﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:09,300 --> 00:00:10,343 
‫أخبار طيبة.‬

3
00:00:10,427 --> 00:00:13,346 
‫أعرف أي قضية نروّج لها ‬
‫في حفل البوكر لجمع التبرعات.‬

4
00:00:14,264 --> 00:00:16,182 
‫ألا ينبغي أن ننتظر "بيكي"؟‬

5
00:00:16,266 --> 00:00:17,767 
‫لا تقلقي. ستحب الأمر.‬

6
00:00:17,851 --> 00:00:20,145 
‫الحوت الأزرق على وشك الانقراض.‬

7
00:00:20,228 --> 00:00:22,814 
‫لنجعل الناس ‬
‫في حفل جمع التبرعات يتبنون حوتاً.‬

8
00:00:23,398 --> 00:00:24,649 
‫يتبنون حوتاً؟‬

9
00:00:24,733 --> 00:00:27,068 
‫حوض استحمامي ليس كبيراً بما يكفي.‬

10
00:00:30,488 --> 00:00:32,657 
‫نعم، لذا على أية حال...‬

11
00:00:34,242 --> 00:00:36,244 
‫كيف تسير بطولة لعبة البوكر؟‬

12
00:00:36,327 --> 00:00:38,913 
‫هل اللعب على نقود؟‬
‫ ما الذي يحصل عليه الفائز؟‬

13
00:00:38,997 --> 00:00:40,832 
‫مركبة جديدة لجميع الطرق .‬

14
00:00:40,915 --> 00:00:43,460 
‫يبدو أنها تساوي 7 آلاف دولار.‬

15
00:00:43,543 --> 00:00:46,379 
‫مركبة لجميع الطرق بـ7 آلاف دولار؟‬

16
00:00:47,422 --> 00:00:49,591 
‫أخبار مهمة.‬

17
00:00:50,633 --> 00:00:51,718 
‫هذا "ويل".‬

18
00:00:51,801 --> 00:00:53,470 
‫إنه جديد في مدرستنا لأن...‬

19
00:00:54,137 --> 00:00:55,764 
‫أمه في السجن.‬

20
00:00:58,600 --> 00:01:00,560 
‫سيرغب في الانضمام إلى فرقة المتطوعين.‬

21
00:01:01,227 --> 00:01:02,395 
‫مرحباً. أنا "ويل".‬

22
00:01:18,411 --> 00:01:20,121 
‫ينبغي أن تنسجما معاً،‬

23
00:01:20,205 --> 00:01:22,624
{\an8}‫لأن كل منكما ضحية لمأساة أبوية.‬

24
00:01:23,458 --> 00:01:25,585
{\an8}‫ماذا؟ والداك بالسجن كذلك؟‬

25
00:01:26,169 --> 00:01:28,088
{\an8}‫الواقع أن الأمر أسوأ من ذلك.‬

26
00:01:28,171 --> 00:01:29,631
{\an8}‫والدا "نيك" توفيا.‬

27
00:01:30,548 --> 00:01:33,176
{\an8}‫يؤسفني سماع هذا يا "نيك".‬

28
00:01:33,259 --> 00:01:35,220
{\an8}‫لا يمكنني تصوّر كيف يكون هذا الأمر.‬

29
00:01:35,303 --> 00:01:39,474
{\an8}‫أفتقد أمي كثيراً، ولكن على الأقل‬
‫أتمكن من التحدث معها هاتفياً.‬

30
00:01:39,557 --> 00:01:41,059
{\an8}‫عندما يُسمح لها بالكلام.‬

31
00:01:41,142 --> 00:01:44,479
{\an8}‫نعم، أكره أن يكون هناك مواعيد للحديث.‬

32
00:01:46,481 --> 00:01:47,482
{\an8}‫بالنسبة إليك.‬

33
00:01:48,233 --> 00:01:49,609
{\an8}‫أكره هذا بالنسبة إليك.‬

34
00:01:50,735 --> 00:01:52,445
{\an8}‫يعجبني أنك تكرهين هذا بالنسبة إليّ.‬

35
00:01:59,452 --> 00:02:00,620
{\an8}‫على كل...‬

36
00:02:01,162 --> 00:02:03,081
{\an8}‫أيعني هذا أنك ستنضم لفرقة المتطوعين؟‬

37
00:02:03,581 --> 00:02:04,415
{\an8}‫نعم.‬

38
00:02:04,916 --> 00:02:06,042
{\an8}‫نعم، لست ذاهباً إلى أي مكان.‬

39
00:02:16,219 --> 00:02:17,053 
‫رائع!‬

40
00:02:17,929 --> 00:02:20,181 
‫أمك تقول ألعاب الفيديو ممنوعة ‬
‫لحين انتهائك من فروضك.‬

41
00:02:20,765 --> 00:02:22,100 
‫هذه ليست لعبة.‬

42
00:02:22,183 --> 00:02:24,394 
‫ألعب لعبة بوكر بلا حدود وعلى مبلغ كبير‬

43
00:02:24,477 --> 00:02:26,396 
‫لأشحذ مهاراتي لأجل بطولة البوكر.‬

44
00:02:27,230 --> 00:02:28,314
{\an8}‫إذاً يقول أبوك‬

45
00:02:28,398 --> 00:02:29,774
{\an8}‫دعك من الفروض المدرسية.‬

46
00:02:29,858 --> 00:02:33,194
{\an8}‫سأحضر أوراق لعب. ‬
‫حان وقت استفادتك من أحد دروسي المهمة.‬

47
00:02:34,737 --> 00:02:37,532 
‫بلا إساءة، ربحت بالفعل ‬
‫9 مليون دولار رمزية في اللعبة.‬

48
00:02:37,615 --> 00:02:40,743 
‫سأسحق منافسيّ في البطولة.‬

49
00:02:42,120 --> 00:02:44,330 
‫تعجبني ثقتك بنفسك، ولكنك تنسى‬

50
00:02:44,414 --> 00:02:47,876 
‫أنه لكي تفوز، ‬
‫عليك أن تهزم "(إيدي) المحترف".‬

51
00:02:47,959 --> 00:02:48,877 
‫من هذا؟‬

52
00:02:50,128 --> 00:02:51,546 
‫هذا أنت.‬

53
00:02:53,256 --> 00:02:54,591 
‫هيا، علّمتك كيف تلعب.‬

54
00:02:54,674 --> 00:02:57,302 
‫من دوني، لن تعرف ‬
‫متى تحتفظ بالورق ومتى تنهي الدور.‬

