10:16,600 --> 00:10:20,600
(كنت بحاجة لـ(ثيون
كنت بحاجة له كامل

118
00:10:20,600 --> 00:10:26,100
ثيون) كان عدونا)
(لكن (ريك

119
00:10:26,200 --> 00:10:29,000
ريك) لن يخوننا أبدًا)

120
00:10:30,200 --> 00:10:32,700
لقد وثقت بك بما فيه الكفاية

121
00:10:41,600 --> 00:10:45,400
ريك)، كيف لك أن تتركني أقف)
أمام أبي ولحيتي غير محلوقة؟

122
00:10:45,400 --> 00:10:48,900
هذا أمر مسيء -
آسف يا سيدي -

123
00:10:51,100 --> 00:10:53,300
أعطِه الشفرة

124
00:11:01,100 --> 00:11:04,400
(إن لم أكن من آل (بولتون
بمَ يهم ذلك يا أبي؟

125
00:11:12,500 --> 00:11:14,000
(هيا يا (ريك

126
00:11:14,100 --> 00:11:16,500
قم بحلاقة جميلة ودقيقة

127
00:11:36,700 --> 00:11:40,100
ريك)، أخبِر أبي)

128
00:11:40,200 --> 00:11:43,200
أين (بران ستارك) و(نيكون ستارك)؟

129
00:11:43,200 --> 00:11:45,300
لا أعرف يا سيدي

130
00:11:45,300 --> 00:11:47,100
أنت قتلتهما

131
00:11:47,100 --> 00:11:50,900
(وعلقت جثتهما في (وينتر فيل

132
00:11:50,900 --> 00:11:54,300
(ريك)

133
00:11:54,300 --> 00:11:56,600
هل قتلت أطفال آل (ستارك)؟

134
00:11:56,600 --> 00:11:58,800
لا يا سيدي

135
00:11:58,800 --> 00:12:00,100
قتلت مجرد طفليّن مزارعيّن

136
00:12:00,100 --> 00:12:03,100
وأحرقتهما حتى لا يتعرف عليهما أحد؟

137
00:12:03,100 --> 00:12:05,700
أجل يا سيدي

138
00:12:07,500 --> 00:12:10,200
آل (ستارك) دائمًا كانوا
يحكمون مملكة الشمال

139
00:12:10,300 --> 00:12:15,600
إن كان (بران) و(نيكون) حييّن
فالبلاد ستميل لصفهما

140
00:12:15,600 --> 00:12:17,800
بما أن (روب ستارك) قد مات

141
00:12:20,000 --> 00:12:26,300
(أجل يا (ريك
(لقد مات (روب ستارك

142
00:12:26,300 --> 00:12:29,100
آسف

143
00:12:29,100 --> 00:12:34,400
أعرف أنه كان يمثابة الأخ بالنسبة لك
لكن أبي طعنه بسكين في قلبه

144
00:12:37,700 --> 00:12:39,800
ما شعورك تجاه ذلك؟

145
00:12:53,300 --> 00:12:55,700
أمستعد لعملية مطاردة؟ -
دائمًا مستعد -

146
00:12:55,700 --> 00:12:59,000
اعثر على هذين الطفلين وسأعطيك
(1000فدان وقلعة (هولد فاست

147
00:12:59,000 --> 00:13:03,300
أيعرف خادمك أية أفكار عن الطريق
الذي سلكاه بعد (وينتر فيل)؟

148
00:13:05,300 --> 00:13:07,400
(ذهبا لـ(جون سنو) في (كاسل بلاك

149
00:13:08,900 --> 00:13:10,800
من هو (جون سنو) بحق الجحيم؟

150
00:13:10,800 --> 00:13:14,500
أخوهما الغير شرعي
يمكنه أن يوفر لهما الأمان

151
00:13:14,500 --> 00:13:16,100
ربما يعرف مكانهما

152
00:13:17,700 --> 00:13:21,200
وحتى لو لا يعرف
(فهو نصفيًا من آل (ستارك

153
00:13:21,200 --> 00:13:22,900
من الممكن أن يشكل خطرًا

154
00:13:22,900 --> 00:13:25,100
أتود أن تثبت بأنك من آل (بولتون)؟

155
00:13:25,100 --> 00:13:28,700
جمع ما يمكنك من الرجال
(واذهب لخليج (كالين

156
00:13:28,700 --> 00:13:34,200
وخذ خادمك هذا
ربما سيكون ذا قيمة

157
00:13:36,600 --> 00:13:40,400
خذ الخليج للعائلة
لعائلتنا

158
00:13:40,400 --> 00:13:42,900
وسأعيد النظر في موقفك

159
00:13:46,000 --> 00:13:49,500
السيد (فاريس) يتناول
الفطور مع الملك؟

160
00:13:49,500 --> 00:13:52,800
أخشى بأن الغرباء غير مرحب بهم
في مثل تلك الشؤون الحصرية

161
00:13:52,800 --> 00:13:55,600
اذهب الآن

162
00:13:55,700 --> 00:13:59,400
(لقد لوحظت (شاي
خادمة (سانسا) رأتها معك

163
00:13:59,400 --> 00:14:01,100
لقد أخبرت بالفعل أختك

164
00:14:01,200 --> 00:14:03,400
مجرد مسألة وقت قبل أن يعرف والدك

165
00:14:03,400 --> 00:14:06,500
أنا مذنب إذن برؤيتي مع
أحد خادمات زوجتي

166
00:14:06,600 --> 00:14:08,400
والدي سيسألك إن كان هناك
أي شيء أكثر من ذلك

167
00:14:08,400 --> 00:14:10,000
وستخبره بكذبة ما ماهرة

168
00:14:10,100 --> 00:14:11,800
لا، لن أكذب عليه

169
00:14:11,800 --> 00:14:17,500
كم تتخيل والدك وأختك سيتركانني
أعيش إن اشتبهوا بكذبي؟

170
00:14:17,500 --> 00:14:22,000
ليس لدي مبارز ليحميني
ولا أخ أسطوري ينتقم لي

171
00:14:22,000 --> 00:14:24,400
لدي فقط مجرد جواسيس تهمس في أذني

172
00:14:24,500 --> 00:14:26,200
سامحني إن لم أبكْ عليك

173
00:14:26,300 --> 00:14:29,300
لا أحد يبكي على العناكب أو العاهرات

174
00:14:29,300 --> 00:14:32,500
لدي أصدقاء عبر البحر
يمكنهم مساعدتها

175
00:14:32,500 --> 00:14:34,000
لن تغادر

176
00:14:34,100 --> 00:14:37,200
لقد أخبرتها بأن هذا مكان
خطير كثيرًا ولم تصدق ذلك

