﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:16,057 --> 00:00:19,185 
‫يجب أن تنهضي من الفراش. ‬
‫ستتأخرين على المدرسة.‬

3
00:00:20,103 --> 00:00:21,187 
‫فيم اهتمامك؟‬

4
00:00:22,355 --> 00:00:24,149 
‫كل من بالمدرسة يكرهونني.‬

5
00:00:24,649 --> 00:00:27,694 
‫لا أحد من صديقاتي يكلمني.‬

6
00:00:27,777 --> 00:00:31,614 
‫والمتابعون الوحيدون الباقون على وسائل ‬
‫التواصل الاجتماعي هم برامج التتبع الروسية.‬

7
00:00:32,615 --> 00:00:33,908 
‫حتى هذه تلغي متابعتها لي.‬

8
00:00:34,409 --> 00:00:40,165 
‫كان كل ما عليك عمله هو أن تعتذري ‬
‫وتعترفي بمسؤوليتك عن أفعالك.‬

9
00:00:41,416 --> 00:00:42,250 
‫نعم.‬

10
00:00:42,834 --> 00:00:44,335 
‫ربما كان يجب أن أفعل هذا.‬

11
00:00:45,837 --> 00:00:47,672 
‫فيما عدا أنني لم أخطئ في شيء.‬

12
00:00:48,757 --> 00:00:50,133 
‫أنا الضحية هنا.‬

13
00:00:50,675 --> 00:00:52,427 
‫"طرود ذات غرض" كذبت بشأني‬

14
00:00:52,510 --> 00:00:55,180 
‫ثم طعنتني فرقة المتطوعون في ظهري.‬

15
00:00:57,390 --> 00:00:58,224 
‫صحيح.‬

16
00:00:59,225 --> 00:01:00,602 
‫خطأ الآخرين.‬

17
00:01:02,020 --> 00:01:02,854 
‫فهمت.‬

18
00:01:16,868 --> 00:01:19,704 
‫الغراب أسود العينان يطير...‬

19
00:01:19,788 --> 00:01:20,622 
‫مع بزوغ الفجر.‬

20
00:01:20,705 --> 00:01:23,750 
‫أرجو أن تكون قد استمتعت بهذا، ‬
‫لأن هذه آخر مرة نفعل فيها هذا.‬

21
00:01:24,334 --> 00:01:26,920 
‫أنت اليوم عابسة أكثر من المعتاد.‬

22
00:01:32,092 --> 00:01:33,635 
‫خمن ماذا؟‬

23
00:01:34,344 --> 00:01:37,847 
‫اكتشفت أنك ستؤجر مطعم "فرانزيلي" لـ"ليز".‬

24
00:01:38,848 --> 00:01:42,018 
‫وعدتني بأنه يمكننا استعادة مطعمنا.‬

25
00:01:42,102 --> 00:01:43,311 
‫إنه مطعمنا.‬

26
00:01:43,394 --> 00:01:45,355 
‫ليس مطعمكم.‬

27
00:01:46,147 --> 00:01:47,524 
‫إنه مطعمنا.‬

28
00:01:50,401 --> 00:01:51,986 
‫اسمعي يا فتاة...‬

29
00:01:52,904 --> 00:01:57,325 
‫إن سدد والدك دينه ‬
‫وكان المطعم غير مؤجر عند خروجه من السجن،‬

30
00:01:57,408 --> 00:01:59,702 
‫يسعدنا أن نعيد تأجيره له.‬

31
00:02:00,286 --> 00:02:01,621 
‫ولكنه لن يكون غير مؤجر.‬

32
00:02:02,705 --> 00:02:05,375 
‫سيكون مطعم "ليز" السخيف "فورتيسيمو" هناك.‬

33
00:02:07,127 --> 00:02:08,002 
‫ربما يكون هناك...‬

34
00:02:08,795 --> 00:02:09,838 
‫وربما لا.‬

35
00:02:10,380 --> 00:02:12,757 
‫المطاعم تفشل طوال الوقت.‬

36
00:02:12,841 --> 00:02:14,759 
‫كما أنها ما زالت تتفاوض على الإيجار.‬

37
00:02:16,177 --> 00:02:17,011 
‫انتظر.‬

38
00:02:17,554 --> 00:02:18,388 
‫حقاً؟‬

39
00:02:18,471 --> 00:02:19,305 
‫نعم.‬

40
00:02:19,389 --> 00:02:20,348 
‫لذا من يدري؟‬

41
00:02:20,932 --> 00:02:22,350 
‫إنه عالم مجنون.‬

42
00:02:23,059 --> 00:02:24,644 
‫يمكن لأي شيء أن يحدث.‬

43
00:02:26,938 --> 00:02:27,772 
‫نعم.‬

44
00:02:29,315 --> 00:02:30,483 
‫بكل تأكيد.‬

45
00:02:48,793 --> 00:02:50,545 
‫رائع، بيض "بينديكت".‬

46
00:02:52,338 --> 00:02:55,967
{\an8}‫أيمكن أن آخذ بيضة مقلية ‬
‫وقلي الفطيرة من الجهتين؟‬

47
00:02:56,050 --> 00:02:57,218
{\an8}‫من دون الصلصة.‬

48
00:02:59,429 --> 00:03:03,725
{\an8}‫إذاً بدلاً من بيض "بينديكت" ‬
‫تريدين بيض "ماكمافن"، أليس كذلك؟‬

49
00:03:04,434 --> 00:03:06,895
{\an8}‫لا. لم أقل بالجبن.‬

50
00:03:08,062 --> 00:03:11,191
{\an8}‫هل يبدو لك هذا كمطعم وجبات سريعة؟‬
‫هل أضع قبّعة ورقية؟‬

51
00:03:13,735 --> 00:03:15,612
{\an8}‫هذا ما ستقوله "ليز" عادة.‬

52
00:03:16,112 --> 00:03:17,947
{\an8}‫تقول "ليز" نجمة "كبير الطهاة"...‬

53
00:03:18,448 --> 00:03:19,324
{\an8}‫يمكنني هذا.‬

54
00:03:21,826 --> 00:03:23,328
{\an8}‫أحب "ليز" نجمة "كبير الطهاة".‬

55
00:03:24,162 --> 00:03:27,457
{\an8}‫ألا يمكنك أن تسترخي يا أمي؟ ‬
‫تشاركين بالبرنامج بالفعل.‬

56
00:03:28,041 --> 00:03:30,376
{\an8}‫أتعرف متى تبدأ هذه المسابقة؟‬

57
00:03:30,460 --> 00:03:31,836 
‫لا أدري. خلال أسبوعان؟‬

58
00:03:31,920 --> 00:03:33,588 
‫خطأ! بدأت بالفعل.‬

59
00:03:33,671 --> 00:03:34,547 
‫في عقلي.‬

60
00:03:35,715 --> 00:03:37,550 
‫سيأتي "كبير الطهاة" إلى المطعم الليلة‬

61
00:03:37,634 --> 00:03:39,469 
‫لتصوير فقرة: "التعرف إليك".‬

62
00:03:39,552 --> 00:03:41,804 
‫هذه إذاً هي فرصتي لأريهم حقيقتي.‬

63
00:03:41,888 --> 00:03:44,891
{\an8}‫شخصيتي التي اختلقتها بدقة.‬

64
00:03:46,267 --> 00:03:47,602
{\an8}‫ألا ينبغي أن تكوني على طبيعتك؟‬

65
00:03:47,685 --> 00:03:52,232
{\an8}‫الشريرة القاسية المستعدة لعمل أي شيء ‬
‫لتكون في المقدمة؟‬

66
00:03:52,315 --> 00:03:55,151
{\an8}‫كلا. هذه شخصيتي القديمة. ‬
‫الشخصية التي لم تنجح في الوصول للبرنامج.‬