55
00:02:59,262 --> 00:03:01,472 
‫سأذهب إلى العمل. تصرّفا في العشاء.‬

56
00:03:01,556 --> 00:03:03,892 
‫قبل أن تذهبي، لديّ أنباء سارة.‬

57
00:03:03,975 --> 00:03:05,602 
‫استعدي لشكري أيّما شكر.‬

58
00:03:05,685 --> 00:03:06,936 
‫ماذا فعلت؟‬

59
00:03:08,146 --> 00:03:11,107 
‫كنت أفكر كثيراً في مدى كدك في العمل‬

60
00:03:11,191 --> 00:03:13,067 
‫للترويج للمطعم والوصول إلى "كبير الطهاة".‬

61
00:03:13,151 --> 00:03:14,611 
‫لذا فكرت في مساعدتك.‬

62
00:03:15,236 --> 00:03:16,905 
‫تأثرت. ولكن مرة أخرى...‬

63
00:03:17,530 --> 00:03:20,783 
‫ماذا... فعلت؟‬

64
00:03:22,452 --> 00:03:26,497 
‫في اتحاد الآباء والمعلمين، ‬
‫تطوعت بأن تورّدي الطعام لبطولة البوكر!‬

65
00:03:27,874 --> 00:03:28,917 
‫ماذا؟‬

66
00:03:29,834 --> 00:03:32,086 
‫قلت لأبي إنه كان يجب أن يسألك أولاً،‬

67
00:03:32,170 --> 00:03:35,006 
‫ولكن اكتسى وجهه بهذا التعبير الذي يتخذه ‬
‫عندما يشارك في مفاجأة‬

68
00:03:35,089 --> 00:03:36,549 
‫وعرفت أن المسألة انتهت.‬

69
00:03:40,261 --> 00:03:44,140 
‫ماذا؟ لا. أنا فخور بك للغاية. ‬
‫لا أطيق صبراً لرؤية ما ستصنعينه.‬

70
00:03:44,641 --> 00:03:47,560 
‫يمكنك حرفياً أن تصنعي أي شيء‬
‫ بخبز "كروستيني".‬

71
00:03:47,644 --> 00:03:49,354 
‫لا تقحم خبز "كروستيني" في الأمر.‬

72
00:03:50,980 --> 00:03:53,483 
‫كيف أجد الوقت لتوريد الطعام لبطولة بوكر؟‬

73
00:03:53,566 --> 00:03:55,360 
‫أعرف أنك مشغولة، ولكن الجميع سيكونون هناك.‬

74
00:03:55,443 --> 00:03:56,986 
‫ستكون دعاية رائعة لـ"كريسيندو".‬

75
00:03:58,571 --> 00:04:00,782 
‫ولكن لا يهم. إن كنت لا تريدين ذلك، ‬
‫سأقول لهم إنه كان خطأ.‬

76
00:04:00,865 --> 00:04:04,786 
‫أترى يا أبي؟ هذا مثال ‬
‫على رهانك بكل شيء  وخسارتك.‬

77
00:04:06,120 --> 00:04:08,581 
‫وفّر الكلام السخيف‬
‫للجلوس إلى الطاولة يا صديقي.‬

78
00:04:09,999 --> 00:04:10,917 
‫حسناً. سأفعل هذا.‬

79
00:04:11,000 --> 00:04:13,836 
‫لا يمكن أن تقول إنني لن أتطوع. ‬
‫أمهات اتحاد الآباء والمعلمين شريرات.‬

80
00:04:16,256 --> 00:04:17,423 
‫سحقتك.‬

81
00:04:20,426 --> 00:04:21,261 
‫أحبك.‬

82
00:04:27,350 --> 00:04:28,184 
‫مرحباً.‬

83
00:04:28,935 --> 00:04:29,894 
‫هل أنت بحاجة للمساعدة؟‬

84
00:04:29,978 --> 00:04:31,854 
‫كنت أظنني أعرف رقم السر الصحيح.‬

85
00:04:39,237 --> 00:04:40,154 
‫مذهل!‬

86
00:04:40,238 --> 00:04:41,364 
‫كيف فعلت هذا؟‬

87
00:04:41,447 --> 00:04:43,032 
‫أنا واسعة الحيلة.‬

88
00:04:44,450 --> 00:04:49,372 
‫مرحى يا "روكي". ‬
‫في حيلتي التالية سأخرج أرنباً من قبعتي.‬

89
00:04:51,040 --> 00:04:52,250 
‫آسف، كان هذا في منتهى السخافة.‬

90
00:04:54,002 --> 00:04:56,337 
‫تحب "(روكي) و(بولوينكل)" كذلك؟‬

91
00:04:56,421 --> 00:04:58,673 
‫لا أحد يدرك قط ما أتحدث عنه.‬

92
00:04:59,674 --> 00:05:01,718 
‫إنه الأفضل. من الكلاسيكيات.‬

93
00:05:02,468 --> 00:05:05,388 
‫كنت أذهب إلى عيد كل القديسين ‬
‫كل عام بزي "ناتاشا".‬

94
00:05:05,471 --> 00:05:08,141 
‫مذهل. أمي تحب عندما...‬

95
00:05:11,144 --> 00:05:13,187 
‫يمكنك أن تتحدث عن الأمر إن أردت.‬

96
00:05:14,230 --> 00:05:15,523 
‫أو أنك لست مضطراً لذلك.‬

97
00:05:16,566 --> 00:05:17,483 
‫أتفهّم الأمر.‬

98
00:05:18,818 --> 00:05:22,322 
‫أمر مريح عندما يجد المرء من يفهم.‬

99
00:05:23,281 --> 00:05:24,949 
‫لا أحد يعرف كيف كان الأمر.‬

100
00:05:25,033 --> 00:05:26,909 
‫ليس لديك فكرة.‬

101
00:05:26,993 --> 00:05:28,828 
‫يتمتع الجميع بتلك الأسر المثالية.‬

102
00:05:28,911 --> 00:05:29,954 
‫صحيح؟‬

103
00:05:30,038 --> 00:05:32,957 
‫أفكر دائماً فيما سيكون عليه الأمر ‬
‫عندما تخرج أمي من السجن‬

104
00:05:33,041 --> 00:05:34,959 
‫ونتمكن من عمل الأمور ‬
‫التي كنا نقوم بها معاً.‬

105
00:05:37,337 --> 00:05:38,171 
‫نعم.‬

106
00:05:39,881 --> 00:05:42,342 
‫على كل، هل أنت متحمسة لبطولة البوكر؟‬

107
00:05:42,425 --> 00:05:44,844 
‫لا أصدق أنهم سيمنحون مركبة لجميع الطرق.‬

108
00:05:44,927 --> 00:05:46,012 
‫أليس كذلك؟‬

109
00:05:47,013 --> 00:05:48,514 
‫أتعرفين ماذا سأفعل إن فزت بالمركبة؟‬

110
00:05:48,598 --> 00:05:51,392 
‫سأبيعها وأوفّر المال ‬
‫لحين خروج أمي من السجن.‬

111
00:05:52,894 --> 00:05:55,021 
‫أعرف تماماً ماذا سأفعل بهذا المال.‬

112
00:05:56,147 --> 00:05:57,982 
‫ربما يكون هذا جنوناً،‬

113
00:05:58,066 --> 00:05:59,484 
‫ولكنني أشعر بأنه يمكنني الوثوق بك.‬

114
00:06:00,777 --> 00:06:01,778 
‫ماذا لو عملنا معاً كفريق؟‬

115
00:06:01,861 --> 00:06:04,238 
‫حاول الفوز بأكبر عدد ممكن من تذاكر السحب،‬

116
00:06:04,322 --> 00:06:06,908 
‫وإن فزنا بمركبة جميع الطرق، ‬
‫يمكننا اقتسام ثمنها.‬