177
00:14:37,300 --> 00:14:40,200
والدك قد وعد بشنق العاهرة
التالية التي سيراها معك

178
00:14:40,300 --> 00:14:43,800
هل قام والدك بأي
تهديد فارغ من قبل؟

179
00:14:46,900 --> 00:14:49,000
(من آل (تيريل) شعب مملكة (ريتش

180
00:14:49,100 --> 00:14:53,200
سيدي، إنه لشرف لي أن
أقدم لك كأس الزفاف

181
00:14:53,300 --> 00:14:57,700
(نأمل أن تشرب أنت وابنتي (مارجري
بعمق وتعيشان طويلاً

182
00:14:57,700 --> 00:15:00,100
يا له من كأس جميل يا سيدي

183
00:15:00,100 --> 00:15:02,700
أم عليّ أن أدعوك بأبي؟

184
00:15:02,800 --> 00:15:05,300
سيكون لي الشرف يا صاحب السمو

185
00:15:12,700 --> 00:15:15,100
هذه هي العاهرة التي أخبرتك عنها

186
00:15:15,000 --> 00:15:16,800
ذات الشعر الأسود

187
00:15:18,500 --> 00:15:21,500
كان عليّ أن أجهزها للإعدام قبل الحفل

188
00:15:32,000 --> 00:15:33,300
كتاب؟

189
00:15:33,300 --> 00:15:35,800
"حياة الأربعة ملوك"
للعظيم (كيث)، يروي التاريخ

190
00:15:35,800 --> 00:15:38,200
منذ عهد (ديرون) التنين الشاب

191
00:15:38,200 --> 00:15:42,700
بايلور) المبارك، (أيغون) الحقير)
و(ديرون) الصالح

192
00:15:42,700 --> 00:15:44,400
كتاب، يجب على كل ملك أن يقرأه

193
00:15:53,500 --> 00:15:58,800
الآن، لقد ربحنا الحرب
يجب جمعيًا أن نوفر وقتًا للحكمة

194
00:15:59,800 --> 00:16:02,000
شكرًا لك يا خالي

195
00:16:13,700 --> 00:16:16,300
أحد سيفان من الفولاذ
الفاليري في العاصمة

196
00:16:16,400 --> 00:16:20,200
تم صنعه حديثًا من أجلك

197
00:16:33,000 --> 00:16:37,100
حاذر يا صاحب السمر
لا شيء يقطع مثل الفولاذ الفاليري

198
00:16:37,100 --> 00:16:39,400
كما يقولون

199
00:16:50,800 --> 00:16:53,000
مثل هذا السيف العظيم
ينبغي أن يكون له اسم

200
00:16:53,000 --> 00:16:55,800
ماذا أسميه؟ -
"جالب العواصف" -

201
00:16:55,900 --> 00:16:58,000
"الناهي" -
"صانع الأرامل" -

202
00:16:58,000 --> 00:17:00,500
"خانق الذئاب" -
صانع الأرامل"، يعجبني ذلك" -

203
00:17:02,900 --> 00:17:06,600
كل مرة أستخدمه، سيكون الأمر
مثل قطع رأس (نيد ستارك) ثانيًا

204
00:17:35,100 --> 00:17:36,900
إياكِ

205
00:17:38,900 --> 00:17:40,900
أتريدني على الطاولة؟

206
00:17:43,100 --> 00:17:46,600
ما خطبك يا أسدي؟ -
لا تناديني هكذا -

207
00:17:46,600 --> 00:17:49,300
ماذا عليّ أن أناديك؟

208
00:17:49,400 --> 00:17:52,300
يؤسفني بأن صداقتنا
لا يمكن أن تستمر

209
00:17:52,300 --> 00:17:54,100
صداقتنا؟

210
00:17:54,200 --> 00:17:56,500
هناك سفينة منتظرة في
(الميناء ستتجه لـ(بينتوس

211
00:17:57,600 --> 00:17:58,700
ماذا؟

212
00:17:58,800 --> 00:18:00,200
سيكون لكِ عنبركِ
الخاص بالتأكيد

213
00:18:00,200 --> 00:18:04,600
وعلى جانب البحر الضيق، منزل وخدم

214
00:18:05,900 --> 00:18:07,300
ما الأمر؟

215
00:18:07,300 --> 00:18:09,600
أنا رجل متزوج

216
00:18:09,600 --> 00:18:15,600
زوجتي عانت الكثير، كما تعلمين
لا أريدها أن تعاني أكثر بسببي

217
00:18:15,700 --> 00:18:17,800
أريد أن أتمسك بعهدي

218
00:18:17,800 --> 00:18:20,500
إنها لا تريدك

219
00:18:20,500 --> 00:18:23,200
وأنت لا تريدها -
يجب أن أفعل الصواب معها -

220
00:18:23,200 --> 00:18:24,900
بإنجاب أطفال

221
00:18:27,200 --> 00:18:29,300
مما أنت خائف؟ -
لست خائفًا -

222
00:18:29,300 --> 00:18:32,700
بلى، أنت خائف من والدك وأختك

223
00:18:32,700 --> 00:18:35,400
هل ستهرب منهم لبقية حياتك؟ -
أريدكِ أن تغادري -

224
00:18:35,400 --> 00:18:38,400
لست خائفة منهما، لن أهرب

225
00:18:38,500 --> 00:18:40,800
(شاي) -
سنحاربهما معًا -

226
00:18:40,900 --> 00:18:43,200
كما قلت، أنا لك وأنت لي

227
00:18:43,300 --> 00:18:45,400
أنتِ عاهرة

228
00:18:47,700 --> 00:18:53,100
سانسا) المناسبة لإنجاب أطفالي)
وأنتِ لا، لا يمكنني أن أحب عاهرة

229
00:18:53,100 --> 00:18:55,500
لا يمكنني أن أحظى بأطفال من عاهرة

230
00:18:55,600 --> 00:18:58,300
كم عدد الرجال الذين ضاجعتِهم؟

231
00:18:58,200 --> 00:19:00,500
500؟ 5000؟

232
00:19:06,300 --> 00:19:08,700
كم عدد العاهرات اللائي ضاجعتهن؟

233
00:19:08,800 --> 00:19:13,000
لقد استمتعت بوقتي معهن جميعًا
وقد استمتعت بوقتي معكِ أكثر منهن

234
00:19:13,100 --> 00:19:15,400
لكن حان وقت إنهاء ذلك

235
00:19:31,200 --> 00:19:34,400
(ستحظين بحياة أفضل في (بينتوس

236
00:19:36,400 --> 00:19:39,200
برون) سيرافقكِ للسفينة)

