﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:13,013 --> 00:00:14,014 
‫لطيف.‬

3
00:00:14,097 --> 00:00:15,640 
‫متابعة رائعة.‬

4
00:00:15,724 --> 00:00:21,354 
‫هل قامت نظرية "إيد تومسون" الرائعة ‬
‫الخاصة بإخراج المشاعر المدمّرة،‬

5
00:00:21,438 --> 00:00:23,064 
‫التي تنتظر براءة الاختراع، بمهمتها؟‬

6
00:00:23,148 --> 00:00:25,817 
‫لا. أنا مستعدة لتدمير العالم.‬

7
00:00:25,900 --> 00:00:29,696 
‫أولاً أغلقت وزارة الصحة مطعمي ‬
‫إلى أجل غير مسمى‬

8
00:00:29,779 --> 00:00:32,866 
‫وجعلني "كبير الطهاة" أضحوكة.‬

9
00:00:33,450 --> 00:00:36,202 
‫الجانب المشرق أن الفيديو ذاتي الضبط ‬
‫الخاص بك انتشر بسرعة.‬

10
00:00:36,286 --> 00:00:37,203 
‫عد هنا!‬

11
00:00:37,287 --> 00:00:39,164 
‫لا علاقة لي بالفئران!‬

12
00:00:39,748 --> 00:00:40,707 
‫"لا علاقة لي بالفئران..."‬

13
00:00:40,790 --> 00:00:41,624 
‫أسرع من اللازم؟‬

14
00:00:41,708 --> 00:00:43,168 
‫"لا علاقة لي بالفئران..."‬

15
00:00:43,960 --> 00:00:45,211 
‫ماذا عن "فورتيسيمو"؟‬

16
00:00:45,295 --> 00:00:46,755 
‫مات بالتأكيد.‬

17
00:00:46,838 --> 00:00:49,299 
‫لا يمكن أن تقتحم جحافل الفئران مطعمي‬

18
00:00:49,382 --> 00:00:52,969 
‫ثم أقول: "تعالوا إلى مطعمي الجديد. ‬
‫على الأرجح به حيوان "أبوسوم" فقط.‬

19
00:00:55,013 --> 00:00:55,847 
‫أمر مؤسف للغاية.‬

20
00:00:56,723 --> 00:00:57,557 
‫عجباً.‬

21
00:00:58,058 --> 00:00:59,267 
‫يا للفوضى.‬

22
00:00:59,350 --> 00:01:01,728 
‫يلزم القيام بالكثير من أعمال النظافة.‬

23
00:01:02,729 --> 00:01:04,606 
‫بالتوفيق. سأذهب للمدرسة.‬

24
00:01:06,816 --> 00:01:07,817 
‫وأنا أيضاً.‬

25
00:01:09,778 --> 00:01:12,697 
‫إن كان التكسير لم يحسّن مزاجك، ‬
‫فقد نفدت أفكاري.‬

26
00:01:12,781 --> 00:01:14,657 
‫- لا تقلق. لديّ خطة جديدة.‬
‫- حقاً؟‬

27
00:01:14,741 --> 00:01:17,702 
‫نعم. سأطارد الشخص الذي دمّر أحلامي.‬

28
00:01:17,786 --> 00:01:19,621 
‫- دمّر كلمة قوية.‬
‫- دمّرها!‬

29
00:01:20,246 --> 00:01:21,164 
‫فكر في الأمر.‬

30
00:01:21,247 --> 00:01:25,126 
‫جاءت جحافل الفئران في نفس اليوم ‬
‫الذي جاء فيه "كبير الطهاة" للتصوير؟‬

31
00:01:25,210 --> 00:01:27,629 
‫بالله عليك! واضح جداً أنه أمر مدبّر!‬

32
00:01:27,712 --> 00:01:29,714 
‫غير معقول. من عساه يفعل بك شيء كهذا؟‬

33
00:01:29,798 --> 00:01:31,382 
‫هذا هو ما سأتوصل إليه تحديداً.‬

34
00:01:31,466 --> 00:01:33,927 
‫وعندما أصل لذلك المتوحش، ‬
‫سأجعله يقر بفعلته.‬

35
00:01:34,010 --> 00:01:36,763 
‫ثم سأعود إلى "كبير الطهاة" ‬
‫وسيسترد "كريسيندو" قوته.‬

36
00:01:37,263 --> 00:01:38,890 
‫- سأساعدك في التوصل له.‬
‫- عظيم.‬

37
00:01:39,808 --> 00:01:41,726 
‫هناك مرطبان لم يتهشم بالكامل.‬

38
00:01:42,602 --> 00:01:43,520 
‫سأركله.‬

39
00:01:48,608 --> 00:01:51,111 
‫أنا سعيد بأنك ستساعدين أمك ولكن...‬

40
00:01:51,611 --> 00:01:52,946 
‫ربما لا يكون خطأ أحد.‬

41
00:01:53,029 --> 00:01:55,532 
‫ربما خرجت الفئران ‬
‫من  سلة المهملات التي خلف المطعم.‬

42
00:01:56,491 --> 00:01:57,325 
‫ربما.‬

43
00:01:58,243 --> 00:01:59,285 
‫أعتقد أننا سنعرف.‬

44
00:01:59,786 --> 00:02:02,122 
‫إن كانت هناك أي أدلة ‬
‫على أن الأمر مدبّر لها،‬

45
00:02:02,205 --> 00:02:04,290 
‫أليس من واجبنا أن نساعدها على إثبات ذلك؟‬

46
00:02:05,125 --> 00:02:07,085 
‫أنت محقة. ‬
‫أنا سعيد بأنك ستشاركين في المهمة.‬

47
00:02:07,919 --> 00:02:09,587 
‫من المرطبان الآن؟‬

48
00:02:09,671 --> 00:02:11,005 
‫لأنني خائف حقاً من هذا الأمر.‬

49
00:02:24,978 --> 00:02:28,731 
‫فكرة "ليزا" الخاصة بهدية ‬
‫اتحاد الطلبة لا روح فيها.‬

50
00:02:29,649 --> 00:02:33,361
{\an8}‫ترقية نظام الصوت بالمسرح ‬
‫هي حقيقة فكرة تافهة.‬

51
00:02:33,444 --> 00:02:34,821 
‫كيف تجرؤ؟‬

52
00:02:34,904 --> 00:02:36,656 
‫تخالفين النظام. المطرقة معي.‬

53
00:02:38,449 --> 00:02:43,621
{\an8}‫فكرتي عن وضع غطاء زجاجي ‬
‫لصور الطلاب السابقين المتميزين‬

54
00:02:43,705 --> 00:02:45,290
{\an8}‫هي الخيار الواضح.‬

55
00:02:45,373 --> 00:02:46,583
{\an8}‫فكرة طموحة.‬

56
00:02:47,083 --> 00:02:50,044
{\an8}‫في المستقبل القريب، سينظر الطلاب إلى صورتي‬

57
00:02:50,128 --> 00:02:55,133
{\an8}‫ويفكرون: "الرئيس الـ49 ‬
‫لـ(الولايات المتحدة)، (جيرمي تومسون)،‬

58
00:02:55,216 --> 00:02:56,634
{\an8}‫كان وسيماً أيام المدرسة."‬

59
00:02:57,844 --> 00:02:59,429
{\an8}‫وسأكون نائب رئيسه.‬

60
00:03:01,055 --> 00:03:02,098 
‫لا تتعجل القرار.‬

61
00:03:02,849 --> 00:03:06,144
{\an8}‫بقدر ما أحب الرجال البيض ‬
‫ذوي الامتيازات في السياسة،‬

62
00:03:07,228 --> 00:03:11,316
{\an8}‫إلا أنه ينبغي أن ننفذ فكرتي لأن هذه‬
‫سنتي الأخيرة وسأترك المدرسة العام القادم.‬

63
00:03:11,858 --> 00:03:13,651
{\an8}‫ترون أن "جريمي" طالب بالسنة الثانية، ‬

64
00:03:13,735 --> 00:03:17,113
{\an8}‫لذلك سيكون لديه فرص كثيرة ‬
‫لصنع أمجاد زائفة لنفسه.‬