117
00:06:08,368 --> 00:06:09,494 
‫أنا منصتة.‬

118
00:06:10,203 --> 00:06:13,414 
‫كلما تقدّمت أكثر في البطولة، ‬
‫فزت بالمزيد من تذاكر السحب.‬

119
00:06:13,498 --> 00:06:14,874 
‫أنا بارع في البوكر.‬

120
00:06:14,957 --> 00:06:17,668 
‫ولكن إن وجدت طريقة للتطوع كموزّعة ورق...‬

121
00:06:18,711 --> 00:06:20,338 
‫يمكننا التلاعب بورق اللعب.‬

122
00:06:21,923 --> 00:06:23,091 
‫أتقصد أن نغش؟‬

123
00:06:23,174 --> 00:06:24,092 
‫بالله عليك.‬

124
00:06:24,675 --> 00:06:27,011 
‫أوراق اللعب مرتّبة ضدنا في كل مكان آخر.‬

125
00:06:27,553 --> 00:06:29,889 
‫ما الضرر في أن نعدل بين الاثنين؟‬

126
00:06:31,933 --> 00:06:32,767 
‫نعم.‬

127
00:06:34,018 --> 00:06:36,604 
‫نحن بحاجة للفوز بين الحين والآخر، صحيح؟‬

128
00:06:39,816 --> 00:06:43,069 
‫ولكنني لا أعرف كيف أغش ورق اللعب.‬

129
00:06:45,113 --> 00:06:47,907 
‫سأعلّمك بعد المدرسة. ‬
‫ما لم يكن لديك خطط أخرى.‬

130
00:06:48,491 --> 00:06:49,325 
‫لا.‬

131
00:06:49,826 --> 00:06:51,285 
‫أنا معك بالكامل.‬

132
00:07:06,509 --> 00:07:08,094 
‫أيمكننا أن نتحدث قليلاً؟‬

133
00:07:08,177 --> 00:07:10,179 
‫كنت أفكر فيما حدث هذا الصباح و...‬

134
00:07:10,263 --> 00:07:13,808 
‫بخصوص الحيتان الزرقاء؟ أعرف.‬
‫أمامنا الكثير لنفعله لنستعد.‬

135
00:07:14,392 --> 00:07:15,685 
‫نعم، بخصوص هذا...‬

136
00:07:16,769 --> 00:07:19,522 
‫لديّ بعض المخاوف ‬
‫بخصوص القضايا التي كنا نروّج لها.‬

137
00:07:20,440 --> 00:07:21,315 
‫حقاً؟‬

138
00:07:21,399 --> 00:07:24,360 
‫أشعر بأننا نبتعد عن مهمتنا الأساسية.‬

139
00:07:24,444 --> 00:07:27,238 
‫أعني، متى كانت آخر مرة تطوّعنا فيها؟‬

140
00:07:27,947 --> 00:07:30,992 
‫ماذا عن طعام الفقراء المجاني؟ ‬
‫ماذا عن المستشفيات؟‬

141
00:07:31,617 --> 00:07:33,453 
‫تفكيرك تفكير صغار.‬

142
00:07:33,536 --> 00:07:35,121 
‫كبرنا على هذا.‬

143
00:07:35,204 --> 00:07:38,040 
‫اسمعي، يجب أن أغادر الآن، ‬
‫ولكنني أعددت قمصاناً قطنية.‬

144
00:07:38,124 --> 00:07:40,751 
‫هل يمكنك مساعدتي وتوزيعها على الفرق؟‬

145
00:07:41,335 --> 00:07:42,336 
‫أشكرك.‬

146
00:07:46,340 --> 00:07:47,758 
‫هل...‬

147
00:07:48,634 --> 00:07:50,511 
‫هذه ورقتك؟‬

148
00:07:52,263 --> 00:07:53,222 
‫لا.‬

149
00:07:53,306 --> 00:07:55,725 
‫تباً. لا بد أنني أخطأت في الخدعة.‬

150
00:07:57,143 --> 00:07:59,896 
‫ثمة شيء في شعرك. هل تمانعين في أن...‬

151
00:08:01,147 --> 00:08:02,899 
‫- كلا، تفضّل.‬
‫- حقاً؟‬

152
00:08:04,901 --> 00:08:07,987 
‫هل هذه ورقتك؟‬

153
00:08:10,239 --> 00:08:11,782 
‫كيف فعلت هذا؟‬

154
00:08:11,866 --> 00:08:12,950 
‫أنا مليء بالخدع.‬

155
00:08:13,618 --> 00:08:16,829 
‫بالنسبة إلى خدعتي التالية...‬
‫دعيني أعلّمك كيف تغشين في أوراق اللعب.‬

156
00:08:19,999 --> 00:08:20,833 
‫حسناً.‬

157
00:08:24,212 --> 00:08:26,088 
‫هناك رائحة شهيّة.‬

158
00:08:26,172 --> 00:08:28,341 
‫ضاع منّي اليوم ‬
‫ولكنني سعيدة بالكيفية التي انتهى بها.‬

159
00:08:28,424 --> 00:08:31,177 
‫هذا "ترافل موس باتيه" على خبز بالمشمش.‬

160
00:08:31,260 --> 00:08:34,180 
‫مرة أخرى خبز "كروستيني" هو لوحاتك و...‬

161
00:08:34,764 --> 00:08:36,557 
‫أنواع "الموس" الغريبة هي ألوانك.‬

162
00:08:37,141 --> 00:08:39,143 
‫سأتجاهل حقيقة أنك قلت "غريبة".‬

163
00:08:39,227 --> 00:08:43,481 
‫لديّ هنا "كانولي" لذيذ ‬
‫مصنوع بطريقة جديدة. تذوّق.‬

164
00:08:46,651 --> 00:08:48,277 
‫هل ما أتذوّقه محّار؟‬

165
00:08:48,361 --> 00:08:49,695 
‫هذا "بطلينوس".‬

166
00:08:49,779 --> 00:08:52,114 
‫وضعت "بطلينوس" في الـ"كانولي". ‬
‫لا أحد يستطيع إيقافي!‬

167
00:08:53,783 --> 00:08:54,700 
‫مذهل.‬

168
00:08:54,784 --> 00:08:55,618 
‫ولكن...‬

169
00:08:56,118 --> 00:08:58,829 
‫هل هو مناسب لحفل مدرسي؟ ‬
‫إنه راقي بعض الشيء.‬

170
00:08:58,913 --> 00:09:01,582 
‫هذا ما أفعله. الأطعمة الراقية. ‬
‫أليست المدرسة تعني التعليم؟‬