237
00:20:04,700 --> 00:20:07,200
استجب لنا الآن

238
00:20:07,300 --> 00:20:11,800
اقبل رموز إيماننا تلك يا إلهي
وحررنا من الظلمات

239
00:20:13,400 --> 00:20:16,100
مولاي، لقد خدمت بولاء

240
00:20:16,100 --> 00:20:19,000
...يا رب النور، أرنا الطريق

241
00:20:19,100 --> 00:20:23,500
سيليس)، أنتِ أختي)

242
00:20:23,500 --> 00:20:25,000
مهِد لنا النجوم لترشدنا

243
00:20:25,100 --> 00:20:27,700
أخبريه

244
00:20:27,900 --> 00:20:31,700
يا رب النور، احمِنا
من الأهوال والظلمات

245
00:20:43,900 --> 00:20:48,800
هل رأيت أرواحهم؟
لقد كانت أرواحهم

246
00:20:48,800 --> 00:20:51,900
إلهنا قد أخذهم، هل رأيت؟

247
00:20:58,400 --> 00:21:01,400
سيد (فلورنت) كان أخا زوجتك

248
00:21:01,500 --> 00:21:03,700
لقد كان كافرًا

249
00:21:03,700 --> 00:21:08,400
لقد كان يعبد آلهة آبائه
وآبائهم قبله

250
00:21:08,500 --> 00:21:11,100
لقد كانوا آلهة أجدادك أيضًا

251
00:21:11,100 --> 00:21:14,900
لقد أمرته بهدم أصنامه
وقد عصى الأمر

252
00:21:14,900 --> 00:21:18,600
كم عدد السفن التي جلبها لك؟
كم عدد الرجال؟

253
00:21:18,600 --> 00:21:20,900
أكثر مما جلبت أنت

254
00:21:22,400 --> 00:21:25,600
هل رأيت السير (دافوس)؟
إنهم مع إلهنا الآن

255
00:21:25,600 --> 00:21:28,100
لقد احترقت آثامهم كلها
هل رأيت ذلك؟

256
00:21:28,200 --> 00:21:30,800
أنا متأكد بأنهم ممتنون جدًا أيتها الملكة

257
00:21:45,100 --> 00:21:46,900
لا أحب الطعام دون اللحوم

258
00:21:48,300 --> 00:21:50,600
موضع حفظ اللحوم شبه خاوٍ

259
00:21:50,700 --> 00:21:52,700
قدموا سمك إذن، إننا على جزيرة

260
00:21:52,800 --> 00:21:54,300
أنت تكره السمك

261
00:21:54,300 --> 00:21:57,100
أكره أشياء جيدة كثيرة
لكني أعاني منهم جميعًا

262
00:21:58,700 --> 00:22:02,600
(عندما كانت مدينة (ستورنز إيدج
تحت الحصار وكنت أتضور جوعًا

263
00:22:02,600 --> 00:22:06,700
ستانيس) قد غلى)
حساءً لي من كتب

264
00:22:06,700 --> 00:22:09,800
جلدها مصنوع من الخيول

265
00:22:12,700 --> 00:22:17,400
في يوم ما، لقد اصطاد اثنين
من طيور النورس على الشاطئ

266
00:22:17,400 --> 00:22:21,100
لم أذق أبدًا أي شيء أجمل
من طيور النورس المشوية

267
00:22:22,300 --> 00:22:24,800
أتتذكر؟ -
بالطبع أتذكر -

268
00:22:27,500 --> 00:22:30,100
هل شعرتِ بالجوع الحقيقي
من قبل يا سيدتي؟

269
00:22:30,200 --> 00:22:32,300
هذا كل ما شعرت به
عندما كنت طفلة

270
00:22:32,400 --> 00:22:34,600
حتى وجدتِ إله النور؟

271
00:22:34,600 --> 00:22:37,100
حتى وجدني هو

272
00:22:43,900 --> 00:22:46,200
أخشى على روح ابنتنا

273
00:22:47,900 --> 00:22:49,700
كل أم ينبغي عليها
الخوف على روح أبنائها

274
00:22:49,800 --> 00:22:51,900
إنها عنيدة وحشية صغيرة -
إنها طفلة -

275
00:22:51,900 --> 00:22:54,100
أنت بالكاد تعرفها

276
00:22:54,100 --> 00:22:56,900
تظن بأنها جميلة لأنها
تبتسم لك عندما تزورها

277
00:22:57,000 --> 00:22:59,300
إنها حاقدة وعنيدة وشريرة

278
00:22:59,300 --> 00:23:02,300
من غيرها قد رأه إله النور
مناسبًا لوضع علامة على وجهه؟

279
00:23:02,300 --> 00:23:03,900
إنها بحاجة للضرب

280
00:23:03,900 --> 00:23:07,400
إنها ابنتي، لن تضربيها أبدًا

281
00:23:08,800 --> 00:23:10,400
كما تأمر

282
00:23:12,500 --> 00:23:14,900
(ربما السيدة (ميلساندرا
بإمكانها التحدث معها

283
00:23:22,700 --> 00:23:24,300
ادخل

284
00:23:26,500 --> 00:23:28,800
هل أنتِ نائمة أيتها الأميرة الصغيرة؟

285
00:23:33,400 --> 00:23:35,800
هل شاهدتِ المراسم على الشاطئ؟

286
00:23:35,800 --> 00:23:38,200
لقد سمعتها

287
00:23:38,300 --> 00:23:39,800
وهل أخافتكِ؟

288
00:23:39,900 --> 00:23:44,100
السير (أكسيل) كان خالي
كان دائمًا لطيفًا معي

289
00:23:44,100 --> 00:23:48,900
إنهم في مكان أفضل الآن أيتها
الأميرة لقد طهرتهم النار من خطاياهم

290
00:23:49,000 --> 00:23:50,600
لكنهم صرخوا

291
00:23:50,600 --> 00:23:55,200
النساء تصرخ عندما تلد
وبعد ذلك تملئهم البهجة

292
00:23:55,300 --> 00:23:56,900
لأنهم لا يصبحن رماد وعظام

293
00:23:57,000 --> 00:24:01,200
لديك العديد من التساؤلات، أليس كذلك؟
كما كان لدي عندما كنت طفلة