67
00:03:55,235 --> 00:03:57,987
{\an8}‫ما أظهرته لهم في المقابلة الشخصية ‬
‫"ليز" الأطيب والأكثر لطفاً.‬

68
00:03:58,071 --> 00:04:00,740
{\an8}‫إن لم أحافظ على هذا الهراء،‬
‫يمكن أن يطردونني في أي وقت.‬

69
00:04:01,449 --> 00:04:02,283
{\an8}‫أي هراء؟‬

70
00:04:03,034 --> 00:04:05,954
{\an8}‫"ليز" نجمة "كبير الطهاة. ‬
‫المنقّاة جيداً لتحقيق منتهى النعومة.‬

71
00:04:06,454 --> 00:04:09,540 
‫لا تقلقي يا أمي. ‬
‫أنا و"نيك سنكون هناك. سندعمك.‬

72
00:04:10,625 --> 00:04:11,668 
‫100 بالمئة.‬

73
00:04:11,751 --> 00:04:14,420 
‫أشكركما. كيف حال "مولي"؟‬

74
00:04:14,504 --> 00:04:15,338 
‫ليست في خير حال.‬

75
00:04:15,421 --> 00:04:19,884 
‫ولكن لا تقلقي. سأركز عليها ‬
‫حتى تركزين أنت على التفوق.‬

76
00:04:21,386 --> 00:04:24,264 
‫طلب بيض "ماكليز. أتريدين بطاطس معه؟‬

77
00:04:24,347 --> 00:04:25,890 
‫- بالتأكيد.‬
‫- لدينا بطاطس؟‬

78
00:04:26,474 --> 00:04:27,642 
‫مطعم الدخول بالسيارة مغلق.‬

79
00:04:33,356 --> 00:04:37,568 
‫حان وقت إيقاظك وإعدادك لمواجهة العالم.‬

80
00:04:38,361 --> 00:04:39,904 
‫لنفعل ماذا؟‬

81
00:04:39,988 --> 00:04:42,865 
‫لا أدري. نرى الشمس ونستنشق الهواء النقي.‬

82
00:04:42,949 --> 00:04:45,285 
‫القيام بالنظافة الشخصية الأساسية.‬

83
00:04:45,368 --> 00:04:48,371 
‫أتريدين القيام بأي من تلك الأمور؟ ‬
‫وبخاصة الأخيرة؟‬

84
00:04:48,997 --> 00:04:49,831 
‫لا.‬

85
00:04:50,581 --> 00:04:53,918 
‫آخر مرة قمت فيها من الفراش ‬
‫انهارت حياتي بالكامل.‬

86
00:04:54,794 --> 00:04:56,421 
‫سأظل هنا إلى الأبد.‬

87
00:04:56,504 --> 00:04:57,338 
‫اسمعي.‬

88
00:04:58,131 --> 00:05:02,010 
‫لا يتعامل آل "تومسون" مع الأمور هكذا.‬
‫نحل المشاكل. لذا...‬

89
00:05:02,844 --> 00:05:03,678 
‫ما قولك؟‬

90
00:05:03,761 --> 00:05:06,556 
‫هيا لتنهضي وتغيّري مزاجك و...‬

91
00:05:06,639 --> 00:05:08,224 
‫ربما منامتك.‬

92
00:05:08,891 --> 00:05:10,101 
‫اذهب.‬

93
00:05:11,894 --> 00:05:14,355 
‫أعرف أنك واجهت بعض المشاكل ‬
‫مع فرقة المتطوعين،‬

94
00:05:14,439 --> 00:05:17,775 
‫ولكنني أعرف أيضاً ‬
‫أن أفضل طريقة للتعامل مع النكسات‬

95
00:05:17,859 --> 00:05:20,528 
‫هو أن تستجمعي نفسك وتواصلي المسير.‬

96
00:05:23,197 --> 00:05:24,365 
‫حسناً، سآخذ...‬

97
00:05:25,074 --> 00:05:26,701 
‫باعتبارها "سأفكر في الأمر".‬

98
00:05:41,132 --> 00:05:42,216 
‫جيد. أنت هنا.‬

99
00:05:43,801 --> 00:05:46,471 
‫هذه قطعة أصلية. أعتقد أنها ستعجبك.‬

100
00:05:48,264 --> 00:05:49,724 
‫حياة محتملة...‬

101
00:05:50,224 --> 00:05:51,392 
‫موت محتمل.‬

102
00:05:51,476 --> 00:05:52,310 
‫استنساخ،‬

103
00:05:52,393 --> 00:05:53,728 
‫استقواء، استعلاء.‬

104
00:05:54,228 --> 00:05:55,855 
‫عملية عدسية؟‬

105
00:05:56,356 --> 00:05:57,857 
‫محرقة مسامية.‬

106
00:05:57,940 --> 00:06:00,985 
‫أحماض نووية، "سي آي أيه"، "شاردونيه"؟‬

107
00:06:03,863 --> 00:06:05,031 
‫ما هذا بحق السماء؟‬

108
00:06:06,741 --> 00:06:09,285 
‫أثبت لك أنني أتمتع بقدرات تمثيلية‬

109
00:06:09,369 --> 00:06:11,788 
‫لألعب دور عميل في مطعم إيطالي.‬

110
00:06:13,122 --> 00:06:13,956 
‫نعم...‬

111
00:06:14,749 --> 00:06:15,625 
‫لا.‬

112
00:06:16,751 --> 00:06:18,503 
‫اعلمي أنني كنت البطل‬

113
00:06:18,586 --> 00:06:21,839 
‫في إنتاج إصلاحية الأحداث ‬
‫لمسرحية "سوسيكال ذا ميوزيكال"،‬

114
00:06:21,923 --> 00:06:23,466 
‫التي حظت باستحسان النقاد.‬

115
00:06:26,302 --> 00:06:28,221 
‫هناك من حصل بالفعل على الدور‬

116
00:06:28,304 --> 00:06:30,515 
‫وسيصل في أية لحظة ليتدرب.‬

117
00:06:31,140 --> 00:06:32,850 
‫كما أن "ليز" ربما تتعرف عليك‬

118
00:06:32,934 --> 00:06:35,645 
‫ولديك بالفعل دور مهم تلعبه الليلة.‬

119
00:06:35,728 --> 00:06:36,562 
‫حسناً.‬

120
00:06:37,397 --> 00:06:38,481 
‫ولكن يجب أن أقول،‬

121
00:06:38,564 --> 00:06:41,484 
‫يبدو أن هذا مجهود كبير لمجرد منع "ليز" ‬
‫من الظهور في "كبير الطهاة".‬

122
00:06:42,151 --> 00:06:44,904 
‫لا يتعلق الأمر فقط ‬
‫بعدم فوزها بالظهور في البرنامج.‬

123
00:06:45,905 --> 00:06:49,075 
‫بل بمنعها من افتتاح "فورتيسيمو".‬

124
00:06:49,617 --> 00:06:50,451 
‫حقاً؟‬

125
00:06:51,327 --> 00:06:52,161 
‫أهذا كل شيء؟‬

126
00:06:52,954 --> 00:06:53,788 
‫اسمع.‬

127
00:06:54,288 --> 00:06:57,375 
‫لقد سرقت حياتي وأحلامي. هذا عدل.‬

128
00:06:59,627 --> 00:07:02,797 
‫استهزأت بقدراتي العلاجية ‬
‫واتضح أنني كنت على حق.‬

129
00:07:02,880 --> 00:07:04,674 
‫أنت تريدين الانتقام بالفعل.‬

130
00:07:05,800 --> 00:07:08,261 
‫- انتقمت من "مولي" واستمتعت بهذا.‬
‫- فعلت ما هو ضروري.‬