171
00:09:01,666 --> 00:09:02,583 
‫بالتأكيد، ولكن...‬

172
00:09:03,125 --> 00:09:06,754 
‫ما رأيك في "لحم خنزير ملفوف" بطريقتك؟‬

173
00:09:06,837 --> 00:09:09,590 
‫يمكنك تسميتها "لحم خنزير بالكشمير".‬

174
00:09:11,676 --> 00:09:15,012 
‫المهم هو أن أروّج لـ"كريسيندو" ‬
‫وأرفض التنازل.‬

175
00:09:16,722 --> 00:09:18,391 
‫أتعرفين؟ أنت محقة.‬

176
00:09:18,474 --> 00:09:20,726 
‫أنت الطاهية. سيحبه الجميع.‬

177
00:09:20,810 --> 00:09:22,478 
‫ويتعرّفون على المطبخ الراقي.‬

178
00:09:23,062 --> 00:09:25,106 
‫على أسوأ الفروض، ‬
‫سيعرفون حلوى "الموس" الغريبة.‬

179
00:09:26,857 --> 00:09:27,942 
‫حلوى الموس العادية.‬

180
00:09:28,609 --> 00:09:29,569 
‫حلوى "الموس" اللذيذة.‬

181
00:09:35,449 --> 00:09:37,159 
‫أخبار سارة.‬

182
00:09:37,243 --> 00:09:41,122 
‫ابن عمي المريب حقق نجاحاً هائلاً‬
‫وجاءنا بطاولات بوكر مجانية.‬

183
00:09:41,205 --> 00:09:42,873 
‫مستحيل! مذهل.‬

184
00:09:42,957 --> 00:09:46,836 
‫أعرف. ينبغي أن نخرج جميعاً ‬
‫ونحضر إحدى نوافير صالة قمار "بيلاجيو".‬

185
00:09:46,919 --> 00:09:48,421 
‫مع عرض ضوئي بالليزر.‬

186
00:09:48,504 --> 00:09:49,505 
‫وحوريات البحر.‬

187
00:09:50,464 --> 00:09:52,008 
‫نعم. الهدوء أنتما الاثنان.‬

188
00:09:52,091 --> 00:09:54,427 
‫ميزانيتنا هي 300 دولار.‬

189
00:09:54,927 --> 00:09:57,138 
‫يبدو أن هناك حفل.‬

190
00:09:57,221 --> 00:09:59,056 
‫إذاً لا بد أن حفلاتك مملة.‬

191
00:10:03,561 --> 00:10:06,272 
‫تذاكر السحب.‬

192
00:10:06,355 --> 00:10:07,523 
‫مثير.‬

193
00:10:08,899 --> 00:10:12,862 
‫أتحتاجون للمزيد من موزّعي الورق؟ ‬
‫أنا بارعة في ورق اللعب.‬

194
00:10:12,945 --> 00:10:14,238 
‫نحتاج بالفعل.‬

195
00:10:14,322 --> 00:10:15,781 
‫كان ينبغي أن يكون "جيم" موزّع ورق،‬

196
00:10:15,865 --> 00:10:18,909 
‫ولكنه أصيب بمرض معد ‬
‫من مشاركته خالته في شرب الـ"بيبسي".‬

197
00:10:20,536 --> 00:10:21,412 
‫مررت بنفس الموقف.‬

198
00:10:24,165 --> 00:10:27,501 
‫- أعتقد أن هذا يعني مشاركتك.‬
‫- عظيم. لن تندموا.‬

199
00:10:27,585 --> 00:10:28,753 
‫لا أندم على شيء.‬

200
00:10:29,295 --> 00:10:30,588 
‫فيما عدا الـ"بيبسي".‬

201
00:10:36,510 --> 00:10:39,680 
‫"مرحباً بكم في ليلة البوكر"‬

202
00:10:39,764 --> 00:10:42,183 
‫مرحباً بكم في بطولة بوكر ثانوية "دونيواي".‬

203
00:10:42,266 --> 00:10:44,226 
‫وهي بطولة تعتمد على الحظ والمهارة‬

204
00:10:44,310 --> 00:10:48,397 
‫وبفضل ثغرة في قانون الولاية، ‬
‫لا تندرج تحت القمار.‬

205
00:10:49,440 --> 00:10:52,234 
‫في نهاية الليلة، سنمنح هذه الجميلة كجائزة.‬

206
00:10:53,027 --> 00:10:54,654 
‫مركبة جميع الطرق، وليس "ليزا".‬

207
00:10:55,529 --> 00:10:57,698 
‫التي تبرع بها جد "ليزا" بمنتهى السخاء.‬

208
00:10:58,741 --> 00:11:02,745 
‫"مركبات (ديل بيريرا) الرياضية" ‬
‫لجميع احتياجاتكم بعيداً عن الطريق.‬

209
00:11:02,828 --> 00:11:06,832 
‫ولدينا كاميرا مسلّطة على هذه المركبة، لذا ‬
‫أبعدوا أيديكم وإلا سيُطلب منكم المغادرة.‬

210
00:11:09,627 --> 00:11:13,089 
‫ولا تنسوا وضع تذاكر السحب في الصندوق.‬

211
00:11:13,172 --> 00:11:17,510 
‫أرجو أن يحالفكم الحظ ‬
‫ودعونا نمزج الورق ونوزّعه.‬

212
00:11:21,097 --> 00:11:23,307 
‫هيا بنا. لقد بدؤوا بالفعل.‬

213
00:11:24,517 --> 00:11:25,351 
‫انتظرن...‬

214
00:11:26,018 --> 00:11:27,645 
‫لماذا لا ترتدين القمصان القطنية؟‬

215
00:11:28,854 --> 00:11:31,065 
‫اسمعي، تناقشنا جميعاً...‬

216
00:11:31,148 --> 00:11:32,817 
‫عقدتن اجتماعاً من دوني؟‬

217
00:11:33,401 --> 00:11:34,985 
‫لم يكن اجتماعاً. تحدثنا فحسب.‬

218
00:11:36,362 --> 00:11:38,280 
‫لا نريد المضيّ قدماً في مسألة الحوت.‬

219
00:11:39,031 --> 00:11:39,865 
‫ماذا؟‬

220
00:11:39,949 --> 00:11:42,952 
‫نريد الليلة أن نضم متطوعين جدد،‬

221
00:11:43,035 --> 00:11:44,745 
‫ونجعل الناس يتطوعون بوقتهم‬

222
00:11:44,829 --> 00:11:47,206 
‫وإحداث فرق حقيقي في مجتمعنا.‬

223
00:11:48,207 --> 00:11:51,669 
‫ولكننا قررنا بالفعل. ‬
‫بوصفي قائدة فرقة المتطوعين،‬

224
00:11:51,752 --> 00:11:53,379 
‫من يبالي من هي القائدة؟‬

225
00:11:54,714 --> 00:11:58,592 
‫كل ما نفعله في الآونة الأخيرة ‬
‫هو النزاع على من هي القائدة‬

