﻿1
00:00:23,190 --> 00:00:26,440
‫أستوديوهات "فوت"‬

2
00:00:26,736 --> 00:00:28,066
‫لا يمكنك قتل ما لا يمكنك رؤيته‬

3
00:00:28,154 --> 00:00:30,284
‫ "’ترانسلوسنت‘: قوة خفية 2" ، يعرض قريبا‬

4
00:00:30,364 --> 00:00:33,164
‫أنا متحمس لمشاهدة "قوة خفية 2".‬

5
00:00:33,242 --> 00:00:37,202
‫بحقك. كان "قوة خفية 1" سيئا.
أنا أفضل "المد المرتفع".‬

6
00:00:37,288 --> 00:00:38,498
‫ "المد المرتفع" ؟‬

7
00:00:38,998 --> 00:00:41,788
‫"عميق"؟ يستطيع "ترانسلوسنت"
القضاء على "عميق".‬

8
00:00:42,376 --> 00:00:43,206
‫كيف؟ إنه خفي.‬

9
00:00:43,294 --> 00:00:44,674
‫هذه كل قواه.‬

10
00:00:44,754 --> 00:00:47,264
‫بالضبط. سيتسلل إلى "عميق" خفية،‬

11
00:00:47,339 --> 00:00:49,589
‫ثم يشبعه ضربا ويخضعه!‬

12
00:00:49,675 --> 00:00:52,595
‫حتى يقطع "عميق" قضيب "ترانسلوسنت"
بأسنانه الحادة.‬

13
00:00:52,636 --> 00:00:54,676
‫كيف سيجد قضيبه؟ إنه خفي.‬

14
00:01:03,564 --> 00:01:04,564
‫يا للهول.‬

15
00:01:11,864 --> 00:01:12,864
‫ "بينجي" .‬

16
00:01:21,040 --> 00:01:23,080
‫انهض. هيا يا "بينجي". هيا.‬

17
00:01:54,240 --> 00:01:56,780
‫تراجعي. تراجعي فحسب.‬

18
00:01:58,536 --> 00:01:59,786
‫لماذا تبتسمين؟‬

19
00:02:19,723 --> 00:02:20,723
‫ "هوملاندر" ؟‬

20
00:02:22,810 --> 00:02:24,020
‫هل أنتما بخير؟‬

21
00:02:27,356 --> 00:02:29,476
‫هل أستطيع التقاط صورة معك؟‬

22
00:02:31,026 --> 00:02:32,356
‫بالتأكيد تستطيع.‬

23
00:02:34,446 --> 00:02:37,986
‫الملكة "مايف" و"هوملاندر" من "السبعة"
قاما بإنقاذ بطولي آخر اليوم،‬

24
00:02:38,075 --> 00:02:40,995
‫حيث أوقفا شاحنة مصفحة مسروقة
في شوارع "بروكلين" ،‬

25
00:02:41,078 --> 00:02:43,708
‫ثم ظلا في الموقع لالتقاط الصور
مع المعجبين المحظوظين جدا.‬

26
00:02:43,747 --> 00:02:45,877
‫- "جين"؟
- شكرا يا "جينيفر"، والآن...‬

27
00:02:46,417 --> 00:02:50,707
‫هذه سماعة "بلوتوث" تحتوي على كل المميزات.‬

28
00:02:50,796 --> 00:02:52,716
‫صوتها مجسم،
لذا يمكنك وضعها في حجرة المعيشة،‬

29
00:02:52,798 --> 00:02:55,758
‫والاستمتاع بها.
قلت إن لديك صندوق كابل قياسي، صحيح؟‬

30
00:02:55,843 --> 00:02:59,393
‫حسنا. إذن، سأجلب لك المرسل الصوتي
"إيه بي تي إكس" ، منخفض التأخر.‬

31
00:02:59,471 --> 00:03:02,981
‫هذا يجعل الصوت أقل تأخرا،
وبها مدخل ألياف بصرية قياسي.‬

32
00:03:03,058 --> 00:03:06,558
‫ولأحضر لك كابل عالي الوضوح
بسعة ألف ميغابايت، لنستخدم هذا.‬

33
00:03:07,313 --> 00:03:09,983
‫ثمنه أغلى قليلا،
ولكن الكربون أفضل في التوصيل.‬

34
00:03:23,954 --> 00:03:27,004
‫ "غاري". أريد التحدث معك عن شيء ما.‬

35
00:03:27,082 --> 00:03:27,922
‫لاحقا يا فتى.‬

36
00:03:28,000 --> 00:03:29,250
‫حسنا. رائع.‬

37
00:03:30,044 --> 00:03:30,964
‫لاحقا...‬

38
00:03:31,045 --> 00:03:34,205
‫بعد 30 دقيقة؟ أو 45 دقيقة بالضبط؟‬

39
00:03:37,968 --> 00:03:39,088
‫المعذرة يا سيدي؟‬

40
00:03:40,387 --> 00:03:44,267
‫مرحبا. أود أن أحدد لك موعدا لتأتي‬

41
00:03:45,601 --> 00:03:47,191
‫وتركب بعض الأسلاك.‬

42
00:03:48,270 --> 00:03:50,150
‫حسنا يا "روبن".‬

43
00:03:50,648 --> 00:03:52,398
‫عزيزتي "روبن".‬

44
00:03:52,900 --> 00:03:55,030
‫هذا لا يعني ما تظنين.‬

45
00:03:55,945 --> 00:03:57,945
‫تركيب الأسلاك يعني الجنس.‬

46
00:03:58,030 --> 00:04:00,200
‫لا، تركيب الأنابيب يعني الجنس.‬

47
00:04:00,282 --> 00:04:02,992
‫تركيب الأسلاك يعني
أنك تريدينني أن آتي إلى منزلك‬

48
00:04:03,077 --> 00:04:04,827
‫وأتغوط قدرا كبيرا من البراز.‬

49
00:04:05,245 --> 00:04:06,155
‫هذا مقزز.‬

50
00:04:06,246 --> 00:04:08,206
‫حسنا، ولكن من قال هذا؟‬

51
00:04:08,290 --> 00:04:09,790
‫حسنا. هل أنت مستعد؟‬

52
00:04:09,875 --> 00:04:12,415
‫بالرغم من أفضل جهودك، أنا ما زلت جائعة.‬

53
00:04:13,045 --> 00:04:14,585
‫في الواقع، أنا أكثر جوعا الآن.‬

54
00:04:15,756 --> 00:04:17,676
‫إلى أين سنذهب، بعد كل هذا‬

55
00:04:17,758 --> 00:04:19,258
‫- الحديث المثير؟
- لا أدري.‬

56
00:04:19,343 --> 00:04:22,013
‫والأهم، أين سنذهب لتركيب الأسلاك بعد هذا؟‬

57
00:04:22,096 --> 00:04:23,096
‫رباه.‬

58
00:04:23,180 --> 00:04:24,430
‫إذن، هل سألته؟‬

59
00:04:25,474 --> 00:04:26,474
‫من؟‬

60
00:04:26,558 --> 00:04:30,558
‫"غاري". هل سألت "غاري" عن الزيادة؟‬

61
00:04:30,646 --> 00:04:34,226
‫أجل. كان يوما جنونيا،‬

62
00:04:34,316 --> 00:04:37,986
‫وهو كان منشغلا جدا،
ولكن غدا، بالطبع. أجل.‬

63
00:04:38,362 --> 00:04:39,362
‫حسنا.‬

64
00:04:40,155 --> 00:04:43,865
‫ماذا كان يفترض بي أن أفعل؟
أقتحم مكتبه مثل "هوملاندر" ؟‬

65
00:04:44,994 --> 00:04:45,834
‫قلت، "حسنا".‬

66
00:04:45,911 --> 00:04:47,581
‫أجل، ولكنك لم تعني ذلك.‬

67
00:04:47,663 --> 00:04:50,793
‫أرى النظرة، أراها، هيا.‬

68
00:04:54,003 --> 00:04:55,963
‫هذا يشبه حين بدأنا في المواعدة.‬

69
00:04:56,797 --> 00:04:59,007
‫لا أظن أن هذا حقيقي.‬

70
00:04:59,091 --> 00:05:01,301
‫يا صاح، اضطررت إلى أن
أطلب منك الخروج معي.‬

71
00:05:01,385 --> 00:05:04,715
‫اعذريني على الانتظار. هل سمعت عن الشهامة؟‬

72
00:05:05,347 --> 00:05:08,347
‫اسمع، هذا يتعلق بحصولك على ما تستحق.‬

73
00:05:09,018 --> 00:05:11,808
‫أنا أكدح في الدراسة
لأنني أعتقد أن الأمر سيستحق،‬

74
00:05:11,895 --> 00:05:15,355
‫من أجل كلينا، إن انتقلنا للعيش معا.‬

75
00:05:16,608 --> 00:05:19,188
‫مهلا، ماذا؟ انتظري. ماذا كان ذلك؟‬

76
00:05:19,653 --> 00:05:20,993
‫ماذا قلت للتو؟‬

77
00:05:21,822 --> 00:05:25,872
‫لا يمكننا الاستمرار في تركيب الأنابيب
في منزل والدك.‬

78
00:05:25,951 --> 00:05:30,831
‫نحاول أن نكون هادئين.
ونحدق في ملصق "بيلي جول" السخيف...‬

79
00:05:36,628 --> 00:05:37,628
‫ "بيلي جول" .‬

80
00:05:38,255 --> 00:05:40,665
‫لا تحاولي أبدا‬

81
00:05:41,300 --> 00:05:42,300
‫تلويث سمعة "بيلي جول".‬

82
00:06:15,876 --> 00:06:19,626
‫لا أستطيع التوقف.‬

83
00:06:24,134 --> 00:06:25,144
‫ "روبن" ؟‬

84
00:06:30,307 --> 00:06:31,307
‫ "روبن" ؟‬

85
00:06:34,853 --> 00:06:35,853
‫ "روبن"!‬

86
00:06:38,023 --> 00:06:39,023
‫ "روبن"!‬

87
00:06:39,441 --> 00:06:43,071
‫"دي موين"، "آيوا"‬

88
00:07:06,718 --> 00:07:08,798
‫دعي الطاقة تمر عبر الجدار.‬

89
00:07:18,397 --> 00:07:22,897
‫اسمي "ستارلايت". وزني 50 كيلوغراما،
وطولي 168 سنتيمترا.‬

90
00:07:23,652 --> 00:07:24,652
‫استديري رجاء.‬

91
00:07:32,202 --> 00:07:33,542
‫حسنا. لنر قدرتك يا عزيزتي.‬

92
00:07:34,705 --> 00:07:35,955
‫يجب أن تنظري بعيدا.‬

93
00:07:36,290 --> 00:07:37,120
‫المعذرة؟‬

94
00:07:37,207 --> 00:07:39,627
‫يجب أن تنظري بعيدا عن الكاميرا
وتغلقي عينيك،‬

95
00:07:39,710 --> 00:07:41,210
‫وإلا سأعميك.‬

96
00:07:42,171 --> 00:07:43,171
‫حسنا.‬

97
00:07:44,715 --> 00:07:45,965
‫حسنا. هيا.‬

98
00:07:54,600 --> 00:07:57,350
‫أنا آسفة جدا. هل أنت بخير؟‬

99
00:07:59,688 --> 00:08:02,318
‫أجل، ولدت بقوى خارقة.‬

100
00:08:03,901 --> 00:08:05,781
‫كانت أمي متحمسة.‬

101
00:08:05,861 --> 00:08:09,661
‫أخذتني إلى كل مسابقات جمال
البطلات الخارقات الصغيرات،‬

102
00:08:09,740 --> 00:08:11,030
‫ولكنني كرهتها.‬

103
00:08:11,617 --> 00:08:15,287
‫ما زال يمكنني شم رذاذ الشعر.‬

104
00:08:17,497 --> 00:08:18,497
‫ولكن،‬

105
00:08:19,374 --> 00:08:23,844
‫في جلسة الرد على الأسئلة،
كانوا يسألونني دائما عن أمنيتي.‬

