﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:12,387 --> 00:00:14,139 
‫كيف حالك الآن يا "جيرمي"؟‬

3
00:00:15,098 --> 00:00:17,434 
‫حياتي مدمّرة 100 بالمئة، لذا...‬

4
00:00:17,517 --> 00:00:18,435 
‫أنا في خير حال.‬

5
00:00:19,436 --> 00:00:21,271 
‫نعرف أنك لم تفعل هذا يا عزيزي.‬

6
00:00:21,354 --> 00:00:24,941 
‫وأرسلت رسالة لمديرة مدرستك ‬
‫أطلب فيها الاستئناف على طردك.‬

7
00:00:25,025 --> 00:00:27,485 
‫سنصعّد الأمر لمجلس التعليم إذا لزم الأمر.‬

8
00:00:27,569 --> 00:00:29,571 
‫- أشكركما.‬
‫- أين "نيك"؟‬

9
00:00:30,071 --> 00:00:31,948 
‫قالت إنها ما زالت متوعكة.‬

10
00:00:32,032 --> 00:00:32,866 
‫حقاً؟‬

11
00:00:33,575 --> 00:00:34,534 
‫هذا ليس بالأمر الجيد.‬

12
00:00:36,119 --> 00:00:38,079 
‫هذا يذكرني بأحد نباتاتك‬

13
00:00:38,163 --> 00:00:39,998 
‫التي يبدو أنها ليست على ما يرام كذلك.‬

14
00:00:40,081 --> 00:00:41,124 
‫أتريدين أن تأتي لإلقاء نظرة؟‬

15
00:00:42,000 --> 00:00:42,834 
‫بالتأكيد.‬

16
00:00:47,380 --> 00:00:48,214 
‫حسناً...‬

17
00:00:49,215 --> 00:00:50,300 
‫أريد أن أخبرك بشيء‬

18
00:00:50,383 --> 00:00:52,510 
‫وأعتقد أنك الوحيدة التي يمكن أن تصّدقني.‬

19
00:00:54,179 --> 00:00:57,557 
‫السبب الحقيقي لطردي من المدرسة ‬
‫هو أن "نيك" ألصقت بي التهمة.‬

20
00:00:57,640 --> 00:00:58,600 
‫ماذا؟‬

21
00:00:59,184 --> 00:01:02,020 
‫أتذكرين عندما جئتك بعد الانتخابات‬

22
00:01:02,103 --> 00:01:03,605 
‫وقلت لك أن هناك شيء مريب يجرى‬

23
00:01:03,688 --> 00:01:06,649 
‫لأن "نيك" كانت تعرف عدد الأصوات بالضبط ‬
‫قبل أن تُعلن وقلت لي،‬

24
00:01:06,733 --> 00:01:09,819 
‫"يا إلهي، لقد حققت لك كل أحلامك،‬
‫لا بد أنها شخص بشع فعلاً"؟‬

25
00:01:10,987 --> 00:01:13,573 
‫لم أقل الأمر بهذه الصورة تماماً، ولكن نعم.‬

26
00:01:13,656 --> 00:01:14,491 
‫حسناً.‬

27
00:01:14,991 --> 00:01:16,993 
‫كانت هذه مكيدة.‬

28
00:01:17,577 --> 00:01:18,995 
‫فعلت هذا لتشوّه سمعتي.‬

29
00:01:19,496 --> 00:01:21,206 
‫سرقت الأصوات الحقيقية لأفوز ‬

30
00:01:21,289 --> 00:01:23,333 
‫ثم دسّتها في غرفة اتحاد الطلبة‬

31
00:01:23,416 --> 00:01:24,834 
‫وأخبرت "ليزا" بمكانها.‬

32
00:01:26,002 --> 00:01:28,505 
‫- أعرف أنه ليس لديّ دليل...‬
‫- أصدّقك.‬

33
00:01:29,130 --> 00:01:29,964 
‫حقاً؟‬

34
00:01:30,048 --> 00:01:30,882 
‫نعم.‬

35
00:01:31,549 --> 00:01:34,135 
‫كان يجب أن أصدق ما قلته عنها ‬
‫في بداية انتقالها للحياة معنا.‬

36
00:01:34,844 --> 00:01:36,971 
‫آسفة لأنني جعلتك تشعر كما لو كنت مجنوناً.‬

37
00:01:37,764 --> 00:01:41,017 
‫من الواضح أنها تخطط لشيء ‬
‫وأنها كانت هكذا من البداية.‬

38
00:01:43,686 --> 00:01:44,521 
‫تعرفين...‬

39
00:01:45,105 --> 00:01:48,024 
‫هذه أول مرة نتفق حولها في الرأي.‬

40
00:01:48,650 --> 00:01:49,484 
‫نعم.‬

41
00:01:50,026 --> 00:01:50,902 
‫هذا جيّد.‬

42
00:01:51,402 --> 00:01:54,572 
‫أعتقد أن حياتنا مع لصة وكاذبة قرّب بيننا.‬

43
00:01:55,907 --> 00:01:56,825 
‫هذا صحيح.‬

44
00:01:58,618 --> 00:02:00,203 
‫يجب أن نضع خطة.‬

45
00:02:00,620 --> 00:02:03,456 
‫المشكلة هي أنني حذرت من "نيك" ‬
‫مراراً وتكراراً،‬

46
00:02:03,540 --> 00:02:05,458 
‫لن يصدقني أبي وأمي على الإطلاق.‬

47
00:02:06,793 --> 00:02:08,294 
‫لحسن الحظ أن لديّ خطة بالفعل.‬

48
00:02:09,254 --> 00:02:11,673 
‫أرسلت بصمات "نيك" لموقع التحري عن السوابق.‬

49
00:02:11,756 --> 00:02:14,134 
‫- فعلت هذا؟‬
‫- بالطبع. لا أنصت قط لما تقول.‬

50
00:02:15,176 --> 00:02:16,803 
‫قرار جيد. قرار ذكي.‬

51
00:02:18,346 --> 00:02:19,639 
‫أتعرف ما هو الأفضل؟‬

52
00:02:20,306 --> 00:02:23,643 
‫تلقيت رسالة من الشركة ‬
‫بأنها ستخطرني عند ظهور النتائج.‬