65
00:03:18,531 --> 00:03:21,284 
‫حسناً، لنتابع هذا الأمر أثناء الحصة الحرة.‬

66
00:03:21,367 --> 00:03:23,161 
‫كلكم مجهدون.‬

67
00:03:28,166 --> 00:03:29,000
{\an8}‫إذاً...‬

68
00:03:29,500 --> 00:03:30,335
{\an8}‫لكي أعرف...‬

69
00:03:30,835 --> 00:03:33,421
{\an8}‫هل سنواصل التظاهر بأنه لم يحدث شيء؟‬

70
00:03:34,923 --> 00:03:38,384
{\an8}‫ماذا تقصد؟ أنت مشغول وأنا مشغول.‬

71
00:03:38,885 --> 00:03:40,011
{\an8}‫كلانا مشغول للغاية.‬

72
00:03:40,720 --> 00:03:42,013
{\an8}‫حسناً، فهمت.‬

73
00:03:42,972 --> 00:03:44,057
{\an8}‫إن كان للأمر أهمية،‬

74
00:03:44,140 --> 00:03:46,935
{\an8}‫أعتقد أن فكرتك ‬
‫الخاصة بهدية اتحاد الطلبة رائعة.‬

75
00:03:49,938 --> 00:03:50,772 
‫مهلاً يا "إريك"...‬

76
00:03:54,901 --> 00:03:55,735 
‫إذاً...‬

77
00:03:57,695 --> 00:03:59,072 
‫يبدو أنك كنت على حق...‬

78
00:03:59,614 --> 00:04:01,449 
‫بخصوص مؤامرة حصان "طروادة".‬

79
00:04:03,034 --> 00:04:05,245 
‫يبدو أنني لست مجنوناً في نهاية المطاف؟‬

80
00:04:06,996 --> 00:04:07,914 
‫ربما لا.‬

81
00:04:11,960 --> 00:04:13,962 
‫حسناً... يحسن بي أن أمضي في طريقي.‬

82
00:04:14,712 --> 00:04:17,048 
‫يجب أن أستذكر ‬
‫من أجل اختبار كيمياء المعلمة "لي" غداً.‬

83
00:04:18,091 --> 00:04:19,926 
‫بالتوفيق. أعرف أنك ستحقق نتيجة باهرة.‬

84
00:04:20,843 --> 00:04:21,719 
‫أشكرك.‬

85
00:04:31,354 --> 00:04:32,188 
‫معلمة "داماتو"!‬

86
00:04:32,730 --> 00:04:36,818 
‫هناك سيارة في موقف سيارات المدرسة‬
‫ترك صاحبها فتحة سقفها مفتوحة‬

87
00:04:36,901 --> 00:04:38,820 
‫لأن بها سنجابان يتعاركان.‬

88
00:04:40,321 --> 00:04:41,155 
‫أو...‬

89
00:04:42,073 --> 00:04:42,991 
‫شيء من هذا القبيل.‬

90
00:04:44,284 --> 00:04:45,243 
‫يا للهول.‬

91
00:04:45,326 --> 00:04:46,953 
‫كتبت رقم السيارة.‬

92
00:04:47,036 --> 00:04:49,289 
‫أشكرك. سأذيع الأمر.‬

93
00:04:49,372 --> 00:04:50,206 
‫حسناً.‬

94
00:04:55,336 --> 00:04:58,047 
‫انتباه، هناك عراك بين السناجب‬

95
00:04:58,131 --> 00:05:00,300 
‫في سيارة بموقف سيارات المدرسة،‬

96
00:05:00,383 --> 00:05:04,637 
‫رقمها 6FTL322.‬

97
00:05:04,721 --> 00:05:05,680 
‫يا إلهي!‬

98
00:05:06,472 --> 00:05:09,017 
‫ومحتمل أن السناجب لا تتشاجر‬

99
00:05:09,100 --> 00:05:10,226 
‫وربما في حقيقة الأمر...‬

100
00:05:10,727 --> 00:05:11,561 
‫تتزاوج.‬

101
00:05:11,644 --> 00:05:12,478 
‫يا إلهي!‬

102
00:05:26,701 --> 00:05:29,120 
‫إلام أنظر؟ نظارتي ليست معي.‬

103
00:05:29,203 --> 00:05:30,538 
‫إنها على رأسك أيها الأحمق.‬

104
00:05:32,915 --> 00:05:35,918 
‫كنت أتلصص على "نيك" مثلما وعدت.‬

105
00:05:36,002 --> 00:05:37,920 
‫لا أعرف تحديداً ماذا تفعل،‬

106
00:05:38,004 --> 00:05:39,881 
‫ولكنني أراها في الحديقة ‬
‫مع هذا الرجل كثيراً.‬

107
00:05:40,465 --> 00:05:41,632 
‫فك قوي.‬

108
00:05:42,216 --> 00:05:43,259 
‫وضعية جسد رائعة.‬

109
00:05:43,343 --> 00:05:45,053 
‫مظهر تهديد كامن.‬

110
00:05:45,636 --> 00:05:47,013 
‫مثل النظر في مرآة.‬

111
00:05:47,930 --> 00:05:50,058 
‫لا بد أنه طريقتها الجديدة ‬
‫لتصريف المسروقات.‬

112
00:05:50,141 --> 00:05:51,934 
‫لا بد أنها خدعتنا‬

113
00:05:52,018 --> 00:05:55,063 
‫في مسألة سرقة الهواتف التي فشلت‬
‫والتي حاولت تحويلها إلى موعد غرامي.‬

114
00:05:55,730 --> 00:05:58,691 
‫قالت سجلات الشرطة ‬
‫إنه لم تتم استعادة الهواتف قط.‬

115
00:05:58,775 --> 00:06:00,610 
‫لا بد أن حارس الأمن كان مشاركاً معها.‬

116
00:06:02,153 --> 00:06:03,488 
‫لقد خدعتني.‬

117
00:06:03,571 --> 00:06:04,655 
‫أتعتقد هذا؟‬

118
00:06:05,531 --> 00:06:07,658 
‫"نيك" أفضل محتالة رأيناها.‬

119
00:06:08,242 --> 00:06:11,704 
‫استمر في مراقبتها ‬
‫واعرف ماذا تدبّر مع ذلك الرجل.‬

120
00:06:11,788 --> 00:06:15,792 
‫إن كان لا يغسل يديه بعد دخول الحمام،‬
‫أريد أن أعرف ذلك.‬

121
00:06:16,501 --> 00:06:18,336 
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، لأن هذا شيء مقزز.‬

122
00:06:20,296 --> 00:06:21,672 
‫لا تفسد هذا الأمر.‬

123
00:06:21,756 --> 00:06:23,341 
‫لدينا صديق في لجنة المراقبة‬

124
00:06:23,424 --> 00:06:26,177 
‫يمكنه أن يجعل حياة ولي أمر في السجن صعبة.‬

125
00:06:28,805 --> 00:06:29,764 
‫لن أخذلكما.‬

126
00:06:30,264 --> 00:06:31,099 
‫لا.‬

127
00:06:32,809 --> 00:06:33,643 
‫لن تفعل.‬

128
00:06:41,984 --> 00:06:47,782 
‫"(كريسيندو)"‬

129
00:06:47,865 --> 00:06:49,450 
‫أخبار سيئة يا أمي.‬

130
00:06:49,534 --> 00:06:51,828 
‫لدى "شيري ميديندورف" دليل نفي.‬

131
00:06:51,911 --> 00:06:54,288 
‫كانت في فيلتها في "فلورنسا". أترين؟‬

132
00:06:55,665 --> 00:06:56,958 
‫إنها حتى ليست جميلة.‬

133
00:06:57,041 --> 00:06:59,001 
‫لا تطل مباشرة على كاتدرائية "ديومو".‬

134
00:07:02,547 --> 00:07:03,381 
‫حسناً.‬

135
00:07:03,881 --> 00:07:05,216 
‫عمن أبحث بعد ذلك؟‬

136
00:07:05,299 --> 00:07:07,969 
‫رجل الجبن بالمأكولات البحرية الفاشل. ‬
‫إنه المشتبه به الأول.‬

