﻿1
00:00:00,020 --> 00:00:02,139
يمكن أن يساعدنا على
اكتشاف من اتهمك كذباً.

2
00:00:02,140 --> 00:00:04,420
 أموالي على هذا اللقيط هانسون.

3
00:00:04,627 --> 00:00:06,213
 في وقت الجلسة ،

4
00:00:06,214 --> 00:00:09,252
كان هناك ذكر لرجل يدعى بانانتين؟

5
00:00:09,253 --> 00:00:10,925
شهادته يمكن أن تحدث الفرق.

6
00:00:10,926 --> 00:00:13,575
اذا انا او انت حاولنا الوقوف ضدهم

7
00:00:13,600 --> 00:00:15,759
 ليس لديك فكرة عما يمكنهم القيام به.

8
00:00:15,760 --> 00:00:17,079
 نيلسون الحقيقي!

9
00:00:17,080 --> 00:00:19,639
 وكل ذلك عن طريق الائتمان!
 ما لم أتمكن من تأمين متبرع ثري.

10
00:00:19,640 --> 00:00:21,279
مازالت محافظة على مسافتها؟

11
00:00:21,280 --> 00:00:22,679
 هي حتى الآن مكسورة...

12
00:00:22,680 --> 00:00:23,959
... وربما لا تصلح.

13
00:00:23,960 --> 00:00:26,239
 هل أنت متأكد يا جورج؟
 هل هذا حقا ما تتمناه؟

14
00:00:26,240 --> 00:00:27,759
 ألم أفكر في نفسي ؟!

15
00:00:27,760 --> 00:00:31,759
 سيدي ، لاأستطيع السماح لابن أخي
 بالتوقيع على هذه الوثيقة.

16
00:00:31,760 --> 00:00:32,927
 ماذا؟!

17
00:00:32,928 --> 00:00:34,475
منذ إعادة الاتصال مع ديسبارد ،

18
00:00:34,476 --> 00:00:36,354
لقد أحرجت التاج ووزرائه.

19
00:00:36,355 --> 00:00:38,639
الآن التاج يطلب منك تعديل.

20
00:00:38,640 --> 00:00:40,159
 هل انتِ سعيدة الان؟

21
00:00:40,160 --> 00:00:41,999
مع أقدامنا مرة أخرى على تربة الكورنيش؟

22
00:00:42,000 --> 00:00:43,519
 كل شئ على مايرام في العالم.

23
00:00:43,520 --> 00:00:45,160
 لندن لا يمكن أن تلمسنا.

24
00:01:33,120 --> 00:01:34,599
 لماذا تبتسمين؟

25
00:01:34,600 --> 00:01:36,100
لما انت تفعل؟

26
00:01:38,360 --> 00:01:40,420
اتذكر ليلة معينة؟

27
00:01:41,080 --> 00:01:43,200
 عندما سألتني إذا كنت أحببتك؟

28
00:01:44,240 --> 00:01:45,460
 و هل فعلتي؟

29
00:01:46,240 --> 00:01:47,559
 مثلي لا يزال؟

30
00:01:47,560 --> 00:01:48,919
 لسبب غريب!

31
00:01:48,920 --> 00:01:51,079
 كما أنا ، بشكل منحرف ، لا يزال مثلك!

32
00:01:51,080 --> 00:01:52,840
 حسنا ،  هو فقط مناسب

33
00:02:00,200 --> 00:02:01,919
 كل شيء لائق...

34
00:02:01,920 --> 00:02:03,280
... الآن نحن في المنزل...

35
00:02:04,560 --> 00:02:09,140
... ولندن وطرقها
الغريبة بعيدة جدًا.

36
00:02:32,680 --> 00:02:34,080
 الكابتن بولدارك...

37
00:02:37,000 --> 00:02:40,340
إذا كنت تقرأ هذه الرسالة ، فأنا ميت.

38
00:02:42,280 --> 00:02:44,879
 مع زوالي ، يجب أن تكون على
 دراية بالقوات

39
00:02:44,880 --> 00:02:46,679
 الذي تتعامل معها

40
00:02:46,680 --> 00:02:48,759
 هم دون ندم.

41
00:02:48,760 --> 00:02:51,439
إذا كنت تريد الحفاظ على نفسك وعائلتك

42
00:02:51,440 --> 00:02:53,959
 ابعد نفسك عن نيد ديسبارد ،

43
00:02:53,960 --> 00:02:56,399
 خشية أن تكون الرابطة قاتلة لك...

44
00:02:56,400 --> 00:02:58,540
... كما كان الأمر بالنسبة لي.

45
00:03:04,120 --> 00:03:05,799
  بانانتين مات

46
00:03:05,800 --> 00:03:07,639
 ماذا؟

47
00:03:07,640 --> 00:03:08,919
كيف؟

48
00:03:08,920 --> 00:03:10,359
غرق!

49
00:03:10,360 --> 00:03:12,239
كما يقال

50
00:03:12,240 --> 00:03:13,780
 حادثه؟

51
00:03:14,280 --> 00:03:15,640
هل تعتقد أنه من المحتمل؟

52
00:03:17,106 --> 00:03:18,746
 هانسون في ترورو.

53
00:03:19,560 --> 00:03:21,999
 لا أستطيع أن أعرف إذا كان لديه
يد في وفاة بانانتين

54
00:03:22,000 --> 00:03:23,719
 لكنني أعرف وجوده هنا...

55
00:03:23,720 --> 00:03:26,100
من غير المرجح أن يكون من أجل صحته.

56
00:03:27,060 --> 00:03:29,279
 سيكون من المستحسن ان تتجنبني.

57
00:03:29,280 --> 00:03:31,119
 وانت هو

58
00:03:31,120 --> 00:03:33,839
 في الحقيقة ، يُنصح بتجنب
المواجهة من أي نوع.

59
00:03:33,840 --> 00:03:35,479
 لذلك ، يجب أن أوقف نشاطي؟

60
00:03:35,480 --> 00:03:37,160
 حرفيا.  تحت العشب.

61
00:03:38,560 --> 00:03:40,639
 هل اخترقنا حتى الآن؟

62
00:03:40,640 --> 00:03:43,079
 أخبرتهم أنه يجب عليهم استخدام
 بارود أكثر.

63
00:03:43,080 --> 00:03:45,239
 يجب أن يتحمل العقيد معنا.

64
00:03:45,240 --> 00:03:47,039
 نحن هنا كثيروا الحذر!

65
00:03:47,040 --> 00:03:49,039
 وبالتالي فإن المهمة تستغرق مرتين طالما!

66
00:03:49,040 --> 00:03:52,380
 هيا يا رجل!  أين ما يؤدي ذلك؟

67
00:04:01,840 --> 00:04:02,959


68
00:04:02,960 --> 00:04:05,079
نيد والألعابه النارية !

69
00:04:05,080 --> 00:04:08,319
يبدو أنه شحذ شهية السيد روس لهم!

70
00:04:08,320 --> 00:04:11,239
 تعلم نيد تحصيناته لبناء التجارة في أمريكا.

71
00:04:11,240 --> 00:04:12,920
 هو يعرف ماذا يفعل.

72
00:04:19,360 --> 00:04:20,719
روزينا!

73
00:04:20,720 --> 00:04:22,359
يا للهول!  تومي. المسكين

74
00:04:22,360 --> 00:04:23,959
هل كنت تقاتل؟

75
00:04:23,960 --> 00:04:25,119
 لا ، سيدتي.

76
00:04:25,120 --> 00:04:26,799
 أنا اخشى انه داء الاسقربوط.

77
00:04:26,800 --> 00:04:28,600
 لقد حذرني الدكتور إينيس من أنها قد تعود.

78
00:04:30,440 --> 00:04:31,919
 حسنا ،  لن يفعل ، أليس كذلك؟

79
00:04:32,339 --> 00:04:33,379


80
00:04:34,440 --> 00:04:35,880
شكرا سيدتي.

81
00:04:47,120 --> 00:04:50,825
سيث ، الكابتن! 
فتى ، آرثر ، أصبح الآن 12 عامًا

82
00:04:50,826 --> 00:04:53,259
وأكثر من لأئق للعمل تحت العشب.

83
00:04:53,260 --> 00:04:55,319
 وعندما يبلغ من العمر 14 عامًا ، يجب أن يحصل عليه.

84
00:04:55,320 --> 00:04:57,159
  ، ولكن هذا  بعد عامين.

85
00:04:57,160 --> 00:04:59,799
 كيفتتوقع أن يبقى على أجر
 الأطفال حتى ذلك الحين؟

86
00:04:59,800 --> 00:05:01,879
 أنت تعرف جيدًا لماذا أبقي
 الأطفال فوق العشب

87
00:05:01,880 --> 00:05:03,519
 حتى يبلغوا ال 14.

88
00:05:03,520 --> 00:05:07,559
 يكسبون أقل في المدى القصير ، 
ولكن على المدى الطويل ، أكثر.

89
00:05:07,560 --> 00:05:09,039
 انهم يعيشون لفترة أطول.

90
00:05:09,040 --> 00:05:10,639
 الآن عندما يحتاج المعيشة.

91
00:05:10,640 --> 00:05:11,919
 الفتى ضعيف مع الجوع!

92
00:05:11,920 --> 00:05:15,319
 و ديميلزا ،في هذه اللحظة بالذات 
، في ساول لتسليم اللوازم.

93
00:05:15,320 --> 00:05:17,767
 انه لا يريد الصدقة.
 يريد عمل الرجال.

94
00:05:22,480 --> 00:05:24,840
 وإذا لم يعرضها ، فأنا أعرف من سيفعل ذلك.

95
00:05:28,500 --> 00:05:30,867
 هيا يا فتى. سوف نطلب 
من وارليجان العمل.

96
00:05:37,640 --> 00:05:39,999
ستكون والدتك أكثر حزنًا للتفكير فيك

97
00:05:40,000 --> 00:05:41,479
 إهمال دراستك.

98
00:05:41,480 --> 00:05:42,919
 لكني لم افعل.

99
00:05:42,920 --> 00:05:44,599
 هل أنا مخطئ يا عزيزتي؟

100
00:05:44,600 --> 00:05:46,439
 نحن بالتأكيد لا نريد الاغبياء هنا!

101
00:05:47,840 --> 00:05:48,880
 سيدي .

102
00:05:50,480 --> 00:05:52,254
عزيزتي ، هل يهمك أن
ترافقني إلى ترورو؟

103
00:05:52,255 --> 00:05:54,279
 لدي أمور يجب الاهتمام بها في البنك.

104
00:05:54,280 --> 00:05:55,559
 آه ، لا أعتقد ذلك.

105
00:05:55,560 --> 00:05:57,839
 كاردي ، ساعد السير جورج إلى غرفته.