53
00:02:23,726 --> 00:02:24,602 
‫ثم؟‬

54
00:02:26,563 --> 00:02:28,982 
‫سنعرف حقيقة "نيك" قبل نهاية اليوم.‬

55
00:02:31,985 --> 00:02:34,279 
‫إذاً الأمر لا يخص نباتاتك حقاً.‬

56
00:02:34,362 --> 00:02:35,196 
‫حسناً.‬

57
00:02:35,280 --> 00:02:38,491 
‫إن كان الأمر يتصل بالشيء ‬
‫الخاص بـ"جيرمي" سأحضره اليوم.‬

58
00:02:38,575 --> 00:02:40,326 
‫متى ستعود للبيت حتى نفاجئه؟‬

59
00:02:40,410 --> 00:02:42,954 
‫إنه مُحبط للغاية. لا تنتظروني.‬

60
00:02:43,037 --> 00:02:45,081 
‫لكن هذا ليس ما أردت محادثتك بشأنه.‬

61
00:02:45,665 --> 00:02:48,293 
‫أعتقد أنني أعرف السبب الحقيقي‬
‫لعدم نزول "نيك" للإفطار.‬

62
00:02:48,376 --> 00:02:50,170 
‫بسبب كرهها للعجة التي أصنعها؟‬

63
00:02:50,253 --> 00:02:51,212 
‫لا.‬

64
00:02:51,296 --> 00:02:54,174 
‫هل رأيت تعبير وجه "نيك" ليلة أمس‬

65
00:02:54,257 --> 00:02:56,384 
‫عندما قالت إنها متوعكة ‬
‫وصعدت للطابق الأعلى؟‬

66
00:02:56,467 --> 00:02:57,760 
‫نعم. ماذا عنها؟‬

67
00:02:57,844 --> 00:03:00,597 
‫كنت أتكلم عن كيف يمكننا تجاوز أي شيء،‬

68
00:03:00,680 --> 00:03:02,599 
‫وكيف يقف آل "تومسون" بجانب بعضهم البعض.‬

69
00:03:03,349 --> 00:03:04,350 
‫حسناً...‬

70
00:03:04,809 --> 00:03:06,311 
‫إنها ليست فعلياً من آل "تومسون".‬

71
00:03:06,936 --> 00:03:07,854 
‫نعم.‬

72
00:03:08,646 --> 00:03:10,440 
‫أعتقد أننا جرحنا مشاعرها.‬

73
00:03:10,982 --> 00:03:12,358 
‫ولكنها تعرف بالتأكيد أننا نحبها.‬

74
00:03:13,026 --> 00:03:16,237 
‫حدثت في حياتنا ‬
‫الكثير من الأمور الجيدة بفضل "نيك".‬

75
00:03:16,738 --> 00:03:19,908 
‫إنها كالغراء الذي يربطنا معاً. ‬
‫لا بد أنها تعرف هذا، حسناً؟‬

76
00:03:19,991 --> 00:03:21,367 
‫لا أدري. هل هي تعرف؟‬

77
00:03:22,327 --> 00:03:24,787 
‫هل أخبرناها بهذا من قبل؟‬

78
00:03:26,623 --> 00:03:27,999 
‫ربما يبدو هذا جنوناً، ولكنني...‬

79
00:03:28,499 --> 00:03:30,335 
‫أفكر في الأمر منذ فترة.‬

80
00:03:31,711 --> 00:03:33,546 
‫أعتقد أنه ينبغي لنا أن نتبنى "نيك".‬

81
00:03:34,339 --> 00:03:35,465 
‫هذه خطوة كبيرة.‬

82
00:03:35,548 --> 00:03:36,674 
‫أعرف.‬

83
00:03:37,675 --> 00:03:39,552 
‫لا أرفض الفكرة.‬

84
00:03:40,053 --> 00:03:42,055 
‫ولكن هناك الكثير من الفوضى ‬
‫في حياتنا مؤخراً.‬

85
00:03:42,138 --> 00:03:44,224 
‫ربما لا يكون الوقت الأمثل لإضافة شيء آخر.‬

86
00:03:44,933 --> 00:03:46,976 
‫أفهمك ولكن...‬

87
00:03:48,937 --> 00:03:49,854 
‫فكّري في الأمر.‬

88
00:03:55,818 --> 00:03:58,947 
‫هذا أنا يا "بول". ‬
‫اتصل بي عندما تسمع رسالتي.‬

89
00:03:59,822 --> 00:04:01,449 
‫سأنفّذ عملية سرقة البنك اليوم.‬

90
00:04:01,532 --> 00:04:04,369 
‫سيكون "إيد" في اجتماع، ‬
‫لذا لا داعي للقلق بشأنه.‬

91
00:04:05,370 --> 00:04:06,871 
‫قبل نهاية اليوم...‬

92
00:04:07,538 --> 00:04:09,123 
‫ستكون لديك القلادة،‬

93
00:04:09,207 --> 00:04:11,209 
‫وستكون ديون أبي قد سُددت...‬

94
00:04:12,543 --> 00:04:14,712 
‫وسأغادر بيت آل "تومسون" إلى الأبد.‬

95
00:04:34,732 --> 00:04:37,110 
‫ماذا تفعلين؟ هل لديك أي خطط اليوم؟‬

96
00:04:37,193 --> 00:04:38,236 
‫نعم.‬

97
00:04:38,736 --> 00:04:41,572
{\an8}‫لديّ حفل كبير مع كل أصدقائي.‬

98
00:04:42,573 --> 00:04:43,783 
‫عظيم. تعالي معي إذاً.‬

99
00:04:44,409 --> 00:04:45,410 
‫أين نحن ذاهبان؟‬

100
00:04:45,493 --> 00:04:47,954
{\an8}‫كنت أناقش مع أبيك ‬
‫شيء نريد أن نفعله لـ"جيرمي".‬

101
00:04:48,037 --> 00:04:50,999
{\an8}‫أنت وأنا نعرف جيداً هذا الشعور ‬
‫بأنك فقدت كل شيء.‬

102
00:04:51,374 --> 00:04:53,209
{\an8}‫إنه لا يستحق ما أصابه.‬

103
00:04:54,085 --> 00:04:56,421
{\an8}‫كلا. بالطبع لا يستحق.‬

104
00:04:56,921 --> 00:04:57,964
{\an8}‫عظيم، هيا بنا إذاً.‬

105
00:04:58,047 --> 00:05:00,425
{\an8}‫أمهليني دقيقة لألغي خططي.‬

106
00:05:01,217 --> 00:05:02,093 
‫انتهيت.‬

107
00:05:14,439 --> 00:05:16,816 
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً. شكراً على حضورك.‬