131
00:07:08,344 --> 00:07:09,178 
‫وشعرت بشعور طيب.‬

132
00:07:09,262 --> 00:07:10,096 
‫شعرت...‬

133
00:07:11,264 --> 00:07:12,181 
‫بأنه حررني.‬

134
00:07:12,932 --> 00:07:14,976 
‫والآن يمكنني أن أفعل ما جئت لعمله‬

135
00:07:15,059 --> 00:07:16,978 
‫ولم أعد مضطرة للشعور بالذنب بعد الآن.‬

136
00:07:17,562 --> 00:07:19,480 
‫- "نيكي"!‬
‫- "روجر"!‬

137
00:07:20,064 --> 00:07:21,607 
‫"تود"، أقدّم لك "روجر".‬

138
00:07:22,483 --> 00:07:24,235 
‫من أين تعرفان أحدكما الآخر؟‬

139
00:07:24,986 --> 00:07:27,405 
‫كان "روجر" زبون دائم بمطعم "فرانزيلي".‬

140
00:07:27,488 --> 00:07:30,116 
‫كان والدها يعتني بي دائماً، ‬
‫حتى عند مواجهتي لأوقات صعبة.‬

141
00:07:31,200 --> 00:07:33,119 
‫"روجر" ممثل مبدع.‬

142
00:07:33,202 --> 00:07:35,288 
‫حدثيني عن الدور. ما هي دوافعي؟‬

143
00:07:35,371 --> 00:07:39,584 
‫دوافعك هي تحقيق العدالة.‬

144
00:07:40,460 --> 00:07:41,586 
‫كان يمكنني إجادة الدور.‬

145
00:07:42,462 --> 00:07:45,173 
‫كدت أنسى. أمك قالت أن أصابع السمك جاهزة؟‬

146
00:07:45,256 --> 00:07:46,799 
‫نعم!‬

147
00:07:54,015 --> 00:07:57,768 
‫يا للروعة! نهضت وارتديت ملابسك ‬
‫واستحممت. مدهش!‬

148
00:07:59,312 --> 00:08:00,271 
‫ما كل هذا؟‬

149
00:08:00,813 --> 00:08:05,359 
‫هذا "إيد تومسون" المبدع ‬
‫الذي لا يفشل قط في حل أي مشكلة‬

150
00:08:05,443 --> 00:08:07,528 
‫وركنه للأيس كريم، ‬
‫الذي ينتظر براءة الاختراع.‬

151
00:08:08,529 --> 00:08:11,532 
‫هذا لطف منك، ولكن المشكلة حُلت بالفعل.‬

152
00:08:11,616 --> 00:08:12,742 
‫تصالحت مع صديقاتك؟‬

153
00:08:15,369 --> 00:08:18,414 
‫بل ما هو أفضل. مثلما قلت، سأمضي في حياتي.‬

154
00:08:24,212 --> 00:08:25,254 
‫مرحباً.‬

155
00:08:25,338 --> 00:08:27,965 
‫- أنا سعيدة بحضوركن.‬
‫- شكراً على دعوتك لنا.‬

156
00:08:28,049 --> 00:08:31,093 
‫ادخلن. لدينا حلوى خاصة.‬

157
00:08:31,677 --> 00:08:33,763 
‫- ركن للأيس كريم.‬
‫- رائع.‬

158
00:08:33,846 --> 00:08:35,848 
‫أرجو أن يكون لديكم ‬
‫نوع عضوي خالي من اللبن.‬

159
00:08:35,932 --> 00:08:38,226 
‫- وحلوى الخطمي بلا تعذيب للحيوان.‬
‫- نعم.‬

160
00:08:38,309 --> 00:08:40,603 
‫أرجوك. أين تظنين نفسك؟‬

161
00:08:41,979 --> 00:08:44,857 
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

162
00:08:44,941 --> 00:08:46,984 
‫من هؤلاء يا "مولز"؟‬

163
00:08:47,068 --> 00:08:49,320 
‫ولماذا تقولين لهن ‬
‫أن يأكلن الأيس كريم خاصتنا؟‬

164
00:08:49,904 --> 00:08:52,156 
‫التقيت بهن في معرض ‬
‫لمتطوعي "بورتلاند" الشباب.‬

165
00:08:52,240 --> 00:08:54,784 
‫إنهن أولى عضوات "تحالف الإيثار".‬

166
00:08:54,867 --> 00:08:56,118 
‫ماذا؟‬

167
00:08:57,411 --> 00:09:00,081 
‫مثل فرقة المتطوعون ولكن أفضل.‬

168
00:09:04,377 --> 00:09:06,379 
‫"مطعم (كريسيندو)"‬

169
00:09:06,462 --> 00:09:07,797 
‫حسناً يا "ليز"، هذا سهل.‬

170
00:09:07,880 --> 00:09:10,591 
‫ليس هناك ضغط. هذا تصوير بسيط يصوّر الخلفية.‬

171
00:09:10,675 --> 00:09:12,552 
‫لذا افعلي كل شيء مثلما تفعلينه عادةً‬

172
00:09:12,635 --> 00:09:14,345 
‫وكأننا غير موجودين.‬

173
00:09:15,096 --> 00:09:15,930 
‫رائع.‬

174
00:09:16,430 --> 00:09:18,307 
‫حسناً، اسمعوا جميعاً...‬

175
00:09:18,391 --> 00:09:19,684 
‫أيمكنك أن تخلع قبعتك؟‬

176
00:09:19,767 --> 00:09:20,851 
‫هذا غير رسمي أكثر.‬

177
00:09:20,935 --> 00:09:23,062 
‫"تسجيل"‬

178
00:09:23,145 --> 00:09:23,980 
‫عظيم.‬

179
00:09:24,564 --> 00:09:25,648 
‫اسمعوا.‬

180
00:09:26,232 --> 00:09:28,025 
‫أيمكنكم أن تقتربوا من أجل اللقطة؟‬

181
00:09:32,822 --> 00:09:33,656 
‫اسمعوا...‬

182
00:09:33,739 --> 00:09:35,992 
‫أيمكنك معاودة ارتداء القبعة؟‬

183
00:09:36,075 --> 00:09:37,243 
‫لا يعجبني شعرك.‬

184
00:09:40,705 --> 00:09:41,747 
‫عظيم.‬

185
00:09:41,831 --> 00:09:43,666 
‫ليس هنا. هيا.‬

186
00:09:44,417 --> 00:09:46,002 
‫اسمعوا جميعاً.‬

187
00:09:49,422 --> 00:09:52,300 
‫طبق اليوم الخاص هو ‬
‫رافيولي الكركند بالجبن منزلي الصنع‬

188
00:09:52,383 --> 00:09:54,343 
‫في صلصة طماطم بالبراندي.‬

189
00:09:54,427 --> 00:09:59,974 
‫أريد أن أشكركم جميعاً ‬
‫على إخلاصكم في إعداد أطعمتنا.‬

190
00:10:01,934 --> 00:10:03,185 
‫هيا ابدؤوا في الطهي‬

191
00:10:03,269 --> 00:10:04,270 
‫أو ابدؤوا...‬

192
00:10:04,353 --> 00:10:05,605 
‫ابذلوا قصارى جهدكم!‬

193
00:10:09,150 --> 00:10:10,526 
‫حسناً يا "ليز".‬

194
00:10:12,028 --> 00:10:16,240 
‫إن كانت لديك نصيحة ‬
‫توجهينها للجيل التالي من الطهاة،‬

195
00:10:16,324 --> 00:10:17,450 
‫فماذا ستكون؟‬

196
00:10:17,533 --> 00:10:18,451 
‫مدهش.‬

197
00:10:18,534 --> 00:10:20,328 
‫لديّ الكثير من النصائح.‬

198
00:10:20,411 --> 00:10:24,123 
‫ولكن إن اخترت واحدة منها، ‬
‫سأقول لهم: لا تتنازلوا.‬

199
00:10:24,206 --> 00:10:28,502 
‫لا تتنازلوا عن رؤياكم ‬
‫أو عن طعامكم أو عن نزاهتكم.‬