137
00:07:08,052 --> 00:07:10,012 
‫كان هناك في تلك الليلة وكان يشكو.‬

138
00:07:10,763 --> 00:07:11,764 
‫من ناحية أخرى...‬

139
00:07:12,306 --> 00:07:15,393 
‫أليس هذا ما يريدني المجرم أن أعتقده، ‬
‫حتى لا أتتبع ذلك الخيط؟‬

140
00:07:15,476 --> 00:07:16,894 
‫أعتقد هذا.‬

141
00:07:16,978 --> 00:07:19,605 
‫من جهة أخرى، ‬
‫أليس هذا ما يريد المجرم أن أريد اعتقاده؟‬

142
00:07:19,689 --> 00:07:21,399 
‫حتى أتتبع ذلك الخيط،‬

143
00:07:21,482 --> 00:07:25,445 
‫وأتصور أنه كان الخيط الخطأ ‬
‫لأكتشف أنني كنت أتتبع خيطاً زائفاً، لا أدري.‬

144
00:07:27,155 --> 00:07:29,657 
‫النمط موجود. ‬
‫يجب فقط أن أسمح لنفسي برؤيته.‬

145
00:07:31,159 --> 00:07:33,369 
‫اسمعي، نحن لا نعرف حتى اسمه.‬

146
00:07:35,288 --> 00:07:36,122 
‫انتظري.‬

147
00:07:36,622 --> 00:07:40,126 
‫ماذا لو أخذنا صورة ثابتة ‬
‫من تصوير كاميرات المراقبة في "كريسيندو"؟‬

148
00:07:40,209 --> 00:07:42,712 
‫ثم يمكننا استخدام ‬
‫نظام البحث في الصور لتحديد هويته.‬

149
00:07:43,337 --> 00:07:44,797 
‫فكرة رائعة. سأحضر السبورة.‬

150
00:07:46,340 --> 00:07:48,342 
‫هذه تشبه سبورة منزلية.‬

151
00:07:55,475 --> 00:07:58,019 
‫وبناءً على التكلفة البيئية،‬

152
00:07:58,102 --> 00:08:01,772 
‫ما أعرضه سيخلف بصمة كربونية أقل بكثير.‬

153
00:08:01,856 --> 00:08:04,317 
‫أعرف أين أريد وضع بصمة قدمي.‬

154
00:08:05,651 --> 00:08:08,696 
‫والنقطة الأخيرة التي سأثبت بها ‬
‫أن فكرتي أفضل من فكرة "ليزا"،‬

155
00:08:09,405 --> 00:08:10,490 
‫"مفتاح إجابة اختبار الكيمياء"‬

156
00:08:11,908 --> 00:08:13,075 
‫انتظروا، ما هذا؟‬

157
00:08:13,159 --> 00:08:15,077 
‫إجابات اختبار الغد.‬

158
00:08:15,161 --> 00:08:17,205 
‫كلا. هذه... لا تخصني.‬

159
00:08:17,288 --> 00:08:18,623 
‫ماذا يحدث؟‬

160
00:08:18,706 --> 00:08:20,416 
‫أنا أعرف.‬

161
00:08:21,000 --> 00:08:22,293 
‫أعرف ماذا يجرى.‬

162
00:08:22,793 --> 00:08:24,295 
‫"جيرمي" غشاش.‬

163
00:08:29,300 --> 00:08:32,595 
‫متأكدة أننا لا نستطيع العودة لكلمة السر؟‬

164
00:08:33,888 --> 00:08:36,599 
‫استمتع بوقتك بطرق أخرى يا صاح.‬

165
00:08:37,517 --> 00:08:39,685 
‫أسرع. أضعت وقت الغداء لأجل هذا.‬

166
00:08:39,769 --> 00:08:41,938 
‫حسناً، لنركّز على العمل.‬

167
00:08:42,021 --> 00:08:45,066 
‫فاتك سداد الأسبوع الماضي.‬

168
00:08:45,149 --> 00:08:49,570 
‫وعندما تتأخرين، هناك عواقب على أبيك.‬

169
00:08:50,154 --> 00:08:53,908 
‫أكره أن أراك بحاجة ‬
‫لدرس آخر في الحفاظ على المواعيد.‬

170
00:08:53,991 --> 00:08:55,326 
‫لا حاجة لك بهذا.‬

171
00:08:56,327 --> 00:08:57,245 
‫أنا أفهم.‬

172
00:08:57,828 --> 00:09:01,582 
‫لمجرد أنك تخططين ‬
‫لسرقة تلك القلادة الماسية،‬

173
00:09:01,666 --> 00:09:04,001 
‫والتي لا أعتقد أنك ستنجحين فيها،‬

174
00:09:04,085 --> 00:09:07,380 
‫لا يعفيك من سداد الفوائد.‬

175
00:09:07,463 --> 00:09:08,381 
‫أفهم هذا.‬

176
00:09:09,131 --> 00:09:10,716 
‫وسأنجح.‬

177
00:09:10,800 --> 00:09:12,677 
‫دعني!‬

178
00:09:13,219 --> 00:09:14,053 
‫مرحباً يا "بولي".‬

179
00:09:14,136 --> 00:09:16,264 
‫وجدت هذا الصبي ‬
‫يلتقط لك الصور من وسط الأشجار.‬

180
00:09:16,681 --> 00:09:17,848 
‫من أرسلك؟‬

181
00:09:17,932 --> 00:09:18,766 
‫لا أحد.‬

182
00:09:18,849 --> 00:09:21,769 
‫لا أدري ماذا تقصد. كنت ألتقط صور الطيور.‬

183
00:09:25,815 --> 00:09:26,983 
‫ماذا تريدني أن أفعل به؟‬

184
00:09:27,900 --> 00:09:30,069 
‫لديّ أنباء سيئة لك.‬

185
00:09:30,695 --> 00:09:32,446 
‫انتظر، لا تؤذه!‬

186
00:09:34,323 --> 00:09:35,157 
‫إنه...‬

187
00:09:35,866 --> 00:09:37,034 
‫فتاي.‬

188
00:09:39,495 --> 00:09:41,664 
‫يدرس التصوير‬

189
00:09:41,747 --> 00:09:45,042 
‫ولا يستطيع الكف عن التقاط صوري خلسةً.‬

190
00:09:45,793 --> 00:09:48,212 
‫يقول إنني ملهمته.‬

191
00:09:54,635 --> 00:09:57,555 
‫أذكر كيف كان الحب بين الشباب.‬

192
00:09:58,139 --> 00:10:00,891 
‫إنه يدفعك للقيام بأشياء مجنونة.‬

193
00:10:03,019 --> 00:10:03,894 
‫"نيك"...‬

194
00:10:04,604 --> 00:10:07,023 
‫لا تنسي ما تحدثنا عنه، اتفقنا؟‬

195
00:10:07,940 --> 00:10:09,734 
‫أعد للصبي كاميرته.‬

196
00:10:27,001 --> 00:10:28,377 
‫أشكرك على إنقاذك إياي.‬

197
00:10:28,461 --> 00:10:29,920 
‫ماذا قلت لآل "هاربوغ"؟‬

198
00:10:31,005 --> 00:10:32,673 
‫أنا في غاية الأسف.‬

199
00:10:34,050 --> 00:10:35,718 
‫قالا إنهما سيصعّبان الأمور على أمي.‬

200
00:10:35,801 --> 00:10:37,094 
‫ماذا يعرفان؟‬

201
00:10:38,429 --> 00:10:40,139 
‫لم يربطا بين الأمور بعد.‬

202
00:10:40,222 --> 00:10:42,391 
‫ولكنني أعرف أنك كنت تسرقين من أجل أبيك.‬

203
00:10:42,475 --> 00:10:44,852 
‫وهي مسألة وقت حتى يعرفا هما أيضاً.‬

204
00:10:45,895 --> 00:10:47,146 
‫كم لديّ من الوقت؟‬

205
00:10:47,813 --> 00:10:48,648 
‫اسمعي...‬

206
00:10:49,148 --> 00:10:50,691 
‫يمكنني أن أماطلهم بضعة أيام أخرى.‬

207
00:10:52,610 --> 00:10:54,904 
‫ولكن آل "هاربوغ" بالكاد يثقان بي.‬

208
00:10:57,365 --> 00:10:58,240 
‫عظيم.‬

209
00:10:58,741 --> 00:11:00,660 
‫"بول"، والآن آل "هاربوغ".‬

210
00:11:01,702 --> 00:11:03,537 
‫كما لو أن الجدران تطبق عليّ.‬

211
00:11:10,378 --> 00:11:11,379 
‫آسف.‬

212
00:11:18,344 --> 00:11:19,178 
‫أعرف. ‬

213
00:11:28,896 --> 00:11:30,356 
‫لماذا أسرق اختباراً؟‬

214
00:11:30,439 --> 00:11:32,274 
‫أحصل على "امتياز" في الكيمياء.‬

215
00:11:32,358 --> 00:11:34,944 
‫نعم، ربما لأنك كنت تسرق جميع الاختبارات.‬

216
00:11:36,112 --> 00:11:38,531 
‫أنت تفعل كل ما بوسعك لتصبح في المقدمة.‬

217
00:11:38,614 --> 00:11:41,534 
‫يجب أن يسير كل شيء وفق خطتك. ‬
‫من يبالي بالآخرين؟‬