108
00:05:16,899 --> 00:05:19,277 
‫- كيف حالك؟‬
‫- متماسك.‬

109
00:05:19,902 --> 00:05:20,945
{\an8}‫جيد. يسعدني هذا.‬

110
00:05:22,196 --> 00:05:26,034
{\an8}‫اندهشت قليلاً عندما تلقيت مكالمتك.‬

111
00:05:26,617 --> 00:05:28,369
{\an8}‫نعم. بخصوص هذا...‬

112
00:05:30,204 --> 00:05:33,166
{\an8}‫أنا آسف بحق على طريقة معاملتي لك.‬

113
00:05:33,916 --> 00:05:36,419
{\an8}‫كنت لطيفاً وداعماً لي طوال الوقت.‬

114
00:05:36,502 --> 00:05:37,837
{\an8}‫وأسأت معاملتك بشدة.‬

115
00:05:39,172 --> 00:05:40,048
{\an8}‫كنت أحمقاً.‬

116
00:05:41,215 --> 00:05:42,383
{\an8}‫ولكن هذه ليست طبيعتي.‬

117
00:05:43,926 --> 00:05:46,012 
‫على الأقل ليس ما أريد أن أكونه.‬

118
00:05:49,098 --> 00:05:50,475
{\an8}‫كما أنني أميل إليك حقيقة.‬

119
00:05:52,310 --> 00:05:54,562
{\an8}‫أشكرك على اعتذارك.‬

120
00:05:56,189 --> 00:05:58,483 
‫ثمة شيء آخر أحتاج مساعدتك فيه.‬

121
00:06:04,989 --> 00:06:10,203 
‫- أريد أن أعترف بحقيقة ميولي لأسرتي.‬
‫- هذا خبر رائع. أهنئك.‬

122
00:06:10,286 --> 00:06:11,162 
‫تعرف...‬

123
00:06:11,662 --> 00:06:15,375 
‫كانت أسرتي رائعة بالأمس‬
‫ بشأن كل ما حدث في المدرسة.‬

124
00:06:15,875 --> 00:06:19,879 
‫ألقى أبي خطبته الرائعة ‬
‫عن كيف نساند أحدنا الآخر و...‬

125
00:06:21,422 --> 00:06:22,924 
‫أدركت أنه حان الوقت لأخبرهم.‬

126
00:06:24,050 --> 00:06:27,303 
‫إذا... كيف أخبرت أسرتك؟‬

127
00:06:27,387 --> 00:06:28,262 
‫حسناً...‬

128
00:06:28,971 --> 00:06:31,849 
‫أخبرت والديّ بأنني أريد أن أحدثهما عن أمر‬

129
00:06:31,933 --> 00:06:35,228 
‫وقالا: "نعرف إنك مثليّ"، فقلت لهما: "حسناً".‬

130
00:06:36,896 --> 00:06:38,564 
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، هذا ما حدث.‬

131
00:06:39,107 --> 00:06:40,108 
‫مذهل.‬

132
00:06:40,691 --> 00:06:43,194 
‫أشعر بأنني بحاجة لأن أجعلها لحظة مهمة.‬

133
00:06:43,736 --> 00:06:44,612 
‫لحظة خاصة.‬

134
00:06:45,113 --> 00:06:47,615 
‫هذه لحظة سأتذكرها طوال حياتي.‬

135
00:06:48,366 --> 00:06:51,494 
‫أفكر في طلب العشاء المفضل لي ‬
‫وإلقاء خطبة مثيرة،‬

136
00:06:51,577 --> 00:06:53,371 
‫وتجهيز عرض بـ"الباور بوينت".‬

137
00:06:53,454 --> 00:06:56,916 
‫مذهل. هذا يبدو مبالغاً فيه، ‬
‫ولكنها لحظتك المهمة...‬

138
00:06:57,417 --> 00:06:58,543 
‫افعل ما يسعدك.‬

139
00:06:59,335 --> 00:07:00,711 
‫ولكن كن واضحاً معهم.‬

140
00:07:00,795 --> 00:07:03,339 
‫لديّ صديقة ظنت أنها اعترفت ‬
‫بحقيقتها لوالديها،‬

141
00:07:03,423 --> 00:07:06,717 
‫ولكنهما تصورا ‬
‫أنها تريد تغيير نوعية ملابسها.‬

142
00:07:08,970 --> 00:07:12,014 
‫- ولكن حقيقةً أنا فخور بك.‬
‫- أشكرك.‬

143
00:07:13,891 --> 00:07:14,725 
‫كما أنني...‬

144
00:07:15,226 --> 00:07:16,519 
‫أميل إليك كذلك.‬

145
00:07:18,020 --> 00:07:20,898 
‫انظر ما أعددته.‬

146
00:07:21,649 --> 00:07:24,110 
‫"أليكسا"، شغّلي مجموعة أغاني ‬
‫إعلان "جيرمي" عن ذاته.‬

147
00:07:24,193 --> 00:07:26,446 
‫جاري تشغيل مجموعة أغاني ‬
‫إعلان "جيرمي" عن ذاته.‬

148
00:07:26,529 --> 00:07:29,699 
‫"سأعلن عن ذاتي وأريد من العالم..."‬

149
00:07:29,782 --> 00:07:31,367 
‫حسناً، هذا واضح.‬

150
00:07:31,451 --> 00:07:32,910 
‫"يجب أن أبيّن ذلك..."‬

151
00:07:33,661 --> 00:07:35,163 
‫"مصرف (أوفرتون)"‬

152
00:07:36,747 --> 00:07:40,626 
‫حسناً، سأذهب للإدارة ‬
‫لأوقّع عقد الترقية الكبيرة.‬

153
00:07:40,710 --> 00:07:43,212 
‫- كيف تبدو ربطة عنقي؟‬
‫- اقترب.‬

154
00:07:46,632 --> 00:07:47,592 
‫رائع.‬

155
00:07:48,509 --> 00:07:52,555 
‫عندما أدخل من هذا الباب المرة القادمة‬
‫سأكون "إيد تومسون" نائب المدير.‬