200
00:10:31,047 --> 00:10:32,048 
‫نصيحة رائعة.‬

201
00:10:32,131 --> 00:10:33,716 
‫ليتني سمعتها قبل أن أتزوج.‬

202
00:10:34,592 --> 00:10:36,135 
‫هلا خرجنا؟‬

203
00:10:41,766 --> 00:10:43,559 
‫مرحباً بكم في "كريسيندو".‬

204
00:10:51,901 --> 00:10:53,444 
‫أنا فخور بك للغاية يا حبيبتي.‬

205
00:10:53,527 --> 00:10:54,945 
‫يبدو أنهن فتيات لطيفات.‬

206
00:10:55,029 --> 00:10:56,030 
‫أليس كذلك؟‬

207
00:10:56,113 --> 00:10:59,075 
‫من يحتاج لفرقة المتطوعين؟ لقد نسيّتهم.‬

208
00:11:03,287 --> 00:11:07,333 
‫حسناً. قبل أن نبدأ، ‬
‫ولتجنب أي تشوّش في المستقبل،‬

209
00:11:07,416 --> 00:11:10,544 
‫دعنني أقل لكن، ‬
‫بصفتي قائدة "تحالف الإيثار"،‬

210
00:11:10,628 --> 00:11:13,464 
‫سيكون لي وحدي سلطة اتخاذ القرارات.‬

211
00:11:14,298 --> 00:11:15,466 
‫استمتعن.‬

212
00:11:15,549 --> 00:11:16,801 
‫أشكرك.‬

213
00:11:16,884 --> 00:11:19,512 
‫الآن، أعتقد أن "تحالف الإيثار"‬

214
00:11:19,595 --> 00:11:21,764 
‫يحتاج لدعم قضايا ذات أهمية دولية.‬

215
00:11:22,264 --> 00:11:23,307 
‫فكروا على نطاق واسع.‬

216
00:11:24,058 --> 00:11:25,976 
‫هل هذه قطع لحم مقدد نباتية؟‬

217
00:11:26,602 --> 00:11:28,479 
‫أنت تعرفين بالفعل ماذا تفعلين.‬

218
00:11:29,105 --> 00:11:32,483 
‫بمناسبة النباتية، ‬
‫هل جربت كعكات القيقب بـ"غايز دوناتس"؟‬

219
00:11:32,566 --> 00:11:33,984 
‫نعم. إنها رائعة.‬

220
00:11:34,068 --> 00:11:36,779 
‫- ينبغي أن يكون اجتماعنا القادم هناك.‬
‫- معذرة.‬

221
00:11:36,862 --> 00:11:37,697 
‫مرحباً؟‬

222
00:11:38,197 --> 00:11:40,449 
‫لنجعل العلاقات الاجتماعية في أدنى حدودها‬

223
00:11:40,533 --> 00:11:41,951 
‫ونركّز، حسناً؟‬

224
00:11:42,034 --> 00:11:42,868 
‫حسناً.‬

225
00:11:45,496 --> 00:11:47,748 
‫"مطعم (كريسيندو)"‬

226
00:11:49,333 --> 00:11:50,334 
‫هذا ما أسمّيه...‬

227
00:11:50,835 --> 00:11:52,128 
‫الطهي بالحب.‬

228
00:11:54,213 --> 00:11:56,590 
‫مرحباً. أيمكنك أن تضعي القليل من هذا ‬
‫على طعامي كذلك؟‬

229
00:11:57,341 --> 00:11:58,926 
‫على مأكولاتك البحرية؟ آسفة...‬

230
00:11:59,760 --> 00:12:01,137 
‫هذا لا يتناسب مع طبقك.‬

231
00:12:01,220 --> 00:12:02,471 
‫يبدو لي جيداً.‬

232
00:12:03,055 --> 00:12:06,475 
‫الجبن والمأكولات البحرية؟ ‬
‫هذا محرّم في المطبخ الإيطالي.‬

233
00:12:06,559 --> 00:12:09,687 
‫نعم، ولكن الجبن معك وأنا أطلبه.‬

234
00:12:09,770 --> 00:12:11,397 
‫أيمكنك فقط أن...‬

235
00:12:11,939 --> 00:12:12,773 
‫هل كل شيء بخير؟‬

236
00:12:12,857 --> 00:12:15,776 
‫نعم. سأضطر للرفض بأدب.‬

237
00:12:15,860 --> 00:12:18,612 
‫إضافة الجبن سيقلل من نزاهة هذا الطبق.‬

238
00:12:18,696 --> 00:12:21,198 
‫حقاً؟ حسناً. ماذا عن القليل من الملح؟‬

239
00:12:21,282 --> 00:12:23,701 
‫هلا أحضرت لي على الأقل بعض الملح؟‬
‫لا يوجد على الطاولة.‬

240
00:12:23,784 --> 00:12:26,954 
‫السبب هو أننا نتبّل ‬
‫كل شيء في المطبخ بشكل مثالي.‬

241
00:12:27,037 --> 00:12:27,955 
‫ولكن أتفعلون هذا؟‬

242
00:12:28,456 --> 00:12:29,415 
‫نفعل.‬

243
00:12:29,498 --> 00:12:30,833 
‫أتفعلون هذا؟‬

244
00:12:30,916 --> 00:12:34,378 
‫نفعل... وإن لم يرق لك يمكنك دائماً...‬

245
00:12:34,462 --> 00:12:35,629 
‫أن تختار طبقاً آخر.‬

246
00:12:35,713 --> 00:12:36,547 
‫أليس كذلك؟‬

247
00:12:37,089 --> 00:12:37,923 
‫بالتأكيد.‬

248
00:12:38,007 --> 00:12:40,301 
‫ولكنني أريد هذا الطبق وبعض الملح،‬

249
00:12:40,384 --> 00:12:42,219 
‫لأن ثمة ما ينقصه.‬

250
00:12:42,303 --> 00:12:44,180 
‫أليس الزبون دائماً على حق؟‬

251
00:12:44,263 --> 00:12:47,141 
‫هذا ما كان "فرانزيلي" ‬
‫بالجهة المقابلة يفعله.‬

252
00:12:49,477 --> 00:12:50,644 
‫بكل تأكيد.‬

253
00:12:51,604 --> 00:12:52,688 
‫سأعود على الفور.‬

254
00:12:58,027 --> 00:12:58,944 
‫ما رأيك؟‬

255
00:12:59,028 --> 00:13:00,946 
‫رائع! ولكن كف عن أكل كل الطعام.‬

256
00:13:01,030 --> 00:13:02,740 
‫لا حيلة لي. إنه شهي.‬

257
00:13:02,823 --> 00:13:04,825 
‫إنها محقة. متبّل بشكل مثالي.‬

258
00:13:08,871 --> 00:13:11,332 
‫لذا، على العكس من فرقة المتطوعين ‬
‫الخاصة بي السابقة،‬

259
00:13:11,415 --> 00:13:14,001 
‫الذين لم يفهموا أهمية هذه القضية،‬

260
00:13:14,084 --> 00:13:18,380 
‫أعرف أن بوسعي الاعتماد عليكن ‬
‫في دعم فكرتي في تبني الحيتان الزرقاء.‬

261
00:13:18,464 --> 00:13:21,342 
‫أو ربما يمكننا ‬
‫قراءة الكتب للأطفال في المكتبة.‬

262
00:13:21,425 --> 00:13:22,426 
‫تروق لي هذه الفكرة.‬

263
00:13:22,927 --> 00:13:25,805 
‫تساعد القراءة للأطفال ‬
‫على تنمية مهاراتهم في التفكير النقدي‬