106
00:08:24,922 --> 00:08:27,552
‫وكانت إجابتي دائما، "أن أنقذ العالم."‬

107
00:08:28,675 --> 00:08:33,505
‫ويضحك الحكام كأنها إجابة ظريفة،‬

108
00:08:33,597 --> 00:08:37,347
‫ولكنها لم تكن مزحة بالنسبة إلي.‬

109
00:08:39,645 --> 00:08:45,225
‫منذ متى أصبح التفاؤل مرادفا للسذاجة؟‬

110
00:08:46,026 --> 00:08:50,566
‫لماذا قد يدخل المرء إلى هذا المجال،
إن لم يكن لإنقاذ العالم؟‬

111
00:08:51,990 --> 00:08:54,790
‫هذا كل ما أردته يوما.‬

112
00:08:57,704 --> 00:09:02,254
‫ولهذا السبب
لطالما أردت أن أنضم إلى "السبعة".‬

113
00:09:15,847 --> 00:09:17,177
‫شكرا يا "جينيفر".‬

114
00:09:17,391 --> 00:09:19,181
‫اعتقدت أن صلاة جنازة "روبن" لطيفة.‬

115
00:09:21,436 --> 00:09:23,106
‫هل رأيت كم شخصا حضروا؟‬

116
00:09:27,025 --> 00:09:30,525
‫الجميع يحترمون ويحبون هذه الفتاة.‬

117
00:09:31,405 --> 00:09:33,315
‫والطعام. يا له من طعام.‬

118
00:09:33,991 --> 00:09:35,281
‫لطيف بحق.‬

119
00:09:35,367 --> 00:09:37,947
‫ولكن هذا لا يبدأ حتى بالتعبير...‬

120
00:09:38,036 --> 00:09:39,347
‫الأخبار، "قطار" يقدم أحر تعازيه‬

121
00:09:39,371 --> 00:09:41,140
‫- عن الندم المريع...
- ربما يوجد فيلم لنشاهده...‬

122
00:09:41,164 --> 00:09:42,004
‫لا تغير القناة.‬

123
00:09:42,082 --> 00:09:43,482
‫- لا، يمكننا تغييرها.
- لا تغيرها.‬

124
00:09:47,129 --> 00:09:50,299
‫أحر التعازي لعائلة "روبن وارد".‬

125
00:09:51,591 --> 00:09:54,341
‫كنت أطارد لصوص المصرف.‬

126
00:09:54,594 --> 00:09:58,434
‫وهي خطت إلى منتصف الشارع، ولم أستطع...‬

127
00:09:58,515 --> 00:10:02,515
‫ "منتصف..." كانت على بعد نصف خطوة
من الرصيف اللعين.‬

128
00:10:02,602 --> 00:10:05,692
‫اهدأ. بحقك يا "هيوي" ، لا تغضب، اتفقنا؟‬

129
00:10:05,772 --> 00:10:07,402
‫إنه يعرف.‬

130
00:10:14,656 --> 00:10:19,486
‫الجميع في "فوت" محطمون بسبب "روبن".‬

131
00:10:19,578 --> 00:10:23,578
‫الآن، لم تكونا متزوجين، واسمع،‬

132
00:10:24,291 --> 00:10:26,751
‫عمليا، لا توجد مطالبة قانونية.‬

133
00:10:27,044 --> 00:10:29,674
‫ولكن "فوت" تريد فعل الأمر الصحيح،‬

134
00:10:30,589 --> 00:10:33,549
‫تعرض عليك 45 ألفا كتعويض.‬

135
00:10:35,135 --> 00:10:40,215
‫كل ما عليك فعله هو التوقيع هنا
وسأقدم لك الشيك.‬

136
00:10:42,976 --> 00:10:45,186
‫هذه اتفاقية سرية.‬

137
00:10:45,270 --> 00:10:47,110
‫إنها اتفاقية عدم إفشاء قياسية.‬

138
00:10:47,981 --> 00:10:51,901
‫أوقع على هذا ولا يحق لي الكلام عن الأمر؟‬

139
00:10:53,653 --> 00:10:55,073
‫وأتظاهر أن الأمر لم يحدث قط؟‬

140
00:10:55,155 --> 00:10:58,075
‫كأنني لم أكن أحمل ذراعي "روبن" في يدي؟‬

141
00:10:58,158 --> 00:11:01,698
‫أعرف أنك منزعج،
ولكننا نحاول المساعدة فحسب.‬

142
00:11:02,996 --> 00:11:04,326
‫إذن قل إنك آسف.‬

143
00:11:05,165 --> 00:11:06,165
‫المعذرة؟‬

144
00:11:06,458 --> 00:11:10,878
‫تقولون، "تعازينا" و"تعاطفنا" و"ندمنا"،‬

145
00:11:10,962 --> 00:11:15,052
‫ولم ينظر أحد إلى عيني اللعينتين
وقال، "أنا آسف!"‬

146
00:11:16,385 --> 00:11:18,215
‫لن أوقع على أي شيء. اخرج.‬

147
00:11:20,180 --> 00:11:22,470
‫قلت، اخرج بحق السماء!‬

148
00:11:28,647 --> 00:11:29,647
‫هل أنت بخير؟‬

149
00:11:31,983 --> 00:11:37,243
‫كما قلت، اتفاقية عدم إفشاء قياسية،
إنها حقا إجراءات عادية.‬

150
00:11:38,281 --> 00:11:39,491
‫هل يمكنني التفكير في الأمر؟‬

151
00:11:44,037 --> 00:11:46,537
‫إن كانت لديك أي أسئلة على الإطلاق...‬

152
00:11:55,507 --> 00:12:00,637
‫وحدة 44، رمز 20. العنوان 1420، شارع 63...‬

153
00:12:02,389 --> 00:12:03,719
‫هل يوجد مجانين في الخارج؟‬

154
00:12:04,516 --> 00:12:05,596
‫ليلة هادئة،‬

155
00:12:06,017 --> 00:12:07,307
‫مثل كل ليلة.‬

156
00:12:08,061 --> 00:12:11,231
‫هذا مؤسف حقا.
يمكننا الاستعانة بالصحافة الآن.‬

157
00:12:13,859 --> 00:12:15,109
‫ "آني" .‬

158
00:12:15,193 --> 00:12:16,363
‫أنا جائعة.‬

159
00:12:17,070 --> 00:12:19,110
‫لا تقلقي. لم أحصل على الوظيفة.‬

160
00:12:19,197 --> 00:12:20,447
‫لا تعرفين ذلك.‬

161
00:12:21,158 --> 00:12:23,948
‫إنهم يجرون مقابلات مع فتيات
على مستوى الدولة.‬

162
00:12:24,703 --> 00:12:27,963
‫كما أن على الأرجح "كونتيسة" حصلت عليها.
إنها بارعة في المقابلات.‬

163
00:12:28,039 --> 00:12:30,579
‫إن كنت سلبية، ستحدث لك أمور سلبية.‬

164
00:12:32,502 --> 00:12:35,262
‫مرحبا؟ أجل، أنا أمها.‬

165
00:12:37,757 --> 00:12:40,217
‫أجل. لحظة واحدة.‬

166
00:12:42,053 --> 00:12:43,513
‫إنهم هم.‬

167
00:12:44,723 --> 00:12:48,063
‫مرحبا؟ أجل، أنا هي.‬

168
00:12:52,189 --> 00:12:53,189
‫حصلت عليها؟‬

169
00:12:53,273 --> 00:12:55,363
‫حصلت عليها!‬

170
00:12:58,570 --> 00:12:59,950
‫يا إلهي.‬

171
00:13:00,030 --> 00:13:03,530
‫أنا آسفة جدا. يوجد تداخل غريب على الخط.‬

172
00:13:03,617 --> 00:13:05,447
‫لا أعرف ماذا كان ذلك.‬

173
00:13:08,288 --> 00:13:10,498
‫لا تحمل بطاقة هوية. ولكن يوجد أمر واحد.‬

174
00:13:10,582 --> 00:13:11,422
‫حقا؟‬

175
00:13:11,500 --> 00:13:12,880
‫أظن أنها كانت مدمنة.‬

176
00:13:13,251 --> 00:13:14,251
‫آثار حقن؟‬

177
00:13:14,294 --> 00:13:15,594
‫آثار نقاط على ذراع واحدة.‬

178
00:13:16,463 --> 00:13:18,133
‫يتم تهريب المزيد من المخدرات.‬

179
00:13:19,341 --> 00:13:20,931
‫المزيد من تجار المخدرات يعملون.‬

180
00:13:21,009 --> 00:13:22,469
‫- ماذا تفعل؟
- حثالة.‬

181
00:13:22,552 --> 00:13:24,642
‫لا يمكنني رفع دعوى جنائية ضد "قطار".‬

182
00:13:24,721 --> 00:13:27,721
‫الخارقون مثل الشرطة،
لا يمكن اتهامهم بالأضرار بينما يعملون.‬

183
00:13:27,807 --> 00:13:28,637
‫حسنا.‬

184
00:13:28,725 --> 00:13:30,475
‫ولكن ربما يمكننا اتهامه بالقتل الخطأ.‬

185
00:13:30,560 --> 00:13:33,480
‫لكن علي أن أجعل والدي "روبن"
يوافقان على الأمر.‬

186
00:13:33,563 --> 00:13:35,773
‫"هيوي، تعال واجلس معي.‬

187
00:13:35,857 --> 00:13:37,317
‫أبي، أنا...‬

188
00:13:39,152 --> 00:13:40,152
‫حسنا.‬

189
00:13:47,077 --> 00:13:48,657
‫أحسنت.‬

190
00:13:49,371 --> 00:13:52,001
‫تريد أن تصوب ما حدث لـ "روبن" .‬

191
00:13:55,210 --> 00:13:56,210
‫ولكن لا يمكنك.‬

192
00:13:57,837 --> 00:13:59,417
‫لذا وقع على هذه.‬

193
00:14:01,299 --> 00:14:02,299
‫ماذا؟‬

194
00:14:02,676 --> 00:14:06,636
‫هذا مال كثير يا "هيوي".
يمكننا الاستفادة به حقا.‬

195
00:14:08,765 --> 00:14:11,055
‫لا أستطيع... أبي، لقد قتلوها.‬

196
00:14:11,142 --> 00:14:15,482
‫كن واقعيا، اتفقنا؟ حتى إن استطعنا
الدفع لمحام، وهذا احتمال ضعيف،‬

197
00:14:15,855 --> 00:14:17,225
‫فلا توجد قضية.‬

198
00:14:17,315 --> 00:14:19,275
‫كانت في الشارع،
سيكون الأمر كأنما حافلة صدمتها.‬

199
00:14:19,359 --> 00:14:23,279
‫أبي، كانت على بعد خطوة من الرصيف!
رأيت ما حدث!‬

200
00:14:24,072 --> 00:14:25,572
‫لا يمكنك فعل هذا.‬

201
00:14:26,074 --> 00:14:29,204
‫- لم لا؟ أبي، أنا...
- لا تملك القدرة على القتال.‬

202
00:14:34,124 --> 00:14:35,634
‫أنا آسف، ولكن هذا حقيقي.‬

203
00:14:37,794 --> 00:14:39,254
‫ولا أنا.‬

204
00:14:41,715 --> 00:14:46,085
‫تعال واجلس إلى جانبي، اتفقنا؟‬

205
00:14:46,636 --> 00:14:48,506
‫ "ريمنغتون ستيل" على التلفاز.‬

206
00:14:49,347 --> 00:14:51,557
‫ "هيوي" ؟ أين تذهب؟‬

207
00:14:59,691 --> 00:15:03,321
‫...خارج مقر "فوت".
هنا لحضور مؤتمر المساهمين السنوي...‬