156
00:07:52,638 --> 00:07:54,640 
‫ولكن لا تقلقي. لن أدع هذا الأمر يغيّرني.‬

157
00:07:55,224 --> 00:07:56,767 
‫أراك بالبيت.‬

158
00:07:56,851 --> 00:07:59,103 
‫إن احتجت لأي شيء، "بريسلي" مسؤولة.‬

159
00:08:04,025 --> 00:08:08,946 
‫"بريسلي"! كيف حال "كوزمو"؟ ‬
‫ما المشاكل التي أوقع نفسه بها؟‬

160
00:08:09,030 --> 00:08:11,491 
‫إنه في خير حال.‬

161
00:08:11,574 --> 00:08:13,409 
‫يحب حضانة الكلاب.‬

162
00:08:13,493 --> 00:08:17,163 
‫أرسلوا لي صورة لطيفة للغاية بالأمس. ‬
‫أتودين رؤيتها؟‬

163
00:08:17,246 --> 00:08:18,748 
‫لن يمنعني عن رؤيتها شيء.‬

164
00:08:22,084 --> 00:08:24,128 
‫يرتدي نظارة شمس؟‬

165
00:08:24,212 --> 00:08:25,671 
‫الكلاب لا تفعل هذا.‬

166
00:08:27,632 --> 00:08:28,758 
‫أليس كذلك؟‬

167
00:08:29,258 --> 00:08:30,676 
‫حياته مقيّدة للغاية.‬

168
00:08:32,887 --> 00:08:35,556 
‫"سيارات مستعملة"‬

169
00:08:36,140 --> 00:08:37,058 
‫يا إلهي.‬

170
00:08:37,558 --> 00:08:39,852 
‫لا أصدق أنكما ستشتريان لـ"جيرمي" سيارة.‬

171
00:08:39,936 --> 00:08:42,480 
‫لن نشتريها له، بل سنساعده أن يشتريها.‬

172
00:08:42,563 --> 00:08:44,357 
‫كان يدّخر مبلغاً لمقدم ثمنها.‬

173
00:08:44,440 --> 00:08:46,567 
‫أريد أن أريه أن الكد في العمل يؤتي ثماره.‬

174
00:08:46,651 --> 00:08:49,862 
‫وبخاصة لأن كل ما كان ‬
‫يعمل بجد من أجله انهار.‬

175
00:08:49,946 --> 00:08:51,864 
‫سيفرح بشدة!‬

176
00:08:51,948 --> 00:08:54,534 
‫لا يمكنك أن تظهري ‬
‫هذه الحماسة أمام هؤلاء البائعين.‬

177
00:08:55,034 --> 00:08:56,786 
‫حسناً، إليك ما سيحدث.‬

178
00:08:57,620 --> 00:09:00,373 
‫سيقول الرجل ‬
‫سعراً مبالغاً فيه للغاية لأننا سيدتين.‬

179
00:09:00,456 --> 00:09:01,541 
‫ذكورية.‬

180
00:09:01,624 --> 00:09:04,210 
‫سنساومه، وربما نضطر للمغادرة بضع مرات،‬

181
00:09:04,293 --> 00:09:05,127 
‫ونجعله يجري وراءنا.‬

182
00:09:05,211 --> 00:09:06,754 
‫- قد يستغرق هذا اليوم كله.‬
‫- لديّ وقت.‬

183
00:09:06,837 --> 00:09:08,381 
‫سيفترضون أننا جاهلتين بالسيارات.‬

184
00:09:08,464 --> 00:09:09,966 
‫- خطؤهم.‬
‫- ما لا يعرفونه‬

185
00:09:10,049 --> 00:09:12,760 
‫هو أننا سيدتا أعمال داهيتان ‬
‫لا تتهاونان في تحقيق أهدافهما.‬

186
00:09:12,843 --> 00:09:14,095 
‫نعم، مؤكد!‬

187
00:09:14,178 --> 00:09:15,137 
‫لنشتري هذه السيارة.‬

188
00:09:17,557 --> 00:09:20,059 
‫أحضرت المعلومات ‬
‫الخاصة بالسيارة التي تريدانها.‬

189
00:09:20,142 --> 00:09:22,770 
‫قبل أن تحاول إعطاءنا سعراً مبالغاً فيه،‬

190
00:09:22,853 --> 00:09:25,398 
‫حتى نرضى بسيارة ‬
‫ما تزال أكثر من ميزانيتنا بكثير،‬

191
00:09:25,481 --> 00:09:27,525 
‫لن أدفع مليماً أكثر من 4500.‬

192
00:09:29,443 --> 00:09:33,281 
‫رائع يا سيدتي، لأن سعر السيارة "لكساس" ‬
‫طراز 2007 هو 4200.‬

193
00:09:35,575 --> 00:09:36,409 
‫حسناً.‬

194
00:09:37,034 --> 00:09:37,952 
‫سنأخذها.‬

195
00:09:40,913 --> 00:09:43,833 
‫اسمحي لي بالسؤال، هل أنت "سيدة الفئران"؟‬

196
00:09:45,543 --> 00:09:47,461 
‫لا تسأل إن كنت تريد إتمام هذه الصفقة.‬

197
00:09:56,345 --> 00:09:57,638 
‫- "بريسلي"...‬
‫- "نيك".‬

198
00:09:57,722 --> 00:10:01,058 
‫أفكر في مفاجأة "كوزمو" بكوخ كلاب جديد.‬

199
00:10:01,142 --> 00:10:03,352 
‫هل الطراز الحديث ‬
‫أم الطراز الاستعماري أفضل؟‬

200
00:10:05,104 --> 00:10:05,938 
‫لا أدري.‬

201
00:10:06,439 --> 00:10:09,317 
‫يبدو أنه يجب أن يكون مشاركاً في هذا القرار.‬

202
00:10:10,568 --> 00:10:13,696 
‫أنت محقة، ‬
‫سأشتري الاثنين وأترك له الاختيار.‬

203
00:10:14,363 --> 00:10:15,197 
‫رائع.‬

204
00:10:15,990 --> 00:10:19,035 
‫أردت أن أرى شيئاً في خزينتي.‬

205
00:10:19,535 --> 00:10:20,453 
‫أيمكنك أن تدخليني؟‬

206
00:10:20,536 --> 00:10:21,370 
‫بكل تأكيد.‬

207
00:10:28,669 --> 00:10:30,963 
‫الشيء الموجود هنا له قيمة عاطفية.‬

208
00:10:31,047 --> 00:10:33,257 
‫أيمكنني أن أدخل غرفة الخصوصية؟‬

209
00:10:33,924 --> 00:10:37,386 
‫بالتأكيد. ادخلي. سأنتظرك هنا. ‬
‫هذه ‬‫سياسة البنك.‬