264
00:13:25,888 --> 00:13:27,139 
‫والتعاطف مع الآخرين.‬

265
00:13:27,223 --> 00:13:29,850 
‫وبعد ذلك، ربما يمكننا التطوع في دار مسنين.‬

266
00:13:29,934 --> 00:13:31,060 
‫أعرف داراً مثالية.‬

267
00:13:31,143 --> 00:13:34,939 
‫أتعرفن؟ بصفتي قائدة "تحالف الإيثار"،‬

268
00:13:35,022 --> 00:13:37,817 
‫قررت أن الحيتان الزرقاء ‬
‫هي أفضل الأفكار المطروحة.‬

269
00:13:39,026 --> 00:13:41,195 
‫إن لم نتصرف بسرعة ستنقرض.‬

270
00:13:41,779 --> 00:13:45,282 
‫كل هذه الأفكار لها قيمتها. ‬
‫لماذا لا ننفذها كلها؟‬

271
00:13:46,909 --> 00:13:48,452 
‫لأن فكرتي أفضل...‬

272
00:13:49,036 --> 00:13:51,330 
‫وبوصفي قائدة "تحالف الإيثار"،‬

273
00:13:51,413 --> 00:13:54,124 
‫طبقاً للوائح النادي سالفة الذكر،‬
‫التي التزمتن بها،‬

274
00:13:54,208 --> 00:13:55,626 
‫فإن قراراتي نهائية.‬

275
00:13:56,210 --> 00:13:57,920 
‫تباً يا "مولي". هذه ليست منافسة.‬

276
00:13:59,797 --> 00:14:00,631 
‫ماذا؟‬

277
00:14:01,674 --> 00:14:04,927 
‫ألا يمكننا جميعاً الإسهام ‬
‫وتقرير شيء ممتع معاً؟‬

278
00:14:05,010 --> 00:14:08,138 
‫تماماً! لماذا نحتاج لقائدة من الأساس؟‬

279
00:14:09,890 --> 00:14:10,766 
‫اخرجن...‬

280
00:14:11,475 --> 00:14:12,351 
‫من منزلي.‬

281
00:14:13,352 --> 00:14:14,520 
‫ماذا؟‬

282
00:14:15,187 --> 00:14:16,021 
‫كلكن.‬

283
00:14:16,772 --> 00:14:17,690 
‫اخرجن.‬

284
00:14:18,816 --> 00:14:20,276 
‫هل أنت جادة؟‬

285
00:14:20,359 --> 00:14:21,235 
‫اخرجن!‬

286
00:14:22,319 --> 00:14:26,115 
‫حُل التحالف رسمياُ!‬

287
00:14:30,119 --> 00:14:33,163 
‫ماذا حدث يا حبيبتي؟ هل ستواصلين ‬
‫حياتك ثانية؟ يبدو أسرع من اللازم.‬

288
00:14:33,247 --> 00:14:34,331 
‫سأعود لسريري.‬

289
00:14:42,882 --> 00:14:45,843 
‫الرجل الجالس إلى طاولة رقم 5 يتصرف بحماقة.‬

290
00:14:46,468 --> 00:14:47,386 
‫أشعر بالقلق.‬

291
00:14:47,469 --> 00:14:50,931 
‫إن اشتكى مرة أخرى ستفقد "ليز" أعصابها.‬

292
00:14:51,557 --> 00:14:54,685 
‫ليت هناك طريقة نتيقن بها ‬
‫من أن يغادر المطعم سعيداً.‬

293
00:14:54,768 --> 00:14:57,271 
‫نعم. يمكنه أن يفسد كل شيء.‬

294
00:14:58,314 --> 00:14:59,607 
‫وجدتها.‬

295
00:15:00,107 --> 00:15:02,526 
‫يمكننا أن نعطيه زجاجة نبيذ مجانية.‬

296
00:15:02,610 --> 00:15:03,986 
‫فكرة رائعة.‬

297
00:15:04,069 --> 00:15:06,572 
‫أحضري له زجاجة نبيذ وسأذهب لأخبر أمي.‬

298
00:15:06,655 --> 00:15:07,531 
‫حسناً.‬

299
00:15:09,867 --> 00:15:12,912 
‫منحنا الرجل الجالس إلى طاولة رقم 5 ‬
‫زجاجة نبيذ حتى...‬

300
00:15:12,995 --> 00:15:13,829 
‫ماذا؟‬

301
00:15:16,457 --> 00:15:20,127 
‫لم يكن أحد الزبائن راضياً تماماً عن طعامه،‬

302
00:15:20,210 --> 00:15:23,297 
‫فقرر ابني هذا أن يرسل له ‬
‫زجاجة نبيذ ليعالج الأمر،‬

303
00:15:23,380 --> 00:15:25,466 
‫لأن هذا ما نفعله هنا.‬

304
00:15:25,549 --> 00:15:26,383 
‫رائع!‬

305
00:15:26,884 --> 00:15:28,802 
‫لم أكن أعرف أن هذا ابنك.‬

306
00:15:28,886 --> 00:15:31,555 
‫نعم. هذا عمل عائلي.‬

307
00:15:32,556 --> 00:15:34,683 
‫خذ يا عزيزي. أيمكنك توصيله لطاولة 7؟‬

308
00:15:37,227 --> 00:15:39,772 
‫أردتك أن تعرفي أن كل شيء تحت السيطرة.‬

309
00:15:40,272 --> 00:15:41,231 
‫أشكرك يا عزيزتي.‬

310
00:15:41,315 --> 00:15:43,025 
‫هل هذه ابنتك؟‬

311
00:15:43,609 --> 00:15:46,111 
‫لا، ولكنها قريبتي.‬

312
00:15:46,820 --> 00:15:48,489 
‫جاءت "نيك" للحياة معنا منذ شهور‬

313
00:15:48,572 --> 00:15:50,616 
‫والآن لا نتخيل حياتنا من دونها.‬

314
00:15:50,699 --> 00:15:52,618 
‫وهي طاهية رائعة كذلك.‬

315
00:15:52,701 --> 00:15:55,162 
‫أرجو أن تحل محلي ذات يوم.‬

316
00:15:56,705 --> 00:15:57,539 
‫رائع.‬

317
00:15:58,332 --> 00:16:00,417 
‫فلنذهب لتصوير الزبون ‬
‫الذي حصل على زجاجة النبيذ.‬

318
00:16:05,589 --> 00:16:06,423 
‫هل...‬

319
00:16:08,092 --> 00:16:10,594 
‫قلت كل هذا من أجل التصوير فقط، أليس كذلك؟‬

320
00:16:11,220 --> 00:16:13,639 
‫عن إدارتي للمطعم من بعدك؟‬

321
00:16:14,598 --> 00:16:15,724 
‫لا، قصدت هذا بالفعل.‬

322
00:16:16,934 --> 00:16:19,144 
‫أنا وأنت نشترك في حب الطهي.‬

323
00:16:19,645 --> 00:16:22,731 
‫ولا شيء يسعدني أكثر ‬
‫من أن تتولي إدارة المطعم من بعدي.‬

324
00:16:24,441 --> 00:16:25,275 
‫مذهل.‬

325
00:16:26,110 --> 00:16:27,194 
‫منتهى اللطف منك.‬

326
00:16:27,277 --> 00:16:30,572 
‫ربما تمدني "ليز" ‬
‫المنقّاة جيداً بهذه المشاعر.‬

327
00:16:31,240 --> 00:16:34,243 
‫ولكن هناك الكثير من الأمور الجيدة ‬
‫التي تحدث لي الآن.‬

328
00:16:34,743 --> 00:16:36,787 
‫وأنا سعيدة للغاية ‬
‫بوجودك هنا معي لتشاركيني إياها.‬

329
00:16:38,122 --> 00:16:39,999 
‫أريدك أن تعرفي أنني أحبك.‬

330
00:16:46,964 --> 00:16:48,841 
‫سأعود على الفور.‬

331
00:16:48,924 --> 00:16:51,510 
‫أعتقد أنني ربما أوصلت ‬
‫زجاجة النبيذ الخطأ لتلك الطاولة.‬