226
00:11:58,676 --> 00:12:00,344 
‫أو أي القضايا نناصر.‬

227
00:12:00,428 --> 00:12:02,847 
‫سئمنا كل هذه الدراما.‬

228
00:12:03,431 --> 00:12:05,266 
‫نعم يا "مولي". آسفة.‬

229
00:12:05,349 --> 00:12:07,810 
‫فعلت الكثير من الأشياء الرائعة للفرقة.‬

230
00:12:08,310 --> 00:12:11,063 
‫ولكن لا أدري ‬
‫لماذا كنت تجعلينها دائماً منافسة.‬

231
00:12:12,898 --> 00:12:14,108 
‫حُسم الأمر.‬

232
00:12:14,650 --> 00:12:17,153 
‫هيا بنا الآن لنصنع خيراً حقيقياً.‬

233
00:12:19,989 --> 00:12:20,948 
‫حسناً.‬

234
00:12:21,532 --> 00:12:23,451 
‫يحسن بك أن تغيّري قميصك.‬

235
00:12:48,517 --> 00:12:49,602 
‫سأراهن بكل شيء.‬

236
00:12:50,644 --> 00:12:52,146 
‫ما هذا؟ سأكشف الورق.‬

237
00:12:54,774 --> 00:12:56,692 
‫مجموعة جيدة يا صاح!‬

238
00:12:56,776 --> 00:12:57,651 
‫هل فزت؟‬

239
00:12:58,152 --> 00:13:00,154 
‫هل تمزح؟ لديك أرقام مسلسلة.‬

240
00:13:00,654 --> 00:13:02,573 
‫أعتقد هذا. ما زلت أتعلم.‬

241
00:13:04,450 --> 00:13:05,659 
‫ها هي تذاكر السحب الخاصة بك.‬

242
00:13:11,123 --> 00:13:12,792 
‫جائعون؟ "باتيه رافل موس"‬

243
00:13:13,459 --> 00:13:16,420 
‫بعد هذا المذاق المتفجر، ‬
‫لن ترغبوا في تناول قطع الدجاج.‬

244
00:13:23,552 --> 00:13:26,430 
‫هذه أوراق رائعة التي توزعينها. ‬
‫منافسة أسرية محتدمة.‬

245
00:13:27,807 --> 00:13:28,808 
‫رائع.‬

246
00:13:29,433 --> 00:13:30,476 
‫يا لها من دراما.‬

247
00:13:32,228 --> 00:13:35,231 
‫أحب خبز "كروستيني" وهذا ليس غشّاً،‬

248
00:13:35,314 --> 00:13:37,858 
‫جاءكم من "كريسيندو".‬

249
00:13:43,364 --> 00:13:44,240 
‫أراهن بكل شيء.‬

250
00:13:45,282 --> 00:13:47,409 
‫حقاً؟ قبل توزيع الورق؟‬

251
00:13:47,493 --> 00:13:50,955 
‫نعم. أنا من اللاعبين ‬
‫الذين يعتمدون على حدسهم.‬

252
00:13:51,038 --> 00:13:52,039 
‫ألعب بفطنتي.‬

253
00:13:53,541 --> 00:13:54,375 
‫حسناً...‬

254
00:13:55,042 --> 00:13:56,627 
‫فطنتي تقول لي أنك تغش.‬

255
00:13:57,253 --> 00:13:59,380 
‫أتعرف ماذا أيضاً يقول لي هذا؟ وجهك.‬

256
00:14:01,090 --> 00:14:01,924 
‫سأكشف الورق.‬

257
00:14:02,925 --> 00:14:03,759 
‫ولدان.‬

258
00:14:06,971 --> 00:14:07,847 
‫لديّ 10.‬

259
00:14:08,722 --> 00:14:09,557 
‫و2.‬

260
00:14:16,355 --> 00:14:19,066 
‫الولدان يتفوقان ‬
‫على كل هذه الأوراق التافهة.‬

261
00:14:20,484 --> 00:14:22,403 
‫ماذا؟ لا أصدق أنني خسرت!‬

262
00:14:22,486 --> 00:14:23,821 
‫كيف حدث هذا؟‬

263
00:14:24,405 --> 00:14:26,448 
‫كان هذا درامياً.‬

264
00:14:27,324 --> 00:14:29,159 
‫لعلني خسرت،‬

265
00:14:29,243 --> 00:14:31,453 
‫ولكن من فاز بالتأكيد هو خبز "كروستيني"،‬

266
00:14:31,537 --> 00:14:33,581 
‫من مطعم "كريسيندو".‬

267
00:14:45,092 --> 00:14:47,219 
‫خسارة محققة. آسف. حالفني الحظ.‬

268
00:14:52,141 --> 00:14:54,310 
‫كان هذا مذهلاً. كنت رائعاً.‬

269
00:14:54,393 --> 00:14:56,645 
‫لأنك تلاعبت في ورق اللعب بخفة.‬

270
00:14:57,771 --> 00:14:58,689 
‫أنت ممتازة.‬

271
00:14:59,857 --> 00:15:01,025 
‫نحن فريق جيد.‬

272
00:15:14,580 --> 00:15:15,915 
‫- إلام تنظر؟‬
‫- لا شيء.‬

273
00:15:16,916 --> 00:15:18,542 
‫"جيرمي" محق. أنت غشاش كبير!‬

274
00:15:21,003 --> 00:15:22,671 
‫حلواي "الموس" الغريبة!‬

275
00:15:22,755 --> 00:15:24,715 
‫العيب ليس فيك، بل فيهم.‬

276
00:15:25,549 --> 00:15:28,344 
‫هذه كارثة. ‬
‫هذا ليس سيئاً لـ"كريسيندو" فقط، بل...‬

277
00:15:29,428 --> 00:15:30,971 
‫هذا يؤذي مشاعري.‬

278
00:15:31,639 --> 00:15:33,223 
‫هذه ليست كارثة.‬

279
00:15:33,307 --> 00:15:35,017 
‫نحن نحل المشاكل. يمكننا إنجاح الأمر.‬

280
00:15:35,100 --> 00:15:36,477 
‫كيف يمكننا إنجاحه؟‬

281
00:15:38,562 --> 00:15:39,396 
‫أعرف كيف.‬

282
00:15:39,897 --> 00:15:41,523 
‫ماذا يوجد في كل مدرسة ثانوية؟‬

283
00:15:42,316 --> 00:15:44,693 
‫شعور حاد بعدم الأمان ورائحة جوارب كريهة؟‬

284
00:15:45,235 --> 00:15:46,111 
‫نعم.‬

285
00:15:46,195 --> 00:15:47,112 
‫ولكن أيضاً...‬

286
00:15:47,821 --> 00:15:49,698 
‫لا.‬

287
00:15:49,782 --> 00:15:52,117 
‫لن أجد ما أريده في خزانات طعام السجون هذه.‬

288
00:15:52,952 --> 00:15:54,620 
‫أعرف أن هذا ليس مثالياً.‬

289
00:15:55,245 --> 00:15:56,413 
‫أنت أفضل من هذا.‬

290
00:15:56,497 --> 00:15:58,791 
‫وهذا يعني أنني أعرف مدى براعتك.‬

291
00:15:58,874 --> 00:16:02,544 
‫أرجوك يا "إيد". أنا متعبة ومُهانة. ‬
‫أريد الذهاب للبيت.‬