210
00:10:37,678 --> 00:10:38,512 
‫أشكرك.‬

211
00:11:05,915 --> 00:11:09,043 
‫مرحباً، هل "بريسلي" موجودة؟‬

212
00:11:10,294 --> 00:11:12,630 
‫أتصل من حضانة الكلاب.‬

213
00:11:14,173 --> 00:11:17,760 
‫"بريسلي"، مكالمة لك من حضانة الكلاب. ‬
‫ثمة ما أصاب "كوزمو".‬

214
00:11:18,386 --> 00:11:19,303 
‫كلا.‬

215
00:11:20,971 --> 00:11:21,806 
‫"نيك"!‬

216
00:11:22,640 --> 00:11:25,351 
‫أحتاج للذهاب للرد على مكالمة. ‬
‫يجب أن أعيد أشياءك للخزينة.‬

217
00:11:26,811 --> 00:11:31,148 
‫بدأت النظر فيها لتوي. ‬
‫ألا يمكنني البقاء هنا إلى أن تنتهي؟‬

218
00:11:31,649 --> 00:11:33,693 
‫أنا أعمل هنا.‬

219
00:11:35,194 --> 00:11:37,822 
‫حسناً، لا مانع. ولكن لا تذهبي إلى أي مكان.‬

220
00:11:39,281 --> 00:11:40,908 
‫سأبقى هنا.‬

221
00:13:00,529 --> 00:13:02,907 
‫إن كنت لم تتصل فمن الذي اتصل؟‬

222
00:13:03,407 --> 00:13:05,785 
‫أريد الاطمئنان على كلبي.‬

223
00:13:06,744 --> 00:13:07,953 
‫نعم، سأنتظر.‬

224
00:13:39,735 --> 00:13:42,321 
‫مرحباً. أريد فتح خزينتي.‬

225
00:13:42,404 --> 00:13:44,532 
‫بالتأكيد. لا مشكلة. سأطلب أحدهم لمساعدتك.‬

226
00:13:48,285 --> 00:13:50,412 
‫حسناً. أعتقد أن هناك خلط في الأمور.‬

227
00:13:51,747 --> 00:13:53,624 
‫أشكرك. أراك بعد العمل.‬

228
00:13:53,707 --> 00:13:56,836 
‫آسفة لإزعاجك. عميل يريد فتح خزينته.‬

229
00:14:00,714 --> 00:14:02,258 
‫آسفة لأنني تركتك تنتظر.‬

230
00:14:04,176 --> 00:14:05,386 
‫من هنا يا سيدي.‬

231
00:14:08,973 --> 00:14:10,516 
‫أريد استخدام غرفة الخصوصية.‬

232
00:14:11,016 --> 00:14:14,562 
‫معذرة. لدينا عميلة بالداخل. ‬

233
00:14:14,645 --> 00:14:17,106 
‫دعني أر ما الأخبار معها.‬

234
00:14:17,690 --> 00:14:18,691 
‫"نيك"؟‬

235
00:14:19,525 --> 00:14:20,943 
‫قاربت على الانتهاء؟‬

236
00:14:21,610 --> 00:14:22,528 
‫"نيك"؟‬

237
00:14:26,365 --> 00:14:27,366 
‫ليس بعد.‬

238
00:14:28,784 --> 00:14:31,537 
‫لديّ عميل يريد استخدام الغرفة.‬

239
00:14:32,454 --> 00:14:34,456 
‫أنا بحاجة لدقيقة أخرى. أنا...‬

240
00:14:35,583 --> 00:14:36,917 
‫متأثرة للغاية.‬

241
00:14:46,135 --> 00:14:47,469 
‫أنا في عجلة من أمري.‬

242
00:14:47,553 --> 00:14:48,846 
‫سأخبرها.‬

243
00:14:51,682 --> 00:14:52,558 
‫"نيك"؟‬

244
00:14:57,146 --> 00:14:58,355 
‫الغرفة تحت أمرك.‬

245
00:15:09,074 --> 00:15:10,492 
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

246
00:15:11,076 --> 00:15:14,288 
‫نعم. كما قلت، كنت متأثرة قليلاً.‬

247
00:15:14,997 --> 00:15:17,875 
‫دعيني أحتضنك.‬

248
00:15:24,340 --> 00:15:25,507 
‫عجباً.‬

249
00:15:25,591 --> 00:15:27,384 
‫أعتقد أنني تركت هاتفي هنا.‬

250
00:15:28,302 --> 00:15:30,304 
‫ماذا حدث لحذاءك؟‬

251
00:15:33,933 --> 00:15:34,767 
‫حسناً...‬

252
00:15:35,267 --> 00:15:37,061 
‫الرباط الرخيص انقطع.‬

253
00:15:59,750 --> 00:16:03,504 
‫لماذا عدتما مبكراً؟ ‬
‫كنت أظنكما لن تعودا قبل العشاء.‬

254
00:16:03,587 --> 00:16:05,798 
‫هذا ما كنا نظنه، ولكننا انتهينا مبكراً.‬

255
00:16:05,881 --> 00:16:07,341 
‫- حسناً.‬
‫- تبدو أنيقاً.‬

256
00:16:07,424 --> 00:16:08,759 
‫لماذا أنت متأنق هكذا؟‬

257
00:16:08,842 --> 00:16:12,096 
‫رتبت أمسية خاصة للأسرة بأكملها.‬

258
00:16:12,179 --> 00:16:15,307 
‫عظيم. لماذا لا تأتي إلى الخارج‬
‫وتساعدنا في حمل بعض الأشياء من السيارة؟‬

259
00:16:15,391 --> 00:16:16,308 
‫أنا مشغول.‬

260
00:16:16,392 --> 00:16:19,186 
‫ولكنك سترغب في رؤية ما لدينا في السيارة.‬

261
00:16:19,269 --> 00:16:21,939 
‫ألا يمكن للأمر أن ينتظر؟ أنا مشغول بشيء.‬

262
00:16:22,564 --> 00:16:25,025 
‫يمكن للأشياء الأخرى أن تنتظر. ‬
‫يجب أن تأتي إلى السيارة.‬