218
00:11:41,617 --> 00:11:43,035 
‫محاولة جيدة يا "ليزا".‬

219
00:11:43,119 --> 00:11:45,413 
‫مثلما قلت لك، دبرت لي مكيدة.‬

220
00:11:45,496 --> 00:11:46,831 
‫هل أنت مجنون؟‬

221
00:11:46,914 --> 00:11:47,790 
‫"جيرمي"...‬

222
00:11:48,290 --> 00:11:52,336 
‫إنها تكرهني منذ فزت منها بمنصب الرئيس.‬

223
00:11:52,420 --> 00:11:54,922 
‫هذا غير حقيقي. أكرهه قبل ذلك بكثير.‬

224
00:11:56,090 --> 00:11:59,552 
‫كما أنه هو من ضُبط متلبساً ‬
‫ومعه مفتاح الإجابات.‬

225
00:12:00,970 --> 00:12:01,846 
‫إنها محقة.‬

226
00:12:02,346 --> 00:12:05,725 
‫هذه مخالفة لميثاق الشرف. ‬
‫ربما نضطر إلى وقف "جيرمي" عن الدراسة.‬

227
00:12:06,308 --> 00:12:08,519 
‫ولكنني لم أفعل أي شيء يا أبي.‬

228
00:12:14,108 --> 00:12:15,025 
‫حسناً، تمهّلي.‬

229
00:12:16,485 --> 00:12:17,945 
‫دعينا لا نتخذ قرارات متعجلة.‬

230
00:12:18,529 --> 00:12:21,449 
‫حسناً؟ في هذا البلد ‬
‫ألسنا أبرياء حتى تثبت إدانتنا؟‬

231
00:12:22,700 --> 00:12:23,951 
‫هذا... صحيح.‬

232
00:12:24,452 --> 00:12:25,286 
‫حسناً...‬

233
00:12:25,911 --> 00:12:30,040 
‫أعرف نوعية ابني. إنه أمين ومجتهد.‬

234
00:12:31,375 --> 00:12:33,252 
‫سجلّه لا تشوبه شائبة بالفعل.‬

235
00:12:33,335 --> 00:12:34,170 
‫نعم.‬

236
00:12:34,712 --> 00:12:37,256 
‫وإن قال إنه لم يفعلها فهو لم يفعلها.‬

237
00:12:39,550 --> 00:12:40,468 
‫ما رأيك في هذا؟‬

238
00:12:40,968 --> 00:12:44,013 
‫إلى جانب الوقف عن الدراسة سنجري تحقيقاً.‬

239
00:12:44,096 --> 00:12:45,014 
‫لذا في الوقت الحالي...‬

240
00:12:45,514 --> 00:12:47,850 
‫"جيرمي" بريء إلى أن تثبت إدانته.‬

241
00:12:48,893 --> 00:12:50,644 
‫هل تمزحون؟‬

242
00:12:50,728 --> 00:12:52,146 
‫شكراً لكم على حضوركم.‬

243
00:13:05,201 --> 00:13:07,703 
‫لعلك خدعتهما ولكنك لم تخدعني.‬

244
00:13:07,787 --> 00:13:08,829 
‫يا "نيكسون".‬

245
00:13:08,913 --> 00:13:10,998 
‫لست "نيسكون"،‬

246
00:13:11,081 --> 00:13:12,917 
‫لأنني لست محتالاً.‬

247
00:13:13,000 --> 00:13:15,127 
‫كما أنني لن أستقيل.‬

248
00:13:15,211 --> 00:13:16,378 
‫سنرى.‬

249
00:13:21,717 --> 00:13:24,804 
‫ماذا تفعل هنا يا "إيد"؟ ما الأمر؟‬

250
00:13:24,887 --> 00:13:27,807 
‫مشكلة بسيطة ولكنني حللتها.‬

251
00:13:28,432 --> 00:13:30,351 
‫حاولت "ليزا" إلصاق تهمة بي ‬
‫ووقفي عن الدراسة.‬

252
00:13:31,519 --> 00:13:32,937 
‫هذا جنون.‬

253
00:13:34,522 --> 00:13:35,356 
‫هل نجح الأمر؟‬

254
00:13:36,524 --> 00:13:38,943 
‫مستحيل. دافع أبي عني.‬

255
00:13:39,443 --> 00:13:41,570 
‫حاولت "ليزا" الطعن في الملك ولم تفلح.‬

256
00:13:41,654 --> 00:13:44,698 
‫يتطلب إسقاطي ما هو أكثر بكثير ‬
‫من اختبار مدسوس.‬

257
00:13:44,782 --> 00:13:45,616 
‫نعم.‬

258
00:13:46,116 --> 00:13:47,034 
‫أعتقد هذا.‬

259
00:13:47,117 --> 00:13:50,538 
‫لن أتخلى عن القياد، وبخاصة لها.‬

260
00:13:50,621 --> 00:13:51,455 
‫رويدك.‬

261
00:13:51,956 --> 00:13:53,290 
‫يجب أن أعود إلى العمل.‬

262
00:13:53,916 --> 00:13:55,251 
‫أشعر بأن الحظ يحالفني.‬

263
00:13:55,876 --> 00:13:57,795 
‫سأذهب لحل بعض المشاكل في المصرف.‬

264
00:14:13,018 --> 00:14:13,853 
‫عجباً.‬

265
00:14:14,728 --> 00:14:16,564 
‫حان وقت الإمساك بمجرم.‬

266
00:14:16,647 --> 00:14:20,401 
‫فلنر ما يفعله رجل الجبن الفاشل ‬
‫بعد مغادرته.‬

267
00:14:20,484 --> 00:14:22,945 
‫نريد أن نضبطه وهو يطلق الفئران.‬

268
00:14:23,821 --> 00:14:24,655 
‫حسناً.‬

269
00:14:25,281 --> 00:14:27,032 
‫حسناً، ها هو وهو يُطرد من المطعم.‬

270
00:14:27,116 --> 00:14:28,951 
‫دعينا ننتقل إلى الكاميرا الخارجية.‬

271
00:14:30,286 --> 00:14:31,579 
‫انظري، ها هو يركب سيارته.‬

272
00:14:31,662 --> 00:14:33,163 
‫أراهن أن الفئران بها!‬

273
00:14:34,206 --> 00:14:35,666 
‫وهو يقود مبتعداً.‬

274
00:14:36,250 --> 00:14:37,334 
‫ليذهب لإحضار الفئران.‬

275
00:14:38,836 --> 00:14:39,879 
‫سأقدّم الشريط.‬

276
00:14:41,797 --> 00:14:44,049 
‫ها هم الجميع وهم يهربون من المطعم.‬

277
00:14:44,800 --> 00:14:46,135 
‫لم يعد.‬

278
00:14:46,844 --> 00:14:47,845 
‫مذهل.‬

279
00:14:48,596 --> 00:14:49,638 
‫يبدو أنه ليس الفاعل.‬

280
00:14:49,722 --> 00:14:53,934 
‫كان يمكن أن يطلق الفئران في الزقاق‬
‫وما كنا سنرى ذلك.‬