294
00:24:01,200 --> 00:24:06,200
كنت أشبهكِ كثيرًا
لم أكن فقط أميرة

295
00:24:06,200 --> 00:24:07,800
ولم يكن لديكِ هذا الوجه

296
00:24:07,800 --> 00:24:09,700
لا

297
00:24:09,700 --> 00:24:12,700
لكنني عانيت بطرق أخرى
يا عزيزتي، صدقيني

298
00:24:12,700 --> 00:24:15,100
ماذا تعلمين عن الآلهة؟

299
00:24:15,100 --> 00:24:17,400
"قرأت كتاب "النجمة السابعة

300
00:24:17,400 --> 00:24:20,200
مجرد أكاذيب وخرافات

301
00:24:20,200 --> 00:24:23,300
سيبتونز) يتحدث فيه عن الآلهة السبعة)

302
00:24:23,300 --> 00:24:24,800
لكنهم ليسوا إلا اثنان

303
00:24:24,900 --> 00:24:30,900
إله النور والحب والفرح
وإله الظلام والشر والخوف

304
00:24:31,000 --> 00:24:32,700
خالد في الحرب

305
00:24:32,700 --> 00:24:36,700
ليس هناك إذن سماوات
سبع ولا سبعة جحوم؟

306
00:24:38,000 --> 00:24:43,700
هناك جحيم واحد وهو
العالم الذي نعيشه الآن

307
00:25:18,000 --> 00:25:20,900
(هودور)

308
00:25:25,000 --> 00:25:26,200
لمَ أيقظتني؟

309
00:25:26,200 --> 00:25:29,200
كنت نائمًا منذ ساعات

310
00:25:29,200 --> 00:25:30,900
لقد كنت جائعًا

311
00:25:30,900 --> 00:25:33,000
جميعنا جائعون

312
00:25:33,000 --> 00:25:34,700
كنت آكل فحسب

313
00:25:34,700 --> 00:25:37,800
الذئب (سمر) من كان يأكل

314
00:25:37,800 --> 00:25:40,800
جسدك لا يمكنه أن يتغذى على
الغذاء الذي يأكله الذئب

315
00:25:40,800 --> 00:25:43,900
قضاء الكثير من الوقت داخل
جسد الذئب أمر خطير جدًا

316
00:25:45,500 --> 00:25:52,300
(أنت لست ذئبًا يا (بران
لا بد أن الأمر رائع بالرغم من ذلك

317
00:25:52,300 --> 00:25:59,000
لتركض وتقفز وتصطاد
وأن تكون كاملاً

318
00:25:59,000 --> 00:26:01,800
أعلم أن هذا مغري

319
00:26:01,800 --> 00:26:06,000
لكن إن بقيت داخل جسد الذئب لفترة
طويلة، ستنسى شعور كونك بشري

320
00:26:10,000 --> 00:26:14,000
(ستنسانا يا (بران
ستنسى والديّك

321
00:26:14,100 --> 00:26:17,800
ستنسى إخوتك وأخواتك
(ستنسى (وينتر فيل

322
00:26:17,900 --> 00:26:24,000
ستنسى نفسك، وإن
خسرناك، سنخسر كل شيء

323
00:26:55,400 --> 00:26:58,600
هودور)، خذني للشجرة)

324
00:27:46,800 --> 00:27:48,800
<i>ابحث عني</i>

325
00:27:54,200 --> 00:27:55,800
<i>تحت الشجرة</i>

326
00:27:59,700 --> 00:28:02,000
لقد شاهدنا

327
00:28:06,100 --> 00:28:07,300
<i>اتجه شمالاً</i>

328
00:28:16,700 --> 00:28:19,000
أعرف لأين علينا أن نذهب

329
00:29:06,500 --> 00:29:13,300
<i>(فليكن معلومًا بأن (مارجري) من بيت (تيريل
(و(جوفري) من بيت (لانستر) و(براثيوم</i>

330
00:29:13,400 --> 00:29:17,200
قلب واحد وجسد واحد وروح واحدة

331
00:29:17,200 --> 00:29:23,100
<i>اللعنة على من
يسعى لتفرقتهم</i>

332
00:29:25,200 --> 00:29:29,600
بتلك القبلة، أتعهد بحبي

333
00:29:51,000 --> 00:29:53,000
لدينا ملكة جديدة

334
00:29:55,000 --> 00:29:57,000
من الأفضل أن تكون هي عنكِ

335
00:30:09,100 --> 00:30:12,000
صرفنا كثيرًا، أليس هذا ما ستقولينه؟ -
الأمر متناسب -

336
00:30:12,000 --> 00:30:15,200
متناسب لماذا؟ -
للإسراف المتوقع -

337
00:30:15,200 --> 00:30:17,600
الناس تنفق أموالها على
هذا النوع من الهراء

338
00:30:17,700 --> 00:30:19,200
بما أننا لم نقم به منذ فترة كبيرة

339
00:30:19,300 --> 00:30:22,500
عليك أن تحاول الاستمتاع
بشيء قبل أن تموت

340
00:30:22,500 --> 00:30:24,100
ربما تجد ذلك مناسبًا لك

341
00:30:24,100 --> 00:30:27,800
(ليس الآن يا (ميس
أنا والسيد (تايون) نتحدث

342
00:30:27,800 --> 00:30:30,200
على أي حال، لا أعرف مما تشكو

343
00:30:30,300 --> 00:30:31,600
أنا أدفع حصتي

344
00:30:31,700 --> 00:30:34,000
أيجب علينا وضع الأزهار
الذهبية في نصف فطائر اللحم

345
00:30:34,000 --> 00:30:35,700
لنحيي ذكرى كرمكِ؟

346
00:30:35,700 --> 00:30:39,200
لا، شكرك الخالص يعتبر
مكافأة بحد ذاته

347
00:30:39,200 --> 00:30:42,200
أظن أنني لن أسمع شكرك
إلا بعد فترة طويلة

348
00:30:42,200 --> 00:30:44,400
الحروب مكلفة نوعًا ما

349
00:30:44,400 --> 00:30:47,400
مصرف مدينة (أيرون) عليكم مديونية له

350
00:30:47,400 --> 00:30:50,200
كم يحبون تذكير الجميع

351
00:30:50,200 --> 00:30:52,900
بنفس قدر ما تحبون أنتم
يا آل (لانستر) دفع ديونكم