106
00:05:57,840 --> 00:05:59,199
 هو ليس على ما يرام.

107
00:05:59,200 --> 00:06:00,479
 انه ليس مثل هذا الشيء.

108
00:06:00,480 --> 00:06:02,719
يا عزيزتي ، أخبرته
، أنا بخير تمامًا.

109
00:06:02,720 --> 00:06:04,359
 كاردي ، خذ بذراعه.

110
00:06:04,360 --> 00:06:06,999
 هذا... هذا أمر شائن!   اتركني

111
00:06:07,000 --> 00:06:08,920
 إليزابيث ، أخبريهم أن يتركوني!

112
00:06:15,440 --> 00:06:17,039
اريده ان يجهز غدا

113
00:06:17,040 --> 00:06:18,640
 أوامر من السيده بولدارك.

114
00:06:20,960 --> 00:06:23,279
 'تيس لحسن الحظ أختي 
لديها مثل هذا القلب السخي.

115
00:06:23,280 --> 00:06:24,720
 بعد ما فعلت.

116
00:06:26,080 --> 00:06:28,040
 لم يعطيك الكثير فرصة ثانية.

117
00:06:29,400 --> 00:06:31,660
 ربما أعطيها فرصة ثانية؟

118
00:06:32,880 --> 00:06:34,119
 كيف ذلك؟

119
00:06:34,120 --> 00:06:37,319
إلى متى تعتقد أن
أكون راضية عن سكفي

120
00:06:37,320 --> 00:06:39,820
  واتخاذ الأوامر؟

121
00:06:40,600 --> 00:06:43,680
'تيس فقط تقضي الوقت حتى يأتي الأفضل.

122
00:06:44,680 --> 00:06:46,239
 أفضل من ماذا؟

123
00:06:46,240 --> 00:06:47,519
 عمل افضل.

124
00:06:47,520 --> 00:06:49,079
أجور أفضل.

125
00:06:49,080 --> 00:06:50,320
 سيدة أفضل.

126
00:06:51,840 --> 00:06:53,240
 أفضل رفيقه.

127
00:06:55,920 --> 00:06:58,260
 لا تزعجي نفسك لجلب هذا.

128
00:06:58,600 --> 00:07:00,340
 سيكون لدي أخي سام يرسلها.

129
00:07:01,560 --> 00:07:03,360
 الاخ سام يكون ، إذن.

130
00:07:39,280 --> 00:07:41,680
 رئيس مستوصف كورنوال الملكي؟

131
00:07:42,800 --> 00:07:45,679
 حسنًا ، دكتور إينيس ، إنه ليس
 أكثر مما تستحق.

132
00:07:45,680 --> 00:07:47,479
 لكن اكثر مما ارغب

133
00:07:47,480 --> 00:07:48,839
 لاحظ التوقيت؟

134
00:07:48,840 --> 00:07:50,879
 من الصعب على أعقاب محاكمة هادفيلد؟

135
00:07:50,880 --> 00:07:52,759
 نعم، حبي ، ولكن ، سواء أعجبك ذلك أم لا ،

136
00:07:52,760 --> 00:07:54,360
 أنت الآن مشهور.

137
00:07:55,640 --> 00:07:57,479
 لذلك ، هل تعتقدين أنني يجب أن اقبل؟

138
00:07:57,480 --> 00:07:58,700
 هل سترفض؟

139
00:07:59,120 --> 00:08:01,239
واترك مرضاي هنا؟

140
00:08:01,240 --> 00:08:05,319
حسنًا ، يعتقد هوراس أن مرضاك هنا 
يأخذونك إلى حد كبير كأمر مسلم به.

141
00:08:05,320 --> 00:08:07,839
 يعرف هوراس أن واحدة من
 المزايا القليلة لكوننا من الأثرياء

142
00:08:07,840 --> 00:08:10,064
الاقطاعي هو قدرتي على علاج المرضى دون

143
00:08:10,065 --> 00:08:11,679
 الحاجة لتوجيه الاتهام بشكل مفرط.

144
00:08:11,680 --> 00:08:13,900
على الأقل انظر فيه.

145
00:08:15,320 --> 00:08:16,960
 سوف أنظر في هذا الأمر.

146
00:08:31,040 --> 00:08:32,359
اجلس.  اتركه.

147
00:08:32,360 --> 00:08:33,600
اجلس.

148
00:08:39,200 --> 00:08:40,640
السيد هانسون!

149
00:08:42,840 --> 00:08:44,519
 هل تستمتع كورنوال؟

150
00:08:44,520 --> 00:08:46,159
 اثنان أليس ، من فضلك.

151
00:08:46,160 --> 00:08:49,359
 أنا هنا في العمل حتى يكون لدي
 القليل من الوقت للمتعة.

152
00:08:49,360 --> 00:08:51,559
 لكن من المؤكد أن الاثنين لا يتعارضان؟

153
00:08:51,560 --> 00:08:53,799
اعتمادا على كيفية إجراء العمل

154
00:08:53,800 --> 00:08:55,199
 وما قد تكون أهدافه.

155
00:08:55,200 --> 00:08:58,060
بالتأكيد الهدف من أي عمل هو تحقيق ربح؟

156
00:09:01,573 --> 00:09:02,973
 اجلس.

157
00:09:08,360 --> 00:09:10,239
هل استمتعت بالنشرة؟

158
00:09:12,320 --> 00:09:14,479
 لقد وجدت أنه من جانب واحد قليلا.

159
00:09:14,480 --> 00:09:17,260
 مثل التقارير التي اتهمت موضوع الخيانة؟

160
00:09:18,280 --> 00:09:20,719
 الا تعرف من المسؤول؟

161
00:09:20,720 --> 00:09:23,880
لا أهتم بشؤون الآخرين.

162
00:09:23,881 --> 00:09:25,560
 هل أنت متأكد من ذلك؟

163
00:09:27,280 --> 00:09:28,519
 نيد...

164
00:09:28,820 --> 00:09:30,820
... أعتقد أننا مطلوبون في مكان آخر.

165
00:09:34,440 --> 00:09:37,199
 أي جزء من "تجنب المواجهة" كان 
غير واضح بالنسبة لك؟

166
00:09:37,200 --> 00:09:38,719
 الاعتذار.

167
00:09:38,720 --> 00:09:39,999
لم أستطع المقاومة.

168
00:09:40,000 --> 00:09:42,079
الى جانب ذلك ، اسأل نفسك...

169
00:09:42,080 --> 00:09:44,560
ما الذي يجلب هذا الرجل حقًا إلى كورنوال؟

170
00:09:49,593 --> 00:09:51,192
 من هذا؟

171
00:09:51,400 --> 00:09:52,959
تشارلي ويعقوب.

172
00:09:52,960 --> 00:09:54,639
 المتدربين لدي.

173
00:09:54,640 --> 00:09:56,120
 يوم جيد لكم أيها السادة.

174
00:09:58,800 --> 00:10:00,119
 هل يمكننا تحملها؟

175
00:10:00,120 --> 00:10:01,519
 لا.

176
00:10:01,520 --> 00:10:04,519
لكنهم يأتون كل يوم ، متسولين
للتعلم ، ولا أستطيع أن أسألهم

177
00:10:04,520 --> 00:10:06,039
 للعمل من أجل لا شيء.

178
00:10:06,040 --> 00:10:08,559
 - وأفضل هنا من أسفل المنجم.  
- ولا أعرف ذلك!

179
00:10:08,560 --> 00:10:12,119
 ذهبت إلى الأسفل في التاسعة ولم أتمنى
 أبداً مثل هذا المصير لابنائي.

180
00:10:12,120 --> 00:10:13,600
 شكرا لكم.

181
00:10:17,240 --> 00:10:20,919
نعيم الزواج! 
ألا يكفي أن توصي به الدولة؟

182
00:10:20,920 --> 00:10:24,679
 ليس بلنسبة لي!
لا إهانة يا سيدتي ، لكنني أقدر حريتي.

183
00:10:24,680 --> 00:10:26,319
 قليلا كما هو!

184
00:10:26,320 --> 00:10:30,479
 حسنًا ، ربما يومًا ما ستقابلين
 رجلاً سيغير رأيك؟

185
00:10:30,480 --> 00:10:32,400
 الرجل غير موجود!

186
00:10:34,120 --> 00:10:36,959
 هل اطلعت  الآنسة هانسون على 
أماكن مشاهدة المعالم السياحية؟

187
00:10:36,960 --> 00:10:38,559
 لقد زرنا هندراوة...

188
00:10:38,560 --> 00:10:39,759
 والبئر المقدس؟

189
00:10:39,760 --> 00:10:41,039
 الآن ، لا يمكننا أن نفتقد.

190
00:10:41,040 --> 00:10:42,639
 أتعلمين أنني لا أمتلك الدين؟

191
00:10:42,640 --> 00:10:43,879
 هذا ليس دين.

192
00:10:43,880 --> 00:10:45,940
 - هذا هو الإيمان.
 - والسحر.

193
00:10:49,880 --> 00:10:51,319
 يجب أن أذهب.

194
00:10:51,320 --> 00:10:53,440
سيرسل والدي بحثًا عني.

195
00:10:56,560 --> 00:10:58,920
 سيسلي؟  ربما مشهد واحد أكثر؟

196
00:10:59,960 --> 00:11:01,839
 السيد جورج لا يزال يستريح؟

197
00:11:01,840 --> 00:11:04,320
 تركناه دون عائق يا سيدي ،
 كما تلقيت التعليمات.

198
00:11:11,760 --> 00:11:13,080
 ابن أخي

199
00:11:17,960 --> 00:11:20,199
من اين حصلت على ذلك؟

200
00:11:20,200 --> 00:11:22,531
يا جورج ، ماذا تفعل؟

201
00:11:22,532 --> 00:11:24,519
 كيف سيخدم ذلك أي واحد منا؟

202
00:11:24,520 --> 00:11:27,039
 سيخدمني أن أتخلص من هذا السارق!

203
00:11:27,040 --> 00:11:28,479
 انزل مسدسك ، جورج.

204
00:11:28,480 --> 00:11:30,439
 قيم نفسك يا جورج.

205
00:11:30,440 --> 00:11:32,519
 - ماذا سرقت؟
 - جورج؟

206
00:11:32,520 --> 00:11:34,279
 لم تكن أبدًا لك.

207
00:11:34,280 --> 00:11:35,879
 - أبدا.
- جورج ، أنه أنا.

208
00:11:35,880 --> 00:11:37,839
-أنا أشفق عليك... 
- ابن أخي ، هو عمك.

209
00:11:37,840 --> 00:11:39,319
 -... ولكن هناك هو.  
- استمع لي!

210
00:11:39,320 --> 00:11:41,799
أنا لا أريد شفقتك!
 أريدك في الجحيم!