281
00:14:54,018 --> 00:14:56,270 
‫تعطّلت تلك الكاميرا ليلة تذوّق النبيذ.‬

282
00:14:57,187 --> 00:14:58,439 
‫لا أدري يا أمي.‬

283
00:14:58,522 --> 00:15:00,858 
‫أعتقد أنك تتعلقين بحبال دائبة.‬

284
00:15:02,192 --> 00:15:03,027 
‫ربما...‬

285
00:15:03,527 --> 00:15:04,778 
‫كان أبي على حق.‬

286
00:15:06,071 --> 00:15:07,740 
‫ربما لا يكون هذا مسؤولية أحد.‬

287
00:15:08,240 --> 00:15:12,912 
‫ماذا عن "إدواردو"؟ جاءت الفئران من المطبخ.‬
‫وكان "إدواردو" في المطبخ.‬

288
00:15:14,330 --> 00:15:15,664 
‫إنه مساعد الطبّاخ.‬

289
00:15:17,207 --> 00:15:18,542 
‫إنه دائماً في المطبخ.‬

290
00:15:19,043 --> 00:15:20,419 
‫عدنا إذاً إلى "شيري".‬

291
00:15:20,502 --> 00:15:24,840 
‫كان يمكنها بسهولة أن تأتي بالطائرة ‬
‫من "إيطاليا" وتطلق الفئران،‬

292
00:15:24,924 --> 00:15:26,508 
‫ثم تعود إلى "إيطاليا"‬

293
00:15:26,592 --> 00:15:29,595 
‫في الوقت المناسب لنشر هذه الصورة‬
‫لفيلتها المريعة ذات الـ9 غرف.‬

294
00:15:30,095 --> 00:15:31,722 
‫كفى يا أمي.‬

295
00:15:33,098 --> 00:15:34,224 
‫أنصتي لما تقولين.‬

296
00:15:35,059 --> 00:15:37,311 
‫لا يوجد دليل على أي من هذا.‬

297
00:15:37,811 --> 00:15:39,355 
‫لا أعتقد...‬

298
00:15:40,022 --> 00:15:41,607 
‫أن أي من هؤلاء يريد الانتقام منك.‬

299
00:15:41,690 --> 00:15:44,693 
‫هناك من يسعى للانتقام منّي، حسناً؟ ‬
‫ولن أتركه يفوز.‬

300
00:15:44,777 --> 00:15:47,404 
‫يجب أن نوسّع قائمة المشتبه بهم.‬

301
00:15:47,488 --> 00:15:48,989 
‫تعرفين... أنا لا أعرف.‬

302
00:15:49,573 --> 00:15:52,534 
‫لنجرب زاوية كاميرا أخرى. ‬
‫ربما أرى انعكاساً أو ما شابه.‬

303
00:15:54,828 --> 00:15:56,872 
‫إن وسّعت القائمة حقاً...‬

304
00:15:58,415 --> 00:15:59,792 
‫أعتقد أنه يمكن أن يكون أي شخص.‬

305
00:15:59,875 --> 00:16:03,212 
‫حسناً، دعينا نفكر. لماذا قد يرغب شخص ‬
‫في القضاء على مطعمي؟‬

306
00:16:06,423 --> 00:16:07,341 
‫أجل.‬

307
00:16:09,468 --> 00:16:12,096 
‫لنفس السبب الذي جعلني ‬
‫أقضي على مطعم "فرانزيلي".‬

308
00:16:13,722 --> 00:16:14,682 
‫ماذا تقصدين؟‬

309
00:16:15,182 --> 00:16:16,350 
‫انظري إلى هذا المكان.‬

310
00:16:17,059 --> 00:16:18,352 
‫كل نوافذه مغطّاة.‬

311
00:16:19,979 --> 00:16:21,939 
‫أتعتقدين أن هذا مصدر الفئران؟‬

312
00:16:22,439 --> 00:16:24,108 
‫كلا، إنه...‬

313
00:16:25,693 --> 00:16:27,569 
‫كنت فخورة للغاية عندما أغلقت لهم المطعم.‬

314
00:16:28,237 --> 00:16:32,783 
‫ظننت نفسي ألعب لعبة شطرنج صعبة وفزت بها‬
‫وهم لم يكونوا حتى يعرفون أنهم يلعبون.‬

315
00:16:34,159 --> 00:16:36,495 
‫ولكن الآن فعل أحدهم بي نفس الشيء و...‬

316
00:16:37,997 --> 00:16:39,665 
‫فجأة لم أعد أحب هذه اللعبة.‬

317
00:16:46,130 --> 00:16:47,589 
‫أدعو لعقد هذا الاجتماع.‬

318
00:16:48,215 --> 00:16:50,884 
‫قبل أن نبدأ، دعوني أقل...‬

319
00:16:51,385 --> 00:16:54,221 
‫على الرغم من أن أحدهم يسعى للإيقاع بي،‬

320
00:16:54,304 --> 00:16:58,350 
‫إلا أنني قائد عادل وشهم ‬
‫ومستعد للتجاوز عن الأمر.‬

321
00:16:59,018 --> 00:17:01,645 
‫الآن يا "إريك"، ‬
‫برجاء قراءة محضر الاجتماع السابق.‬

322
00:17:04,773 --> 00:17:06,316 
‫"(ليزا)"‬

323
00:17:06,900 --> 00:17:07,776 
‫ما هذا؟‬

324
00:17:07,860 --> 00:17:09,111 
‫إنه لـ"ليزا".‬

325
00:17:10,154 --> 00:17:11,655 
‫أعتقد أن هناك من يعجب بك سراً.‬

326
00:17:11,739 --> 00:17:13,240 
‫هذه نعمة ونقمة.‬

327
00:17:17,202 --> 00:17:18,037 
‫فعلاً.‬

328
00:17:18,829 --> 00:17:21,373 
‫يبدو أن هناك من يريد الانتقام منك بالفعل.‬

329
00:17:21,457 --> 00:17:24,001 
‫وصلتني للتو معلومة مثيرة من مجهول.‬

330
00:17:24,084 --> 00:17:25,836 
‫ماذا تقصدين؟‬

331
00:17:28,338 --> 00:17:29,840 
‫ماذا يجرى؟‬

332
00:17:32,217 --> 00:17:33,969 
‫هلا توصلنا لمعرفة هذا؟‬

333
00:17:38,682 --> 00:17:40,601 
‫هل هذا ما أظنه؟‬

334
00:17:40,684 --> 00:17:43,020 
‫الاقتراع الخاص بانتخابات اتحاد الطلبة.‬

335
00:17:43,103 --> 00:17:45,689 
‫يبدو أن إجابات الاختبار ‬
‫لم تكن الشيء الوحيد الذي سرقته.‬

336
00:17:45,773 --> 00:17:47,691 
‫أرجوك قل لي إن هذه مؤامرة.‬

337
00:17:47,775 --> 00:17:50,569 
‫إنها كذلك. لم أفعل هذا. أنا بريء.‬

338
00:17:50,652 --> 00:17:52,780 
‫كنت واثقة. أنا الرئيسة صاحبة الحق.‬

339
00:17:54,031 --> 00:17:56,658 
‫أطلب حجب الثقة عن "جيرمي تومسون".‬

340
00:17:56,742 --> 00:17:57,659 
‫أوافق.‬

341
00:17:58,243 --> 00:17:59,661 
‫اهدؤوا يا قوم.‬

342
00:17:59,745 --> 00:18:01,121 
‫أطالب بتحقيق.‬

343
00:18:01,205 --> 00:18:03,582 
‫نعم. أطالب بأن تخطر الكليات التي تقدمت لها‬

344
00:18:03,665 --> 00:18:05,250 
‫بأنني صاحبة الحق في منصب الرئاسة.‬

345
00:18:05,334 --> 00:18:07,753 
‫- هذا لا يُصدق.‬
‫- هذا هجوم بلا أساس.‬

346
00:18:08,337 --> 00:18:10,130 
‫النظام!‬

347
00:18:11,507 --> 00:18:12,549 
‫معذرة أيها الرئيس.‬

348
00:18:12,633 --> 00:18:14,051 
‫لن أسقط معك.‬

349
00:18:17,930 --> 00:18:20,766 
‫كان يوماً مشهوداً. شكراً لك على العودة.‬

350
00:18:20,849 --> 00:18:23,727 
‫لا بأس. عندما تلقيت مكالمتك‬
‫لم أكن قد وصلت لمنتصف الطريق إلى المصرف.‬