352
00:30:52,900 --> 00:30:54,900
(لست قلقًا بشأن مصرف مدينة (أيرون

353
00:30:54,900 --> 00:30:57,500
كلانا يعرف بأنك أذكى من ذلك

354
00:30:57,500 --> 00:31:01,600
تعال يا (تايون)، دعنا نحتفل بحب شبابنا

355
00:31:13,500 --> 00:31:15,400
كل شيء تم بنجاح

356
00:31:15,400 --> 00:31:18,300
هل رأيتها وهي على السفينة؟ -
أجل، إنها عليها -

357
00:31:18,400 --> 00:31:20,200
هل رأيت السفينة تبحر؟

358
00:31:20,200 --> 00:31:23,900
لا أحد يعرف بأنها عليها
(غيري أنا وأنت و(فاريس

359
00:31:23,900 --> 00:31:25,800
كيف تكون متأكدًا هكذا؟

360
00:31:25,900 --> 00:31:28,400
لأن إن كان أحد
يتبعني دون دعوة مني

361
00:31:28,400 --> 00:31:30,200
فكنت سأكون أنا أخر شخص يتبعه

362
00:31:30,200 --> 00:31:32,300
أكان يتبعك أحد؟

363
00:31:34,100 --> 00:31:35,700
لقد رحلت

364
00:31:35,700 --> 00:31:38,100
أعلم أنك لا تريد
تصديق ذلك، لكنها رحلت

365
00:31:38,100 --> 00:31:41,400
الآن، اذهب واشرب النبيذ حتى
تشعر بأنك فعلت الصواب

366
00:31:47,500 --> 00:31:49,600
مرحبًا

367
00:31:49,700 --> 00:31:52,200
مرحبًا -
ليس أنت -

368
00:32:08,400 --> 00:32:13,800
تبدين رائعة يا عزيزتي
مع أن الظروف ضدكِ تمامًا

369
00:32:13,800 --> 00:32:19,800
لم يكن لدي فرصة لأخبركِ
بمدى أسفي بسبب خبر موت أخيكِ

370
00:32:19,800 --> 00:32:24,900
الحرب ستبقى حربًا، لكن قتل رجل
في يوم زفاف، أمر فظيع

371
00:32:25,000 --> 00:32:27,200
أي نوع من الوحوش سيفعل
مثل هذا الشيء!؟

372
00:32:27,200 --> 00:32:30,700
كما لو كان الرجال بحاجة للمزيد
!من الأسباب ليخافوا من الزواج

373
00:32:30,700 --> 00:32:32,200
سيدتي
سيدتي

374
00:32:32,300 --> 00:32:35,500
السيد (تايرون)، أتري؟
ليس سيئًا مثلهم جميعًا

375
00:32:35,600 --> 00:32:39,800
ربما لو باع زوجكِ المسكين
ملابسة وحذائه الأخير

376
00:32:39,800 --> 00:32:43,100
ربما سيكون قادرًا على
(توفير ثمن زيارة لـ(هاي غاردن

377
00:32:43,100 --> 00:32:48,300
والآن لقد حل السلام في جميع أرجاء العالم
وسيكون من الجيد أن تري جزءًا من العالم

378
00:32:48,300 --> 00:32:53,500
يجب أن تعذريني، فقد حان الوقت
لآكل بعض الطعام الذي دفعت ثمنه

379
00:32:57,100 --> 00:33:00,000
"في معطف ذهبي"

380
00:33:00,000 --> 00:33:02,700
"أو في معطف دموي"

381
00:33:02,700 --> 00:33:08,600
"سيظل للأسد مخالب"

382
00:33:08,600 --> 00:33:11,100
"....ولسيدي"

383
00:33:11,100 --> 00:33:13,500
جيد، اذهبوا من هنا

384
00:33:30,300 --> 00:33:33,000
حبيبي، لمَ لا نقوم بالإعلان؟

385
00:33:35,500 --> 00:33:37,100
الجميع

386
00:33:37,200 --> 00:33:40,900
الملكة تود أن تقول بعض الكلمات

387
00:33:48,400 --> 00:33:52,500
إننا محظوظون جدًا للتمتع
بهذا الطعام والشراب الرائعين

388
00:33:52,500 --> 00:33:55,000
ليس كل من بيننا يحالفهم الحظ

389
00:33:55,100 --> 00:33:59,000
لنشكر الآلهة على انتهاء الحرب أخيرًا

390
00:33:59,000 --> 00:34:06,100
وقد أقر الملك (جوفري) بأن بقايا الطعام
من الوليمة ستُعطى لفقراء المدينة

391
00:34:17,800 --> 00:34:20,000
أنتِ قدوة لنا جميعًا

392
00:34:36,200 --> 00:34:38,200
سير (جيمي)، أنا آسف جدًا

393
00:34:38,300 --> 00:34:40,000
سير (لوراس)، لا بأس

394
00:34:42,700 --> 00:34:44,700
أختك جميلة جدًا

395
00:34:44,700 --> 00:34:46,200
وأختك أيضًا

396
00:34:46,300 --> 00:34:49,300
أتتطلع إذن لزواجك؟

397
00:34:49,400 --> 00:34:51,700
أجل، كثيرًا

398
00:34:51,800 --> 00:34:54,100
أبي وأمك يحرصان على حدوث ذلك

399
00:34:54,200 --> 00:34:55,700
أجل، بالتأكيد

400
00:34:55,700 --> 00:34:57,000
ربما ينبغي أن يتزوجا

401
00:34:59,200 --> 00:35:03,200
(إن تزوجت (سيرسي
ستقتلك أثناء نومك

402
00:35:03,300 --> 00:35:07,000
لو بطريقة ما تمكنت من
وضع طفلاً بداخلها أولاً

403
00:35:07,000 --> 00:35:10,900
ستقتله أيضًا
قبل أن يتنفس بكثير

404
00:35:10,900 --> 00:35:14,000
من حسن حظك أنه
لن يحدث أي من ذلك

405
00:35:14,000 --> 00:35:21,600
لأنك لن تتزوجها أبدًا -
ولا أنت أيضًا -

406
00:35:35,200 --> 00:35:37,300
سيدتي
ملكي

407
00:35:37,300 --> 00:35:39,200
ملكتي -
(السيدة (بريان -

408
00:35:39,200 --> 00:35:41,500
من حسن أخلاقكِ أن تأتي

409
00:35:41,600 --> 00:35:43,000
لست سيدة يا صاحبة السمر

410
00:35:43,000 --> 00:35:45,400
هل انحنيتِ كالرجال للتو؟

411
00:35:45,400 --> 00:35:49,700
معذرة يا سيدتي
لم أتقن أبدًا التحية النسائية

412
00:35:49,700 --> 00:35:51,300
أنتِ من قتلتِ
(رينلي براثيوم)

413
00:35:51,400 --> 00:35:54,300
هذا غير صحيح يا حبيبي
بريان) ليس لديها دخل بذلك)