211
00:11:41,800 --> 00:11:43,439
 ابن أخي.  فقط ضع المسدس.

212
00:11:43,440 --> 00:11:45,999
 - كنت دائما لقطة شنيعة!  
- هذا انا.

213
00:11:46,000 --> 00:11:47,599


214
00:12:06,680 --> 00:12:09,000
السيد رالف هانسون هنا لرؤيتك يا سيدي.

215
00:12:11,040 --> 00:12:12,479
عمي

216
00:12:12,480 --> 00:12:15,159
السيد جورج لن يغادر هذه الغرفة

217
00:12:15,160 --> 00:12:16,560
- عمي
- نعم سيدي

218
00:12:28,720 --> 00:12:31,039
 - هل سمعت طلقة نارية؟  
- ماذا؟

219
00:12:31,040 --> 00:12:34,060
آه ، نعم ، الحارس  لدينا.

220
00:12:40,760 --> 00:12:43,399
 سوف تغفر لي الحظور دون سابق إنذار.

221
00:12:43,400 --> 00:12:46,479
 أنا في الحي التجاري وأتساءل
 عما إذا كنا نستطيع

222
00:12:46,480 --> 00:12:51,599
 استئناف مفاوضاتنا بشأن 
مصالحنا المتبادلة في هندوراس؟

223
00:12:51,600 --> 00:12:55,559
 أوه، حسنًا ، قد يكون هذا 
صعبًا إلى حد ما.

224
00:12:55,560 --> 00:13:00,519
 تم استدعاء السيد جورج بعيدًا 
إلى شمال إنجلترا.

225
00:13:01,060 --> 00:13:02,639
 متى يعود؟

226
00:13:02,640 --> 00:13:04,999
 حسنًا ، ليس هناك يوم محدد.

227
00:13:05,000 --> 00:13:08,399
 هذه الأشياء تستغرق بعض الوقت 
، كما تعلم جيدًا.

228
00:13:08,400 --> 00:13:11,319
 الوقت هو جوهر الأمر إذا أردنا
 شراء المزيد من العبيد

229
00:13:11,320 --> 00:13:13,039
 وحصاد أراضينا الجديدة.

230
00:13:16,100 --> 00:13:18,279
الشاب فالنتاين

231
00:13:18,886 --> 00:13:20,526
 طفل أخرق.

232
00:13:23,160 --> 00:13:24,559
الصبي يخرج عن السيطرة.

233
00:13:24,560 --> 00:13:27,039
 يجب أن أذهب وأوبخه.

234
00:13:27,040 --> 00:13:28,680
 اسمح لي أن أريك طريق الخروج

235
00:13:41,920 --> 00:13:45,159
 هنالك  حق في الطريق 
حتى يحكمها السير وارليجان.

236
00:13:45,160 --> 00:13:47,020
 لا يمكننا الاستكشاف؟

237
00:13:47,446 --> 00:13:49,645
 انه ، بعد كل شيء ، منزل بولدارك.

238
00:13:49,920 --> 00:13:51,439
 وربما يكون مرة أخرى.

239
00:13:51,440 --> 00:13:55,120
 لكن ، في الوقت الحالي ، 
لا يجب على بولدارك أن يطأها.

240
00:13:56,640 --> 00:13:58,240
 هيا.

241
00:14:03,400 --> 00:14:05,120
كلاوينس

242
00:14:18,480 --> 00:14:22,239
يسأل الناس ، "كيف يمكن أن يحبنا
الله عندما يترك الحصاد يفشل؟

243
00:14:23,140 --> 00:14:27,479
 "عندما تغلق المناجم؟ عندما
 يتضور الأطفال جوعا؟

244
00:14:27,480 --> 00:14:30,620
 "ما الذي يطلبه الرب منا أكثر؟"

245
00:14:31,960 --> 00:14:33,519
 الصبر.

246
00:14:33,520 --> 00:14:35,319
الحلم.

247
00:14:35,320 --> 00:14:36,919
الثبات

248
00:14:36,920 --> 00:14:38,520


249
00:14:41,920 --> 00:14:45,439
يخبرنا يسوع ، "كما أحبني الآب..."

250
00:14:45,440 --> 00:14:46,919
 ليس لديك أي امتنان.

251
00:14:46,920 --> 00:14:49,399
يعلم الجميع أن الكابتن
بولدارك يستخدم أكثر مما يحتاج

252
00:14:49,400 --> 00:14:51,879
 ويدفع أكثر مما يستطيع تحمله.

253
00:14:52,379 --> 00:14:53,579
 نعم

254
00:14:54,720 --> 00:14:56,839
لكن هل هذا يكفي؟

255
00:14:56,840 --> 00:14:59,479
 ربما ذات مرة  ، ولكن الآن؟

256
00:14:59,480 --> 00:15:01,999
 لم يكن هناك مثل هذه الندرة.

257
00:15:02,000 --> 00:15:03,639
 هل يمكن فعل المزيد؟

258
00:15:03,640 --> 00:15:05,360
 أود أن أقول ذلك ، سيدتي.

259
00:15:06,360 --> 00:15:08,039
 ما لم يكن الأغنياء  سعداء بذلك

260
00:15:08,040 --> 00:15:10,519
 رؤية الفتيات تذهب لبيع أنفسهم
 أسفل رصيف ترورو .

261
00:15:10,520 --> 00:15:11,719
 هل هذا هو خيارهم الوحيد؟

262
00:15:11,720 --> 00:15:13,340
 اظن ذلك يا سيدتي.

263
00:15:14,240 --> 00:15:17,639
 نحن لسنا جميعا محظوظين 
بما فيه الكفاية لبيع أجسامنا لسيدنا

264
00:15:17,640 --> 00:15:19,399
 لسعر خاتم الزواج!

265
00:15:19,753 --> 00:15:20,793
 سيدتي.

266
00:15:25,200 --> 00:15:27,020
ليس من  شأنها ان تقول ذلك

267
00:15:31,080 --> 00:15:32,460
 انها على حق.

268
00:15:33,920 --> 00:15:37,380
كنت أعرف ما كنت أفعله عندما
ذهبت إلى غرفة روس في تلك الليلة.

269
00:15:38,080 --> 00:15:43,460
 لقد كان رجلاً شريفًا وقد
 استفدت منه في زمن ضعفه.

270
00:15:44,440 --> 00:15:46,119
 أنا أيضا.

271
00:15:46,120 --> 00:15:51,700
اربع عشر ليلة رعيت سيدي خلال الحمى.

272
00:15:52,520 --> 00:15:57,239
 في الخامس عشر ، طلبني إلى سريره
 وذهبت عن طيب خاطر.

273
00:15:57,240 --> 00:15:58,900
 قبل أن تكوني زوجته؟

274
00:16:01,000 --> 00:16:03,359
 ماما ، هل يمكنني القراءة لك؟

275
00:16:03,360 --> 00:16:04,439
 نعم اذا احببتي

276
00:16:04,440 --> 00:16:06,599
وانا ماما   هل استطيع؟

277
00:16:06,600 --> 00:16:08,559
أنا الأفضل!  أنا أفضل من تومي!

278
00:16:08,560 --> 00:16:10,999
 لا يستطيع قراءة كلمة واحدة!

279
00:16:11,000 --> 00:16:13,039
 لماذا لا يستطيع يا ماما؟

280
00:16:13,040 --> 00:16:14,799
 أتوقع أن لا أحد علمه.

281
00:16:14,800 --> 00:16:15,980
 لما لا؟

282
00:16:18,120 --> 00:16:20,700
لأنهم لم يظنوا أنه مهم.

283
00:16:33,160 --> 00:16:34,640
 اين كنتي؟

284
00:16:35,800 --> 00:16:36,919
استكشف

285
00:16:36,920 --> 00:16:39,439
أنا لا أحب فكرة تجوالك في الريف.

286
00:16:39,440 --> 00:16:41,399
 قصدت المحلات يا بابا.

287
00:16:41,400 --> 00:16:43,319
 ترورو غريبة للغاية.

288
00:16:43,320 --> 00:16:45,559
 حسنا ، الاستفادة القصوى منها.

289
00:16:45,560 --> 00:16:47,639
بمجرد الانتهاء من عملي هنا ،

290
00:16:47,640 --> 00:16:49,640
 سنعود للحضارة.

291
00:16:51,200 --> 00:16:53,140
 ما هو هذا العمل ، بابا؟

292
00:16:55,080 --> 00:16:59,620
 عندما أرى أنه من الضروري أن تعرفي
 ذلك ، سيتم إبلاغك بذلك.

293
00:17:07,160 --> 00:17:08,800
 أنا معجب بصبرك.

294
00:17:10,360 --> 00:17:11,439
 لمن؟

295
00:17:11,440 --> 00:17:13,580
لديك خادمة متمردة.

296
00:17:14,320 --> 00:17:16,239
لا تحاول فقط حرق المنزل...

297
00:17:16,240 --> 00:17:17,519
 أقسم أنها لم تفعل.

298
00:17:17,520 --> 00:17:20,759
لكنها ترفض بحزم معرفة مكانها.

299
00:17:20,760 --> 00:17:22,919
 هل عرفت مكاني؟

300
00:17:22,920 --> 00:17:24,719
 عندما جئتك أولاً؟

301
00:17:24,720 --> 00:17:27,900
إنها تختلف عنك قدر الإمكان.

302
00:17:28,573 --> 00:17:29,613
 ونعم ، لقد فعلتي

303
00:17:30,760 --> 00:17:32,860
 باستثناء تلك الليلة

304
00:17:33,120 --> 00:17:34,700
 عندما جئت إلى غرفتك.

305
00:17:35,480 --> 00:17:39,239
 أعتقد أنه لو لم تكن قد فعلتي ، 
لكنت خرجت وأخذتك!

306
00:17:39,240 --> 00:17:41,860
 يا لورد روس ، يا له من قنفذ كان!

307
00:17:43,173 --> 00:17:44,780
 كنت مولعا بهذا القنفذ.

308
00:17:47,240 --> 00:17:49,980
تخيل لو بقيت كما هي ،

309
00:17:50,586 --> 00:17:54,025
 لم تتعلم أبدًا الأخلاق ،

310
00:17:54,120 --> 00:17:56,260
 للقراءة أو الكتابة.

311
00:17:57,400 --> 00:17:59,500
 لا يمكن أن تتزوجها أبدًا.

312
00:18:00,520 --> 00:18:02,679
لأنني أهتم إذا كنت قد خربشت اسمك؟

313
00:18:02,680 --> 00:18:04,479
 لكنني اهتمت!