263
00:16:25,109 --> 00:16:27,152 
‫لا يمكن أن ينتظر. ‬
‫الأمر الخاص بي له أهمية قصوى.‬

264
00:16:27,236 --> 00:16:28,404 
‫- تعال للخارج.‬
‫- لا.‬

265
00:16:28,946 --> 00:16:32,491 
‫بالله عليك، اشترينا لك سيارة "لكساس". ‬
‫تعال للخارج!‬

266
00:16:32,574 --> 00:16:35,327 
‫- سأشغّل أغاني إعلان "جيرمي" عن ذاته.‬
‫- ماذا؟‬

267
00:16:35,411 --> 00:16:36,537 
‫"ها أنا أعلن عن ذاته..."‬

268
00:16:36,620 --> 00:16:38,288 
‫لا يا "أليكسا"، توقفي!‬

269
00:16:38,372 --> 00:16:39,206 
‫"ليعرف العالم..."‬

270
00:16:39,289 --> 00:16:41,959 
‫كفى يا "أليكسا". لم أنته من عرضي.‬

271
00:16:42,042 --> 00:16:44,294 
‫تشغيل عرض إعلان "جيرمي" عن ذاته.‬

272
00:16:46,296 --> 00:16:47,214 
‫لا!‬

273
00:16:49,842 --> 00:16:51,593 
‫"أليكسا"، أوقفي العرض!‬

274
00:16:55,848 --> 00:16:56,682 
‫لم يكن...‬

275
00:16:57,182 --> 00:16:58,600 
‫يُفترض حدوث هذا.‬

276
00:17:00,060 --> 00:17:01,812 
‫أعني أنه كان يُفترض ذلك، ولكن لاحقاً.‬

277
00:17:02,438 --> 00:17:03,272 
‫"جيرمي"...‬

278
00:17:03,772 --> 00:17:06,859 
‫لم أتصور هذه اللحظة بهذا الشكل. ‬
‫كان ينبغي أن تكون مثالية.‬

279
00:17:06,942 --> 00:17:07,943 
‫وضعت خطة كاملة.‬

280
00:17:08,027 --> 00:17:10,612 
‫كنت سأخبر الأسرة بالكامل. كنت سألقي خطبة.‬

281
00:17:10,696 --> 00:17:12,448 
‫- عزيزي...‬
‫- تأنقت في ملبسي.‬

282
00:17:12,531 --> 00:17:14,867 
‫طلبت عشائي المفضل. فسد كل شيء الآن.‬

283
00:17:14,950 --> 00:17:16,493 
‫انهارت خطتي بالكامل.‬

284
00:17:17,327 --> 00:17:18,787 
‫أمي، انهارت خطتي بالكامل.‬

285
00:17:19,830 --> 00:17:21,707 
‫لم تفلح أي من خططي الأخرى.‬

286
00:17:22,332 --> 00:17:24,793 
‫هذا هو الشيء الوحيد ‬
‫الذي تصورت أنني أسيطر عليه.‬

287
00:17:26,420 --> 00:17:27,629 
‫لا بأس يا عزيزي.‬

288
00:17:28,964 --> 00:17:31,842 
‫أعرف أن الأمور لم تسر كما خططت لها ولكن...‬

289
00:17:33,677 --> 00:17:35,179 
‫لا أهمية لأي من هذا.‬

290
00:17:36,013 --> 00:17:37,264 
‫المهم هو أنت.‬

291
00:17:38,140 --> 00:17:39,892 
‫المهم هو أسرتنا.‬

292
00:17:40,768 --> 00:17:43,062 
‫المهم هو هذه اللحظة.‬

293
00:17:49,485 --> 00:17:50,652 
‫أنا مثليّ يا أمي.‬

294
00:17:54,073 --> 00:17:55,032 
‫نحن نحبك.‬

295
00:17:55,949 --> 00:17:57,576 
‫ونحن فخورون بك للغاية.‬

296
00:17:58,702 --> 00:18:00,370 
‫وأنا سعيدة للغاية بأنك أخبرتنا.‬

297
00:18:02,372 --> 00:18:03,207 
‫وأنا أيضاً.‬

298
00:18:04,374 --> 00:18:07,211 
‫أحبك أكثر لأنك تشعر بأنه يمكنك ‬
‫أن تكون معنا على حقيقتك.‬

299
00:18:12,716 --> 00:18:14,635 
‫أعددت عرض "باور بوينت".‬

300
00:18:14,718 --> 00:18:15,552 
‫نعم.‬

301
00:18:15,636 --> 00:18:16,512 
‫رأيناه.‬

302
00:18:18,013 --> 00:18:19,431 
‫ولكن أتعرف؟‬

303
00:18:19,973 --> 00:18:21,725 
‫وفّره إلى حين إخبارك لوالدك.‬

304
00:18:23,811 --> 00:18:25,229 
‫أحبكما كثيراً.‬

305
00:18:29,817 --> 00:18:32,528 
‫إن كنت لا تمانعين، سأنصرف مبكراً.‬

306
00:18:32,611 --> 00:18:34,279 
‫لديّ فروض مدرسية يجب أن أنتهي منها.‬

307
00:18:34,363 --> 00:18:36,573 
‫حسناً، ولكن لا تتعبي نفسك أكثر من اللازم.‬

308
00:18:37,199 --> 00:18:39,243 
‫أشكرك. أتمني أن يكون باقي يومك ممتعاً.‬

309
00:18:43,080 --> 00:18:43,914 
‫مرحباً يا فتاة.‬

310
00:18:44,665 --> 00:18:46,333 
‫آسف. لم أقصد أن أفزعك.‬

311
00:18:46,834 --> 00:18:49,044 
‫انتهى اجتماعي مبكراً. كان رائعاً.‬

312
00:18:49,128 --> 00:18:50,712 
‫حصلت على زيادة جيدة و...‬

313
00:18:51,338 --> 00:18:54,174 
‫أتصدقين انهم أعطوني ‬
‫بطاقات العمل الجديدة الرائعة هذه؟‬

314
00:18:54,758 --> 00:18:56,885 
‫"(إيد تومسون)، نائب المدير"‬

315
00:18:57,469 --> 00:18:59,138 
‫هذه حروف بارزة. ليست رخيصة.‬

316
00:18:59,763 --> 00:19:03,183 
‫رائع. كنت في طريقي للخارج.‬
‫لديّ الكثير من الفروض المدرسية.‬