292
00:16:02,628 --> 00:16:03,712 
‫لست ممن ينسحبون.‬

293
00:16:03,796 --> 00:16:06,006 
‫وأريدك أن تنجحي ‬
‫نجاحاً باهراً في "كبير الطهاة"،‬

294
00:16:06,090 --> 00:16:11,762 
‫ولهذا أقدم لك تحدياً عفوياً ‬

295
00:16:12,930 --> 00:16:13,764 
‫وصعباً!‬

296
00:16:15,891 --> 00:16:19,395 
‫لطالما كانت لديّ مشكلة ‬
‫في الابتعاد عما يريحني عمله‬

297
00:16:19,478 --> 00:16:22,606 
‫وجزء من المهارة ‬
‫في "كبير الطهاة" هو التنوّع.‬

298
00:16:24,024 --> 00:16:28,028 
‫ولأصدقك القول، ‬
‫لديّ فضول شديد لمعرفة اللحوم الحكومية.‬

299
00:16:28,112 --> 00:16:31,949
{\an8}‫"حلوى الخوخ"، "لحوم حكومية"‬

300
00:16:37,121 --> 00:16:39,915 
‫أهنّئك على الوصول ‬
‫للطاولة النهائية. بالتوفيق.‬

301
00:16:39,999 --> 00:16:41,583 
‫تهانيّ لك أنت أيضاً.‬

302
00:16:41,667 --> 00:16:45,004 
‫كان هذا الحدث ناجحاً للغاية، ‬
‫حتى من دون حوريات البحر.‬

303
00:16:46,046 --> 00:16:48,924 
‫أردت أن يكون الأمر رائعاً. ‬
‫كنت أعرف أن المسألة مهمة لك.‬

304
00:17:49,151 --> 00:17:50,694 
‫لم يتبق سوى 3 لاعبين.‬

305
00:17:52,362 --> 00:17:53,572 
‫أريد أن أتحدث معك يا "نيك".‬

306
00:17:53,655 --> 00:17:55,824 
‫أنا مشغولة الآن.‬

307
00:17:55,908 --> 00:17:56,950 
‫أرجوك يا "نيك".‬

308
00:17:57,034 --> 00:17:58,452 
‫يبدو كأن الجميع ضدي.‬

309
00:17:58,535 --> 00:18:00,788 
‫يبدو أنك الصديقة الوحيدة لي ‬
‫في العالم الآن.‬

310
00:18:00,871 --> 00:18:02,915 
‫ولكن يُفترض بي ‬
‫توزيع الورق في الطاولة النهائية.‬

311
00:18:02,998 --> 00:18:05,084 
‫لا بأس. يمكنني أن أتولى توزيع الورق.‬

312
00:18:05,167 --> 00:18:06,835 
‫يبدو أن "مولي" تحتاج إليك بشدة‬

313
00:18:06,919 --> 00:18:08,879 
‫وأنا من أشد مناصري صداقة الفتيات.‬

314
00:18:22,851 --> 00:18:24,478 
‫فرقة المتطوعون السخيفة...‬

315
00:18:25,020 --> 00:18:28,398 
‫التقين من دوني ‬
‫وقررن أنني أفعل كل شيء بشكل خطأ.‬

316
00:18:28,482 --> 00:18:29,691 
‫أتصدقين؟‬

317
00:18:30,275 --> 00:18:31,568 
‫يا له من أمر بشع.‬

318
00:18:31,652 --> 00:18:32,861 
‫كلهن تافهات،‬

319
00:18:32,945 --> 00:18:37,282 
‫ولكنني اهتم بتغيير العالم ‬
‫ولست أخشى التحديات الكبيرة.‬

320
00:18:40,619 --> 00:18:41,495 
‫مرحباً؟‬

321
00:18:42,329 --> 00:18:44,039 
‫معذرة، تابعي.‬

322
00:18:44,123 --> 00:18:48,043 
‫أولاً، "بيكي" هي أكبر منافقة في العالم.‬

323
00:18:48,127 --> 00:18:50,796 
‫تدّعي أنها تريد العودة إلى جذورنا المزعومة‬

324
00:18:50,879 --> 00:18:52,047 
‫والقيام بعمل تطوعي أكثر.‬

325
00:18:52,131 --> 00:18:55,676 
‫ولكن الحقيقة هي أنه في كل مرة ‬
‫نذهب إلى المستشفى للقراءة للعجائز،‬

326
00:18:55,759 --> 00:18:59,805 
‫كانت تجعلهم يأخذون الصور الذاتية معها ‬
‫لتحصل على المزيد من إعجابات الشفقة.‬

327
00:18:59,888 --> 00:19:02,224 
‫تقول دائماً إنني شديدة التنافسية.‬

328
00:19:02,307 --> 00:19:06,145 
‫لماذا إذاً تتحدث دائماً ‬
‫عن عدد متابعيها الأكبر؟‬

329
00:19:06,228 --> 00:19:09,857 
‫وأسوأ ما في الأمر، ‬
‫أنها تقول إنها لا تبالي من تكون القائدة.‬

330
00:19:09,940 --> 00:19:10,816 
‫ولكن أتعرفين؟‬

331
00:19:10,899 --> 00:19:13,735 
‫لقد توّجت نفسها قائدة من وراء ظهري.‬

332
00:19:13,819 --> 00:19:17,156 
‫و"زوان" و"تاميكا" يتبعانها كالجرذان.‬

333
00:19:17,239 --> 00:19:19,825 
‫بل أن "تاميكا" ‬
‫ليس لديها أي صديقة أخرى بالصف.‬

334
00:19:19,908 --> 00:19:21,118 
‫و"زوان" موجودة فقط‬

335
00:19:21,201 --> 00:19:24,079 
‫لأنها طُردت من تنس الريشة ‬
‫لأنها لا تعرف مدى قوتها.‬

336
00:19:27,583 --> 00:19:28,417 
‫"نيك"؟‬

337
00:19:28,917 --> 00:19:31,003 
‫أشعر بأنك لا تصغين لي.‬

338
00:19:31,086 --> 00:19:32,296 
‫بل أصغي.‬

339
00:19:33,130 --> 00:19:35,257 
‫آسفة على أن الفرقة فظيعة.‬

340
00:19:35,883 --> 00:19:39,344 
‫لا بد أنهن متضايقات ‬
‫وأثق بأنهن سيعتذرن قريباً.‬