332
00:16:51,593 --> 00:16:54,638 
‫ما الخديعة التي تقومون بها؟ هذا غير مقبول!‬

333
00:16:55,347 --> 00:16:56,223 
‫ما الأمر؟‬

334
00:16:57,516 --> 00:17:00,310 
‫سيدي، أثق أنه مجرد سوء تفاهم.‬

335
00:17:00,394 --> 00:17:02,521 
‫لا. هذا المطعم يخدع الناس‬

336
00:17:02,604 --> 00:17:04,773 
‫ويبيع النبيذ الرخيص على إنه من نوعية جيدة.‬

337
00:17:04,857 --> 00:17:07,443 
‫وسأتيقن من أن يعرف الجميع بهذا.‬

338
00:17:15,534 --> 00:17:16,452 
‫اسمعي يا "مولز".‬

339
00:17:24,001 --> 00:17:25,002 
‫أنا آسف.‬

340
00:17:27,004 --> 00:17:28,297 
‫عن أي شيء تتأسف؟‬

341
00:17:31,467 --> 00:17:32,426 
‫المضي قدماً في حياتك...‬

342
00:17:33,802 --> 00:17:35,220 
‫كان نصيحة خاطئة.‬

343
00:17:38,223 --> 00:17:39,058 
‫اسمعي...‬

344
00:17:40,434 --> 00:17:42,352 
‫يصعب عليّ رؤيتك تتألمين.‬

345
00:17:43,312 --> 00:17:44,563 
‫وأدرك...‬

346
00:17:45,230 --> 00:17:46,565 
‫أن قولي لك أن تمضي قدماً...‬

347
00:17:47,232 --> 00:17:48,400 
‫كان لأساعد نفسي.‬

348
00:17:49,735 --> 00:17:50,652 
‫وليس لأساعدك.‬

349
00:17:54,615 --> 00:17:55,824 
‫يمكنني أن أرى الآن...‬

350
00:17:56,825 --> 00:17:58,869 
‫أنك بحاجة للشعور بمشاعرك.‬

351
00:18:00,120 --> 00:18:02,331 
‫وأن تعرفي أنه لا بأس بألا تكوني بخير.‬

352
00:18:05,626 --> 00:18:06,835 
‫سأقول لك...‬

353
00:18:08,170 --> 00:18:09,004 
‫هيا بنا...‬

354
00:18:09,505 --> 00:18:10,547 
‫لا نكون بخير...‬

355
00:18:11,298 --> 00:18:12,132 
‫معاً.‬

356
00:18:21,642 --> 00:18:23,560 
‫سيدي، هناك خطأ بكل تأكيد.‬

357
00:18:24,061 --> 00:18:25,395 
‫نعم، هذا خطأ.‬

358
00:18:25,479 --> 00:18:27,564 
‫لنهدأ جميعاً.‬

359
00:18:28,982 --> 00:18:30,150 
‫ما الأمر أيتها الطاهية؟‬

360
00:18:30,234 --> 00:18:33,195 
‫سأقول لك. هذا المطعم يبيع نبيذاً مزيّفاً.‬

361
00:18:33,278 --> 00:18:36,532 
‫مهلاً! حدث هذا مرة واحدة فقط ‬
‫لأنه كان لدينا موزّع سيئ.‬

362
00:18:36,615 --> 00:18:37,991 
‫إذاً تعترف بالأمر.‬

363
00:18:38,075 --> 00:18:39,034 
‫هل صوّرت هذا؟‬

364
00:18:40,619 --> 00:18:42,121 
‫سيدي، من الواضح أنه قد وقع خطأ.‬

365
00:18:42,204 --> 00:18:44,206 
‫سأبذل كل ما في وسعي لتصحيح الخطأ.‬

366
00:18:44,289 --> 00:18:48,961 
‫يبدو أن الموقف قد حُل بطريقة مرضية للجميع.‬

367
00:18:49,711 --> 00:18:51,797 
‫ألا توافقني يا سيدي؟‬

368
00:18:52,297 --> 00:18:53,257 
‫حسناً...‬

369
00:18:54,424 --> 00:18:56,260 
‫نعم. لا بأس.‬

370
00:18:57,386 --> 00:18:59,847 
‫حُلت المشكلة يا "إدواردو".‬

371
00:18:59,930 --> 00:19:01,932 
‫لماذا لا تأخذ طاقم التصوير إلى المطبخ‬

372
00:19:02,015 --> 00:19:05,602 
‫وتحدثه عن برنامجنا ‬
‫للتبرع بالطعام للمشردين؟‬

373
00:19:07,104 --> 00:19:08,272 
‫حسناً أيتها الرئيسة.‬

374
00:19:08,897 --> 00:19:10,315 
‫من هنا رجاءً.‬

375
00:19:16,822 --> 00:19:17,656 
‫إذاً...‬

376
00:19:18,157 --> 00:19:20,284 
‫كيف نخطط لتصحيح الأمور للزبون؟‬

377
00:19:20,367 --> 00:19:22,411 
‫لا أخطط لتصحيح أي شيء لأي احد.‬

378
00:19:22,494 --> 00:19:23,620 
‫اخرج!‬

379
00:19:23,704 --> 00:19:25,414 
‫ماذا؟ ولكنك قلت للتو...‬

380
00:19:25,497 --> 00:19:27,833 
‫قلت ما كان يجب أن أقوله ‬
‫لأبعد كاميرات التصوير،‬

381
00:19:27,916 --> 00:19:30,836 
‫ولكنني لن أسمح لحقير مجنون ‬
‫بإهانتي في مطعمي.‬

382
00:19:30,919 --> 00:19:32,296 
‫لا يمكنك أن تطرديني.‬

383
00:19:32,379 --> 00:19:33,839 
‫إنها سيدة فظيعة.‬

384
00:19:33,922 --> 00:19:35,716 
‫لا طعام يستحق هذه المعاملة.‬

385
00:19:35,799 --> 00:19:39,052 
‫مطعم "فرانزيلي" كان يعرف ‬
‫كيف يعتني بالزبون.‬

386
00:19:39,136 --> 00:19:41,972 
‫أتعرف؟ إن كنت معجباً بهذا المطعم ‬
‫لهذه الدرجة، فلماذا لا تذهب وتأكل به؟‬

387
00:19:42,055 --> 00:19:44,850 
‫مهلاً، لا يمكنك ذلك. ‬
‫لأنني جعلت هذا المكان يغلق أبوابه.‬

388
00:19:44,933 --> 00:19:48,812 
‫"ماريو"، "كارين"، ‬
‫برجاء توصيل هذا الزبون المتعب للخارج.‬

389
00:19:49,605 --> 00:19:51,481 
‫لا يمكنك أن تفعلي هذا. ليس بالتصرف الصائب.‬

390
00:19:56,320 --> 00:19:57,154 
‫أمي...‬

391
00:19:57,654 --> 00:19:58,822 
‫كان هذا جنوناً.‬

392
00:19:58,906 --> 00:19:59,865 
‫حتى بالنسبة إليك.‬

393
00:19:59,948 --> 00:20:02,409 
‫أعتذر بشدة عن الإزعاج.‬

394
00:20:02,492 --> 00:20:04,828 
‫طبق حلو مجاني للجميع على حساب المطعم.‬

395
00:20:06,330 --> 00:20:08,498 
‫سأذهب لأخبر "إدواردو" عن الحلو.‬

396
00:20:11,126 --> 00:20:12,753 
‫ماذا؟ هذه هي طريقة الفوز.‬

397
00:20:13,295 --> 00:20:16,173 
‫كان يمكنه أن يدمّر كل أحلامي،‬
‫ولكنني ما كنت لأسمح له بالانتصار.‬