317
00:19:03,267 --> 00:19:05,435 
‫ماذا؟ لا. أريد أن نخرج لنحتفل.‬

318
00:19:05,519 --> 00:19:07,354 
‫لولاك لما حصلت على هذه الترقية.‬

319
00:19:07,437 --> 00:19:10,190 
‫أنت من أقنعتني بالسعي وراء الآنسة "تشانغ".‬

320
00:19:11,400 --> 00:19:15,154 
‫حسناً، المشكلة أن لديّ اختبار كبير ‬
‫يجب أن أستذكر له.‬

321
00:19:15,237 --> 00:19:16,488 
‫لديك عطلة نهاية الأسبوع.‬

322
00:19:17,364 --> 00:19:20,742 
‫هيا. أريد أن أصحبك إلى مكاني المفضل.‬

323
00:19:21,243 --> 00:19:25,372 
‫هكذا تعرفين أنه مكان رائع. ‬
‫كل شرطي في "بورتلاند" يأتي هنا.‬

324
00:19:26,832 --> 00:19:27,708 
‫رائع.‬

325
00:19:28,959 --> 00:19:31,211 
‫أعرف كل الناس هنا. أتريدين أن أقدمك لهم؟‬

326
00:19:31,295 --> 00:19:32,129 
‫لا!‬

327
00:19:32,212 --> 00:19:36,925 
‫أعني، كلا، أشكرك. أريد الحصول ‬
‫على إحدى هذه الكعكات اللذيذة والذهاب.‬

328
00:19:38,594 --> 00:19:40,345 
‫يجب أن تبرري موقفك.‬

329
00:19:45,142 --> 00:19:47,352 
‫لماذا كان علينا أن ننتظر كل هذا لنقابلك؟‬

330
00:19:49,646 --> 00:19:51,023 
‫أنتما مضحكان للغاية.‬

331
00:19:51,106 --> 00:19:54,318 
‫هذان هما "جوني" و"براد".‬

332
00:19:55,068 --> 00:19:56,320 
‫سررت بلقائكما.‬

333
00:19:56,403 --> 00:19:58,322 
‫هذه هي "نيك" المدهشة إذاً.‬

334
00:19:58,405 --> 00:20:00,449 
‫يتحدث والدك عنك طوال الوقت.‬

335
00:20:01,366 --> 00:20:02,784 
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

336
00:20:02,868 --> 00:20:04,953 
‫إنه فخور بك للغاية.‬

337
00:20:06,163 --> 00:20:08,373 
‫سنغادر. لماذا لا تأخذان طاولتنا؟‬

338
00:20:08,457 --> 00:20:10,626 
‫- اخلعي معطفك وامكثي قليلاً.‬
‫- لا داعي.‬

339
00:20:11,710 --> 00:20:12,544 
‫حسناً.‬

340
00:20:14,213 --> 00:20:16,715 
‫- دعاني أنظّف لكما المكان.‬
‫- شكراً لكما. أراكما غداً.‬

341
00:20:16,798 --> 00:20:18,550 
‫- حسناً. صاحبتكما السلامة.‬
‫- سعدت بلقائك.‬

342
00:20:18,634 --> 00:20:19,635 
‫وأنا أيضاً.‬

343
00:20:24,348 --> 00:20:26,225 
‫يعتقدان أنك أبي؟‬

344
00:20:26,308 --> 00:20:27,142 
‫نعم.‬

345
00:20:27,768 --> 00:20:29,895 
‫لأنني أعتبرك ابنتي الثانية.‬

346
00:20:31,480 --> 00:20:32,314 
‫مذهل.‬

347
00:20:32,397 --> 00:20:36,318 
‫وبصفتك ابنتي الثانية، ‬
‫أريدك ألا تخبري "ليز" بأنني آتي هنا.‬

348
00:20:37,361 --> 00:20:40,572 
‫تعتقد أن حلواي المفضلة ‬
‫هي كعكة الزفاف الإيطالية التي تصنعها.‬

349
00:20:40,656 --> 00:20:43,575 
‫لا أريدها أن تعرف ‬
‫إنها فعليا حلوى القيقب بسعر 2 دولار.‬

350
00:20:45,118 --> 00:20:46,912 
‫لن أخبرها، أعدك بهذا.‬

351
00:20:50,374 --> 00:20:51,208 
‫أتعرفين...‬

352
00:20:51,750 --> 00:20:54,002 
‫كيف كانت الكعكة بطبقة التغطية الوردية‬

353
00:20:54,086 --> 00:20:56,546 
‫هي الشيء الخاص الذي كنت تتناولينه مع أبيك؟‬

354
00:20:58,507 --> 00:20:59,341 
‫حسناً...‬

355
00:21:00,133 --> 00:21:02,261 
‫ربما يكون "غايز دونتس" ‬
‫هو الرابطة الخاصة بيننا.‬

356
00:21:05,597 --> 00:21:06,431 
‫نعم.‬

357
00:21:07,349 --> 00:21:08,475 
‫سيكون هذا لطيفاً.‬

358
00:21:09,851 --> 00:21:10,727 
‫"نيك"...‬

359
00:21:11,937 --> 00:21:16,358 
‫لا أستطيع أن أقول لك ‬
‫كم عنى لأسرتنا وجودك في حياتنا.‬

360
00:21:17,359 --> 00:21:19,403 
‫نحبك كثيراً.‬

361
00:21:20,779 --> 00:21:22,072 
‫أرجو أن تعلمي هذا.‬

362
00:21:25,659 --> 00:21:26,827 
‫هذا يعني لي الكثير.‬

363
00:21:31,248 --> 00:21:32,916 
‫ينبغي أن أعود للبيت.‬

364
00:21:33,417 --> 00:21:34,334 
‫الفروض المدرسية.‬

365
00:21:34,418 --> 00:21:36,253 
‫انظري كم تكدين في العمل دائماً.‬

366
00:21:36,336 --> 00:21:39,172 
‫حسناً، يمكننا أن نأخذ كعكاتنا ‬
‫ونأكلها في السيارة.‬

367
00:21:40,299 --> 00:21:43,552 
‫- سـتأكل وأنت تقود السيارة؟‬
‫- نعم، هذه فائدة ركبتيّ.‬