341
00:19:40,179 --> 00:19:41,680 
‫انتظري.‬

342
00:19:41,763 --> 00:19:43,557 
‫يجب أن أعود حقاً.‬

343
00:19:44,224 --> 00:19:46,810 
‫أريد لصديقتي الحميمة أن تكون معي.‬

344
00:19:48,854 --> 00:19:50,439 
‫أريد أن أقف بجانبك.‬

345
00:19:52,149 --> 00:19:53,775 
‫ولكنني لا أستطيع الكلام الآن.‬

346
00:19:55,152 --> 00:19:56,236 
‫يجب أن أمضي.‬

347
00:20:04,244 --> 00:20:05,329 
‫فشل ذريع.‬

348
00:20:05,913 --> 00:20:06,788 
‫أشعر بأن الحظ يحالفني.‬

349
00:20:07,456 --> 00:20:08,290 
‫500.‬

350
00:20:12,628 --> 00:20:14,838 
‫يا إلهي، أنا في غاية الأسف.‬

351
00:20:14,922 --> 00:20:16,548 
‫هذه أوراق غير صالحة. أعيدوا توزيع الورق.‬

352
00:20:17,132 --> 00:20:19,468 
‫ماذا؟ لا! لدي ورقتي "آس".‬

353
00:20:21,303 --> 00:20:23,889 
‫تسعدني العودة، لعل هذا يسهّل الأمور.‬

354
00:20:23,972 --> 00:20:27,392 
‫لا بأس. تفوح من اللعبة ‬
‫ذكورية سامة على أية حال.‬

355
00:20:31,021 --> 00:20:33,440 
‫يبدو أن الأمور ازدادت لزوجة.‬

356
00:20:34,149 --> 00:20:35,025 
‫حسناً...‬

357
00:20:35,567 --> 00:20:36,944 
‫أنا هنا لأنظّفها.‬

358
00:20:40,656 --> 00:20:41,490 
‫مقبّلات؟‬

359
00:20:43,242 --> 00:20:47,704 
‫لا أقصد الإساءة، ولكن آخر شيء قدمته لي‬
‫كان يشبه طعام الكلاب، لذا...‬

360
00:20:48,956 --> 00:20:51,541 
‫هذه مختلفة تماماً. إنها بيتزا.‬

361
00:20:58,548 --> 00:20:59,841 
‫رائعة.‬

362
00:20:59,925 --> 00:21:03,637 
‫أليست كذلك؟ إنها خبز مسطح بجبن الموزاريلا ‬
‫مع لمسة مربى الخوخ و...‬

363
00:21:04,304 --> 00:21:05,138 
‫لحم مقدّد.‬

364
00:21:06,390 --> 00:21:07,557 
‫خذي واحدة لأمك.‬

365
00:21:07,641 --> 00:21:10,811 
‫أخبريها بأن هناك المزيد منها ‬
‫في "كريسيندو".‬

366
00:21:12,938 --> 00:21:16,566 
‫ساعدتني كثيراً في الآونة الأخيرة ‬
‫وحقيقةً لاحظت ذلك.‬

367
00:21:17,067 --> 00:21:19,152 
‫ما كنت لأفكر قط في هذا الأمر. ‬
‫لقد ساعدتني بالفعل.‬

368
00:21:19,236 --> 00:21:20,779 
‫كلا، أنت من فعلت كل هذا.‬

369
00:21:21,530 --> 00:21:23,448 
‫الحقيقة هي أننا فريق.‬

370
00:21:23,949 --> 00:21:26,076 
‫نحن مثل مربى الخوخ واللحم الحكومي.‬

371
00:21:26,159 --> 00:21:26,994 
‫نعم.‬

372
00:21:27,619 --> 00:21:28,453 
‫انتظري.‬

373
00:21:28,537 --> 00:21:29,830 
‫هل أنا اللحم الحكومي؟‬

374
00:21:30,330 --> 00:21:31,915 
‫دعنا لا نمعن التفكير في الأمر.‬

375
00:21:33,041 --> 00:21:37,921 
‫أعلنك الفائزة بهذا التحدي السريع ‬
‫و"كبيرة الطهاة" الخاصة بي.‬

376
00:21:42,301 --> 00:21:43,135 
‫سأراهن بكل شيء.‬

377
00:21:46,346 --> 00:21:47,222 
‫سأكشف الورق.‬

378
00:21:48,056 --> 00:21:49,224 
‫ملكان.‬

379
00:21:49,308 --> 00:21:50,559 
‫سيفيد هذا!‬

380
00:21:53,228 --> 00:21:54,396 
‫ليس هناك ما يفوقهما عمليّاً. ‬

381
00:21:55,814 --> 00:21:56,648 
‫عمليّاً.‬

382
00:22:00,152 --> 00:22:01,069 
‫رائع!‬

383
00:22:01,153 --> 00:22:02,529 
‫أحسنت يا "جيرمي"!‬

384
00:22:04,281 --> 00:22:05,991 
‫بلا تحيّز.‬

385
00:22:07,826 --> 00:22:11,038 
‫ورقتان بـ"آس"؟ ما احتمالات هذا‬

386
00:22:11,663 --> 00:22:14,416 
‫هذه هي الخلاصة.‬

387
00:22:14,499 --> 00:22:16,752 
‫احتمالات فوزك هي 17 بالمائة.‬

388
00:22:27,804 --> 00:22:28,889 
‫"فول هاوس"!‬

389
00:22:28,972 --> 00:22:29,931 
‫مذهل.‬

390
00:22:30,015 --> 00:22:31,308 
‫انظروا جميعاً.‬

391
00:22:33,101 --> 00:22:34,186 
‫ماذا كنت تقول؟‬

392
00:22:35,187 --> 00:22:38,607 
‫لم ينته الأمر بعد. ما زالت هناك ورقتان.‬

393
00:22:44,613 --> 00:22:47,157 
‫"فول هاوس" أفضل؟‬

394
00:22:48,617 --> 00:22:50,035 
‫أتصدقان هذا؟‬

395
00:22:50,118 --> 00:22:51,328 
‫هذا جنون.‬

396
00:22:52,412 --> 00:22:54,706 
‫ليس هناك سوى ورقة واحدة ‬
‫يمكنها التفوّق عليّ.‬

397
00:22:57,834 --> 00:22:58,710 
‫وها هي.‬

398
00:23:03,632 --> 00:23:06,468 
‫مجموعة ملوك؟ هل تمزحون؟ خسرت؟‬

399
00:23:06,551 --> 00:23:08,220 
‫يا إلهي!‬

400
00:23:08,303 --> 00:23:12,307 
‫هذه أروع أوراق رأيتها في حياتي.‬

401
00:23:12,808 --> 00:23:14,810 
‫انظروا جميعاً.‬

402
00:23:14,893 --> 00:23:16,603 
‫الحظ أفضل من المهارة، ألست على حق؟‬

403
00:23:18,897 --> 00:23:20,816 
‫سأضع هذه في الصندوق من أجلك.‬

404
00:24:12,742 --> 00:24:16,163 
‫كنت مذهلة. ‬
‫فكرة سكب المياه الغازية كانت عبقرية.‬

405
00:24:20,584 --> 00:24:23,462 
‫نشكر جميع من شاركوا ‬
‫في حفل جمع التبرعات لهذا العام‬