398
00:20:16,256 --> 00:20:18,842 
‫ولكن لم يكن هناك داع لأن تفعلي ما فعلته.‬

399
00:20:19,426 --> 00:20:21,970 
‫أتعرفين؟ الحياة لعبة تعادل.‬

400
00:20:22,054 --> 00:20:25,057 
‫إن أردت أن تفوزي يجب أن تكوني قاسية.‬
‫ماذا تريدين يا "نيك"؟‬

401
00:20:25,140 --> 00:20:28,644 
‫تريدين أن تفوزي أم تخسري؟ ‬
‫أن تكوني "كريسيندو" أم "فرانزيلي"؟‬

402
00:20:28,727 --> 00:20:31,605 
‫لأنك إن أردت أن تنجحي، يجب أن تكوني ‬
‫راغبة في استبعاد ناس من حياتك.‬

403
00:20:35,525 --> 00:20:36,401 
‫أنت محقة.‬

404
00:20:37,819 --> 00:20:40,656 
‫إن أردت أن تفوزي يجب أن تكوني بلا قلب.‬

405
00:20:41,698 --> 00:20:43,450 
‫وأنا أريد بالفعل الفوز.‬

406
00:20:44,034 --> 00:20:44,868 
‫فتاة صالحة.‬

407
00:20:57,506 --> 00:20:58,340 
‫نفّذ.‬

408
00:21:06,598 --> 00:21:07,641 
‫حسناً يا شباب.‬

409
00:21:08,308 --> 00:21:09,601 
‫حان وقت البدء.‬

410
00:21:15,232 --> 00:21:16,233 
‫ما كل هذا؟‬

411
00:21:16,900 --> 00:21:20,779 
‫اسمحي لي بأن أقدم لك‬
‫مجموعة "إيد تومسون" الرائع‬

412
00:21:20,862 --> 00:21:24,283 
‫التي تنتظر براءة الاختراع،‬
‫لإخراج المشاعر المدمّرة، ‬

413
00:21:25,617 --> 00:21:26,451 
‫ارتدي هذه.‬

414
00:21:28,412 --> 00:21:29,705 
‫وأخرجي كل ما بداخلك.‬

415
00:21:32,374 --> 00:21:33,208 
‫حقيقة؟‬

416
00:21:33,792 --> 00:21:35,335 
‫يمكنني كسر هذه الأشياء؟‬

417
00:21:35,419 --> 00:21:37,337 
‫نعم. كلها عديمة القيمة.‬

418
00:21:37,421 --> 00:21:40,632 
‫كما أنني ذكرت أنها سُرقت‬
‫في استمارة التأمين عندما تعرضنا للسطو،‬

419
00:21:40,716 --> 00:21:41,842 
‫لذا افقدي صوابك.‬

420
00:21:50,892 --> 00:21:52,602 
‫هيا، يمكنك أن تكوني أفضل.‬

421
00:21:57,274 --> 00:21:58,984 
‫أحسنت. فتاة صالحة.‬

422
00:21:59,067 --> 00:22:00,777 
‫افتحي قلبك الآن وأخرجي كل ما بداخله.‬

423
00:22:00,861 --> 00:22:02,070 
‫ما شعورك الآن؟‬

424
00:22:04,114 --> 00:22:04,948 
‫أنا...‬

425
00:22:06,450 --> 00:22:07,492 
‫غاضبة للغاية.‬

426
00:22:08,952 --> 00:22:12,039 
‫عملت جاهدة لأبني لي مكانة ‬
‫في وسائل التواصل الاجتماعي‬

427
00:22:12,122 --> 00:22:15,334 
‫ثم فقدت كل شيء بسبب شخصين كاذبين!‬

428
00:22:15,959 --> 00:22:18,754 
‫وأنا غاضبة ‬
‫من جماعة "مولي موب" لتخليهن عني.‬

429
00:22:19,338 --> 00:22:20,964 
‫جيد. أكثر!‬

430
00:22:21,048 --> 00:22:22,674 
‫وأنا غاضبة من فرقة المتطوعين‬

431
00:22:22,758 --> 00:22:25,218 
‫لقولهم لي إنني أحوّل كل شيء إلى منافسة.‬

432
00:22:26,345 --> 00:22:28,597 
‫تخلين عني عندما كنت بحاجة لهن.‬

433
00:22:29,222 --> 00:22:30,640 
‫كنت أظننا صديقات.‬

434
00:22:31,141 --> 00:22:34,853 
‫وأنا غاضبة من "تاميكا" و"زوان" ‬
‫و"بيكي" و"نيك"‬

435
00:22:34,936 --> 00:22:36,772 
‫وغاضبة من نفسي.‬

436
00:22:37,481 --> 00:22:39,191 
‫لأنني فعلت هذا.‬

437
00:22:40,025 --> 00:22:41,234 
‫كنت مخطئة.‬

438
00:22:41,777 --> 00:22:44,863 
‫كنت حقيرة وغير أمينة‬

439
00:22:44,946 --> 00:22:47,449 
‫وكنت صديقة سيئة.‬

440
00:22:49,201 --> 00:22:50,827 
‫لا بأس.‬

441
00:22:51,995 --> 00:22:53,663 
‫لا بأس. أخرجي ما بداخلك.‬

442
00:22:55,499 --> 00:22:56,833 
‫أفسدت الأمر.‬

443
00:22:58,627 --> 00:23:00,962 
‫كان لديّ كل هؤلاء الصديقات.‬

444
00:23:01,880 --> 00:23:03,799 
‫وكل هؤلاء المتابعون.‬

445
00:23:05,467 --> 00:23:08,887 
‫ووثقوا بي ولكنني خذلتهم.‬

446
00:23:10,305 --> 00:23:11,264 
‫أتعرفين؟‬

447
00:23:12,307 --> 00:23:15,018 
‫الاعتراف بالخطأ يحتاج للكثير من الشجاعة.‬

448
00:23:15,727 --> 00:23:16,978 
‫أنا فخور بك للغاية.‬

449
00:23:18,021 --> 00:23:19,356 
‫أنا فخور بك للغاية.‬

450
00:23:23,360 --> 00:23:24,236 
‫تذكري...‬

451
00:23:26,071 --> 00:23:29,991 
‫السلطة الكبيرة تأتي معها مسؤولية كبيرة.‬

452
00:23:32,285 --> 00:23:33,120 
‫حقاً؟‬

453
00:23:33,620 --> 00:23:34,788 
‫أتقتبس "الرجل العنكبوت"؟‬

454
00:23:36,415 --> 00:23:37,249 
‫نعم.‬

455
00:23:38,083 --> 00:23:39,251 
‫هكذا تعرفين أنها حقيقية.‬

456
00:23:42,629 --> 00:23:43,630 
‫أنا فخور بك للغاية.‬

457
00:23:45,549 --> 00:23:48,552 
‫يبدو أن الليلة ‬
‫كانت ليلة رائعة لك يا "ليز".‬

458
00:23:48,635 --> 00:23:50,637 
‫مستعدة لبدء المسابقة؟‬

459
00:23:50,720 --> 00:23:52,180 
‫لم أشعر بأنني مستعدة هكذا قبل الآن.‬

460
00:23:52,264 --> 00:23:53,098 
‫تعرفين،‬

461
00:23:53,181 --> 00:23:54,683 
‫هذه اللحظة هي الخلاصة.‬

462
00:23:54,766 --> 00:23:56,685 
‫كل اجتهادي في العمل وتدربي.‬

463
00:23:57,894 --> 00:24:00,981 
‫هذه هي الخلاصة. أنا مستعدة للفوز. ماذا...‬

464
00:24:01,064 --> 00:24:02,607 
‫-  إلام تنظرين؟‬
‫- هل هذا فأر؟‬

465
00:24:03,775 --> 00:24:05,318 
‫لم يحدث هذا من قبل، أقسم لك.‬

466
00:24:05,402 --> 00:24:07,988 
‫أيمكننا أن نغلق الكاميرا ‬
‫حتى نتعامل مع هذه المشكلة؟‬