351
00:18:25,020 --> 00:18:26,271 
‫لندخل في الموضوع.‬

352
00:18:27,231 --> 00:18:28,941 
‫يبدو أننا اكتشفنا‬

353
00:18:29,024 --> 00:18:31,985 
‫أن الأصوات الحقيقية لانتخابات الطلبة ‬
‫في وقت مبكر من العام‬

354
00:18:32,069 --> 00:18:34,780 
‫تشير إلى أن "ليزا" كانت ستفوز.‬

355
00:18:35,405 --> 00:18:38,575 
‫هذا إلى جانب ‬
‫الاختبار المسروق الذي في حاسوبه...‬

356
00:18:40,202 --> 00:18:43,789 
‫يؤسفني القول بأنه لا خيار لديّ ‬
‫سوى فصل "جيرمي".‬

357
00:18:44,540 --> 00:18:45,374 
‫ماذا؟‬

358
00:18:45,958 --> 00:18:47,376 
‫ولكنني لم أفعل هذا.‬

359
00:18:48,043 --> 00:18:49,086 
‫فصله؟‬

360
00:18:49,169 --> 00:18:51,630 
‫ماذا عن المتهم بريء حتى تثبت إدانته؟‬

361
00:18:51,713 --> 00:18:52,548 
‫نعم.‬

362
00:18:53,215 --> 00:18:54,091 
‫إنه مذنب.‬

363
00:19:06,937 --> 00:19:07,771 
‫قُضي عليّ.‬

364
00:19:09,523 --> 00:19:10,440 
‫حياتي انتهت.‬

365
00:19:12,109 --> 00:19:13,402 
‫لم تنته حياتك.‬

366
00:19:14,319 --> 00:19:17,364 
‫يؤسفني أنني لم أستطع علاج الأمر، ‬
‫ولكن هذه مجرد نكسة.‬

367
00:19:18,407 --> 00:19:20,826 
‫عندما يُغلق باب يُفتح باباً آخر.‬

368
00:19:20,909 --> 00:19:22,578 
‫أشد الأوقات إظلاماً هو الذي يسبق الفجر...‬

369
00:19:22,661 --> 00:19:25,414 
‫لا تحاول تلطيف الوضع بالأقوال المحفوظة.‬

370
00:19:27,666 --> 00:19:29,084 
‫فقدت مستقبلي بالكامل.‬

371
00:19:29,585 --> 00:19:32,087 
‫أعرف أن هذا ما يبدو عليه الأمر الآن...‬

372
00:19:32,629 --> 00:19:34,423 
‫ولكن كل شيء سيكون على ما يرام.‬

373
00:19:35,299 --> 00:19:36,341 
‫بشكل ما.‬

374
00:19:36,425 --> 00:19:37,259 
‫كيف؟‬

375
00:19:38,427 --> 00:19:40,012 
‫كيف سيكون هذا الأمر بخير؟‬

376
00:19:40,721 --> 00:19:42,389 
‫هذا طريق لا عودة منه.‬

377
00:19:56,528 --> 00:19:57,654 
‫أعرف أنه كان أنت.‬

378
00:20:01,325 --> 00:20:03,076 
‫ماذا تقصد يا "جيرمي"؟‬

379
00:20:03,160 --> 00:20:04,453 
‫لا تحاولي الإنكار.‬

380
00:20:05,871 --> 00:20:06,705 
‫هذا واضح.‬

381
00:20:08,916 --> 00:20:10,667 
‫تنبأت بعدد الأصوات تماماً.‬

382
00:20:11,752 --> 00:20:13,045 
‫وضعت أصوات مزيّفة.‬

383
00:20:14,504 --> 00:20:15,422 
‫كان ينبغي أن أعرف.‬

384
00:20:15,505 --> 00:20:17,341 
‫كلا، كنت أعرف.‬

385
00:20:18,425 --> 00:20:19,551 
‫ولكنني لم أقل أي شيء.‬

386
00:20:20,385 --> 00:20:22,012 
‫إذاً استخدمت هذا ضدي.‬

387
00:20:22,095 --> 00:20:23,597 
‫دمرتني.‬

388
00:20:25,807 --> 00:20:26,934 
‫كل ما عملت لأجله...‬

389
00:20:28,018 --> 00:20:29,186 
‫كل خططي...‬

390
00:20:29,937 --> 00:20:32,648 
‫سيرتي الذاتية في المستقبل، ‬
‫أضعت كل هذا بمنتهى البساطة.‬

391
00:20:34,816 --> 00:20:36,401 
‫تعرف أنني لا يمكن...‬

392
00:20:36,485 --> 00:20:37,778 
‫تعرفين أنه من الواضح...‬

393
00:20:39,112 --> 00:20:40,614 
‫أنني لا أعرف عنك أي شيء.‬

394
00:20:41,406 --> 00:20:42,241 
‫هل أعرف؟‬

395
00:20:43,659 --> 00:20:45,661 
‫كنت أحمقاً معك لوقت طويل.‬

396
00:20:48,288 --> 00:20:49,206 
‫أهذا سبب ما فعلته؟‬

397
00:20:51,124 --> 00:20:53,919 
‫هل اختلقتك أم كنت محقاً بشأنك طوال الوقت؟‬

398
00:20:54,002 --> 00:20:57,547 
‫هل كنت حقاً صديقتي ‬
‫أم كنت تتظاهرين فقط بذلك لأتألم أكثر؟‬

399
00:20:59,174 --> 00:21:00,008 
‫"جيرمي"...‬

400
00:21:00,509 --> 00:21:01,718 
‫أنصت لما تقوله فحسب.‬

401
00:21:02,344 --> 00:21:03,762 
‫يبدو جنونياً.‬

402
00:21:03,845 --> 00:21:04,763 
‫تماماً.‬

403
00:21:05,597 --> 00:21:09,309 
‫لن يصدقني أحد الآن ‬
‫لأنني كالصبي الذي أخذ يستنجد من الذئب.‬