208
00:15:06,364 --> 00:15:08,834
‫ها هي. أهلا بك في "نيويورك".‬

209
00:15:08,908 --> 00:15:11,698
‫أنا "آشلي باريت" ، مديرة
المواهب والعلاقات.‬

210
00:15:11,786 --> 00:15:14,406
‫هل كل هؤلاء الناس هنا من أجلي؟‬

211
00:15:14,497 --> 00:15:18,207
‫عزيزتي، من غيرك سيحضرون من أجلها؟‬

212
00:15:18,543 --> 00:15:20,303
‫تعالي، لقد تأخرنا.‬

213
00:15:20,378 --> 00:15:21,758
‫يا إلهي.‬

214
00:15:26,009 --> 00:15:27,549
‫ "ستارلايت"!‬

215
00:15:29,054 --> 00:15:32,064
‫سيداتي سادتي، هذا، ومن دون شك،‬

216
00:15:32,641 --> 00:15:35,691
‫وقت رائع ليعمل المرء
في مجال الأبطال الخارقين.‬

217
00:15:36,895 --> 00:15:39,895
‫ارتفع دخلنا الصافي 14 في المئة،‬

218
00:15:39,981 --> 00:15:43,361
‫أحدث أفلامنا، "الرجال
جي: الحرب العالمية" ،‬

219
00:15:43,443 --> 00:15:48,533
‫حصد ما يقرب من 1.7 مليار
دولار حول العالم.‬

220
00:15:48,615 --> 00:15:52,785
‫وفي هذا الخريف، بدأنا العمل
في أحدث مدن الملاهي خارج "باريس".‬

221
00:15:52,869 --> 00:15:56,209
‫فرص علامتنا التجارية بلا حدود.‬

222
00:15:58,041 --> 00:16:00,921
‫ولكن تعرفون، لا شيء من ذلك مهم حقا،‬

223
00:16:01,961 --> 00:16:06,931
‫لأن الوظيفة الأهم هي إدارة ودعم‬

224
00:16:07,008 --> 00:16:09,968
‫ونصح الأبطال الشجعان‬

225
00:16:10,053 --> 00:16:12,763
‫الذين يضعون أنفسهم في طريق الضرر‬

226
00:16:12,847 --> 00:16:16,177
‫في كل يوم، من أجلنا.‬

227
00:16:17,185 --> 00:16:18,975
‫لنلق نظرة.‬

228
00:16:19,771 --> 00:16:23,111
‫ "فوت الدولية"
اجتماع المساهمين السنوي لعام 2019‬

229
00:16:24,901 --> 00:16:29,781
‫عالم من دون جريمة، بحرية وعدالة للجميع،‬

230
00:16:30,365 --> 00:16:32,155
‫أصبح في متناولنا،‬

231
00:16:32,242 --> 00:16:37,212
‫بفضل أكثر من 200 بطل خارق في عائلة "فوت".‬

232
00:16:37,288 --> 00:16:41,128
‫نرى مستقبلا مشرقا أمامنا،
حيث يوجد بطل "فوت"‬

233
00:16:41,209 --> 00:16:42,999
‫في كل مدينة...‬

234
00:16:43,920 --> 00:16:46,510
‫بالمناسبة، تقومين بعمل جيد، حتى الآن.‬

235
00:16:46,881 --> 00:16:49,131
‫لم أفعل شيئا بعد.‬

236
00:16:49,217 --> 00:16:51,177
‫أجل. بالضبط. ارتفعت نقطتين ونصف بالفعل‬

237
00:16:51,261 --> 00:16:54,221
‫بين سكان الغرب الأوسط
والمسيحيين المحافظين بين 18 و49 عاما.‬

238
00:16:54,305 --> 00:16:56,635
‫بالمناسبة، ذلك الخطاب، في تجربة الأداء،‬

239
00:16:57,684 --> 00:17:02,064
‫كان بسيطا ومتواضعا. هذا اختيار ذكي جدا.‬

240
00:17:02,605 --> 00:17:04,225
‫عنيت ما قلت.‬

241
00:17:04,315 --> 00:17:06,105
‫أجل. لذلك نحبك.‬

242
00:17:06,943 --> 00:17:09,453
‫إذن، هل أنت مستعدة لتغيير حياتك؟‬

243
00:17:11,614 --> 00:17:12,454
‫ "قطار"‬

244
00:17:12,532 --> 00:17:13,782
‫بمن فيهم درة تاج "فوت".‬

245
00:17:13,867 --> 00:17:15,367
‫"ترانسلوسنت" - "عميق"‬

246
00:17:15,452 --> 00:17:16,542
‫ "بلاك نوار"‬

247
00:17:16,619 --> 00:17:17,909
‫الملكة "مايف" - "هوملاندر"‬

248
00:17:17,996 --> 00:17:20,166
‫أعظم فريق أبطال خارقين
رآه العالم. "السبعة".‬

249
00:17:20,248 --> 00:17:24,958
‫هذه وظيفتنا وشرفنا. نحن "فوت" ،
نجعل الأبطال خارقين.‬

250
00:17:25,044 --> 00:17:26,464
‫ "فوت الدولية"‬

251
00:17:31,760 --> 00:17:35,050
‫لدي مفاجأة مثيرة جدا لكم.‬

252
00:17:36,389 --> 00:17:41,639
‫عضو من "السبعة" وكذلك سيد البحار السبعة،‬

253
00:17:41,728 --> 00:17:44,268
‫في حضور حي وشخصي، "عميق"!‬

254
00:17:59,788 --> 00:18:00,998
‫شكرا لكم.‬

255
00:18:04,584 --> 00:18:05,674
‫شكرا لجميعكم.‬

256
00:18:06,461 --> 00:18:09,131
‫بعد حياة مهنية‬

257
00:18:10,298 --> 00:18:12,718
‫طويلة ومميزة مع "السبعة" ،‬

258
00:18:14,260 --> 00:18:16,890
‫صديقي العزيز، "ضوء المصباح" قد تقاعد.‬

259
00:18:19,390 --> 00:18:21,770
‫لنشكره كثيرا، ما رأيكم؟‬

260
00:18:25,605 --> 00:18:30,355
‫ولكن الآن، حيث نتجه ناحية المستقبل،‬

261
00:18:32,028 --> 00:18:34,948
‫أريد أن أقدم لكم شخصا مميزا جدا،‬

262
00:18:35,657 --> 00:18:38,487
‫وأنا لا يسعني الانتظار للعمل معها.‬

263
00:18:38,576 --> 00:18:41,496
‫الرجاء الترحيب بـ "ستارلايت" .‬

264
00:18:41,579 --> 00:18:42,619
‫اذهبي. هذا أنت.‬

265
00:18:54,551 --> 00:18:58,221
‫سيداتي سادتي، "ستارلايت" و"عميق"!‬

266
00:19:05,520 --> 00:19:07,060
‫أحبك يا "ستارلايت".‬

267
00:19:10,149 --> 00:19:11,149
‫نحن نحبكما!‬

268
00:19:20,493 --> 00:19:23,543
‫جعة الطلقة المتسارعة‬

269
00:19:31,254 --> 00:19:34,554
‫ "قطار" مجمد‬

270
00:19:52,150 --> 00:19:53,440
‫يا صاح، هل أنت بخير؟‬

271
00:19:59,949 --> 00:20:00,949
‫يا صاح!‬

272
00:20:20,261 --> 00:20:21,681
‫رائع، أليس كذلك؟‬

273
00:20:23,139 --> 00:20:25,849
‫انظري إلى هذا.
لدينا قمران مراقبة اصطناعيان‬

274
00:20:25,934 --> 00:20:27,394
‫يدوران حول الأرض.‬

275
00:20:28,311 --> 00:20:31,981
‫يمكنهما قراءة رقم سيارة هروب
من ارتفاع 610 كيلومترا.‬

276
00:20:32,398 --> 00:20:33,608
‫هذا...‬

277
00:20:34,901 --> 00:20:36,071
‫أعني...‬

278
00:20:36,152 --> 00:20:39,822
‫رباه، كنت أعمل بمذياع شرطة
اشتريته من "إيباي".‬

279
00:20:39,906 --> 00:20:41,906
‫أجل، ولت تلك الأيام.‬

280
00:20:43,326 --> 00:20:45,786
‫وانتظري حتى ترين حجرة العشاء.‬

281
00:20:45,870 --> 00:20:49,920
‫ربما سرقنا "ميرو" من حانة "غرامرسي".‬

282
00:20:49,999 --> 00:20:51,919
‫أجل، إنه مذهل.‬

283
00:20:53,127 --> 00:20:55,297
‫هذا مقعده، أليس كذلك؟‬

284
00:20:56,506 --> 00:20:57,836
‫ "هوملاندر" ؟ أجل.‬

285
00:20:59,175 --> 00:21:00,755
‫ولكنك ستحظين بمقعدك قريبا.‬

286
00:21:01,594 --> 00:21:03,684
‫هاك، تعالي. جربيه.‬

287
00:21:04,889 --> 00:21:05,889
‫هيا.‬

288
00:21:07,809 --> 00:21:08,809
‫هل أنت بخير؟‬

289
00:21:09,894 --> 00:21:10,894
‫الأمر فحسب...‬

290
00:21:14,190 --> 00:21:17,740
‫اعتدت الوقوف أمام مرآة‬

291
00:21:17,819 --> 00:21:21,359
‫والتظاهر بأن أكون حيث أنا الآن.‬

292
00:21:22,782 --> 00:21:25,542
‫هل تعرفين شيئا؟ في يومي الأول،‬

293
00:21:26,494 --> 00:21:29,794
‫شعرت أنني زائف.‬

294
00:21:31,666 --> 00:21:35,666
‫أجل. الخبر الجيد،
الجميع يشعرون بذلك الشعور.‬

295
00:21:38,589 --> 00:21:39,589
‫شكرا لك.‬

296
00:21:43,428 --> 00:21:46,808
‫ولكننا فريق الآن. سنساعد بعضنا.‬

297
00:21:48,141 --> 00:21:51,691
‫أراهن أثناء نشأتك،
كان يوجد ملصق لـ "هوملاندر" على جدارك.‬

298
00:21:52,103 --> 00:21:54,733
‫لا، في الواقع، أنا...‬

299
00:21:56,315 --> 00:21:58,475
‫لا أدري، "هوملاندر"...‬

300
00:21:59,027 --> 00:22:00,987
‫إنه مثل "يسوع" أو ما شابه.‬

301
00:22:02,989 --> 00:22:04,819
‫إن أردت معرفة الحقيقة،‬

302
00:22:05,950 --> 00:22:07,790
‫كان لدي ملصق لك.‬

303
00:22:08,327 --> 00:22:09,947
‫ماذا؟ حقا؟‬

304
00:22:10,038 --> 00:22:12,118
‫أجل. كنت نوعا ما...‬

305
00:22:12,749 --> 00:22:15,789
‫أجل، كنت معجبة بك نوعا ما.‬

306
00:22:15,877 --> 00:22:17,837
‫- يا للهول.
- رباه.‬

307
00:22:18,463 --> 00:22:20,723
‫آمل أن قول هذا لائق.‬

308
00:22:20,798 --> 00:22:22,548
‫أجل، إنه لائق جدا.‬

309
00:22:23,134 --> 00:22:25,094
‫إنه جامح نوعا ما فحسب.‬

310
00:22:33,186 --> 00:22:34,186
‫ماذا؟‬

311
00:22:34,771 --> 00:22:38,111
‫قلت إنك كنت معجبة بي، لذا فكرت...‬

312
00:22:39,734 --> 00:22:41,284
‫أنت بارعة الجمال.‬

313
00:22:41,360 --> 00:22:43,240
‫أنا لا أتحدث عن الجنس.‬

314
00:22:43,321 --> 00:22:45,161
‫بل القليل من المداعبة الفموية فحسب.‬

315
00:22:45,990 --> 00:22:47,120
‫انتظري.‬

316
00:22:47,200 --> 00:22:50,620
‫الأمر يتعلق بمدى رغبتك في أن تكوني
في فريق "السبعة".‬