314
00:18:04,480 --> 00:18:08,399
والآن يبدو لي أن الفرق الحقيقي

315
00:18:08,400 --> 00:18:11,479
 بين  "طبقة النبلاء الشائعة
 هي ببساطة ذلك ،

316
00:18:11,480 --> 00:18:13,079
التعلم

317
00:18:13,080 --> 00:18:16,000
لأنه بدونها ، لا يمكن
لأحد أن يرتفع فوق محطته.

318
00:18:18,440 --> 00:18:19,780
 لدي فكرة.

319
00:18:22,560 --> 00:18:27,199
لدينا 50 طفلاً يعملون فوق العشب 
في وايل غريس .

320
00:18:27,200 --> 00:18:31,319
 لكن الكابتن بولدارك وافق
على إعطاء ظهر يوم السبت عطلة

321
00:18:31,320 --> 00:18:35,380
مع الدفع ، حتى يتمكنوا
من تعلم القراءة والكتابة.

322
00:18:35,840 --> 00:18:38,239
 الأطفال لا يحتاجون إلى المدرسة.
 انهم بحاجة الى التغذية

323
00:18:38,240 --> 00:18:40,399
 يقول اللورد ، "الإنسان
 لا يعيش بالخبز وحده

324
00:18:40,400 --> 00:18:42,279
 هل سيتعلم المنزل أو يلبس الجسد؟

325
00:18:42,280 --> 00:18:43,719
 ليس بعد.

326
00:18:43,720 --> 00:18:44,959
ولكن على المدى الطويل...

327
00:18:44,960 --> 00:18:48,580
 الآن! الآن عندما نحتاج إليها!
 ليس في وقت ما القرن القادم!

328
00:18:52,319 --> 00:18:53,359
ابنتي

329
00:18:58,760 --> 00:19:00,719
هل تحبين مناخ كورنيشنا؟

330
00:19:00,720 --> 00:19:03,300
 إنه أفضل من لندن ، 
ويمكنني أن أؤكد ذلك لك.

331
00:19:12,400 --> 00:19:14,159
 دعه يكون.

332
00:19:14,160 --> 00:19:16,060
انه لا يستحق اهتمامك.

333
00:19:24,600 --> 00:19:25,879
 أحيي صبرك.

334
00:19:25,880 --> 00:19:26,999
 حسنا، انا لا!

335
00:19:27,000 --> 00:19:29,180
مثل هذه الإهانات لا ينبغي التسامح معها.

336
00:19:29,920 --> 00:19:31,799
 هل تعتقدين يجب  تحديه لمبارزة؟

337
00:19:31,800 --> 00:19:34,380
أعتقد أنني قد أتحدى المقاطعة بأكملها.

338
00:19:35,280 --> 00:19:36,599
اجماع

339
00:19:36,600 --> 00:19:39,239
 الافضل والاعظم 
في البلاد للمشاركة

340
00:19:39,240 --> 00:19:40,399
 لغرض...؟

341
00:19:40,400 --> 00:19:42,580
لتوسيع عقولهم الضيقة قليلا!

342
00:19:44,920 --> 00:19:47,839
 قلت لك إنها ستقع على آذان صماء.

343
00:19:47,840 --> 00:19:50,180
 ومع ذلك ، اغفر لي

344
00:19:50,520 --> 00:19:52,439
 كيف يمكن أن نقدر ما 
في عداد المفقودين

345
00:19:52,440 --> 00:19:55,159
 إذا لم يفهموا الفوائد؟

346
00:19:55,160 --> 00:19:56,640
 لماذا تعلم الجميع القراءة؟

347
00:19:57,960 --> 00:20:00,919
 حتى أتمكن من التبشير بإنجيل ربنا.

348
00:20:00,920 --> 00:20:03,620
 لذلك أنا لا ابعد نفسي من المشاركة.

349
00:20:04,520 --> 00:20:07,220
 اذن لن يتم إرسالي إلى المدرسة.

350
00:20:07,720 --> 00:20:11,200
 حتى أتمكن من كتابة رسائل
 "الانسة موروينا جينويث.

351
00:20:12,640 --> 00:20:15,740
 هل ترى؟   لدينا جميعا سبب للتعلم.

352
00:20:16,440 --> 00:20:18,279
 هؤلاء الناس ليس لديهم شيء.

353
00:20:18,280 --> 00:20:20,199
 أو لا شيء يمكنهم رؤيته.

354
00:20:29,280 --> 00:20:31,319
أخي تومي عطشان.

355
00:20:31,320 --> 00:20:32,839
 هل يمكنه الحصول على كوب من الحليب؟

356
00:20:32,840 --> 00:20:34,479
 بالطبع بكل تأكيد.

357
00:20:34,480 --> 00:20:35,520
ادخل.

358
00:20:41,193 --> 00:20:42,233
ادخل.

359
00:20:45,600 --> 00:20:48,820
من فضلك ، خذ قطعة من الكعكة.

360
00:20:50,206 --> 00:20:51,246
 شكرا لك

361
00:20:53,840 --> 00:20:55,799
هل ترغب في إلقاء نظرة
على هذا الكتاب المصور

362
00:20:55,800 --> 00:20:57,040
 بينما تأكل الكعكة الخاصة بك؟

363
00:21:20,840 --> 00:21:22,488
الدليل موجود وليس التحيز أو الافتراض

364
00:21:22,489 --> 00:21:26,700
 ولكن صدقت علميا من قبل الرجال 
الذين هم خبراء في هذا المجال.

365
00:21:27,520 --> 00:21:30,460
- كارل لينيوس البارز. 
- هل تعرفه؟

366
00:21:31,080 --> 00:21:33,119
جلبته السيدة ويتوورث .

367
00:21:33,120 --> 00:21:35,340
 على مايبدو ، فإنها تشترك في
 بعض المصالح التجارية.

368
00:21:35,880 --> 00:21:39,479
 يقسم الجنس البشري إلى
 أربعة أنواع مختلفة.

369
00:21:39,480 --> 00:21:43,719
 في الأعلى ، بطبيعة الحال ،
 يوروبايوس ألبس ،

370
00:21:43,720 --> 00:21:48,759
 نزيهة ، بيضاء ،زرقاء العينين ، 
قوية التفكير ، عقلانية ، المميزين.

371
00:21:48,760 --> 00:21:51,439
 جنتيل ، مبتكرة ، نبيلة ، نقية...

372
00:21:51,440 --> 00:21:53,559
 وفي الأسفل؟

373
00:21:53,560 --> 00:21:57,199
الافريقي الاسود

374
00:21:57,200 --> 00:21:59,100
 صغير  الدماغ ، واسع  الجمجمة...

375
00:21:59,101 --> 00:22:01,559
 يا اعزائي ، كم انا مسرور لرؤيتك.

376
00:22:01,560 --> 00:22:03,420
...  الماكرة...المخادعة

377
00:22:04,200 --> 00:22:06,199
 تعالوا للقاء بعض ضيوفنا.

378
00:22:06,200 --> 00:22:08,079
وغير قادر على فهم أي شيء

379
00:22:08,080 --> 00:22:10,439
بخلاف القوة الغاشمة والتعليم البسيط.

380
00:22:10,440 --> 00:22:14,759
 هل يمكنني تقديم أصدقائنا ، 
العقيد والسيدة ديسبارد؟

381
00:22:14,760 --> 00:22:18,540
 سيدة ويتوورث.  
 الدكتور بينروز.

382
00:22:19,080 --> 00:22:21,239
 هل سمعتك بشكل صحيح يا سيدي؟

383
00:22:21,240 --> 00:22:23,860
أنا ماكرة ، حمقاء و أحتاج للضرب؟

384
00:22:26,360 --> 00:22:30,520
 بالطبع ، يتحدث بصورة بحتة
من منظور علمي.

385
00:22:33,160 --> 00:22:36,599
عزيزتي سيدة ويتوورث ، من
المريح أن تشعري بالتفوق ،

386
00:22:36,600 --> 00:22:37,840
 أليس كذلك؟

387
00:22:39,167 --> 00:22:42,220
خاصة عندما يكون
لدينا العلم لدعمنا.

388
00:22:46,360 --> 00:22:48,279
 يمكنني الاعتذار فقط.

389
00:22:48,280 --> 00:22:50,559
 ضنت كارولين في دعوة 
جميع الشخصيات المحلية

390
00:22:50,560 --> 00:22:52,344
 ولكن سامحني ، كان يجب أن أتحقق...

391
00:22:52,345 --> 00:22:55,879
 من فضلك ، لا تزعجين نفسك.

392
00:22:55,880 --> 00:22:59,740
مساراتنا لا تتقاطع ، أنا متأكدة من أنها 
سوف تكون حريصة على تجنبي

393
00:23:10,400 --> 00:23:11,719
 هل يمكن أن تزداد سوءا؟

394
00:23:11,720 --> 00:23:13,360
هل لي أن أقدم لك براندي؟

395
00:23:15,960 --> 00:23:18,679
 يا موروينا ، أنا سعيدة لأنك أتيتي.

396
00:23:18,680 --> 00:23:21,439
 سيدي ، هم بلا خوف مثلك!

397
00:23:21,440 --> 00:23:23,679
 هل أنا لاخوف؟

398
00:23:23,680 --> 00:23:27,039
 كيف لعاملة مناجم 
أن تكون سيدة عظيمة؟

399
00:23:27,040 --> 00:23:28,520
 أنا سيدة عظيمة؟

400
00:23:29,720 --> 00:23:32,159
 لهذا  السبب تيس تضمر الحسد لك.

401
00:23:32,160 --> 00:23:35,199
 - تيس؟ لماذا أحضرها؟  
- لماذا حقاً!

402
00:23:35,200 --> 00:23:38,559
لو لم أكن على بعد
خمسة أميال من أنا أحب.

403
00:23:38,560 --> 00:23:40,879
 لكنك تبدين عمياء عن خبثها.

404
00:23:40,880 --> 00:23:43,719
لأنني سأعطيها فائدة الشك.

405
00:23:43,720 --> 00:23:45,780
 آمل أنك لن تعيشين لتندمي عليه.

406
00:23:48,640 --> 00:23:52,180
 السيد ورليغن.   هل السيد جورج معك؟

407
00:23:52,640 --> 00:23:56,799
تم استدعاؤه إلى الشمال للعمل.

408
00:23:56,800 --> 00:23:59,959
 أنا واثقة أنه مسلح بشكل جيد!
 أسمع أنه همجي.

409
00:23:59,960 --> 00:24:04,079
 هل تعرف الدكتور بنروز؟
 الرئيس الحالي لمستشفى كورنوال؟

410
00:24:04,080 --> 00:24:07,439
أعتقد مرشح آخر دفع نفسه إلى الأمام.

411
00:24:07,440 --> 00:24:10,559
 لكن  له وجهات نظره غريب الأطوار 
ستحسب ضده.