404
00:21:10,560 --> 00:21:11,395 
‫لعبة جيدة.‬

405
00:21:12,980 --> 00:21:14,314 
‫لا أدري ماذا تريد يا "جيرمي".‬

406
00:21:17,776 --> 00:21:19,653 
‫هل تعرفين كم يكون الأمر محزناً...‬

407
00:21:21,196 --> 00:21:22,447 
‫عندما يكون الشخص الوحيد...‬

408
00:21:24,116 --> 00:21:25,575 
‫الذي يعرف أكثر أسراري الشخصية...‬

409
00:21:26,159 --> 00:21:29,496 
‫والحميمة هو نفس الشخص الذي خانني؟‬

410
00:21:31,790 --> 00:21:33,000 
‫عندما تشاركنا في تلك اللحظة...‬

411
00:21:33,583 --> 00:21:34,835 
‫عنت لي شيئاً.‬

412
00:21:38,130 --> 00:21:39,172 
‫يبدو أنها لم تعن لك شيئاً.‬

413
00:21:40,132 --> 00:21:42,384 
‫أرجو أن يكون كل هذا يستحق.‬

414
00:21:43,343 --> 00:21:45,012 
‫لأن عليك الآن أن تعيشي مع ذنبك.‬

415
00:21:55,522 --> 00:21:57,149 
‫كان هذا المكان رائع، أليس كذلك؟‬

416
00:21:57,733 --> 00:21:59,401 
‫نعم. حقيقي.‬

417
00:22:00,736 --> 00:22:02,070 
‫ويمكن أن يكون كذلك ثانية.‬

418
00:22:03,196 --> 00:22:04,114 
‫لا أدري.‬

419
00:22:04,906 --> 00:22:06,992 
‫أعتقد أنني بحاجة لإعادة تقييم أولوياتي.‬

420
00:22:07,617 --> 00:22:10,162 
‫رؤية لافتة "فرانزيلي" جعلني أدرك...‬

421
00:22:11,246 --> 00:22:12,622 
‫أنني أسأت بعض الاختيارات.‬

422
00:22:13,874 --> 00:22:15,375 
‫حاولت جاهدة أن أفوز، ولكن...‬

423
00:22:16,418 --> 00:22:17,836 
‫في النهاية، خسر كلانا.‬

424
00:22:21,798 --> 00:22:22,674 
‫تعرفين...‬

425
00:22:23,425 --> 00:22:25,385 
‫أخبرتني سيدة حكيمة ذات مرة...‬

426
00:22:26,136 --> 00:22:29,723 
‫ألا أدع هوسي بالفوز يحجب عني ما هو مهم.‬

427
00:22:30,724 --> 00:22:31,558 
‫أنت محقة.‬

428
00:22:33,018 --> 00:22:35,645 
‫اتضح أن الحياة ليست شيئاً يمكنك أن تكسبيه.‬

429
00:22:37,397 --> 00:22:38,231 
‫إذاً...‬

430
00:22:38,774 --> 00:22:40,776 
‫الآن بعد أن لم نعد بحاجة للفوز...‬

431
00:22:43,153 --> 00:22:44,237 
‫أين يتركنا هذا؟‬

432
00:22:46,907 --> 00:22:49,326 
‫أعترف بأننا لم نكن أفضل النسخ من أنفسنا،‬

433
00:22:49,409 --> 00:22:52,496 
‫ولكن يمكننا أن نسعى لنكون أفضل.‬

434
00:22:59,336 --> 00:23:00,295 
‫هيا بنا إلى البيت.‬

435
00:23:25,821 --> 00:23:26,905 
‫مرحباً يا "نيكي".‬

436
00:23:29,491 --> 00:23:30,325 
‫ما الأمر؟‬

437
00:23:32,702 --> 00:23:33,787 
‫انتقمت.‬

438
00:23:36,665 --> 00:23:39,084 
‫انتقمت من آل "تومسون".‬

439
00:23:40,627 --> 00:23:42,963 
‫كانوا سينتقلون إلى مطعم "فرانزيلي"‬

440
00:23:43,046 --> 00:23:46,591 
‫وبدأت أفكر في كل الأمور التي فعلوها بنا.‬

441
00:23:49,010 --> 00:23:50,095 
‫فقدت صوابي.‬

442
00:23:51,555 --> 00:23:52,597 
‫دمرتهم.‬

443
00:23:55,142 --> 00:23:57,227 
‫أولاً "مولي".‬

444
00:23:57,727 --> 00:24:00,772 
‫سرقت فيديو ‬
‫تقول فيه أشياء فظيعة عن صديقاتها‬

445
00:24:00,856 --> 00:24:02,023 
‫ثم سربته لهن.‬

446
00:24:02,107 --> 00:24:02,941 
‫ثم؟‬

447
00:24:03,442 --> 00:24:06,736 
‫ثم أطلقت فئران في مطعم "ليز".‬

448
00:24:07,904 --> 00:24:09,322 
‫ودُمّر المكان.‬

449
00:24:09,906 --> 00:24:11,616 
‫أُغلق المطعم بالكامل.‬

450
00:24:11,700 --> 00:24:12,534 
‫مذهل.‬

451
00:24:15,829 --> 00:24:17,914 
‫كان الأمر صعباً في البداية.‬

452
00:24:21,501 --> 00:24:23,753 
‫ولكنه أخذ يزداد سهولة...‬

453
00:24:24,463 --> 00:24:27,883 
‫حتى أنني لم أضطر حتى للتفكير في الأمر‬
‫عندما تسببت في فصل "جيرمي" من المدرسة.‬

454
00:24:28,467 --> 00:24:29,718 
‫تسببت في فصله؟‬

455
00:24:32,012 --> 00:24:32,846 
‫نعم.‬

456
00:24:37,601 --> 00:24:38,810 
‫للحظة...‬

457
00:24:39,686 --> 00:24:41,146 
‫استمتعت بالأمر.‬

458
00:24:46,485 --> 00:24:47,319 
‫أعني...‬

459
00:24:48,904 --> 00:24:50,572 
‫ما الذي يبيّنه هذا عني؟‬

460
00:24:51,948 --> 00:24:54,451 
‫أنني تمكنت من عمل هذا بأحدهم؟‬

461
00:24:55,035 --> 00:24:56,328 
‫بأسرة بأكملها.‬

462
00:24:57,496 --> 00:24:58,955 
‫أنا شريرة.‬

463
00:24:59,039 --> 00:25:00,749 
‫انتظري، هل تمزحين؟‬

464
00:25:02,167 --> 00:25:04,336 
‫لا يا "نيك". إنهم هم الأشرار.‬

465
00:25:04,419 --> 00:25:06,046 
‫كنت تصوّبين الخطأ.‬

466
00:25:06,546 --> 00:25:08,215 
‫أنت الشخص الصالح في هذه الحكاية.‬

467
00:25:08,298 --> 00:25:10,717 
‫كيف؟ كيف أكون الشخص الصالح؟‬

468
00:25:12,677 --> 00:25:13,929 
‫لقد خنتهم.‬

469
00:25:14,012 --> 00:25:17,015 
‫كذبت عليهم. مزّقتهم.‬

470
00:25:17,516 --> 00:25:18,975 
‫أشعر بأنني وحش.‬

471
00:25:19,059 --> 00:25:20,644 
‫فعلت ما كان لزاماً أن تفعليه.‬

472
00:25:21,269 --> 00:25:22,479 
‫وأنا فخور بك.‬

473
00:25:23,438 --> 00:25:25,774 
‫هذا كل ما كنا نحلم به.‬

474
00:25:28,235 --> 00:25:29,694 
‫لم يتبق سوي "إيد".‬

475
00:25:32,822 --> 00:25:33,657 
‫ولكن...‬

476
00:25:35,033 --> 00:25:36,493 
‫لم أعد أريد عمل ذلك.‬

477
00:25:37,869 --> 00:25:39,287 
‫لا أريد إيذاء "إيد".‬

478
00:25:40,455 --> 00:25:41,790 
‫- أرجوك...‬
‫- لا.‬

479
00:25:42,415 --> 00:25:44,000 
‫لا يمكنك التوقف الآن.‬

480
00:25:44,918 --> 00:25:46,795 
‫"إيد" هو أكبرهم ذنباً.‬

481
00:25:46,878 --> 00:25:51,091 
‫لو مد لنا أجل القرض لما كنا في هذا الموقف.‬

482
00:25:53,009 --> 00:25:54,386 
‫كلا، يجب أن تتممي...‬

483
00:25:55,011 --> 00:25:56,054 
‫ما بدأته.‬

484
00:25:57,889 --> 00:25:59,266 
‫يجب أن تفعلي هذا لأجلي.‬

485
00:26:01,101 --> 00:26:02,185 
‫لأجل أسرتنا.‬

486
00:26:10,944 --> 00:26:11,820 
‫أنا في غاية الأسف.‬

487
00:26:12,862 --> 00:26:15,115 
‫تعرف أننا نصدقك. سنحارب هذا الأمر.‬

488
00:26:15,198 --> 00:26:16,700 
‫لا. سأستسلم.‬

489
00:26:17,617 --> 00:26:20,161 
‫كنت أحمقاً لمحاولتي ‬
‫كتابة سيرة ذاتية من المستقبل.‬

490
00:26:20,245 --> 00:26:22,664 
‫لست أحمقاً ولن تستسلم.‬

491
00:26:24,708 --> 00:26:25,917 
‫توقيت رائع يا "نيك".‬

492
00:26:26,668 --> 00:26:27,794 
‫دعوت لاجتماع عائلي.‬

493
00:26:28,295 --> 00:26:31,089 
‫لنكن صرحاء، كلنا كنا نواجه ‬
‫أوقاتاً عصيبة في الآونة الأخيرة.‬