317
00:22:59,253 --> 00:23:00,513
‫المعذرة؟‬

318
00:23:03,591 --> 00:23:05,301
‫على رسلك.‬

319
00:23:06,761 --> 00:23:09,061
‫اهدئي. نحن نتحدث فحسب.‬

320
00:23:10,389 --> 00:23:13,059
‫وأفهم أنك قوية.‬

321
00:23:13,142 --> 00:23:15,232
‫قواك ليست مزحة.‬

322
00:23:16,145 --> 00:23:19,815
‫الأمر هو، أنني رقم 2 هنا.‬

323
00:23:20,983 --> 00:23:24,073
‫إن طلبت، فسيخرجونك من هنا.‬

324
00:23:25,363 --> 00:23:27,073
‫خاصة أنك هاجمتني.‬

325
00:23:27,949 --> 00:23:28,949
‫ماذا؟‬

326
00:23:29,575 --> 00:23:30,575
‫أجل، انظري.‬

327
00:23:32,411 --> 00:23:35,711
‫جميلة "آيوا"، المدافعة عن "دي موين"،‬

328
00:23:35,790 --> 00:23:37,960
‫فقدت أعصابها على "عميق".‬

329
00:23:40,169 --> 00:23:42,839
‫قد يفقدك هذا عملك.‬

330
00:23:43,464 --> 00:23:44,464
‫أجل.‬

331
00:23:45,633 --> 00:23:48,343
‫تعودين إلى أمك خاوية الوفاض.‬

332
00:23:49,595 --> 00:23:51,925
‫فكري في كل الأطفال.‬

333
00:23:53,099 --> 00:23:56,939
‫كل الأطفال الذين يتطلعون إليك، سيتحطمون.‬

334
00:23:59,564 --> 00:24:02,154
‫هذا ليس ما تريدينه حقا، صحيح؟‬

335
00:24:04,277 --> 00:24:05,897
‫أو يمكننا أن نقترب إلى بعضنا كفريق.‬

336
00:24:06,737 --> 00:24:09,867
‫أنا وأنت نتكيف مع الظروف‬

337
00:24:10,741 --> 00:24:13,081
‫ربما لـ3 دقائق،‬

338
00:24:13,161 --> 00:24:14,411
‫ليس بالأمر الجلل.‬

339
00:24:15,913 --> 00:24:17,333
‫ثم، هل تعرفين ما سيحدث؟‬

340
00:24:18,791 --> 00:24:20,211
‫ستتحقق كل أحلامك.‬

341
00:24:25,089 --> 00:24:27,379
‫أنا متأكد أنكم سمعتم‬

342
00:24:27,466 --> 00:24:31,136
‫أن "ترانسلوسنت" أوقف اقتحام منزل
في "يونكرز" ليلة أمس.‬

343
00:24:31,220 --> 00:24:34,970
‫منزل لأم شابة عزباء وطفليها. هذا مذهل.‬

344
00:24:36,267 --> 00:24:38,767
‫إذن، أخبرنا، كيف يمكنك أن تختفي؟‬

345
00:24:38,853 --> 00:24:40,353
‫لا، أنا لا أختفي.‬

346
00:24:40,438 --> 00:24:44,528
‫تتحول بشرتي إلى مادة خارقة من الكربون‬

347
00:24:44,609 --> 00:24:45,529
‫والتي تثني الضوء‬

348
00:24:45,610 --> 00:24:47,240
‫مثل عباءة الاختفاء.‬

349
00:24:47,320 --> 00:24:51,370
‫حسنا، ولكن للتوضيح فحسب،
يجب أن تكون عاريا تماما، صحيح؟‬

350
00:24:53,367 --> 00:24:56,157
‫أقدر مجيئك إلى البرنامج. أحبكم يا رفاق.‬

351
00:24:56,245 --> 00:24:58,785
‫ابقوا معنا لإلقاء نظرة خلف الكواليس
على "قوة خفية 2".‬

352
00:24:58,873 --> 00:25:00,963
‫ولاحقا، "ترانسلوسنت" نفسه...‬

353
00:25:01,876 --> 00:25:04,416
‫هل أنت مهتم بكاميرا مراقبة جليسة الأطفال؟‬

354
00:25:04,503 --> 00:25:06,633
‫لأننا نعرض حسما خاصا لذلك.‬

355
00:25:06,714 --> 00:25:09,014
‫إنه دب شائع. توجد كاميرا في العينين.‬

356
00:25:09,091 --> 00:25:12,511
‫أخبرني، كم مربية يقمن برج أطفالهن؟‬

357
00:25:14,680 --> 00:25:15,680
‫المعذرة؟‬

358
00:25:16,057 --> 00:25:19,097
‫ترجه بقوة كبيرة، هكذا...‬

359
00:25:19,977 --> 00:25:22,857
‫مثل محاولة إخراج الكتشاب من القنينة.‬

360
00:25:23,773 --> 00:25:25,483
‫1 بالمئة؟ أقل؟‬

361
00:25:25,566 --> 00:25:27,436
‫لا أدري حقا.‬

362
00:25:27,985 --> 00:25:28,985
‫ذلك غريب.‬

363
00:25:29,570 --> 00:25:32,070
‫يبيعون ما يقدر بمليارات الدولارات
من هذا الهراء حول العالم.‬

364
00:25:33,532 --> 00:25:35,662
‫هذا يريك، أليس كذلك؟‬

365
00:25:35,743 --> 00:25:37,703
‫السذج سيؤمنون‬

366
00:25:38,329 --> 00:25:39,959
‫إن جعلتهم يخافون بما يكفي.‬

367
00:25:41,999 --> 00:25:42,999
‫رائع.‬

368
00:25:43,960 --> 00:25:44,960
‫رائع.‬

369
00:25:46,545 --> 00:25:48,965
‫هل ثمة ما يمكنني مساعدتك به اليوم، أم...‬

370
00:25:49,048 --> 00:25:50,968
‫لن أطيل عليك في الحديث يا "هيوي".‬

371
00:25:52,468 --> 00:25:53,888
‫سمعت بما حدث لـ "روبن" .‬

372
00:25:53,970 --> 00:25:55,140
‫أنا آسف، من أنت؟‬

373
00:25:55,221 --> 00:25:57,771
‫لم تكن في الشارع،
كانت على بعد خطوة من الرصيف اللعين،‬

374
00:25:57,848 --> 00:26:00,478
‫وأنت لم تقبل المال.‬

375
00:26:00,559 --> 00:26:02,479
‫أجل، قلت، من أنت بحق
السماء؟ كيف تعرف ذلك؟‬

376
00:26:02,561 --> 00:26:04,021
‫اسمي "بوتشر".‬

377
00:26:04,647 --> 00:26:05,477
‫ "بيلي بوتشر" .‬

378
00:26:05,564 --> 00:26:06,564
‫المباحث الفدرالية‬

379
00:26:08,442 --> 00:26:13,072
‫كنت أفكر أننا يجب أن نتحدث قليلا.‬

380
00:26:16,325 --> 00:26:17,945
‫هل أنت عميل فدرالي؟‬

381
00:26:18,327 --> 00:26:20,657
‫- لا تتحدث كواحد.
- ماذا؟ ألا يمكنني الهجرة؟‬

382
00:26:20,746 --> 00:26:22,496
‫يوجد تمثال أخضر ضخم في الميناء‬

383
00:26:22,581 --> 00:26:23,621
‫يقول عكس ذلك.‬

384
00:26:23,708 --> 00:26:24,998
‫لا تبدو كواحد أيضا.‬

385
00:26:25,084 --> 00:26:27,004
‫حقا؟ كيف أبدو إذن؟‬

386
00:26:27,086 --> 00:26:30,126
‫كأنك تمثل في النسخة الإباحية
من فيلم "ماتريكس".‬

387
00:26:30,214 --> 00:26:32,174
‫كل شيء واضح.‬

388
00:26:32,258 --> 00:26:34,638
‫حسنا. ما الذي يمكنني فعله من أجلك؟‬

389
00:26:35,428 --> 00:26:36,928
‫لا، أنت أخطأت الفهم يا "هيوي".‬

390
00:26:37,013 --> 00:26:38,813
‫بل ما يمكنني فعله من أجلك.‬

391
00:26:38,889 --> 00:26:40,599
‫لست وحدك يا بني.‬

392
00:26:40,683 --> 00:26:42,523
‫يحدث الأمر أكثر مما تظن.‬

393
00:26:42,601 --> 00:26:46,021
‫يتسبب الخارقون في موت مئات الناس سنويا
كأضرار ثانوية.‬

394
00:26:46,814 --> 00:26:50,034
‫لا، بحقك. كان هذا ليظهر
في كل قنوات الأخبار، وكان الناس ليحتجوا.‬

395
00:26:50,109 --> 00:26:52,109
‫أجل، قد يذكر الأمر نادرا من حين إلى آخر،‬

396
00:26:52,194 --> 00:26:53,114
‫مثل "روبن" ،‬

397
00:26:53,195 --> 00:26:56,655
‫ولكن أغلب الحالات يتم إسكاتها عن عمد.‬

398
00:26:57,783 --> 00:26:58,783
‫لماذا؟‬

399
00:27:01,495 --> 00:27:02,655
‫أليس الأمر واضحا؟‬

400
00:27:03,622 --> 00:27:04,725
‫"أرض المحيط" - "انطلق يا ’عميق‘"‬

401
00:27:04,749 --> 00:27:08,289
‫تذاكر أفلام، ترويج المبيعات،
مدن ملاهي، ألعاب فيديو،‬

402
00:27:08,377 --> 00:27:10,917
‫صناعة عالمية قيمتها مليارات الدولارات،‬

403
00:27:11,005 --> 00:27:13,505
‫يدعمها أعضاء مجموعات ضغط الشركات‬

404
00:27:13,591 --> 00:27:15,721
‫والسياسيون من كل الاتجاهات.‬

405
00:27:16,344 --> 00:27:19,854
‫ولكن السبب الرئيس لعدم سماعك عنها‬

406
00:27:19,930 --> 00:27:22,310
‫هو عدم رغبة الناس في معرفتها.‬

407
00:27:22,683 --> 00:27:26,233
‫يحب الناس ذلك الشعور المريح
الذي يمنحه الخارقون لهم.‬