412
00:24:11,106 --> 00:24:13,546
- الآراء؟ 
- عن الجنون يا سيدي.

413
00:24:14,040 --> 00:24:16,439
يعتنق اساليب غريبه

414
00:24:16,440 --> 00:24:19,199
التي تتعارض مع جميع العلاجات المثبته

415
00:24:19,200 --> 00:24:21,319
 المثبته ، كما تقول؟

416
00:24:21,320 --> 00:24:23,300
 هل يمكن أن أتحدث مع سيدتك؟

417
00:24:29,240 --> 00:24:30,860
 هل تسمحوا لي؟

418
00:24:34,880 --> 00:24:39,600
 هل يمكننيالتشاور معك يا سيدي 
بشأن مسألة خاصة؟

419
00:24:39,680 --> 00:24:42,900
 سيدة ويتوورث ، هل يكون من اللطيف

420
00:24:43,480 --> 00:24:45,197
... اذا اخبرتني كيف هو جون كونان؟

421
00:24:45,580 --> 00:24:50,020
لا أرى أي سبب لمحاسبتكم
 على رفاهية حفيدي.

422
00:24:50,480 --> 00:24:52,180
اعذريني , سيدتي

423
00:24:58,920 --> 00:25:04,980
 ولكن كأم ، إذا شعرت يومًا 
بحب الأم أو خسارتها...

424
00:25:08,600 --> 00:25:12,060
... ما الضرر الذي يمكن أن يحدثه بإخبارها
 بما تتوق إلى سماعه؟

425
00:25:21,960 --> 00:25:25,239
 جون كونان هو طفل مريض إلى حد ما.

426
00:25:25,240 --> 00:25:28,559
 لديه اثنين من المعلمين ، 
سيد المبارزة ،و مدرب ركوب الخيل

427
00:25:28,560 --> 00:25:30,279
 وطبيب شخصي.

428
00:25:30,280 --> 00:25:33,519
يتم تعليمه كما يليق ويتوورث جودلفين

429
00:25:33,520 --> 00:25:35,599
 وأنا واثق من أنه سوف يتجاوز حتى

430
00:25:35,600 --> 00:25:38,500
 تحصيلات والده البارزة

431
00:25:41,960 --> 00:25:43,740
هذا يسفر عن طيبتك

432
00:25:47,126 --> 00:25:48,460
 هل يمكنني ان اسأل...؟

433
00:25:54,673 --> 00:25:56,540
هل تكلم عني؟

434
00:25:57,960 --> 00:26:00,039
 اسمك لم يذكر أبدا.

435
00:26:00,040 --> 00:26:01,399
 هذا هو الأفضل لجميع المعنيين

436
00:26:01,400 --> 00:26:04,180
أن كلا الطرفين ينسى وجود الآخر

437
00:26:09,000 --> 00:26:13,640
 قد تعتمد علي يا سيدي.
 أنا روح التقدير.

438
00:26:26,200 --> 00:26:28,639
 وأتساءل ما هو العمل الذي هو عليه الآن.

439
00:26:28,640 --> 00:26:30,879
 ايجاد مباراة مناسبة لك؟

440
00:26:30,880 --> 00:26:34,300
 دعنا نساعده!
 ما الذي يجب أن نبحث عنه في زوجي المستقبلي؟

441
00:26:34,760 --> 00:26:36,359
 ثروة فاحشة؟

442
00:26:36,360 --> 00:26:38,079
 وحشية ، العقارات الكبرى؟

443
00:26:38,080 --> 00:26:39,599
 اسم العائلة القديم؟

444
00:26:39,600 --> 00:26:41,679
لا ننسى الغباء المطلق!

445
00:26:41,680 --> 00:26:44,239
 عندها لن يلاحظ أن لديّ مخ ، 
حيث لا يفعل ذلك!

446
00:26:44,240 --> 00:26:46,319
 ولكن بعد ذلك ، كيف يمكنك احترامه؟

447
00:26:46,620 --> 00:26:47,980
 لم أستطع!

448
00:26:48,400 --> 00:26:52,599
في هذه الحالة ، كيف يمكن
أن يتوقعني أن أكون مخلصة؟

449
00:26:52,600 --> 00:26:55,560
 يا سيدتي ، يا لك من مخلوق مرعب !

450
00:27:02,440 --> 00:27:04,159
  الا يبدو صديقك كورنوول باردًا؟

451
00:27:04,160 --> 00:27:05,760
 بعد غابات هندوراس؟

452
00:27:09,880 --> 00:27:13,392
 عاش صديقي في إنجلترا 
لبعض الوقت يا سيدي.

453
00:27:14,260 --> 00:27:16,039
 أعتقد أنها معتادة على المناخ.

454
00:27:16,040 --> 00:27:17,919
 يجب أن تعتبر نفسها في منزلها.

455
00:27:17,920 --> 00:27:20,519
أعتقد أن إقامتها ستكون لبعض الوقت.

456
00:27:20,520 --> 00:27:22,639
 هذا ليس منزلي يا سيدي.

457
00:27:22,640 --> 00:27:24,839
 ولا لزوجي.   منزلنا هو الخليج ،

458
00:27:24,840 --> 00:27:27,919
وننوي العودة إلى هناك بكل سرعة ممكنة.

459
00:27:27,920 --> 00:27:29,879
 أجد ذلك غريبًا.

460
00:27:29,880 --> 00:27:32,919
 هنا ، أنتِ تمرين تقريبا كمتحضرة ،

461
00:27:32,920 --> 00:27:36,519
 بينما , يجب دائمًا تذكيرك 
بأصولك الوحشية.

462
00:27:36,520 --> 00:27:40,540
 زوجي ، قبل أن يحررني...

463
00:27:41,840 --> 00:27:44,340
... اشتراني من رجل يدعى اوهارا.

464
00:27:46,040 --> 00:27:47,279
 أوهارا...؟

465
00:27:47,280 --> 00:27:49,300
مشرفك الخاص ؟

466
00:27:53,960 --> 00:27:57,340
 توسلت والدته أن يبيعني.

467
00:27:58,520 --> 00:28:01,180
لأنها لن تجعلك تفسدني!

468
00:28:06,040 --> 00:28:07,540
 كان عمري 12 سنة.

469
00:28:20,560 --> 00:28:25,260
أليس من واجبات العبد أداء الواجبات؟

470
00:28:28,606 --> 00:28:30,846
يجب أن تكون ممتنة لملاحظتي.

471
00:28:34,400 --> 00:28:37,319
 كما يجب أن تكون ممتن أني أول 
من سمع عن هذا

472
00:28:37,320 --> 00:28:40,919
 في منزل أصدقائي ، الذين
لن أسيء كرم ضيافتهم e650ddba3b687cde4d436b5d6e27e887

473
00:28:40,920 --> 00:28:44,660
عن طريق رمي احشائك
في مرأى ومسمع ضيوفهم.

474
00:28:45,360 --> 00:28:46,679
 نيد؟  نيد...

475
00:28:46,680 --> 00:28:49,780
شعارنا ، نيد؟   اسمح لي.

476
00:28:57,080 --> 00:29:00,439
الآن ، هل ترى لماذا يُعرف
باسم نيد المجنون في الخليج

477
00:29:00,860 --> 00:29:04,439
 معروف من قبل من؟  زملائه؟

478
00:29:04,440 --> 00:29:06,300
 عماله؟   لا أعتقد ذلك.

479
00:29:06,960 --> 00:29:10,519
ولا سكرتيرته ، الذي
لم يعد للأسف معنا.

480
00:29:10,520 --> 00:29:12,719
 ولكن بالطبع ، كنت تعرف ذلك.

481
00:29:12,720 --> 00:29:14,759
 لم يكن لدي أي فكرة.

482
00:29:14,760 --> 00:29:16,100
 الآن لماذا أشك في ذلك؟

483
00:29:17,953 --> 00:29:21,340
 في الواقع ، لماذا أعتقد أن لديك يد في زواله؟

484
00:29:23,280 --> 00:29:26,359
 أؤكد لك ، أنا لا أعرف شيئًا من هذا القبيل.

485
00:29:26,360 --> 00:29:27,880
 حسنا ، إذا كنت لا...

486
00:29:29,193 --> 00:29:30,233
...من يفعل؟

487
00:29:32,000 --> 00:29:33,839
سيدي ، أنت تقف على قدمي.

488
00:29:33,840 --> 00:29:35,239
 أوه ، أنا أتوسل عفوك.

489
00:29:35,240 --> 00:29:36,680
 كان إهمال مني.

490
00:29:39,720 --> 00:29:43,439
 روس! بماذا تفكر؟ تعال
بعيدا.  ما الذي حصل لك؟

491
00:29:43,440 --> 00:29:45,079
 قتل هذا الرجل بانانين.

492
00:29:45,080 --> 00:29:50,199
 اسمحوا لي كان هناك
حادث!  حادث في ويل بلانتي!

493
00:29:50,200 --> 00:29:53,519
 سقوط صخري هائل في مستوى 30 ، 
السد  الرئيسي ،

494
00:29:53,520 --> 00:29:56,159
 ما يصل إلى 20 من عمال المناجم في عداد
 المفقودين ، وبعضهم من الأطفال.

495
00:29:56,160 --> 00:29:58,305
 إذا كان المدخل الرئيسي مغلق ،
 فما هي وسائل الهروب لديهم؟

496
00:29:58,330 --> 00:29:59,392
 لا شيء.

497
00:29:59,393 --> 00:30:00,559
يا الهى!

498
00:30:00,560 --> 00:30:02,359
هل سيحاول ويرليغنز الإنقاذ؟

499
00:30:02,360 --> 00:30:04,180
 هل وصلت الكلمة إلى السيد جورج بعد؟

500
00:30:09,480 --> 00:30:12,780
 هذه سوف تخفف من احتقان 
الحزن في الدماغ.

501
00:30:13,640 --> 00:30:16,639
خروج التقرحات ستخلصك من الحزن الضار

502
00:30:16,640 --> 00:30:21,999
النزيف سيخرج منك المادة السامة من جسدك

503
00:30:22,000 --> 00:30:25,719
وهذا الصمغ المستخلص نبات
 الخشخاش سيقضي

504
00:30:25,720 --> 00:30:29,620
 أرواح الحيوانات التي استولت 
على المريض من قبضتهم.

505
00:30:32,960 --> 00:30:34,700
 من ويل بلانتي ، سيدي.

506
00:31:15,080 --> 00:31:16,999
 اتيتي للتعزيه ، أليس كذلك؟

507
00:31:17,000 --> 00:31:18,719
 ابني آرثر ،من بين المحاصرين تحت العشب.