414
00:35:54,400 --> 00:35:56,100
يا له من عار

415
00:35:56,100 --> 00:35:58,700
كنت سأرقي الرجل الذي قتل
هذا المنحرف لرتبة فارس

416
00:35:59,900 --> 00:36:03,400
أردت فحسب أن أهنئكما
وأتمنى لكما حظًا سعيدًا

417
00:36:03,500 --> 00:36:08,600
البلاد كانت في حالة حرب لمدة طويلة
آمل أن يكون عهدكما طويلاً وسلميًا

418
00:36:08,700 --> 00:36:10,500
أجل -
شكرًا لكِ -

419
00:36:10,500 --> 00:36:12,700
آمل أن نرى المزيد منكِ

420
00:36:19,500 --> 00:36:21,600
(سيدة (بريان

421
00:36:21,600 --> 00:36:27,400
(أنتِ ابنة السيد (سالوان تارث
هذا يجعلكِ سيدة شئتِ أو أبيتِ

422
00:36:27,400 --> 00:36:29,700
كما ترين يا سيدتي

423
00:36:29,800 --> 00:36:31,200
أدين لكِ بامتناني

424
00:36:31,200 --> 00:36:33,500
أنتِ أعدتِ أخي
(بسلام لـ(كينغ لاندنج

425
00:36:36,000 --> 00:36:40,100
في الحقيقة، إنه أنقذني
أكثر من مرة

426
00:36:40,200 --> 00:36:42,300
حقًا؟

427
00:36:43,300 --> 00:36:45,000
لم يقل لي ذلك من قبل

428
00:36:46,500 --> 00:36:49,100
أخشى بأنها ليست حكايات رائعة

429
00:36:49,200 --> 00:36:51,500
أنا متأكدة بأن لديكِ
العديد من الحكايات الرائعة

430
00:36:51,600 --> 00:36:55,700
أقسمتِ للولاء لـ(رينلي براثيون) ثم للولاء
لـ(كاتلين ستارك) والآن تقسمين للولاء لأخي

431
00:36:55,700 --> 00:36:59,200
لا بد أن الأمر مثير بأن
ترحلي من مخيم لآخر

432
00:36:59,300 --> 00:37:02,000
تخدمين السيد أو السيدة الذي تريدينه

433
00:37:02,100 --> 00:37:04,600
لا أخدم أخيكِ يا سيدتي

434
00:37:04,600 --> 00:37:06,800
لكنكِ تحبينه

435
00:37:14,800 --> 00:37:16,700
سأذهب يا سيدتي

436
00:37:27,300 --> 00:37:31,300
لا، تعالي لغرفتي
وسأفحصكِ شخصيًا

437
00:37:31,300 --> 00:37:33,600
لن تفعل ذلك -
سيدتي -

438
00:37:33,600 --> 00:37:35,700
...تلك الشابة تسعى لنصيحتي

439
00:37:35,700 --> 00:37:37,500
اذهبي لـ(كايبورن)، إنه جيد

440
00:37:37,500 --> 00:37:40,600
!كايبورن)، رجل ترثين به)

441
00:37:40,600 --> 00:37:44,000
جلب العار للقلعة بتجاربه البغيضة

442
00:37:44,100 --> 00:37:46,400
أكثر بغاضة من وضع أصبعك
الشرسة على فخدين تلك الفتاة؟

443
00:37:46,400 --> 00:37:48,800
سيدتي، أنا رجل علم

444
00:37:48,800 --> 00:37:51,600
أخي الصغير أرسلك
للسجن عندما أزعجته

445
00:37:51,700 --> 00:37:53,800
ماذا تظن بأنني سأفعل
بك إن أزعجتني؟

446
00:37:53,800 --> 00:37:55,800
....لم أقصد أبدًا أن أزعجكِ

447
00:37:55,800 --> 00:37:58,700
لكنك تزعجني
أنت تزعجني الآن

448
00:37:58,700 --> 00:38:00,900
كل نفس تتنفسه
في حضوري يزعجني

449
00:38:00,900 --> 00:38:04,000
لذلك، هذا ما أريدك أن تفعله
أريدك أن تغرب عن وجهي

450
00:38:04,000 --> 00:38:05,400
اترك هذا الحفل الآن

451
00:38:05,500 --> 00:38:10,600
اذهب للمطابخ وأعطهم الأوامر
بأن كل بقايا الطعام ستقدَم للكلاب

452
00:38:10,600 --> 00:38:12,900
...(سيدتي، الملكة (مارجري

453
00:38:12,900 --> 00:38:17,500
الملكة تخبرك بأن بقايا
الطعام ستغذي الكلاب

454
00:38:17,600 --> 00:38:19,800
وإلا ستغذي أنت الكلاب

455
00:38:38,600 --> 00:38:41,600
تنين ذهبي لمن يسقط قبعة هذا الغبي

456
00:38:53,300 --> 00:38:55,500
أنتِ في مزاج جيد

457
00:38:55,500 --> 00:38:57,800
أفترض ذلك -
لن أسأل عن السبب -

458
00:38:57,800 --> 00:39:01,000
متاع قليل -
(سيدي، اللورد (تايون -

459
00:39:01,100 --> 00:39:02,600
(الأمير (أوبرين

460
00:39:02,700 --> 00:39:04,000
لا أظن بأنك قابلت (إلاريا) من قبل

461
00:39:04,000 --> 00:39:05,700
(هذا السيد (تايون لانستر
مساعد الملك

462
00:39:05,800 --> 00:39:08,200
و(سيرسي لانستر) ملكة وصي العرش

463
00:39:08,200 --> 00:39:10,900
أظن بأنها الملكة السابقة الآن

464
00:39:11,000 --> 00:39:14,300
(مساعد الملك والسيدة (سيرسي

465
00:39:14,400 --> 00:39:18,400
(هذه (إلاريا ساند -
سيدي، سيدتي -

466
00:39:18,500 --> 00:39:20,200
يا لكِ من جذابة

467
00:39:20,200 --> 00:39:22,400
لا أظن أنني سمعت
اسم آل (ساند) من قبل

468
00:39:26,300 --> 00:39:27,800
(إننا في كل مكان في (دورن

469
00:39:27,800 --> 00:39:30,100
لدي عشرات الآلاف من الإخوة والأخوات

470
00:39:30,200 --> 00:39:32,600
أولاد الزنا يولدون من العاطفة، أليس كذلك؟

471
00:39:32,700 --> 00:39:34,000
(إننا لا نحتقرهم في (دورن

472
00:39:34,100 --> 00:39:35,300
حقًا؟ كم أنتم متسامحون

473
00:39:35,300 --> 00:39:40,100
(أعتقد بأنه إعفاء يا سيدة (سيرسي
التخلي عن مسئولياتك الخاصة