408
00:27:26,312 --> 00:27:30,152
‫وغد ما سيظهر من السماء وينقذ الموقف،‬

409
00:27:30,232 --> 00:27:32,402
‫ولا يذهبون ويفعلون الأمر بأنفسهم.‬

410
00:27:33,736 --> 00:27:36,406
‫ولكن إن عرفوا نصف الأمور التي يفعلونها...‬

411
00:27:38,783 --> 00:27:40,163
‫إنها شيطانية.‬

412
00:27:40,993 --> 00:27:44,583
‫ولكن هنا يأتي دوري.‬

413
00:27:45,456 --> 00:27:47,626
‫يأتي دورك لتفعل ماذا؟‬

414
00:27:47,708 --> 00:27:50,418
‫لأصفع الأوغاد حينما يتخطون حدودهم.‬

415
00:27:51,837 --> 00:27:53,457
‫كيف تصفع بطلا خارقا؟‬

416
00:27:54,340 --> 00:27:55,340
‫تعال يا بني.‬

417
00:27:56,967 --> 00:27:57,967
‫إلى أين؟‬

418
00:27:58,260 --> 00:27:59,260
‫ستحب الأمر.‬

419
00:27:59,804 --> 00:28:00,974
‫ليس على الأرجح.‬

420
00:28:01,055 --> 00:28:03,845
‫أظن أن هذا يكفي. أنا بخير.‬

421
00:28:04,975 --> 00:28:07,095
‫أشكرك على المحادثة بالغة الغرابة،‬

422
00:28:07,186 --> 00:28:09,856
‫ولكنني لا أريد الذهاب إلى موقع ثان معك.‬

423
00:28:09,939 --> 00:28:12,019
‫لذا، سأعود إلى العمل.‬

424
00:28:12,650 --> 00:28:13,650
‫شكرا لك.‬

425
00:28:13,692 --> 00:28:14,692
‫ "هيوي" .‬

426
00:28:15,444 --> 00:28:16,444
‫ "هيوي" .‬

427
00:28:20,366 --> 00:28:22,156
‫هذه فرصتك الوحيدة يا صاح.‬

428
00:28:22,243 --> 00:28:23,663
‫إن رحلت، فبلا رجعة.‬

429
00:28:25,496 --> 00:28:29,746
‫أعرض عليك الفرصة لتنتقم لفتاتك.‬

430
00:28:33,170 --> 00:28:34,800
‫ما الذي لديك لتخسره‬

431
00:28:35,881 --> 00:28:37,761
‫ولم تخسره بالفعل؟‬

432
00:28:59,363 --> 00:29:00,533
‫أين نحن؟‬

433
00:29:00,614 --> 00:29:01,824
‫لا تتحدث.‬

434
00:29:04,910 --> 00:29:07,250
‫ "هاري" ، وصلتني رسالتك.‬

435
00:29:07,329 --> 00:29:09,459
‫أشكرك على كونك مواطنا شريفا.‬

436
00:29:09,540 --> 00:29:11,750
‫تعرف أن هذه وحشية شرطة.‬

437
00:29:11,834 --> 00:29:14,504
‫هل تعرف ما سيفعلونه بي
إن أمسكوا بي وأنا أسمح لك بالدخول؟‬

438
00:29:15,713 --> 00:29:18,053
‫ليس نصف ما سأفعله بك إن لم تدخلني.‬

439
00:29:20,676 --> 00:29:23,596
‫هل قال للتو إنك من الشرطة؟‬

440
00:29:23,679 --> 00:29:26,519
‫أجل، الشرطة والمباحث الفدرالية سيان
في مكان كهذا.‬

441
00:29:38,819 --> 00:29:39,819
‫يا للهول.‬

442
00:29:40,529 --> 00:29:43,819
‫توقف عن النظر بذهول وحاول أن تندمج.‬

443
00:29:44,700 --> 00:29:49,500
‫هذا المكان الوحيد الذي يستطيع الخارقون
إرضاء نزواتهم المنحرفة فيه‬

444
00:29:49,580 --> 00:29:51,750
‫من دون تطفل الصحافة.‬

445
00:29:56,587 --> 00:29:57,627
‫هذا "إيزيكيال".‬

446
00:30:01,467 --> 00:30:02,967
‫رجل "أردية من أجل المسيح"‬

447
00:30:03,928 --> 00:30:07,218
‫الذي يعظ عن هراء الصلاة
للشفاء من المثلية.‬

448
00:30:07,681 --> 00:30:10,181
‫والآن يضاجع رجلين.‬

449
00:30:10,267 --> 00:30:12,017
‫منافق لعين.‬

450
00:30:19,610 --> 00:30:20,740
‫استمر في التقدم.‬

451
00:30:22,321 --> 00:30:23,451
‫أحسنت. أكثر.‬

452
00:30:24,698 --> 00:30:25,698
‫أكثر.‬

453
00:30:25,991 --> 00:30:26,831
‫هناك.‬

454
00:30:26,909 --> 00:30:27,909
‫توقف.‬

455
00:30:28,244 --> 00:30:31,044
‫انتظر. هل "قطار" هنا الآن؟‬

456
00:30:31,997 --> 00:30:35,207
‫كان هنا. هذه لقطات ليلة أمس. شغلها.‬

457
00:30:36,502 --> 00:30:39,262
‫لا أصدق أنك ركضت عبر ساقطة.‬

458
00:30:39,672 --> 00:30:41,802
‫هل تريد أن تسمع أمرا جنونيا؟‬

459
00:30:42,466 --> 00:30:46,756
‫ركضت بسرعة شديدة عبر تلك الساقطة
حتى أنني ابتلعت أحد أضراسها.‬

460
00:30:47,513 --> 00:30:49,603
‫مثل حشرة على الطريق السريع.‬

461
00:30:50,724 --> 00:30:52,064
‫يا صاح، هذا بغيض.‬

462
00:30:55,479 --> 00:30:56,559
‫إنهما يضحكان.‬

463
00:30:59,149 --> 00:31:00,319
‫كأنها مزحة.‬

464
00:31:02,528 --> 00:31:03,818
‫إنهما يضحكان.‬

465
00:31:11,245 --> 00:31:13,245
‫إذن، ما الذي ستفعله بشأن هذا؟‬

466
00:31:18,043 --> 00:31:19,883
‫ "فوت"‬

467
00:31:52,745 --> 00:31:55,745
‫بحق السماء، نظفي نفسك.‬

468
00:31:57,207 --> 00:31:58,957
‫لا تدعيهم يرونك في هذه الحالة أبدا.‬

469
00:32:02,713 --> 00:32:05,263
‫ "ترانسلوسنت" ، أنت منحرف لعين.‬

470
00:32:14,308 --> 00:32:15,768
‫سأذهب فحسب.‬

471
00:32:18,646 --> 00:32:19,766
‫هل كلهم هكذا؟‬

472
00:32:20,606 --> 00:32:22,356
‫كلهم؟ حتى "هوملاندر" ؟‬

473
00:32:23,984 --> 00:32:25,244
‫ "هوملاندر" الاستثناء.‬

474
00:32:25,736 --> 00:32:27,356
‫لا يشرب ولا يدخن.‬

475
00:32:28,238 --> 00:32:29,318
‫إنه قديس.‬

476
00:32:30,532 --> 00:32:34,042
‫بقيتهم، أجل.
اعذر لغتي، تبا لهؤلاء الملاعين.‬

477
00:32:34,787 --> 00:32:37,157
‫هاك. انظر إلى هذا.‬

478
00:32:38,123 --> 00:32:39,673
‫ما هذا؟‬

479
00:32:39,750 --> 00:32:42,460
‫هذا سجل الشرطة يوم مقتل "روبن".‬

480
00:32:43,170 --> 00:32:45,920
‫بعض شجارات الحانات. سرقت بعض السيارات.‬

481
00:32:46,674 --> 00:32:48,134
‫ولكن هل تعرف ما ليس مذكورا؟‬

482
00:32:49,218 --> 00:32:50,928
‫لم ينطلق إنذار أي مصرف.‬

483
00:32:51,512 --> 00:32:53,312
‫لم يقتحم أحد الحجز المركزي.‬

484
00:32:54,014 --> 00:32:57,894
‫لم يوقف "قطار" سارقي مصرف.
ثمة شخص يخفي شيئا.‬

485
00:32:59,103 --> 00:33:00,483
‫- يخفي ماذا؟
- لا أدري.‬

486
00:33:00,562 --> 00:33:03,072
‫أي شيء مريب كان بصدده في تلك الليلة.‬

487
00:33:03,148 --> 00:33:05,438
‫لماذا لم يستطع التوقف؟
ماذا كان في تلك الحقيبة؟‬

488
00:33:05,818 --> 00:33:07,528
‫ممن كان يهرب؟‬

489
00:33:08,112 --> 00:33:10,822
‫- أو إلى أين كان يهرب؟
- بالضبط.‬

490
00:33:10,906 --> 00:33:12,826
‫حل هذا الأمر، ويمكننا القضاء على اللعين.‬

491
00:33:12,908 --> 00:33:13,908
‫اقتربنا كثيرا.‬

492
00:33:15,119 --> 00:33:16,119
‫حسنا.‬

493
00:33:17,788 --> 00:33:18,958
‫حسنا، إذن...‬

494
00:33:20,416 --> 00:33:21,656
‫ما الذي يمكنني فعله للمساعدة؟‬

495
00:33:23,127 --> 00:33:24,417
‫إليك ما يمكنك فعله.‬

496
00:33:24,503 --> 00:33:27,423
‫اتصل بـ "فوت" ، وأخبرهم أنك ستأخذ المال،
وستوقع اتفاقية عدم الإفشاء،‬

497
00:33:27,506 --> 00:33:30,046
‫بشرط أن يكون "قطار" موجودا شخصيا
حين تفعل هذا.‬

498
00:33:30,134 --> 00:33:31,403
‫لماذا يجب أن يكون "قطار" موجودا؟‬

499
00:33:31,427 --> 00:33:33,797
‫حينها سيأخذونك إلى برج
"السبعة" عبر الأمن،‬

500
00:33:33,887 --> 00:33:35,887
‫- وحينها ستزرع جهاز تنصت.
- جهاز تنصت؟‬

501
00:33:35,973 --> 00:33:38,023
‫جهاز تنصت. والذي سيجعلنا نستمع،‬

502
00:33:38,892 --> 00:33:40,982
‫ونعرف ما يجري حقا.‬

503
00:33:41,061 --> 00:33:43,191
‫حسنا، آسف، دعني أفهم الأمر.‬

504
00:33:43,272 --> 00:33:46,862
‫تريدني أن أذهب إلى برج "السبعة" وحدي،‬

505
00:33:46,942 --> 00:33:49,532
‫وتريدني أن أزرع جهاز تنصت؟‬

506
00:33:49,611 --> 00:33:51,571
‫ماذا؟ كأنني "جيمس بوند" ؟‬

507
00:33:51,655 --> 00:33:53,155
‫أجل، بالضبط. لقد فهمت.‬

508
00:33:53,240 --> 00:33:54,160
‫أنت من المباحث الفدرالية.‬

509
00:33:54,241 --> 00:33:57,541
‫لو كنت عميلا فدراليا، أحضر مذكرة.
لماذا تحتاج إلي حتى؟‬

510
00:33:57,619 --> 00:33:59,409
‫ "هيوي" ، اسمع يا صديقي.‬

511
00:33:59,496 --> 00:34:01,286
‫حصلت على مذكرة، اتفقنا؟‬

512
00:34:01,373 --> 00:34:03,253
‫ولكن ذلك المكان يحيط به جدار ناري.‬

513
00:34:03,333 --> 00:34:05,543
‫لا يمكن التنصت عليه ومحصن إلى درجة منيعة.‬

514
00:34:05,627 --> 00:34:07,297
‫ما كنت لأستطيع الدخول إلى هناك أبدا،‬

515
00:34:07,379 --> 00:34:08,919
‫ولكنك يا بني، يمكنك فعل هذا.‬

516
00:34:09,006 --> 00:34:10,796
‫- كلا. لا أستطيع. اتفقنا؟
- أجل.‬

517
00:34:10,883 --> 00:34:13,513
‫لا، لم تر "قطار" مغطى...‬

518
00:34:13,594 --> 00:34:15,394
‫وماذا؟ هل يفترض بي الدخول إلى هناك‬

519
00:34:15,471 --> 00:34:19,181
‫ويفترض بي مصافحته والابتسام؟‬

520
00:34:19,683 --> 00:34:22,143
‫لست... هل تعرف من الموسيقي الذي أفضله؟‬

521
00:34:22,227 --> 00:34:23,687
‫- من؟
- "جيمس تايلور".‬

522
00:34:24,271 --> 00:34:27,071
‫والثاني "سايمون آند غارفنكل"،
والثالث "بيلي جول".‬

523
00:34:27,149 --> 00:34:30,779
‫لا أحد منهم يخترق، اتفقنا؟‬

524
00:34:30,861 --> 00:34:31,861
‫أنا لست مخترقا.‬

525
00:34:32,112 --> 00:34:35,122
‫ "هيوي" ، تشجع عليك اللعنة.
سمعت ذلك السافل يضحك على فتاتك.‬