467
00:24:17,372 --> 00:24:20,750 
‫"رالفي"، لا تتوقف عن التصوير مهما يكن.‬

468
00:24:31,011 --> 00:24:33,472 
‫ستسعد أمك للغاية برؤيتك هنا.‬

469
00:24:37,058 --> 00:24:38,101 
‫ما الأمر؟‬

470
00:24:41,563 --> 00:24:43,607 
‫إنها بضع فئران يا قوم. عودوا.‬

471
00:24:43,690 --> 00:24:44,566 
‫عودوا!‬

472
00:24:45,233 --> 00:24:46,693 
‫لا بأس. ستكون الأمور على ما يرام.‬

473
00:24:46,776 --> 00:24:47,903 
‫كف عن التصوير رجاءً.‬

474
00:24:47,986 --> 00:24:50,697 
‫اجلسوا. سأصنع لكم إناء معكرونة.‬
‫سأصنع لكم أي شيء تريدونه.‬

475
00:24:50,780 --> 00:24:52,782 
‫دعيني يا سيدة الفئران!‬

476
00:24:52,866 --> 00:24:55,035 
‫لست سيدة الفئران!‬

477
00:25:00,415 --> 00:25:03,084 
‫"مطعم (كريسيندو)"‬

478
00:25:03,710 --> 00:25:05,420 
‫اسمعي، يبدو أن الليلة...‬

479
00:25:05,921 --> 00:25:08,673 
‫كانت مجنونة ولا تمثّلني أو تمثّل مطعمي.‬

480
00:25:08,757 --> 00:25:12,093 
‫- أرجو أن تسمحي لي بالظهور في البرنامج.‬
‫- ستظهرين في البرنامج بكل تأكيد.‬

481
00:25:12,177 --> 00:25:13,929 
‫حقاً؟ أرحتني كثيراً.‬

482
00:25:14,012 --> 00:25:15,388 
‫ما زالت لديّ فرصة للفوز إذاً.‬

483
00:25:15,972 --> 00:25:17,807 
‫أرى أن هناك سوء فهم.‬

484
00:25:17,891 --> 00:25:20,560 
‫كنا نفكر في إضافة فقرة ‬
‫نسميها "كوارث الطهاة"‬

485
00:25:20,644 --> 00:25:21,853 
‫وكان هذا نموذجياً.‬

486
00:25:22,479 --> 00:25:24,105 
‫سيذاع كل هذا،‬

487
00:25:24,189 --> 00:25:26,066 
‫ولكنك لن تشاركي كمتسابقة.‬

488
00:25:26,733 --> 00:25:29,736 
‫أعلم أن هذا لا بد وأن يكون محزناً للغاية،‬

489
00:25:29,819 --> 00:25:33,198 
‫ولكن المفارقة هي ‬
‫أن هذه أروع لحظة في حياتي المهنية.‬

490
00:25:34,491 --> 00:25:37,786 
‫انظري، أحد زبائنك ‬
‫نشر الفيديو على الإنترنت بالفعل.‬

491
00:25:38,578 --> 00:25:39,621 
‫عودوا!‬

492
00:25:39,704 --> 00:25:41,706 
‫لست سيدة الفئران!‬

493
00:25:41,790 --> 00:25:43,041 
‫"لست سيدة الفئران"‬

494
00:25:44,209 --> 00:25:45,293 
‫"لست سيدة الفئران"‬

495
00:25:46,294 --> 00:25:47,337 
‫"لست سيدة الفئران"‬

496
00:25:47,420 --> 00:25:50,507 
‫"عودوا. لست سيدة الفئران"‬

497
00:25:50,590 --> 00:25:51,466 
‫"لست سيدة الفئران"‬

498
00:25:51,550 --> 00:25:53,468 
‫"عودوا إلى هنا"‬

499
00:25:53,552 --> 00:25:54,594 
‫"لست سيدة الفئران"‬

500
00:25:54,678 --> 00:25:55,804 
‫"لست سيدة الفئران"‬

501
00:25:59,432 --> 00:26:00,976 
‫كيف فعلوا هذا بهذه السرعة؟‬

502
00:26:01,059 --> 00:26:02,143 
‫يوجد تطبيق.‬

503
00:26:03,395 --> 00:26:06,147 
‫ولكن انظري إلى الجانب المشرق. ‬
‫سيعرف الجميع اسمك.‬

504
00:26:06,231 --> 00:26:07,732 
‫ليس اسمك الحقيقي.‬

505
00:26:07,816 --> 00:26:09,359 
‫ستشتهرين باسم "سيدة الفئران".‬

506
00:26:13,613 --> 00:26:14,573 
‫لقد دُمرت.‬

507
00:26:15,490 --> 00:26:17,367 
‫كلا. يمكننا التعافي من هذا.‬

508
00:26:17,450 --> 00:26:18,827 
‫عندما يفتح "فورتيسيمو"...‬

509
00:26:18,910 --> 00:26:19,744 
‫هل أنت مجنون؟‬

510
00:26:19,828 --> 00:26:23,039 
‫سيراني البلد كله على إني طاهية مجنونة‬

511
00:26:23,123 --> 00:26:26,251 
‫تقدم النبيذ المغشوش ‬
‫ولديها فئران في مطعمها.‬

512
00:26:26,751 --> 00:26:28,587 
‫لا يمكنني أن أفتح "فورتيسيمو" الآن.‬

513
00:26:29,087 --> 00:26:30,797 
‫سأكون محظوظة إن حافظت على هذا المطعم.‬

514
00:26:47,731 --> 00:26:49,065 
‫يا لها من كارثة.‬

515
00:26:49,649 --> 00:26:50,525 
‫فئران؟‬

516
00:26:51,026 --> 00:26:53,153 
‫فئران؟ الليلة دوناً عن أي ليلة؟‬

517
00:26:54,362 --> 00:26:55,864 
‫نعم. يا للجنون.‬

518
00:26:57,532 --> 00:26:59,200 
‫سأذهب لإحضار منظف للأرضيات.‬

519
00:26:59,284 --> 00:27:00,452 
‫هل تعرف أين هو؟‬

520
00:27:00,535 --> 00:27:02,579 
‫أظنه أسفل الحوض.‬

521
00:27:25,226 --> 00:27:27,729 
‫"إعادة الافتتاح الكبير. ‬
‫مطبخ (فرانزيلي) الإيطالي"‬

522
00:27:42,035 --> 00:27:45,955 
‫لماذا يوجد هنا صندوق مليء بالإعلانات‬
‫عن إعادة الافتتاح الكبير لـ"فرانزيلي"؟‬

523
00:27:46,039 --> 00:27:47,415 
‫نعم.‬

524
00:27:47,999 --> 00:27:49,584 
‫نسيت أنني خبأتها هناك.‬

525
00:27:51,336 --> 00:27:53,463 
‫ولكن ما سبب وجودها لديك من الأساس؟‬

526
00:27:53,546 --> 00:27:56,508 
‫رأيت أحدهم يضعها على السيارات.‬

527
00:27:56,591 --> 00:28:00,011 
‫وكان مطعم أمي يصارع وقتها، ‬
‫فظننت أن هذا سيفيدها.‬

528
00:28:00,804 --> 00:28:01,638 
‫لا أدري.‬

529
00:28:02,597 --> 00:28:04,015 
‫أياً كان. من يهتم؟‬

530
00:28:04,099 --> 00:28:04,933 
‫حسناً...‬

531
00:28:05,433 --> 00:28:06,976 
‫هلا تخلصت منها من أجلي؟‬

532
00:28:08,937 --> 00:28:09,771 
‫نعم.‬

533
00:28:10,522 --> 00:28:11,731 
‫سأتولى أمرها.‬

534
00:28:52,188 --> 00:28:53,273 
‫ترجمة "منى عزرا هابيل"‬