474
00:39:40,100 --> 00:39:43,200
ارتداء التاج لسنوات عديدة لا بد
بأنه جعل رقبتكِ ملتوية قليلاً

475
00:39:43,300 --> 00:39:45,300
أفترض بأنك لن تعرف
(أبدًا أيها الأمير (أوبرين

476
00:39:45,300 --> 00:39:47,200
من العار بأن أخاك الأكبر لم
يتمكن من حضور حفل الزفاف

477
00:39:47,300 --> 00:39:49,600
رجاءً، أعطه تحياتي

478
00:39:49,700 --> 00:39:53,000
متمنيًا له بالحظ بأن يزول مرض النقرس
لديه مع الوقت ويستطيع المشي ثانيًا

479
00:39:53,100 --> 00:39:56,400
يدعونه بمرض الأغنياء
أتعجب بأنه ليس لديك

480
00:39:56,400 --> 00:39:58,300
النبلاء في بلادي

481
00:39:58,300 --> 00:40:01,400
لا يتمتعون بنفس نمط الحياة
(كما يتمتع نظرائنا في (دورن

482
00:40:01,400 --> 00:40:03,300
الناس في كل مكان لديهم اختلافات

483
00:40:03,300 --> 00:40:06,600
في بعض الأماكن الأغنياء يكون
لديهم آسى أكثر من الفقراء

484
00:40:06,600 --> 00:40:09,900
وفي أماكن أخرى، الاغتصاب
وقتل النساء والأطفال

485
00:40:09,900 --> 00:40:11,900
يعتبر مكروهًا

486
00:40:13,800 --> 00:40:19,100
يا لكِ من محظوظة أيتها الملكة السابقة
بأن ابنتك (مارسيلا) تم إرسالها

487
00:40:19,100 --> 00:40:21,500
لتعيش في مكان مثل الأخير الذي قلته

488
00:40:24,800 --> 00:40:28,600
الجميع، اصمتوا
اخلوا الساحة

489
00:40:31,000 --> 00:40:38,600
لقد حظينا بتسلية كبيرة اليوم
حفل الزفاف الملكي ليس للتسلية

490
00:40:38,700 --> 00:40:41,600
الزفاف الملكي تاريخ

491
00:40:41,700 --> 00:40:46,600
وقد حان الوقت لنا جميعًا
للتفكير في تاريخنا

492
00:40:47,600 --> 00:40:49,000
سادتي

493
00:40:51,600 --> 00:40:53,400
سيداتي

494
00:40:54,600 --> 00:40:59,200
:أقدم لكم
(الملك (جوفري

495
00:40:59,300 --> 00:41:01,700
(رينلي)
(ستانيس)

496
00:41:01,800 --> 00:41:05,200
(روب ستارك)
(بيلون غراي جوي)

497
00:41:05,200 --> 00:41:08,500
حرب الـ 5 ملوك

498
00:41:11,900 --> 00:41:14,000
أنا الملك الشرعي

499
00:41:15,100 --> 00:41:17,900
ملك الشمال -
أجل -

500
00:41:22,000 --> 00:41:28,300
خائن، أنت خائن
!للممالك السبع

501
00:41:32,000 --> 00:41:34,200
لتبدأ الحرب

502
00:41:36,500 --> 00:41:39,200
رينلي)، أنت لست ملكًا)

503
00:41:39,200 --> 00:41:42,500
ابتعد أيها الشاذ، ابتعد

504
00:41:42,500 --> 00:41:45,100
حاذر

505
00:41:45,200 --> 00:41:47,700
أريدك أن تكون أميري

506
00:41:55,600 --> 00:41:57,200
(ستانيس)

507
00:41:57,200 --> 00:41:59,700
من لديه الذهب الآن يا (روب)؟

508
00:41:59,700 --> 00:42:03,000
أنا الملك الشرعي
تحداني أيها المتوحش

509
00:42:03,100 --> 00:42:04,900
خذ هذا -
أنا أغرق، أنا أغرق -

510
00:42:04,900 --> 00:42:07,300
!أنا ملك الشمال

511
00:42:11,500 --> 00:42:13,500
!ليست القنابل النيرانية

512
00:42:21,000 --> 00:42:23,700
ادفع لكل منهم 20 قطعة
ذهبية عندما ينتهون من ذلك

513
00:42:23,800 --> 00:42:25,800
حسنٌ يا سيدي

514
00:42:25,800 --> 00:42:28,000
وسيتحتم علينا أن نجد طريقة
أخرى نشكر بها الملك

515
00:42:32,300 --> 00:42:34,200
!تقدم

516
00:42:38,900 --> 00:42:41,400
ثانيًا

517
00:42:45,200 --> 00:42:47,000
!أنا ملك الشمال

518
00:42:48,800 --> 00:42:50,600
!تقدم

519
00:42:50,600 --> 00:42:52,500
أجل

520
00:42:52,500 --> 00:42:55,800
!رأسك

521
00:43:30,300 --> 00:43:33,200
حسنٌ يا سادة

522
00:43:41,500 --> 00:43:43,900
أحسنتم

523
00:43:44,000 --> 00:43:46,800
تفضلوا، مال البطل

524
00:43:48,100 --> 00:43:52,400
ولكنك لست البطل بعد، صحيح؟

525
00:43:52,500 --> 00:43:56,100
البطل الحقيقي، يهزم جميع منافسيه

526
00:43:56,100 --> 00:44:01,100
بالتأكيد هناك آخرون هنا
لا يزالون يجرؤون على تحدي ملكي

527
00:44:01,200 --> 00:44:03,200
خالي

528
00:44:03,200 --> 00:44:06,500
ماذا عنك؟ أنا متأكد بأن
لديهم ملابس احتياطية لك

529
00:44:12,500 --> 00:44:15,600
خوض قتال واحد كان كافيًا
بالنسبة لي يا سيدي

530
00:44:15,600 --> 00:44:18,200
أود أن أُبقي ما تبقى من وجهي

531
00:44:18,300 --> 00:44:20,700
أظن بأنه أنت من عليه أن يقاتله

532
00:44:20,700 --> 00:44:24,500
هذا لم يكن سوى تقليد سيء
لشجاعتك في ميدان المعركة