526
00:34:35,199 --> 00:34:38,159
‫لا أستطيع.‬

527
00:34:38,243 --> 00:34:39,623
‫لا أستطيع فعل ذلك.‬

528
00:34:39,703 --> 00:34:41,413
‫أنا آسف. سأفسد الأمر فحسب.‬

529
00:34:41,497 --> 00:34:43,037
‫ولن تحصل على جهاز التنصت.‬

530
00:34:43,916 --> 00:34:45,126
‫وأنا سأموت.‬

531
00:34:46,835 --> 00:34:48,295
‫أنا لست مثلك.‬

532
00:34:54,927 --> 00:34:55,757
‫إلى "ماسون"، اسع إلى السماء!
أفضل تمنياتي - "هوملاندر"‬

533
00:34:55,844 --> 00:34:57,363
‫هذا مذهل يا "مادلين". أشكرك على هذا.‬

534
00:34:57,387 --> 00:34:58,887
‫سيسعد ابني كثيرا.‬

535
00:34:59,515 --> 00:35:02,885
‫هذا أمر يسرنا.
ولكن لا تبيعها على الإنترنت.‬

536
00:35:04,895 --> 00:35:06,605
‫حسنا. ما الذي تفكرين فيه؟‬

537
00:35:06,688 --> 00:35:09,188
‫ "بالتيمور" مدينة جميلة،‬

538
00:35:09,274 --> 00:35:11,154
‫ولكن لديكم مشكلة.‬

539
00:35:11,610 --> 00:35:15,030
‫ارتفعت نسبة الجرائم لديكم 62 بالمئة؟‬

540
00:35:15,113 --> 00:35:16,783
‫الشرطة لا تحل القضايا.‬

541
00:35:16,865 --> 00:35:18,695
‫أنتم على شفا الاحتياج إلى إنقاذ فدرالي.‬

542
00:35:19,159 --> 00:35:21,079
‫ادخلي في صلب الموضوع يا "مادلين".‬

543
00:35:21,161 --> 00:35:22,411
‫من تقترحين؟‬

544
00:35:23,664 --> 00:35:26,964
‫ "الأمير النوبي".
يناسب الديموغرافية السكانية.‬

545
00:35:27,668 --> 00:35:29,128
‫ولكنه ليس مقاتلا أكثر من اللازم.‬

546
00:35:29,211 --> 00:35:33,301
‫البيض يحبونه أيضا،
بنسبة قبول تبلغ 59 بالمئة.‬

547
00:35:33,382 --> 00:35:38,262
‫يمكنني منحك عقدا حصريا يبلغ 3 سنوات‬

548
00:35:38,345 --> 00:35:39,675
‫مع دعم كامل من العلاقات العامة،‬

549
00:35:39,763 --> 00:35:42,353
‫وسأمنحك 9 ونصف بالمئة‬

550
00:35:42,432 --> 00:35:44,142
‫من ترويج المبيعات.‬

551
00:35:44,226 --> 00:35:45,976
‫ظننت أنه في "ديترويت".‬

552
00:35:46,061 --> 00:35:48,191
‫نفكر في نقله.‬

553
00:35:48,939 --> 00:35:49,939
‫كم المبلغ؟‬

554
00:35:50,023 --> 00:35:51,983
‫300 مليون سنويا.‬

555
00:35:56,488 --> 00:35:59,158
‫أعرف. هذا مبلغ يصعب قبوله.‬

556
00:35:59,241 --> 00:36:02,411
‫ولكن كلانا نعلم أن مدينتك تحتاج إلى بطل.‬

557
00:36:04,538 --> 00:36:07,788
‫200 مليون مقابل "الأمير النوبي" ،
يمكنني إقناعهم بذلك.‬

558
00:36:09,585 --> 00:36:11,955
‫آسفة يا "ستيف" ، لا يمكنني فعل هذا.‬

559
00:36:12,045 --> 00:36:14,045
‫لدينا "أتلانتا" تنتظر في الأجنحة.‬

560
00:36:14,882 --> 00:36:16,382
‫أظن أنك ربما تستطيعين.‬

561
00:36:17,301 --> 00:36:18,301
‫ولماذا ذلك؟‬

562
00:36:21,597 --> 00:36:23,637
‫يصادف أنني أعرف عن المركب "في".‬

563
00:36:27,644 --> 00:36:28,854
‫ما هو المركب "في" ؟‬

564
00:36:29,855 --> 00:36:30,685
‫إنها من نوعية الشائعة‬

565
00:36:30,772 --> 00:36:33,282
‫التي قد تلوث سمعة أبطالك هؤلاء.‬

566
00:36:33,859 --> 00:36:36,109
‫لا أحد يريد ذلك. الناس يحتاجون إلى أبطال.‬

567
00:36:36,904 --> 00:36:39,414
‫يمكنني التأكد من أن تظل شائعة.‬

568
00:36:39,489 --> 00:36:40,659
‫لأنني صديق.‬

569
00:36:41,658 --> 00:36:43,538
‫ولكن لا بد للصداقة أن تكون من الطرفين.‬

570
00:36:45,078 --> 00:36:47,708
‫أنا آسفة يا "ستيف" ، لا أعرف عما تتحدث.‬

571
00:36:49,082 --> 00:36:50,832
‫السعر 300 مليون،‬

572
00:36:51,793 --> 00:36:53,503
‫أو سنذهب إلى "أتلانتا".‬

573
00:36:55,547 --> 00:36:56,377
‫ "ستارلايت" ، إنها مثلنا!‬

574
00:36:56,465 --> 00:36:59,125
‫ما مدى روعة الأمر؟ كيف يبدو "هوملاندر" ؟‬

575
00:37:00,761 --> 00:37:03,471
‫إنه منشغل، لم ألتق به بعد. ولكن...‬

576
00:37:05,891 --> 00:37:08,351
‫أمي، يجب أن أخبرك بما حدث.‬

577
00:37:08,435 --> 00:37:09,435
‫نسيت.‬

578
00:37:09,478 --> 00:37:11,478
‫كنت ألعب "ماجونغ" مع "باتي" و"تريش".‬

579
00:37:11,563 --> 00:37:13,113
‫وكانت "باتي" تسترسل‬

580
00:37:13,190 --> 00:37:15,150
‫عن كيف أن ابنتها دخلت كلية الطب،‬

581
00:37:15,233 --> 00:37:16,783
‫وأنا أفكر، "ماذا في ذلك؟"‬

582
00:37:16,860 --> 00:37:19,280
‫ابنتي عضوة في "السبعة".‬

583
00:37:19,363 --> 00:37:21,323
‫على أي حال، ماذا تريدين أن تخبريني؟‬

584
00:37:24,326 --> 00:37:25,576
‫كل شيء رائع.‬

585
00:37:26,870 --> 00:37:28,460
‫كما حلمنا بالضبط.‬

586
00:37:30,207 --> 00:37:32,707
‫أمي، في الواقع، هل تعرفين؟ يجب أن أذهب.‬

587
00:37:32,793 --> 00:37:34,003
‫حسنا، وداعا يا عزيزتي.‬

588
00:37:57,985 --> 00:38:00,695
‫المعذرة، أنا آسف، هل أنت بخير؟‬

589
00:38:01,530 --> 00:38:04,240
‫بدت كمكالمة عصيبة.‬

590
00:38:05,742 --> 00:38:08,122
‫- آسف، لا أقصد مضايقتك.
- كلا، لا بأس.‬

591
00:38:09,788 --> 00:38:11,248
‫أنا بخير. الأمر فحسب...‬

592
00:38:12,249 --> 00:38:13,579
‫أنا أمر بيوم سيئ.‬

593
00:38:14,584 --> 00:38:15,674
‫أجل، وأنا أيضا.‬

594
00:38:18,714 --> 00:38:20,174
‫هل هو متعلق بالعمل،‬

595
00:38:21,216 --> 00:38:22,466
‫أم بأمر في حياتك؟‬

596
00:38:24,344 --> 00:38:25,764
‫أمر متعلق بالعمل.‬

597
00:38:28,098 --> 00:38:29,098
‫وأنت؟‬

598
00:38:30,892 --> 00:38:31,982
‫أمر متعلق بحياتي.‬

599
00:38:35,063 --> 00:38:40,363
‫تعرف كيف تكون لديك تلك الصورة عن نفسك؟‬

600
00:38:42,738 --> 00:38:44,358
‫ظننت أنني قوية.‬

601
00:38:45,032 --> 00:38:45,872
‫هل تعرف؟‬

602
00:38:45,949 --> 00:38:48,199
‫مصنوعة من الفولاذ. مقاتلة.‬

603
00:38:48,285 --> 00:38:52,075
‫ثم تم إجباري على ذلك الموقف المريع‬

604
00:38:52,164 --> 00:38:53,504
‫مع ذلك الوغد.‬

605
00:38:55,417 --> 00:38:56,417
‫و...‬

606
00:38:58,295 --> 00:39:00,545
‫سمعت فحسب صوت أمي يدوي في رأسي.‬

607
00:39:02,132 --> 00:39:05,972
‫ "استمري في الابتسام.
يجب أن يستمر العرض."‬

608
00:39:06,595 --> 00:39:08,885
‫ولم أقاوم.‬

609
00:39:09,723 --> 00:39:11,813
‫والآن، أشعر بالغثيان فحسب.‬

610
00:39:13,226 --> 00:39:15,016
‫جزئيا لأنني فعلتها، ولكن...‬

611
00:39:16,480 --> 00:39:17,980
‫على الأغلب لأنه...‬

612
00:39:20,108 --> 00:39:23,648
‫تبين أنني لست من كنت أتخيل.‬

613
00:39:29,826 --> 00:39:33,956
‫أنا آسفة. لم أقصد إثقالك بكل تلك‬

614
00:39:34,039 --> 00:39:36,629
‫- الأمور.
- لا، من الجيد أنك خففت عن نفسك.‬

615
00:39:41,546 --> 00:39:43,756
‫هل تحبين وظيفتك؟‬

616
00:39:45,258 --> 00:39:47,468
‫إنها كل ما أردته يوما.‬

617
00:39:47,552 --> 00:39:48,932
‫إذن هذه وظيفة جيدة.‬

618
00:39:49,554 --> 00:39:52,184
‫أعني، لا تبيعين المخدرات للأطفال؟‬

619
00:39:52,265 --> 00:39:54,385
‫لا، إنها وظيفة رائعة.‬

620
00:39:55,060 --> 00:39:56,730
‫يمكنني مساعدة الكثيرين.‬

621
00:39:58,230 --> 00:39:59,610
‫الأمر هو أنني...‬

622
00:40:00,899 --> 00:40:02,529
‫كنت أعرف تلك الفتاة،‬

623
00:40:03,985 --> 00:40:06,695
‫وكنا نذهب للتزلج في "روكيفيلر".‬

624
00:40:07,781 --> 00:40:10,241
‫وكنت أقف على الجانب أمسك بشدة بالحاجز.‬

625
00:40:11,201 --> 00:40:13,791
‫وهي كانت تتقدم بشجاعة إلى وسط الحلبة.‬

626
00:40:14,913 --> 00:40:16,123
‫وهي لم تكن...‬

627
00:40:16,706 --> 00:40:17,536
‫بارعة.‬

628
00:40:17,624 --> 00:40:18,964
‫لقد سقطت...‬

629
00:40:19,960 --> 00:40:20,960
‫كثيرا.‬

630
00:40:22,254 --> 00:40:23,714
‫ولكنها لم تخف قط.‬

631
00:40:28,885 --> 00:40:30,675
‫وكانت تقول دائما،‬

632
00:40:31,429 --> 00:40:34,219
‫"لمجرد أنك سقطت على مؤخرتك،
فهذا لا يعني أن تظل على مؤخرتك."‬