406
00:24:23,545 --> 00:24:25,714 
‫لصالح الأندية خارج المنهج.‬

407
00:24:25,797 --> 00:24:29,384 
‫والآن، الفائز بمركبة جميع الطرق...‬

408
00:24:29,968 --> 00:24:30,802 
‫هو...‬

409
00:24:42,397 --> 00:24:43,899 
‫7-4-7...‬

410
00:24:45,066 --> 00:24:45,942 
‫2...‬

411
00:24:46,651 --> 00:24:47,486 
‫0...‬

412
00:24:48,528 --> 00:24:49,362 
‫4!‬

413
00:24:50,447 --> 00:24:51,406 
‫هذا أنا!‬

414
00:24:52,574 --> 00:24:53,408 
‫عجباً!‬

415
00:24:54,034 --> 00:24:55,035 
‫نعم!‬

416
00:24:55,785 --> 00:24:56,953 
‫فزت!‬

417
00:24:57,662 --> 00:24:58,747 
‫لا أصدّق.‬

418
00:25:06,588 --> 00:25:08,798 
‫لا أصدّق أننا خسرنا.‬

419
00:25:09,341 --> 00:25:12,802 
‫أعرف أن الأمر لم يكن مضموناً، ‬
‫ولكن حتى عندما تلاعبنا بورق اللعب...‬

420
00:25:14,054 --> 00:25:15,514 
‫ليس مقدّراً لنا الفوز، صحيح؟‬

421
00:25:16,097 --> 00:25:18,225 
‫أعرف. أمر محزن.‬

422
00:25:19,601 --> 00:25:20,435 
‫ولكن...‬

423
00:25:21,269 --> 00:25:22,395 
‫الأمر كان ممتعاً برغم ذلك.‬

424
00:25:22,479 --> 00:25:23,396 
‫أليس كذلك؟‬

425
00:25:24,397 --> 00:25:25,357 
‫كان ممتعاً.‬

426
00:25:30,237 --> 00:25:32,072 
‫أنا سعيد بمعرفتك يا "نيك".‬

427
00:25:45,210 --> 00:25:46,044 
‫اسمع...‬

428
00:25:47,045 --> 00:25:49,297 
‫ألقاك فيما بعد يا "إريك".‬

429
00:25:50,799 --> 00:25:53,093 
‫آسفة يا "ويل"...‬

430
00:25:53,635 --> 00:25:54,553 
‫أمهلني دقيقة.‬

431
00:25:56,471 --> 00:25:59,015 
‫لا بأس. أراك غداً.‬

432
00:26:03,436 --> 00:26:04,938 
‫لم يكن يُفترض بك أن تري هذا.‬

433
00:26:05,021 --> 00:26:06,815 
‫- لم أكن أتلصص.‬
‫- "نيك"...‬

434
00:26:08,942 --> 00:26:10,026 
‫لا تخبري أحداً رجاءً.‬

435
00:26:11,444 --> 00:26:12,988 
‫بالطبع لن أخبر أحداً.‬

436
00:26:14,823 --> 00:26:18,660 
‫لا أعرف حتى طبيعة علاقتي بـ"إريك".‬

437
00:26:19,619 --> 00:26:21,329 
‫وأحاول أن أتبيّن حقيقتي.‬

438
00:26:22,664 --> 00:26:24,124 
‫لا بأس.‬

439
00:26:25,041 --> 00:26:26,793 
‫لا تقلق من جهتي.‬

440
00:26:27,836 --> 00:26:29,337 
‫الأمر ليس أنني أشعر بالارتباك.‬

441
00:26:31,047 --> 00:26:32,716 
‫ولكنني أريد أن يخضع الأمر لشروطي.‬

442
00:26:34,217 --> 00:26:35,051 
‫بالنسبة إليّ.‬

443
00:26:37,053 --> 00:26:37,929 
‫عندما أكون مستعداً.‬

444
00:26:40,056 --> 00:26:41,057 
‫بالتأكيد.‬

445
00:26:42,767 --> 00:26:44,227 
‫أعرف شعورك.‬

446
00:26:45,687 --> 00:26:48,607 
‫يحق لكل شخص أن يكون له أسراره.‬

447
00:26:49,649 --> 00:26:52,027 
‫نكشفها للآخرين عندما يناسبنا ذلك.‬

448
00:26:52,611 --> 00:26:53,862 
‫أو لا نكشفها.‬

449
00:27:05,957 --> 00:27:07,959 
‫صداقتك أمر ممتع للغاية يا "نيك".‬

450
00:27:09,711 --> 00:27:10,629 
‫نعم.‬

451
00:27:11,129 --> 00:27:12,839 
‫هذا ما كنت أحاول أن أخبرك به.‬

452
00:27:14,382 --> 00:27:15,383 
‫أراك بالبيت.‬

453
00:27:34,736 --> 00:27:35,570 
‫مرحى.‬

454
00:27:36,613 --> 00:27:38,531 
‫أيمكنني أخذ مركبة جميع الطرق في جولة؟‬

455
00:27:38,615 --> 00:27:41,785 
‫أريد أن أتيقن أنها صالحة لجميع الطرق ‬
‫كما يُفترض بها.‬

456
00:27:43,328 --> 00:27:45,497 
‫لا. اسمع يا "تود".‬

457
00:27:46,122 --> 00:27:49,417 
‫اعرضها للبيع وأرسل لي رسالة نصيّة‬
‫عندما تحصل على المال.‬

458
00:27:50,126 --> 00:27:53,797 
‫بعد خصم نسبتك، ‬
‫أريد الحصول على الأقل على 5 آلاف دولار.‬

459
00:27:55,048 --> 00:27:56,716 
‫ماذا لو محوت منها الطين؟‬

460
00:28:00,053 --> 00:28:01,388 
‫أتعرف من أيضاً صالح لجميع الطرق؟‬

461
00:28:01,888 --> 00:28:02,722 
‫"فيل".‬

462
00:28:03,932 --> 00:28:05,475 
‫سيجدك في أي مكان.‬

463
00:28:05,975 --> 00:28:08,019 
‫غادر الآن قبل أن يراك شخص آخر.‬

464
00:28:08,103 --> 00:28:09,145 
‫حسناً.‬

465
00:28:21,449 --> 00:28:22,409 
‫مرحباً. هذا أنا.‬

466
00:28:23,076 --> 00:28:25,537 
‫نعم، التقطت "نيك" الطعم ‬
‫للتلاعب ببطولة البوكر،‬

467
00:28:25,620 --> 00:28:26,788 
‫ولكننا لم نفز بالسحب.‬

468
00:28:26,871 --> 00:28:29,833 
‫لا أدري ماذا كانت ستفعل بنصيبها ‬
‫وهو نصف ثمن المركبة.‬

469
00:28:31,251 --> 00:28:32,627 
‫أعرف يا "سام". سأتوصل له.‬

470
00:28:33,336 --> 00:28:34,337 
‫أعرف.‬

471
00:28:35,547 --> 00:28:36,923 
‫لا أحد يصمد في وجه آل "هاربوغ".‬

472
00:28:38,341 --> 00:28:39,259 
‫سأعود للبيت عما قريب.‬

473
00:29:18,548 --> 00:29:19,883 
‫ترجمة "منى عزرا هابيل"‬