508
00:31:18,720 --> 00:31:21,239
وتأتين لتقديم أعذار لذنوبك أمثالك؟

509
00:31:21,240 --> 00:31:22,959
 اي ذنوب؟

510
00:31:22,960 --> 00:31:25,119
ويل بلانتي ليس ملكنا

511
00:31:25,120 --> 00:31:26,639
ما الفرق ؟

512
00:31:26,640 --> 00:31:28,839
ما يهم مالكي المناجم 
قتلوا العبيد؟

513
00:31:28,840 --> 00:31:30,199
 عن ابني آرثر؟

514
00:31:30,200 --> 00:31:33,279
 يجب أن تعرف ، يا جاكا ، 
لأنك عملت مع روس لفترة كافية ،

515
00:31:33,280 --> 00:31:35,759
 واعلم أنه لن يطلب منك أبدًا 
أن تفعل شيئًا لا يفعله بنفسه.

516
00:31:35,760 --> 00:31:37,919
 ينبغي أن يلقنوا جميع مالكي 
المناجم درساً.

517
00:31:37,920 --> 00:31:41,039
 إذا فقدوا مناجمهم ، فسوف يفقدون
 قريبًا عيش الرفاهيه!

518
00:31:41,040 --> 00:31:43,079
 وما الذي سيحل ذلك؟

519
00:31:43,080 --> 00:31:44,679
 ألن يجلب المزيد من البؤس؟

520
00:31:44,680 --> 00:31:47,959
 لا تتحدث معي عن البؤس 
حتى تفقد ابنًا!

521
00:31:47,960 --> 00:31:49,820
 أوه ، آرثر...

522
00:31:58,560 --> 00:32:02,780
 بيسي ، لماذا لا نذهب إلى البحر؟

523
00:32:20,240 --> 00:32:22,559
 التي ستكون كلها.

524
00:32:22,560 --> 00:32:23,679
الكابتن بولدارك ، سيدي...

525
00:32:23,680 --> 00:32:25,880
ماذا تنوي أن تفعل حيال ويل بلانتي؟

526
00:32:28,560 --> 00:32:33,799
 منجم الكابتن كارتر هنا قام بتقييم
 الأضرار وللأسف

527
00:32:33,800 --> 00:32:37,660
 ستستغرق أي محاولة لفتح المدخل
 الرئيسي ثلاثة أسابيع على الأقل.

528
00:32:38,920 --> 00:32:42,479
 بعد فوات الأوان لأي ناجين.

529
00:32:42,480 --> 00:32:44,959
 وستكون التكلفة باهظة.

530
00:32:44,960 --> 00:32:49,279
في غياب السيد جورج ، اتخذت القرار

531
00:32:49,280 --> 00:32:51,399
 بإغلاق المنجم.

532
00:32:51,400 --> 00:32:52,639
 بشكل دائم؟

533
00:32:52,640 --> 00:32:54,359
بشكل دائم.

534
00:32:54,360 --> 00:32:56,479
وما سبل عيش الذين نجوا؟

535
00:32:56,480 --> 00:33:02,260
 قد يشكرون الله ما زالوا على قيد الحياة 
للبحث عن عمل في مكان آخر.

536
00:33:14,640 --> 00:33:16,319
 هذا هو المدخل الرئيسي.

537
00:33:16,320 --> 00:33:19,799
 هنا ، على ما أظن ، هو المكان 
الذي سقطت فيه الأرواح المسكينة.

538
00:33:19,800 --> 00:33:22,239
 هذا المستوى يلجأ إلى الجنوب...

539
00:33:22,240 --> 00:33:23,914
 أين كانت تؤدي قبل أن تلاشت؟

540
00:33:23,915 --> 00:33:27,500
 تخرج من الكهوف ، قبالة تريكونا كوف .

541
00:33:30,320 --> 00:33:31,959
 هل يمكن أن نفجر للداخل؟

542
00:33:31,960 --> 00:33:35,399
 اختراق إلى مستوى 30 من هنا؟

543
00:33:35,400 --> 00:33:37,159
 سوف تتخذ الدقة.

544
00:33:37,160 --> 00:33:40,519
 ولا يمكننا أن نكون متأكدين تمامًا 
من بعدنا عن المدخل الرئيسي.

545
00:33:40,520 --> 00:33:41,679
 لدي فكرة عادلة.

546
00:33:41,680 --> 00:33:44,559
 وعلى الرغم من أنه يحزنني أن أقول ذلك ،
 فمن الحماقة حتى التفكير في الأمر.

547
00:33:44,560 --> 00:33:46,300
 حسنا ، أنا أقول تبا للمستحيل

548
00:33:47,499 --> 00:33:48,539
 من معي؟

549
00:33:52,720 --> 00:33:55,780
هل لديك أي فكرة عن
المخاطر التي تنطوي عليها؟

550
00:33:56,560 --> 00:33:58,799
 يهوذا ، روس ، إنه ليس حتى منجمنا!

551
00:33:58,800 --> 00:34:01,479
 لذا ، يجب أن تكون المحاولة سرًا.

552
00:34:01,480 --> 00:34:03,959
 ليس لدينا الحق في التدخل ، 
وإذا ويرليغانز حصل على كلمة ،

553
00:34:03,960 --> 00:34:06,039
 سوف يقاضوننا بلا شك على التعدي!

554
00:34:06,040 --> 00:34:08,919
 وفي الوقت نفسه ، عندما اواجه 
 موروينا وكارولين

555
00:34:08,920 --> 00:34:10,439
 أدعي أنك ذهبت للصيد؟

556
00:34:10,440 --> 00:34:13,119
 -فكرة ممتازة! 
- روس ، أنا يائس منك!

557
00:34:13,120 --> 00:34:15,559
 حبي ، إذا كان جيريمي محاصر بلدخل ،

558
00:34:15,560 --> 00:34:17,660
ألا تتوسلين إلي أن أحضره إلى المنزل؟

559
00:34:18,360 --> 00:34:19,980
 نعم .  سأتوسل بك.

560
00:34:23,040 --> 00:34:25,439
فقط عدني أنك لن تدع
دريك وسام يتحملان أي مخاطر.

561
00:34:25,440 --> 00:34:28,020
 أنوي ترك كل المخاطرة لنيد.

562
00:34:48,680 --> 00:34:51,479
 لرجل من عناد السيد جورج ،

563
00:34:51,480 --> 00:34:54,359
 العلاجات التقليدية ليست لها أي تأثير.

564
00:34:54,360 --> 00:34:57,100
 ومن ثم يتطلب نهج أكثر قوة.

565
00:35:11,000 --> 00:35:12,865
 من يعرف هذه الكهوف؟

566
00:35:12,890 --> 00:35:15,940
انا ,أقرب نقطة إلى النفق من  هنا.

567
00:35:16,840 --> 00:35:18,599
 هل نذهب في خطاهم؟

568
00:35:18,600 --> 00:35:20,039
 ليس هناك داعي.

569
00:35:20,040 --> 00:35:21,520
فقط اتركها للعقيد.

570
00:35:41,560 --> 00:35:43,640
 هل ترغب في رؤية بعض الكتب؟

571
00:35:45,040 --> 00:35:46,800
 وربما قطعة من الكعكة؟

572
00:35:47,880 --> 00:35:49,140
 بلى؟

573
00:35:50,280 --> 00:35:51,760
اشعلت الفتيل

574
00:35:54,680 --> 00:35:55,720
احتموا

575
00:36:02,400 --> 00:36:04,480
هيا ، يا فتيان.   لا وقت نضيعه.  اتبعوني.

576
00:36:22,960 --> 00:36:25,279
أين تومي؟   أريده في المنزل!

577
00:36:25,280 --> 00:36:26,799
 إنه يريد أن يتعلم القراءة.

578
00:36:26,800 --> 00:36:28,799
 لقد فقدت احد ابنائي
 لأصحاب المناجم  الجشعين.

579
00:36:28,800 --> 00:36:31,079
لن أخسر آخر في هذا الهراء

580
00:36:31,080 --> 00:36:33,679
 جاكا ، اذا لم يتم تعليم الأطفال الكتابة ،

581
00:36:33,680 --> 00:36:36,439
 لن يكون لديهم خيار سوى
 المخاطرة بحياتهم أسفل المنجم!

582
00:36:36,440 --> 00:36:38,319
 هل هذا ما تريده لطفلك؟

583
00:36:38,320 --> 00:36:40,119
 لا تقولي لي ما هو الأفضل لطفلي!

584
00:36:40,120 --> 00:36:42,200
 شيء ما يحدث في ويل بلانتي!

585
00:36:43,467 --> 00:36:44,507
 هيا!

586
00:37:01,320 --> 00:37:02,600
انتظر انتظر انتظر.

587
00:37:03,720 --> 00:37:05,460
يجب علينا عبور هذا أولا.

588
00:37:22,960 --> 00:37:24,439
 ولدي.

589
00:37:24,440 --> 00:37:25,519
ساعده.

590
00:37:25,520 --> 00:37:26,999
أحزنني أن أقول ذلك ، روس

591
00:37:27,000 --> 00:37:29,399
لكننا لن نصل إلى ما قبل سقوط السقف.

592
00:37:29,400 --> 00:37:31,700
 دعونا لا نضيع الوقت في الثرثرة!

593
00:37:32,640 --> 00:37:34,040
 افسحوا الطريق!

594
00:37:36,160 --> 00:37:37,200
 نيد!

595
00:37:55,800 --> 00:37:57,039
روس ، فكر في الخطر...

596
00:37:57,040 --> 00:37:59,120

- قف جانبا. 
- فكر للحظة!

597
00:38:02,680 --> 00:38:03,720
 لا.

598
00:38:18,560 --> 00:38:21,700
في المرة القادمة التي  تجدني أموت
في ساحة المعركة ، اتركني.

599
00:38:22,600 --> 00:38:24,115
 - اذهب لجلب المساعدة.
 - لقد تمكنت منه بنفسي

600
00:38:24,116 --> 00:38:26,740
 ولكن كان لا بد لي من العثور 
على وسيلة لجعلكم تعبرون!

601
00:38:32,840 --> 00:38:34,839
 اسرع !  هل هناك أي أحياء؟

602
00:38:34,840 --> 00:38:36,839
نعم !

603
00:38:36,840 --> 00:38:39,200
سنحتاج إلى إيجاد شيء لسد الفجوة.

604
00:39:01,920 --> 00:39:03,980
 أريد التحدث إلى ابي!

605
00:39:08,080 --> 00:39:14,400
 "اطلب من أصحاب المناجم
 اتخاذ خطوات للإنقاذ"؟

606
00:39:16,240 --> 00:39:18,239
 هؤلاء الناس!

607
00:39:18,240 --> 00:39:20,040
الانقاذ الملعون

608
00:39:34,080 --> 00:39:35,999
 - هم أحياء؟
 - البعض منهم.