633
00:40:36,726 --> 00:40:38,396
‫إذن، سقطت على مؤخرتك، أتعرفين؟‬

634
00:40:39,563 --> 00:40:40,863
‫ولكن هذه ليست طبيعتك.‬

635
00:40:43,692 --> 00:40:44,862
‫إذن، من أنت؟‬

636
00:40:51,366 --> 00:40:52,526
‫أنا مقاتلة.‬

637
00:40:55,162 --> 00:40:56,252
‫سأقاتل.‬

638
00:40:57,914 --> 00:40:58,914
‫أجل.‬

639
00:41:00,292 --> 00:41:02,752
‫سأفصل رأس ذلك الوغد‬

640
00:41:02,836 --> 00:41:04,296
‫عن جسده.‬

641
00:41:04,379 --> 00:41:06,089
‫حسنا. كان ذلك...‬

642
00:41:06,715 --> 00:41:07,715
‫حسنا.‬

643
00:41:08,925 --> 00:41:09,965
‫رائع.‬

644
00:41:10,510 --> 00:41:12,890
‫مخيف بعض الشيء، ولكن رائع.‬

645
00:41:15,849 --> 00:41:17,269
‫بالمناسبة، أنا "هيوي".‬

646
00:41:18,185 --> 00:41:19,185
‫ "آني" .‬

647
00:41:35,535 --> 00:41:37,155
‫حسنا يا رجل. أنا موافق.‬

648
00:41:41,291 --> 00:41:42,501
‫أجل، إنه يرن.‬

649
00:41:46,379 --> 00:41:48,089
‫- أجل. مرحبا.
- مرحبا.‬

650
00:41:48,173 --> 00:41:49,223
‫أجل. مرحبا.‬

651
00:41:49,299 --> 00:41:51,219
‫مرحبا يا سيد "فريدمان". أنا "هيوي كامبل".‬

652
00:41:51,301 --> 00:41:54,101
‫وصلتني رسالتك و45 ألفا، إنها...‬

653
00:41:54,179 --> 00:41:57,099
‫إنها لأمر رائع. وتغير حياة المرء.‬

654
00:41:58,308 --> 00:42:02,518
‫ولكن لدي شرطا واحدا قبل أن أوقع أي شيء.
أحتاج إلى اعتذار‬

655
00:42:02,604 --> 00:42:05,234
‫- من "قطار".
- لقد اعتذر بالفعل.‬

656
00:42:05,315 --> 00:42:06,815
‫لا.‬

657
00:42:07,067 --> 00:42:09,987
‫لم يعتذر. أجل، أرسل ندمه‬

658
00:42:10,070 --> 00:42:12,740
‫وتعاطفه على التلفاز،‬

659
00:42:12,822 --> 00:42:17,832
‫ولكن إن استطعت الحصول على اعتذار
وجها لوجه،‬

660
00:42:18,411 --> 00:42:19,581
‫فسيكون ذلك رائعا.‬

661
00:42:19,704 --> 00:42:22,674
‫من أجل الحصول على خاتمة. لإنهاء الأمر.‬

662
00:42:23,250 --> 00:42:24,960
‫حسنا، أجل ولكن...‬

663
00:42:25,043 --> 00:42:26,963
‫ "هيوي" ، أخبرك أن الإجابة ستكون بالرفض.‬

664
00:42:27,045 --> 00:42:29,965
‫حسنا، في تلك الحالة،
هل يمكنك إعطائي... مرحبا؟‬

665
00:42:30,548 --> 00:42:31,718
‫أظن...‬

666
00:42:32,050 --> 00:42:34,470
‫أنهوا المكالمة. لا أظن أنهم سيفعلونها.‬

667
00:42:36,012 --> 00:42:37,892
‫بلى، سيفعلونها.‬

668
00:42:55,031 --> 00:42:58,951
‫ "ستارلايت" ، لا تريدين التأخر
على اجتماعك الرسمي الأول.‬

669
00:43:01,413 --> 00:43:03,293
‫خططت إلقاء خطاب ترحيب.‬

670
00:43:03,707 --> 00:43:04,827
‫آسفة يا سيدي.‬

671
00:43:05,375 --> 00:43:07,245
‫أرجوك. نادني "هوملاندر".‬

672
00:43:07,335 --> 00:43:09,335
‫بدأت أتساءل إن كنت ستأتين حتى.‬

673
00:43:09,796 --> 00:43:12,796
‫يصعب ابتلاع ذلك الضغط على أي أحد.‬

674
00:43:13,466 --> 00:43:15,836
‫أجل، لا تقلق. سأكون بخير.‬

675
00:43:16,636 --> 00:43:17,926
‫أنا هنا.‬

676
00:43:18,430 --> 00:43:20,390
‫ولن أذهب إلى أي مكان.‬

677
00:43:23,852 --> 00:43:25,482
‫هل يمكننا العودة إلى هذا رجاء؟‬

678
00:43:25,562 --> 00:43:27,272
‫هذه جريمة خطيرة.‬

679
00:43:27,355 --> 00:43:31,145
‫هؤلاء الأوغاد قرصنوا فيلمي
قبل عرضه بـ3 أسابيع.‬

680
00:43:31,234 --> 00:43:33,864
‫ولا يمكنك السير في الجادة الخامسة
من دون أن تجد طاولة‬

681
00:43:33,945 --> 00:43:35,775
‫عليها قمصان "هوملاندر" غير مرخصة.‬

682
00:43:35,864 --> 00:43:39,874
‫انتهاك حق النشر
يكلف "فوت" 1.2 مليار سنويا.‬

683
00:43:39,951 --> 00:43:41,541
‫هذا مال نفقده من جيوبنا.‬

684
00:43:41,619 --> 00:43:43,369
‫نسبة كل واحد منا 4 بالمئة؟‬

685
00:43:43,455 --> 00:43:45,035
‫ما هذا بحق السماء؟‬

686
00:43:45,415 --> 00:43:46,825
‫نسبتك 4 بالمئة؟‬

687
00:43:48,126 --> 00:43:51,496
‫- ومن الواضح محامين أفضل.
- يا رفاق. بحقكم.‬

688
00:43:52,714 --> 00:43:53,714
‫توقفوا.‬

689
00:43:53,757 --> 00:43:55,467
‫ما الذي ستظنه "ستارلايت" ،‬

690
00:43:55,550 --> 00:43:57,890
‫باستماعها إلينا
ونحن نساوم بعضنا على أموال زهيدة؟‬

691
00:43:59,387 --> 00:44:01,057
‫نحن "السبعة" بحق السماء.‬

692
00:44:01,681 --> 00:44:03,981
‫سواء كنا في الخارج أو في الداخل.‬

693
00:44:04,768 --> 00:44:06,308
‫ما أريد سماعه‬

694
00:44:07,854 --> 00:44:09,654
‫هو من أنقذتم هذا الأسبوع.‬

695
00:44:12,442 --> 00:44:14,032
‫من يريد التحدث عن ذلك؟‬

696
00:44:15,737 --> 00:44:17,237
‫ "بلاك نوار" .‬

697
00:44:17,572 --> 00:44:18,912
‫لنبدأ بك يا رجل.‬

698
00:44:25,538 --> 00:44:26,828
‫هل لديك كلب؟‬

699
00:44:26,915 --> 00:44:28,035
‫لا.‬

700
00:44:28,875 --> 00:44:30,375
‫حسنا، أعطنا هاتفك.‬

701
00:44:30,460 --> 00:44:32,710
‫لا تقلق بشأن الأمن.‬

702
00:44:32,796 --> 00:44:34,256
‫في الواقع، إنهم مجموعة من الحمقى.‬

703
00:44:34,339 --> 00:44:37,089
‫لن تستشعر كاشفات المعادن هذا، صحيح؟‬

704
00:44:37,175 --> 00:44:40,005
‫وعلى الأرجح سيأخذونك عبر الأمن‬

705
00:44:40,095 --> 00:44:41,545
‫ثم إلى حجرة الاجتماعات.‬

706
00:44:41,638 --> 00:44:44,058
‫اجلس وكن لطيفا واجتماعيا.‬

707
00:44:44,140 --> 00:44:47,100
‫ثم، بكل تهذيب،
أخبرهم أن عليك الذهاب إلى المرحاض.‬

708
00:44:47,185 --> 00:44:49,185
‫اذهب إلى المرحاض، وأخرج جهاز التنصت.‬

709
00:44:49,312 --> 00:44:52,232
‫اجذب الجزء البلاستيكي
لكشف الجانب الملتصق.‬

710
00:44:52,315 --> 00:44:54,605
‫ألق الجزء البلاستيكي في المرحاض.
ادفق الماء عليه.‬

711
00:44:55,026 --> 00:44:58,906
‫ثم عد إلى حجرة الاجتماعات،
اجلس، بابتسامة كبيرة.‬

712
00:44:58,988 --> 00:45:01,158
‫وازرع جهاز التنصت تحت الطاولة.‬

713
00:45:01,241 --> 00:45:03,121
‫الأمر سهل.‬

714
00:45:03,201 --> 00:45:05,331
‫بكل بساطة. هذا كل شيء.‬

715
00:45:05,412 --> 00:45:07,962
‫هذا كل شيء؟ بل هذا كثير.‬

716
00:45:08,039 --> 00:45:09,209
‫هذا... انتظر.‬

717
00:45:09,290 --> 00:45:11,210
‫هل يمكنك تكراره ثانية ولكن أبطأ...‬

718
00:45:12,252 --> 00:45:13,632
‫- اسمع.
- تبا.‬

719
00:45:13,711 --> 00:45:15,711
‫ "هيوي" ، اهدأ. اتفقنا؟‬

720
00:45:16,548 --> 00:45:18,878
‫هذا مثل ذلك المشهد في "ماتريكس".‬

721
00:45:19,217 --> 00:45:22,217
‫الآن، يمكنك أن تأخذ الحبة الحمراء، مفهوم؟‬

722
00:45:22,303 --> 00:45:24,763
‫حسنا، وتقضي بقية حياتك
تمارس العادة السرية،‬

723
00:45:24,848 --> 00:45:28,518
‫وتبكي وأنت تشرب الشاي الأخضر بالحليب،
أيا يكن.‬

724
00:45:28,601 --> 00:45:32,021
‫أو يمكنك أخذ الحبة الزرقاء.‬

725
00:45:32,605 --> 00:45:34,645
‫أم كانت الحبة الحمراء؟
على أي حال، خذ الحبة الأخرى‬

726
00:45:34,732 --> 00:45:36,862
‫- ولا تكن رعديدا.
- أي حبة تريدني أن آخذ؟‬

727
00:45:36,943 --> 00:45:38,783
‫لا تكن رعديدا فحسب. هذا ما أقول.‬

728
00:45:41,448 --> 00:45:42,568
‫تبا لي. حسنا.‬

729
00:46:26,826 --> 00:46:28,786
‫سيدي، هل يمكنك أن تفرغ جيوبك رجاء؟‬

730
00:46:58,316 --> 00:46:59,316
‫شكرا لك.‬

731
00:47:28,513 --> 00:47:30,223
‫المعذرة، هل يمكنني...‬

732
00:47:30,473 --> 00:47:32,143
‫هل يمكنني أن أستخدم المرحاض؟‬

733
00:47:33,810 --> 00:47:36,270
‫لأكون واضحا، اعتذار "قطار" ليس اعترافا‬

734
00:47:36,354 --> 00:47:38,314
‫بالذنب من أي نوع.‬

735
00:47:38,398 --> 00:47:39,568
‫هل تفهم؟‬

736
00:47:44,195 --> 00:47:46,155
‫آسف لما حدث لحبيبتك، اتفقنا؟‬

737
00:47:50,952 --> 00:47:52,202
‫يا صاح، هل أنت بخير؟‬

738
00:48:05,425 --> 00:48:06,425
‫أنا بخير.‬

739
00:48:08,636 --> 00:48:10,096
‫أقدر لك اعتذارك.‬

740
00:48:11,055 --> 00:48:12,715
‫الحوادث تقع، صحيح؟‬

741
00:48:13,349 --> 00:48:16,189
‫في النهاية، كنت تنقذ العالم.‬

742
00:48:16,269 --> 00:48:18,099
‫حسنا، رائع. شكرا جزيلا.‬

743
00:48:18,187 --> 00:48:19,897
‫كما تعلم، عمل محاربي الجريمة لا ينتهي.‬

744
00:48:19,981 --> 00:48:22,901
‫سيتولى "دوغلاس" باقي المعاملات الورقية
من أجلك، اتفقنا؟ شكرا.‬