368
00:21:47,014 --> 00:21:47,973 
‫نخب شخصيتي الجديدة.‬

369
00:21:48,849 --> 00:21:49,683 
‫مالك السيارة!‬

370
00:21:54,146 --> 00:21:55,939 
‫أشكركما مرة أخرى على السيارة.‬

371
00:21:56,440 --> 00:21:58,066 
‫ولدعمكما الدائم لي.‬

372
00:21:58,567 --> 00:22:00,777 
‫آسفة لأن خططك لهذا المساء خابت.‬

373
00:22:00,861 --> 00:22:03,822 
‫أعرف أنك كنت تريد ‬
‫أن يكون كل شيء مثالياً.‬

374
00:22:04,406 --> 00:22:07,784 
‫أتعرفان؟ كنت طوال حياتي أخطط لكل شيء.‬

375
00:22:08,452 --> 00:22:11,371 
‫ولكن من يدري ماذا ضاع مني‬
‫بسبب اتباعي للخطة بحذافيرها؟‬

376
00:22:12,247 --> 00:22:13,248 
‫نقطة وجيهة.‬

377
00:22:14,124 --> 00:22:17,044 
‫أعتقد أنني يجب أن أكون ‬
‫أكثر عفوية في الأمور.‬

378
00:22:17,544 --> 00:22:20,756 
‫وأن أكف عن أن أكون من ينبغي أن أكونه ‬
‫وأن أبدأ في أن أعيش حقيقتي.‬

379
00:22:22,382 --> 00:22:25,635 
‫بالطبع أتمنى لو كان أبي هنا، ولكن...‬

380
00:22:26,219 --> 00:22:27,179 
‫فيما عدا هذا...‬

381
00:22:28,221 --> 00:22:30,098 
‫كان اليوم مثالياً.‬

382
00:22:46,448 --> 00:22:49,034 
‫تحذير، هناك مسحوق سكر على وجهك.‬

383
00:22:50,243 --> 00:22:51,078 
‫- هكذا؟‬
‫- حسناً‬‫.‬

384
00:22:51,161 --> 00:22:51,995 
‫أشكرك.‬

385
00:23:08,804 --> 00:23:09,930 
‫نبيذ التفاح.‬

386
00:23:10,972 --> 00:23:14,184 
‫ماذا كان رأي "جيرمي" في السيارة؟ ‬
‫هل اندهش؟ هل سجلت كل شيء؟‬

387
00:23:14,267 --> 00:23:15,644 
‫حدث أمر غريب.‬

388
00:23:16,770 --> 00:23:18,271 
‫سأدع "جيرمي" يخبرك بكل شيء.‬

389
00:23:20,023 --> 00:23:22,192 
‫كنت أفكر فيما قلته هذا الصباح‬

390
00:23:22,275 --> 00:23:24,277 
‫عن أنه ينبغي لنا أن نتبنى "نيك".‬

391
00:23:25,153 --> 00:23:25,987 
‫ثم؟‬

392
00:23:26,863 --> 00:23:29,825 
‫هناك الكثير من الجنون في حياتنا الآن.‬

393
00:23:30,367 --> 00:23:33,328 
‫ولكنني أدركت شيئاً واحداً ‬
‫من كل ما حدث وهو...‬

394
00:23:34,329 --> 00:23:36,331 
‫ليس هناك شيء اسمه خطة مثالية.‬

395
00:23:37,582 --> 00:23:39,376 
‫"نيك" جزء من هذه الأسرة.‬

396
00:23:40,419 --> 00:23:42,838 
‫لنجعله رسميّاً. فلنتبن "نيك".‬

397
00:23:45,924 --> 00:23:47,384 
‫لا أطيق صبراً حتى نخبرها.‬

398
00:24:04,234 --> 00:24:06,445 
‫"(نيك)"‬

399
00:24:06,528 --> 00:24:08,697 
‫"(بوريس) + (ناتاشا)"‬

400
00:24:37,392 --> 00:24:38,560 
‫وصل هذا للتو.‬

401
00:24:39,144 --> 00:24:40,812 
‫إنها النتيجة الخاصة ببصمات "نيك".‬

402
00:24:40,896 --> 00:24:41,771 
‫مدهش.‬

403
00:24:42,522 --> 00:24:44,816 
‫رأيت أن نفتحه معاً.‬

404
00:24:46,693 --> 00:24:48,028 
‫لنعرف الحقيقة.‬

405
00:24:48,737 --> 00:24:50,155 
‫لا تراجع الآن.‬

406
00:25:02,083 --> 00:25:03,418 
‫أين أنت ذاهبة؟‬

407
00:25:04,878 --> 00:25:07,589 
‫كنت سأذهب لإحضار البريد.‬

408
00:25:07,672 --> 00:25:09,174 
‫نريد أن نطلب منك شيئاً.‬

409
00:25:09,799 --> 00:25:10,884 
‫أيمكن للأمر أن ينتظر؟‬

410
00:25:10,967 --> 00:25:12,594 
‫إنه في غاية الأهمية.‬

411
00:25:12,677 --> 00:25:13,929 
‫تعالي واجلسي معنا.‬

412
00:25:22,604 --> 00:25:24,147 
‫لسنا واثقان من رغبتك في هذا الأمر‬

413
00:25:24,231 --> 00:25:26,358 
‫ولا نحاول أخذ مكان أسرتك،‬

414
00:25:27,400 --> 00:25:30,195 
‫ولكن إن راق لك هذا...‬

415
00:25:31,446 --> 00:25:32,697 
‫نريد أن نتبناك.‬

416
00:25:35,659 --> 00:25:36,493 
‫ماذا؟‬

417
00:25:38,203 --> 00:25:40,288 
‫كفوا عما تفعلونه. هذه الفتاة محتالة.‬

418
00:25:40,372 --> 00:25:43,291 
‫نعم. اسمها ليس "نيكول باترسون".‬

419
00:25:43,375 --> 00:25:45,460 
‫بل "نيكول فرانزيلي".‬

420
00:25:46,127 --> 00:25:47,629 
‫"نيكول فرانزيلي"؟‬

421
00:25:49,005 --> 00:25:52,133 
‫مهلاً. سنصل إلى حقيقة الأمر.‬

422
00:25:56,137 --> 00:25:58,431 
‫"إدوارد تومسون"، لدينا أمر بالقبض عليك.‬

423
00:25:58,515 --> 00:26:00,058 
‫- القبض عليّ؟‬
‫- لأي شيء؟‬

424
00:26:00,141 --> 00:26:01,226 
‫سرقة مصرف.‬