609
00:39:36,000 --> 00:39:37,980
 إنها معجزة انهم نجوا.

610
00:39:40,880 --> 00:39:42,500
 آرثر؟

611
00:39:43,080 --> 00:39:44,700
إنه جيمي روجرز.

612
00:39:53,760 --> 00:39:55,180
 بيلي نانفان.

613
00:40:03,046 --> 00:40:04,500
 حافظوا على الدعائم ثابتة.

614
00:40:09,120 --> 00:40:10,520
 تعال يا ولد ، لقد حصلنا عليك.

615
00:40:17,440 --> 00:40:18,820
 أرسله مجددا.

616
00:40:24,200 --> 00:40:25,999
أحضره الى هنا.  وضعيه بلأسفل.

617
00:40:26,000 --> 00:40:28,000
 - إنه روبي كيرنو.
 - اجلب الماء.

618
00:40:29,640 --> 00:40:30,919
أنت آمن الآن يا طفل.

619
00:40:30,920 --> 00:40:32,220
افسحوا الطريق

620
00:40:33,320 --> 00:40:35,359
هل تشعر بالألم؟

621
00:40:35,360 --> 00:40:36,880
هل يمكن أن تخبرني أين يؤلمك؟

622
00:40:38,760 --> 00:40:40,239
 ميت او حي؟

623
00:40:40,240 --> 00:40:42,020
على قيد الحياة ، على ما أعتقد.

624
00:40:47,680 --> 00:40:49,439
 هل هو آرثر؟

625
00:40:49,440 --> 00:40:51,279
 هل هو آرثر؟

626
00:40:51,280 --> 00:40:53,119
 هل هو ميت؟

627
00:40:53,120 --> 00:40:54,679
أخبرنى.  هل هو ميت؟

628
00:40:54,680 --> 00:40:56,100
انه يتنفس.

629
00:41:46,120 --> 00:41:47,239
 ماذا حدث؟

630
00:41:47,240 --> 00:41:50,599
حسنا , كنا في ويل بلانتي

631
00:41:50,600 --> 00:41:53,519
 شكلت فرقت إنقاذ لمعرفة ما إذا
 كان هناك شيء يجب القيام به.

632
00:41:53,520 --> 00:41:55,359
 وكان هناك؟

633
00:41:55,360 --> 00:41:57,140
  خرج 14 على قيد الحياة.

634
00:41:58,520 --> 00:42:00,620
 وأنت لم تقل لي أنك ذاهب.

635
00:42:04,600 --> 00:42:06,420
 حسنا ، هل ستسمحين لي؟

636
00:42:09,560 --> 00:42:13,060
 هل نظرتي في الخارج
 في الآونة الأخيرة؟

637
00:42:26,960 --> 00:42:29,479
 هذا غير انساني.

638
00:42:29,480 --> 00:42:30,980
 كما هو المريض.

639
00:42:31,520 --> 00:42:33,919
المجنون ، كما ترى ، فقد كل الأسباب ، وهو

640
00:42:33,920 --> 00:42:36,079
 جوهر إنسانيته.

641
00:42:36,080 --> 00:42:40,839
لا يمكن أن يتقن شخصيته غير
المحسوبة إلا من خلال الانضباط

642
00:42:41,266 --> 00:42:42,546
 والوحشية.

643
00:42:53,400 --> 00:42:55,519
 أقسم أنني أستطيع النوم لمدة أسبوع!

644
00:42:55,520 --> 00:42:58,239
 أين هو العمود الفقري الخاص بك ،يا رجل؟

645
00:42:58,240 --> 00:43:00,319
 كيتي؟  ديمالزا

646
00:43:00,320 --> 00:43:01,639
السيقان والروم؟

647
00:43:01,640 --> 00:43:02,820
 لما لا؟

648
00:43:03,880 --> 00:43:06,060
انظروا الى ذلك ، هدير الحريق .

649
00:43:10,440 --> 00:43:12,920
سامحني إذا لم أشارك في النشوة العامة.

650
00:43:15,080 --> 00:43:16,519
 أنت لاتحب نيد؟

651
00:43:16,520 --> 00:43:18,039
 أوه ، على العكس.

652
00:43:18,040 --> 00:43:19,079
 أنا معجب به.

653
00:43:19,080 --> 00:43:21,199
وأنا أتفق مع كل ما يمثله.

654
00:43:21,200 --> 00:43:23,679
 لكن ما حدث اليوم كان 
عملاً من الحماقة البحتة.

655
00:43:23,680 --> 00:43:26,119
 نعم ، اتضح جيدًا ، بفضل روس ،

656
00:43:26,120 --> 00:43:28,440
لكن كان يمكن أن تنتهي بكارثة مطلقة.

657
00:43:29,640 --> 00:43:31,759
 هل تقول هذا لروس؟

658
00:43:32,107 --> 00:43:33,387
 إنه غير مستعد لسماعه

659
00:43:34,520 --> 00:43:36,780
 في أمريكا كان نيد بطلاً ،

660
00:43:37,160 --> 00:43:39,039
 او كذلك ظننت انا.

661
00:43:39,040 --> 00:43:40,879
لكنني أبدأ في رؤية
تصرفاته المتهورة

662
00:43:40,880 --> 00:43:42,000
  أقرب إلى الجنون.

663
00:43:51,840 --> 00:43:53,879
 أتمنى لو كنت أعرف.   لكنت قد ساعدت.

664
00:43:53,880 --> 00:43:55,359
 أنا سعيد لأنك لم تفعلي ذلك.

665
00:43:55,360 --> 00:43:56,919
 كان هناك خسائر في الأرواح.

666
00:43:56,920 --> 00:43:59,239
 هل تعتقد أنني لم أر الموت؟

667
00:43:59,240 --> 00:44:01,340
 رعت والدتي موت العبيد.

668
00:44:02,520 --> 00:44:04,300
 بدون علم والدي.

669
00:44:05,840 --> 00:44:07,340
 إنها تبدو رائعة.

670
00:44:08,040 --> 00:44:09,279
  كانت كذلك

671
00:44:09,280 --> 00:44:10,460
كما هي ابنتها.

672
00:44:18,200 --> 00:44:19,919
 ماذا يفعل هذا الطفل بمفرده؟

673
00:44:19,920 --> 00:44:21,420
 هذا أخي.

674
00:44:25,923 --> 00:44:27,159
فالنتاين

675
00:44:27,160 --> 00:44:28,420
جيفري تشارلز؟

676
00:44:40,080 --> 00:44:42,399
 لقد جئت لتقديم التهاني.

677
00:44:42,400 --> 00:44:45,879
  انقاذ 14 في ويل بلانتي.

678
00:44:45,880 --> 00:44:47,239


679
00:44:47,240 --> 00:44:48,839


680
00:44:48,840 --> 00:44:50,780
 ضربة السيد.

681
00:44:51,560 --> 00:44:55,119
 وسيسيلي ، كونها روح عاطفية ،
 ستدفئ السيد جورج

682
00:44:55,120 --> 00:44:57,620
 إذا كانت تعتقد أنها كانت فكرته.

683
00:44:59,440 --> 00:45:02,140
 الذي ، بالطبع ، كان!

684
00:45:15,400 --> 00:45:17,439
امل ان لا تمانع.

685
00:45:17,440 --> 00:45:19,520
وجدناه في القرية ، دون مراقبة.

686
00:45:24,560 --> 00:45:26,420
- فالنتاين! 
- موروينا؟

687
00:45:37,000 --> 00:45:39,759
 يجب أن تجدها مملة إلى حد ما 
، وأن تكون هناك بنفسك.

688
00:45:39,760 --> 00:45:41,279
 قاتم للغاية.

689
00:45:41,779 --> 00:45:42,819
حسنا...

690
00:45:44,440 --> 00:45:46,521
جيريمي ، كلاوينس ، تعالا

691
00:45:52,680 --> 00:45:55,439
 إليك صديقان يمكنك اللعب معهما.

692
00:45:55,440 --> 00:45:56,839
 ممتن لمقابلتك.

693
00:45:56,840 --> 00:45:58,120
سعدت بمقابلتك ايضا.

694
00:45:59,560 --> 00:46:00,680
ولد جيد.

695
00:46:51,920 --> 00:46:56,639
منذ ما كانت الانسة هانسون 
معك في ترورو...

696
00:46:56,640 --> 00:46:58,479
 لحظة عودة السيد جورج ،

697
00:46:58,480 --> 00:47:03,820
سوف نتحرك للأمام بكل سرعة ممكنة.

698
00:47:30,360 --> 00:47:37,319


699
00:47:37,320 --> 00:47:43,839


700
00:47:43,840 --> 00:47:51,519


701
00:47:51,520 --> 00:47:57,340


702
00:49:41,720 --> 00:49:43,460
لماذا فعلت ذلك؟

703
00:49:47,313 --> 00:49:49,100
أعتقدت أنك كنت على وشك السقوط.

704
00:49:53,000 --> 00:49:54,460
 هل سيحدث فرق؟

705
00:50:00,760 --> 00:50:04,940
أتساءل ، هل تسمح لي
بمرافقتك إلى ترينويث؟

706
00:50:25,600 --> 00:50:29,020
  ، هل ستسمح لي بلحظة؟

707
00:50:37,440 --> 00:50:39,240
 لوسي.  بعيدا!

708
00:50:59,040 --> 00:51:02,140
هل لي أن أسأل كيف أتى
السيد جورج بهذه الإصابات؟

709
00:51:03,120 --> 00:51:04,520
 انها ليست اصابات يا سيدي.

710
00:51:05,880 --> 00:51:09,719
هم نتيجة الاعراض المقررة لحالته.

711
00:51:09,720 --> 00:51:11,479
 التي؟

712
00:51:11,480 --> 00:51:14,239
تدعو نفسك خبير
في الأمراض العقلية؟

713
00:51:14,240 --> 00:51:16,959
 السيد جورج هو تماما في
 قبضة الأرواح الحيوانية.

714
00:51:16,960 --> 00:51:19,199
 ما الاعراض الأخرى التي عانى منها؟

715
00:51:19,200 --> 00:51:23,959
لقد تم تجميد ابن اخي 
وحرقه وتقرحه واغراقه وتقييده.

716
00:51:23,960 --> 00:51:25,479
 وأنت سمحت بذلك؟

717
00:51:25,480 --> 00:51:29,079
 كان اهتمامي هو علاج ابن أختي
 بأسرع وقت ممكن.

718
00:51:29,080 --> 00:51:31,820
 للحفاظ على مرضه سرا.

719
00:51:32,920 --> 00:51:35,639
 من الواضح أن السيد جورج يعاني
 من الضيق الحاد

720
00:51:35,640 --> 00:51:37,039
 من فقدان زوجته الحبيبة

721
00:51:37,040 --> 00:51:38,879
 انه يتطلب اللطف والصبر.