745
00:48:28,740 --> 00:48:30,120
‫هل يمكنني استخدام المرحاض؟‬

746
00:49:25,672 --> 00:49:27,132
‫ما هذا بحق السماء؟‬

747
00:49:44,691 --> 00:49:47,361
‫ونظرت إلى أعينهم وابتسمت.‬

748
00:49:47,443 --> 00:49:49,453
‫وكان ذلك رائعا يا رجل،‬

749
00:49:49,529 --> 00:49:51,239
‫مجرد أنني نظرت إليه حتى أشاح بنظره.‬

750
00:49:51,322 --> 00:49:53,202
‫أفهم لماذا تحب هذا العمل.‬

751
00:49:53,282 --> 00:49:55,582
‫أجل، له مميزاته، أليس كذلك؟‬

752
00:49:55,827 --> 00:49:57,997
‫كنت محقا. تبا لـ "قطار" .‬

753
00:49:59,122 --> 00:50:02,002
‫تبا لـ"قطار". تبا لـ"السبعة".‬

754
00:50:02,500 --> 00:50:04,790
‫تبا لـ "السبعة" كلهم.‬

755
00:50:05,920 --> 00:50:07,147
‫ "بريمان" للصوتيات والبصريات‬

756
00:50:07,171 --> 00:50:09,131
‫ماذا نفعل هنا؟‬

757
00:50:09,924 --> 00:50:11,884
‫يجب أن تذهب إلى العمل، أليس كذلك؟‬

758
00:50:12,802 --> 00:50:14,722
‫أجل، ولكن...‬

759
00:50:14,804 --> 00:50:15,974
‫لست...‬

760
00:50:16,556 --> 00:50:19,806
‫هذا كل ما أحتاج إليه منك الآن. اتفقنا؟‬

761
00:50:21,644 --> 00:50:23,104
‫أجل، ولكنني...‬

762
00:50:23,813 --> 00:50:26,823
‫يمكنني المساعدة في أمور أخرى.
يمكنني أن أكون الفني الخاص بك.‬

763
00:50:26,899 --> 00:50:29,989
‫مثل أن أجلس في الشاحنة
وذلك الشيء على أذني...‬

764
00:50:30,069 --> 00:50:32,239
‫وأقول، "إنه في نهاية الرواق،
على اليسار." يمكنني...‬

765
00:50:32,321 --> 00:50:35,781
‫أجل، اسمع يا بني.
أظن أنه من الأفضل أن أتولى الأمر من هنا.‬

766
00:50:35,867 --> 00:50:38,487
‫- هل تفهم ما أعنيه؟
- أجل، ولكن يمكنني المساعدة حقا.‬

767
00:50:39,287 --> 00:50:41,537
‫أعرف أنه يمكنك المساعدة. أفهم هذا.‬

768
00:50:54,844 --> 00:50:56,224
‫مهلا.‬

769
00:50:58,181 --> 00:51:00,311
‫هل سبق أن رأيت وغدا يمزق 45 ألفا؟‬

770
00:51:04,854 --> 00:51:06,024
‫ "هيوي" .‬

771
00:51:08,775 --> 00:51:10,145
‫أنت شاب صالح.‬

772
00:51:26,584 --> 00:51:29,094
‫آنسة "ستيلويل" ، لم أكن
واثقا أنك ستتصلين.‬

773
00:51:29,462 --> 00:51:31,212
‫هذا يغضبني، ولكن...‬

774
00:51:32,340 --> 00:51:35,340
‫أنا مستعدة لخفض المبلغ على "الأمير النوبي"
إلى 230 مليونا.‬

775
00:51:35,760 --> 00:51:38,050
‫هذا مبلغ معقول جدا يا "مادي".‬

776
00:51:38,137 --> 00:51:41,177
‫و"ستيف"، المركب "في" هذا.‬

777
00:51:42,058 --> 00:51:44,848
‫أي شائعات قد تكون سمعتها عن أبطالي،‬

778
00:51:45,603 --> 00:51:48,523
‫افترائية وغير حقيقية تماما،‬

779
00:51:48,606 --> 00:51:50,856
‫ولكن جميعنا
نعرف كيف تنتشر الشائعات، لذا...‬

780
00:51:51,859 --> 00:51:53,739
‫سأقدر لك تحفظك.‬

781
00:51:53,820 --> 00:51:55,990
‫بالتأكيد. أعدك بذلك.‬

782
00:51:56,697 --> 00:51:59,947
‫شكرا لك. أتمنى لك رحلة عودة آمنة.‬

783
00:52:03,246 --> 00:52:05,996
‫ضبط أمن المدن شائك بالفعل في حالته هذه،‬

784
00:52:06,082 --> 00:52:08,792
‫ولكن السماح للأبطال الخارقين
بدخول الدفاع الوطني؟‬

785
00:52:08,876 --> 00:52:11,586
‫هذا يعني خصخصة الحرب.‬

786
00:52:13,506 --> 00:52:15,166
‫طابت ليلتك يا "هيوي".‬

787
00:52:15,466 --> 00:52:16,546
‫هل ستغلق المتجر؟‬

788
00:52:17,218 --> 00:52:18,218
‫- أجل.
- أجل.‬

789
00:52:18,302 --> 00:52:19,472
‫شكرا يا "غاري".‬

790
00:52:31,899 --> 00:52:33,189
‫آسف، نحن نغلق المتجر.‬

791
00:52:41,367 --> 00:52:42,367
‫مرحبا؟‬

792
00:52:45,371 --> 00:52:46,371
‫من أنت؟‬

793
00:52:46,664 --> 00:52:47,664
‫ما هذا بحق السماء؟‬

794
00:52:48,457 --> 00:52:50,587
‫أمامك مباشرة أيها الوغد!‬

795
00:52:52,336 --> 00:52:54,086
‫هل ظننت أنني لن أجد ذلك الشيء؟‬

796
00:52:59,552 --> 00:53:00,642
‫ "هيوي" .‬

797
00:53:04,974 --> 00:53:07,354
‫أيها الجبان، تبعتك من البرج.‬

798
00:53:08,102 --> 00:53:09,102
‫لا.‬

799
00:53:13,274 --> 00:53:15,614
‫من كان ذلك الرجل معك؟ في السيارة؟‬

800
00:53:16,193 --> 00:53:17,703
‫من كان؟ هل كلفك بهذا؟‬

801
00:53:17,778 --> 00:53:19,488
‫لا أعرف. كان سائق "أوبر".‬

802
00:53:19,572 --> 00:53:21,572
‫لا تخبرني بذلك الهراء.‬

803
00:53:22,158 --> 00:53:23,948
‫هل تظنني أحمق؟‬

804
00:53:25,161 --> 00:53:26,661
‫لماذا قد تزرع جهاز تنصت؟‬

805
00:53:27,622 --> 00:53:30,002
‫أرجوك، لا.‬

806
00:53:31,125 --> 00:53:36,205
‫نحن "السبعة". الأقوى على الأرض،
والمدافعون عن الأبرياء‬

807
00:53:36,714 --> 00:53:37,884
‫أيها اللعين!‬

808
00:53:46,766 --> 00:53:48,176
‫آسف بشأن الفوضى.‬

809
00:53:51,354 --> 00:53:52,984
‫يجب أن ترحل يا "هيوي".‬

810
00:53:58,986 --> 00:54:00,316
‫ "هيوي" ، اهرب!‬

811
00:54:02,323 --> 00:54:03,703
‫يا للعجب،‬

812
00:54:04,784 --> 00:54:06,454
‫إنه السافل الخفي.‬

813
00:55:06,345 --> 00:55:07,635
‫إذن، من أنت؟‬

814
00:55:08,472 --> 00:55:09,892
‫جاسوس لعين؟‬

815
00:55:10,641 --> 00:55:12,141
‫لصالح من؟‬

816
00:55:13,978 --> 00:55:15,648
‫ستخبرني،‬

817
00:55:16,605 --> 00:55:19,435
‫وإلا سأحطم جمجمتك!‬

818
00:55:19,525 --> 00:55:20,935
‫من أنت بحق السماء؟‬

819
00:55:21,277 --> 00:55:22,857
‫سأخبرك من أنت.‬

820
00:55:23,863 --> 00:55:25,413
‫أحمق لعين.‬

821
00:55:25,948 --> 00:55:28,658
‫ "ترانسلوسنت" لا تعني خفيا حتى.‬

822
00:55:29,744 --> 00:55:31,954
‫بل تعني نصف شفاف.‬

823
00:55:57,146 --> 00:55:59,106
‫هل مات؟‬

824
00:56:03,152 --> 00:56:04,492
‫إنه لا يتحرك.‬

825
00:56:05,696 --> 00:56:06,776
‫تبا.‬

826
00:56:06,864 --> 00:56:08,664
‫كيف عرفت أن الكهرباء ستقضي عليه؟‬

827
00:56:09,075 --> 00:56:11,905
‫جلده من الكربون. موصل عال للكهرباء.‬

828
00:56:12,870 --> 00:56:15,580
‫شاهدت هذا على برنامج "جيمي فالون".‬

829
00:56:17,208 --> 00:56:19,878
‫كنت سآخذ وقتا طويلا للتفكير في هذا.‬

830
00:56:20,461 --> 00:56:22,921
‫أحسنت. لنضعه في المؤخرة.‬

831
00:56:24,006 --> 00:56:25,296
‫مهلا، ماذا؟‬

832
00:56:26,592 --> 00:56:27,802
‫- صندوق السيارة!
- لا.‬

833
00:56:27,885 --> 00:56:30,175
‫أعني، ماذا سنفعل به؟‬

834
00:56:30,262 --> 00:56:32,682
‫"هيوي"، قتلت للتو
واحدا من "السبعة" يا صاح.‬

835
00:56:33,349 --> 00:56:37,059
‫أنا؟ أنت صدمته بسيارة.‬

836
00:56:37,895 --> 00:56:41,105
‫هذا لا يشكل فرقا. كلانا في ورطة كبرى.‬

837
00:56:41,190 --> 00:56:42,820
‫لا. لسنا كذلك.‬

838
00:56:43,150 --> 00:56:45,280
‫لقد هاجمنا. اتفقنا؟‬

839
00:56:45,361 --> 00:56:48,111
‫وأنت ضابط فدرالي.‬

840
00:56:48,197 --> 00:56:50,197
‫اتصل بالمباحث الفدرالية فحسب.‬

841
00:56:50,825 --> 00:56:53,945
‫حسنا، اسمع. عمليا، أنا لست عميلا فدراليا.‬

842
00:56:57,123 --> 00:56:58,123
‫ماذا؟‬

843
00:57:00,042 --> 00:57:01,792
‫إذن من أنت بحق السماء؟‬

844
00:57:13,055 --> 00:57:15,135
‫لا تقلق يا فتى. إنه مجرد مطب هوائي.‬

845
00:57:15,224 --> 00:57:16,564
‫سيكون الأمر بخير.‬

846
00:57:35,661 --> 00:57:37,621
‫أبي!‬

847
00:57:41,584 --> 00:57:43,134
‫ماذا يفعل هنا؟‬

848
00:57:44,295 --> 00:57:46,085
‫ألستما صديقين؟‬

849
00:57:50,295 --> 00:57:55,085
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