494
00:26:34,426 --> 00:26:37,846 
‫أريدكم أن تفكروا كيف ساندنا بعضنا البعض.‬

495
00:26:38,847 --> 00:26:39,681 
‫"مولي"...‬

496
00:26:40,265 --> 00:26:41,683 
‫عندما واجهت مشاكل مع صديقاتك،‬

497
00:26:42,434 --> 00:26:43,810 
‫ساندناك جميعاً، أليس كذلك؟‬

498
00:26:44,519 --> 00:26:45,353 
‫بلى.‬

499
00:26:46,229 --> 00:26:49,065 
‫لا أدري ماذا كنت سأفعل ‬
‫لو كان عليّ مواجهة كل هذا...‬

500
00:26:49,608 --> 00:26:50,442 
‫بمفردي.‬

501
00:26:50,525 --> 00:26:51,443 
‫تماماً.‬

502
00:26:51,526 --> 00:26:52,360 
‫و"ليز"،‬

503
00:26:52,444 --> 00:26:55,780 
‫عندما فسدت ليلتك الكبيرة، ‬
‫وقفنا جميعاً بجانبك.‬

504
00:26:56,364 --> 00:26:57,198 
‫هذا صحيح.‬

505
00:26:58,116 --> 00:27:00,619 
‫والآن اعتقد أنني مستعد ‬
‫لإحداث تغييرات كبيرة.‬

506
00:27:00,702 --> 00:27:01,661 
‫مذهل.‬

507
00:27:02,162 --> 00:27:06,416 
‫أترون؟ أحياناً الأشياء السيئة ‬
‫تؤدي إلى أشياء جيدة.‬

508
00:27:07,083 --> 00:27:09,461 
‫مثل الوقت الذي تصورت فيه ‬
‫أنني سأخسر أعمال الآنسة "تشانغ".‬

509
00:27:09,544 --> 00:27:11,671 
‫كلكم وقفتم بجانبي، وبخاصة أمكم.‬

510
00:27:12,839 --> 00:27:16,509 
‫اليوم عادت الآنسة "تشانغ" لترد قلادتها‬

511
00:27:16,593 --> 00:27:20,472 
‫ووقعت على الأوراق الخاصة ‬
‫بنقل كل حساباتها إلى مصرفنا.‬

512
00:27:20,972 --> 00:27:21,973 
‫وحصلت على الترقية.‬

513
00:27:22,474 --> 00:27:23,725 
‫أنا فخورة بك للغاية.‬

514
00:27:25,018 --> 00:27:27,270 
‫هذا هو الوعد الذي أريد أن أقطعه لكم.‬

515
00:27:28,313 --> 00:27:29,856 
‫لا نعرف ماذا يخبئ لنا المستقبل.‬

516
00:27:30,357 --> 00:27:34,277 
‫لا نعرف كيف سنجتاز كل هذا. ‬
‫ولكن مهما كان الطريق‬

517
00:27:34,361 --> 00:27:35,528 
‫الذي يختاره أي شخص...‬

518
00:27:36,404 --> 00:27:37,656 
‫سأدعمه.‬

519
00:27:37,739 --> 00:27:42,410 
‫سأقف خلفكم، لأنني تعلمت ‬
‫أن مواجهة التحديات بشجاعة‬

520
00:27:42,494 --> 00:27:44,537 
‫هو السبيل الوحيد للفوز بها.‬

521
00:27:46,039 --> 00:27:47,957 
‫أؤمن بأننا سنجتاز كل هذا.‬

522
00:27:48,541 --> 00:27:51,920 
‫لأننا آل "تومسون" ‬
‫وليس هناك شيء نعجز عن حله معاً.‬

523
00:27:57,008 --> 00:27:57,842 
‫أنتم...‬

524
00:27:58,343 --> 00:28:00,261 
‫محظوظون جميعاً لأن لديكم أحدكم الآخر.‬

525
00:28:02,430 --> 00:28:04,516 
‫لا تستحق ما أصابك.‬

526
00:28:09,312 --> 00:28:10,397 
‫آسفة.‬

527
00:28:10,480 --> 00:28:12,816 
‫لا أشعر بأنني بخير. سأذهب للاستلقاء.‬

528
00:28:27,122 --> 00:28:27,997 
‫مرحباً.‬

529
00:28:29,332 --> 00:28:30,166 
‫مرحباً.‬

530
00:28:31,835 --> 00:28:33,002 
‫هل أحضرت ما طلبته؟‬

531
00:28:33,962 --> 00:28:34,796 
‫نعم.‬

532
00:28:35,422 --> 00:28:37,424 
‫تذكرة حافلة ذهاب فقط وهوية مزيّفة.‬

533
00:28:39,134 --> 00:28:39,968 
‫أشكرك.‬

534
00:28:42,303 --> 00:28:43,304 
‫متأكدة بشأن هذا؟‬

535
00:28:45,181 --> 00:28:46,015 
‫نعم.‬

536
00:28:46,725 --> 00:28:47,684 
‫انتهى عملي.‬

537
00:28:49,227 --> 00:28:50,478 
‫أريد أن أختفي.‬

538
00:28:51,187 --> 00:28:52,647 
‫لا يمكنك الهرب للأبد.‬

539
00:28:53,815 --> 00:28:54,858 
‫يجب أن أفعل.‬

540
00:28:56,901 --> 00:28:58,695 
‫آل "هاربوغ" يقتربان،‬

541
00:28:58,778 --> 00:29:00,071 
‫و"بول" يطاردني...‬

542
00:29:00,572 --> 00:29:02,323 
‫وذهبت إلى أبي على أمل...‬

543
00:29:03,575 --> 00:29:05,577 
‫لا أدري حتى ما الذي كنت آمله.‬

544
00:29:06,703 --> 00:29:08,955 
‫أعتقد أنني كنت آمل أن يكون أباً أفضل.‬

545
00:29:09,456 --> 00:29:13,126 
‫لم ينته الأمر بوالدينا إلى السجن ‬
‫لأنهم كانوا آباء جيدين.‬

546
00:29:17,589 --> 00:29:18,423 
‫نعم.‬

547
00:29:19,382 --> 00:29:20,258 
‫أعتقد هذا.‬

548
00:29:22,135 --> 00:29:24,262 
‫ولكن "إيد" أب رائع.‬

549
00:29:25,597 --> 00:29:26,848 
‫لا أستطيع إيذاءه.‬

550
00:29:27,807 --> 00:29:28,683 
‫ليس الآن.‬

551
00:29:30,018 --> 00:29:31,436 
‫ماذا ستفعلين إذاً؟‬

552
00:29:33,313 --> 00:29:34,898 
‫الشيء الوحيد الذي يمكنني عمله.‬

553
00:29:36,441 --> 00:29:38,485 
‫ما زال عليّ أن أسرق تلك القلادة، ولكن...‬

554
00:29:39,444 --> 00:29:41,154 
‫فقط لإنقاذ أبي.‬

555
00:29:42,197 --> 00:29:43,740 
‫سأبعد "إيد" عن الأمر.‬

556
00:29:44,365 --> 00:29:45,992 
‫انتهيت من مسألة الانتقام.‬

557
00:29:47,619 --> 00:29:48,495 
‫سأفتقدك.‬

558
00:29:53,958 --> 00:29:56,795 
‫هل فكرت كيف كان يمكن لحياتينا أن تكونا‬

559
00:29:56,878 --> 00:29:59,839 
‫لو لم تعطنا الحياة مثل هذه الأقدار السيئة؟‬

560
00:30:01,925 --> 00:30:02,759 
‫كل يوم.‬

561
00:30:06,012 --> 00:30:08,097 
‫ما كان يجب أن نكون ‬
‫"بوريس" و"ناتاشا" الشريران.‬

562
00:30:09,224 --> 00:30:11,976 
‫هل كان هناك أي كون‬
‫كان يمكننا فيه أن نكون الأخيار؟‬

563
00:30:13,102 --> 00:30:15,146 
‫الأخيار هما إيل وسنجاب.‬

564
00:30:16,022 --> 00:30:17,899 
‫هل هذا يجعلك "بولوينكل" أم...‬

565
00:31:05,280 --> 00:31:06,281 
‫ترجمة "منى عزرا هابيل"‬