533
00:44:24,500 --> 00:44:27,000
أتحدث كشاهد مباشر

534
00:44:27,100 --> 00:44:31,200
اقفز من على الطاولة
ومعك سيفك الفاليري الجديد

535
00:44:31,200 --> 00:44:34,400
وأظهِر لهم جميعًا كيف
يفوز الملك الحقيقي بعرشه

536
00:44:34,400 --> 00:44:39,900
لكن حاذر، لأن هذا
الشخص لديه رغبة واضحة

537
00:44:39,900 --> 00:44:45,800
ستكون مأساة بأن يخسر الملك
حكمه قبل ساعات من ليلة زفافه

538
00:45:16,400 --> 00:45:20,000
نبيذ رائع، من
السيء أنه قد سُكب

539
00:45:20,000 --> 00:45:22,000
لم أسكبه

540
00:45:22,000 --> 00:45:26,100
حبيبي، عُد لي
حان وقت نخب أبي

541
00:45:27,800 --> 00:45:30,700
كيف نتوقع نخب
بدون نبيذ؟

542
00:45:32,700 --> 00:45:37,200
خالي، يمكنك أن تكون
ساقي الخمر خاصتي اليوم

543
00:45:37,300 --> 00:45:39,500
بما أنك تخاف القتال

544
00:45:39,600 --> 00:45:41,800
هذا شرف عظيم لي يا سيدي

545
00:45:41,800 --> 00:45:45,200
لم أكن أقصد بأن يكون شرفًا

546
00:46:16,500 --> 00:46:18,100
أحضِر لي الكأس

547
00:46:40,600 --> 00:46:43,000
ما فائدة كأس فارغ؟

548
00:46:44,100 --> 00:46:45,600
أملِئه

549
00:46:59,500 --> 00:47:00,700
اركع

550
00:47:03,000 --> 00:47:05,400
اركع أمام ملكك

551
00:47:10,100 --> 00:47:11,800
اركع

552
00:47:18,100 --> 00:47:22,700
قلت، اركع

553
00:47:26,100 --> 00:47:27,700
انظروا، الفطيرة

554
00:47:42,200 --> 00:47:43,600
ملكتي

555
00:47:55,100 --> 00:47:57,600
رائع

556
00:47:59,000 --> 00:48:01,900
رائع

557
00:48:01,900 --> 00:48:03,800
<i>بطلي</i>

558
00:48:06,900 --> 00:48:10,100
هل يمكننا المغادرة الآن؟ -
لنكتشف ذلك -

559
00:48:18,700 --> 00:48:24,800
خالي، إلى أين أنت ذاهب؟

560
00:48:24,900 --> 00:48:27,400
<i>أنت ساقي الخمر، أتتذكر؟</i>

561
00:48:27,400 --> 00:48:30,000
ظننت أنه عليّ أن أغير
ملابسي المبللة تلك يا سيدي

562
00:48:30,000 --> 00:48:32,700
لا، أنت مثالي هكذا

563
00:48:33,900 --> 00:48:36,100
قدم لي النبيذ

564
00:48:41,100 --> 00:48:44,000
بسرعة، الكعكة جافة

565
00:48:51,900 --> 00:48:53,800
جيد

566
00:48:53,800 --> 00:48:56,200
!بحاجة لتغيير ملابسه

567
00:48:56,200 --> 00:48:58,800
إذا سمحت يا سيدي
السيدة (سانسا) متعبة جدًا

568
00:48:58,800 --> 00:49:01,500
لا

569
00:49:01,600 --> 00:49:03,300
لا، ستنتظر هنا

570
00:49:08,900 --> 00:49:11,000
سيدي؟

571
00:49:12,700 --> 00:49:15,400
لا بأس

572
00:49:20,900 --> 00:49:23,500
إنه يختنق -
ساعدوا الصبي المسكين -

573
00:49:27,100 --> 00:49:29,900
أيها الحمقى، ساعدوا ملككم -
ابتعدوا -

574
00:49:32,000 --> 00:49:34,900
(جوفري) -
ساعدوه -

575
00:49:35,000 --> 00:49:37,300
فليساعده أحد -
(جوفري) -

576
00:49:39,100 --> 00:49:41,900
تعالي معي الآن -
(جوفري) -

577
00:49:41,900 --> 00:49:44,100
إذا كنتِ تريدين أن تعيشي
فعليكِ أن تغادري الآن

578
00:49:44,200 --> 00:49:45,500
!لا تلمسه

579
00:49:51,600 --> 00:49:53,500
(جوفري)

580
00:49:53,500 --> 00:49:56,000
(رجاءً يا (جوفري

581
00:49:56,000 --> 00:49:59,600
جوفري)، ما الأمر؟)

582
00:49:59,600 --> 00:50:02,100
ساعدوه

583
00:50:34,300 --> 00:50:36,800
ابني

584
00:50:42,500 --> 00:50:46,400
لقد مات
لقد مات ملكنا

585
00:50:47,200 --> 00:50:48,600
هو من قتله

586
00:50:51,100 --> 00:50:53,700
لقد سمم ابني

587
00:50:54,000 --> 00:50:56,100
ملككم

588
00:50:56,100 --> 00:50:58,700
اقبضوا عليه

589
00:50:59,400 --> 00:51:01,500
اقبضوا عليه

590
00:51:01,500 --> 00:51:03,600
اقبضوا عليه

591
00:51:12,700 --> 00:51:27,700
:تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}

 KiLLeR SpIDeR - محمود فودة 


{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}تابعوني عبر الفيس بوك
https://www.facebook.com/Spider.Sub

592
00:51:28,500 --> 00:51:31,800
"في معطف ذهبي"

593
00:51:31,900 --> 00:51:34,800
"أو في معطف دموي"

594
00:51:34,900 --> 00:51:40,500
"سيظل للأسد مخالب"

595
00:51:40,500 --> 00:51:43,900
"ومخالبي طويلة"

596
00:51:43,900 --> 00:51:46,900
"وحادة يا سيدي"

597
00:51:47,000 --> 00:51:53,000
"طويلة وحادة مثل مخالبك"

598
00:51:53,000 --> 00:51:59,100
"وهكذا تحدث، وهكذا تحدث"

599
00:51:59,200 --> 00:52:05,300
"(أمير (كاستامير"

600
00:52:05,300 --> 00:52:08,200
"والآن الأمطار"

601
00:52:08,300 --> 00:52:11,400
"تبكي على جثته"

602
00:52:11,400 --> 00:52:17,800
"ولا أحد يسمعها"

603
00:52:17,900 --> 00:52:20,500
"أجل، الآن الأمطار"

604
00:52:20,500 --> 00:52:24,000
"تبكي على جثته"

605
00:52:24,000 --> 00:52:29,800
"ولا أحد يسمعها"