722
00:51:38,880 --> 00:51:40,840
 المجنون الوحيد في هذه الغرفة هناك.

723
00:51:45,520 --> 00:51:48,199
 من أجل ابن اختك ، أتوسل إليك ،
 الاستغناء عن هذا المعتوه.

724
00:51:48,200 --> 00:51:51,260
  أساليبه تحرض على الجنون ، وليس علاجه.

725
00:52:03,880 --> 00:52:05,780
 تعال ، أنتم الاثنان. انه  ميعاد النوم.

726
00:52:08,120 --> 00:52:11,039
روس ، يحتاج الطفل إلى العودة إلى المنزل.

727
00:52:11,040 --> 00:52:12,159
 سوف آخذه.

728
00:52:12,160 --> 00:52:13,759
 ليلة سعيدة يا بابا.
 ليلة سعيدة يا بابا.

729
00:52:13,760 --> 00:52:15,239
 سوف أبقيك للصحبة.

730
00:52:15,240 --> 00:52:17,039
 بعد كل شيء ، ترنويث هو منزلي.

731
00:52:17,040 --> 00:52:18,799
 وإذا كان جورج يعترض...

732
00:52:18,800 --> 00:52:21,840
 سوف اتي ايضا
 أود أن أرى عقارك الكبير الوحشي.

733
00:52:24,480 --> 00:52:25,879
 حسنًا ، أنا...

734
00:52:25,880 --> 00:52:27,759
... لا ترغب في ابقائك.

735
00:52:27,760 --> 00:52:31,620
 يبدو الأمر كما لو كنت تحاول التخلص مني.

736
00:52:32,920 --> 00:52:34,239
 الفكرة ذاتها...

737
00:52:34,240 --> 00:52:36,239
 انظروا من أحضرني للمنزل!

738
00:52:36,240 --> 00:52:37,719
 المنزل؟

739
00:52:37,720 --> 00:52:39,839
من اين؟  اين كنت؟

740
00:52:39,840 --> 00:52:42,999
تم العثور عليه وهو يتجول
وحده في قرية ساولي.

741
00:52:43,000 --> 00:52:44,900
 ألم يدرك أحد أنه مفقود؟

742
00:52:48,560 --> 00:52:50,400
 هل تعتقد أنها كانت تحبني؟

743
00:52:51,760 --> 00:52:54,679
 أعتقد أنها قد وجدتك...

744
00:52:54,680 --> 00:52:59,119
عنيدة؟ لا تعجب السيدات؟

745
00:52:59,120 --> 00:53:00,160
القليل.

746
00:53:02,840 --> 00:53:03,880
لكنها كانت تحبني.

747
00:53:06,080 --> 00:53:08,800
 وكان من شأنها أن تجعل من
 واجباتها ان تحب أي شخص...

748
00:53:10,080 --> 00:53:11,580
 تعجبهم.

749
00:53:12,500 --> 00:53:13,900
أعتقد بشدة.

750
00:53:22,800 --> 00:53:25,079
ألا يهتم جورج بحماية ابنه؟

751
00:53:25,080 --> 00:53:28,159
السيد جورج هو بعيدا في شمال إنجلترا.

752
00:53:28,160 --> 00:53:29,620
 لا هو ليس كذلك!

753
00:53:30,080 --> 00:53:31,780
 إنه في الطابق العلوي.   لقد رأيته!

754
00:53:33,320 --> 00:53:35,100
 مساء الخير.

755
00:53:39,520 --> 00:53:41,120
بابا.

756
00:53:43,400 --> 00:53:44,639
لم أكن أتوقع...

757
00:53:44,640 --> 00:53:46,020
 لا.

758
00:53:46,553 --> 00:53:47,740
أرى ذلك.

759
00:53:50,040 --> 00:53:54,180
يجب أن أهنئكم ، سيدي ، على
الإنقاذ الجريء في ويل بلانتي!

760
00:53:56,560 --> 00:53:58,380
 كتب السيد جورج ،

761
00:53:59,040 --> 00:54:04,020
 نعرض استخدام منزلنا طوال مدة إقامتك

762
00:54:04,960 --> 00:54:07,740
 حسنا ، هذا كريم جدا منه.

763
00:54:08,680 --> 00:54:15,199
 لكن سيسيلي وأنا سوف نسافر
 إلى بريستول ، حيث لدي عمل.

764
00:54:15,200 --> 00:54:16,559
 أوه ، ايجب علينا؟

765
00:54:16,560 --> 00:54:20,039
 لأن السيد جورج في مثل 
هذا المزاج الخيري

766
00:54:20,040 --> 00:54:22,879
 ربما يهمه تمويل  السنة الأولى
 من دراسة ابن زوجته

767
00:54:22,880 --> 00:54:24,620
 في الأكاديمية العسكرية؟

768
00:54:25,920 --> 00:54:27,119
 أوه

769
00:54:27,120 --> 00:54:28,520
 لأنه يمكن تحمله جيدا.

770
00:54:29,800 --> 00:54:31,800
 لمن يجب أن تكون المذكرة واجبة الدفع؟

771
00:54:51,440 --> 00:54:54,420
 هل أخبرك روس عن جيمس كريك؟

772
00:54:55,733 --> 00:54:57,140
 من أين حصل على الندبه؟

773
00:54:58,613 --> 00:55:00,020
 لم يذكرها أبدًا.

774
00:55:00,840 --> 00:55:02,639
 نيد فعل.

775
00:55:02,640 --> 00:55:07,220
 المناوشات التي خاضوها ، 
والكمائن التي رسموها ،

776
00:55:07,640 --> 00:55:09,860
 كيف عرف بعضهم البعض ،

777
00:55:10,720 --> 00:55:13,580
 كيف حسبوا أنفسهم 
على أنهم لا يقهرون.

778
00:55:16,960 --> 00:55:19,400
 هل تتساءلتي لماذا استغرق 
الأمر وقتًا طويلاً لكي آتي إليك؟

779
00:55:20,400 --> 00:55:23,799
 هل تعتقدين أنني لم أبحث
 عن رجل أقل تهورًا

780
00:55:23,800 --> 00:55:25,620
 ليهزم زوجي؟

781
00:55:29,320 --> 00:55:31,460
 ولكن لا شيء خرج ، لذلك...

782
00:55:32,379 --> 00:55:34,019
... أخذت عرضه بامتنان.

783
00:55:37,387 --> 00:55:39,100
 لذلك ، أنا أعرف ما الذي تخشيه.

784
00:55:39,960 --> 00:55:43,799
وبصرف النظر ، يمكن
كبحهم أو التفكير معهم.

785
00:55:43,800 --> 00:55:45,980
 لكن ضعيهم معًا ، وفي من تلك الايام...

786
00:55:46,800 --> 00:55:49,480
سوف يضعون العالم بأسره على رؤوسهم.

787
00:55:59,960 --> 00:56:01,620
بالنظر لهذا القرض

788
00:56:02,600 --> 00:56:04,660
 نعرب عن امتناننا للسيد جورج.

789
00:56:20,200 --> 00:56:21,540
 جيفري تشارلز!

790
00:56:23,720 --> 00:56:25,639
 هل ستأتي مرة أخرى يا أخي؟

791
00:56:25,940 --> 00:56:26,980
 بكل سرور.

792
00:56:38,720 --> 00:56:40,719
هل يمكنني زيارتك مرة أخرى؟

793
00:56:40,720 --> 00:56:41,980
 إذا تحب.

794
00:57:13,920 --> 00:57:16,020
هل هو خطأي توفي بانانيتن

795
00:57:18,040 --> 00:57:20,159
 لو لم أقم بإعطاء هذه الكتيبات...

796
00:57:20,160 --> 00:57:23,980
 حبي ،لم يكن أحد منا يعرف
 ما كنا نتعامل معه.

797
00:57:32,013 --> 00:57:33,053
 لكن ويكهام...

798
00:57:35,160 --> 00:57:41,159
 عندما قدم لك تقريراً عن نيد ، 
فما هو الفعل الذي كان يعنيه؟

799
00:57:41,160 --> 00:57:42,980
 خيانة علنا؟

800
00:57:44,160 --> 00:57:51,959
 أو أعمال عشوائية ، كما قد تخون
 طبيعة متهورة أو لا تحصى؟

801
00:57:51,960 --> 00:57:54,640
مثل ما حدث اليوم في المنجم؟

802
00:57:56,480 --> 00:57:59,700
 هذا في حد ذاته لا يمكن تفسيره
 على أنه مثير للفتنة.

803
00:58:00,960 --> 00:58:06,039
 ولكن الأمر يهمني كم هو متقلب
 وغير متهور نيد.

804
00:58:06,040 --> 00:58:08,660
 بينما أنت روح ضبط النفس.

805
00:58:16,320 --> 00:58:17,680
 لكن ويكهام لا يحتاج إلى معرفة.

806
00:58:19,040 --> 00:58:20,580
 إذا كنت لا تخبره.

807
00:58:21,553 --> 00:58:22,833
 لن يسمعها مني.

808
00:58:24,040 --> 00:58:25,640
 ولكن من شخص آخر قد يفعل.

809
00:58:36,600 --> 00:58:39,319
لجأ السيد جورج إلى عالم من الظلال.

810
00:58:39,320 --> 00:58:41,479
 إنه بحاجة إلى معرفة أنه 
من الآمن العودة إلى هذا.

811
00:58:41,480 --> 00:58:43,079
 هل تفترض أن هناك جواسيس هنا؟

812
00:58:43,080 --> 00:58:45,159
 أعتقد أنه من الحكمة افتراض
 أنهم في كل مكان.

813
00:58:45,160 --> 00:58:47,399
 هل يمكن للأم أن تنسى
حقًا الابن الذي ولدته؟ e650ddba3b687cde4d436b5d6e27e887

814
00:58:47,400 --> 00:58:49,599
لم يكن لديها خيار سوى
التخلي عن جون كونان.

815
00:58:49,600 --> 00:58:51,559
 اختار والدي زوج لي

816
00:58:51,560 --> 00:58:53,119
 من هي الروح المحظوظة؟

817
00:58:53,120 --> 00:58:55,039
 لقد جئت لتقديم عرض لبلانتي.

818
00:58:55,040 --> 00:58:56,399
 - إنه حماقة.
 - الأمر يستحق المخاطرة.

819
00:58:56,400 --> 00:58:57,680
 هل هو زواجك؟

820
00:58:58,800 --> 00:59:00,359
 كل ما يطلبونه هو الحشمة المشتركة.

821
00:59:00,360 --> 00:59:01,679
 كيف تجيب؟

822
00:59:01,680 --> 00:59:02,720
 مع هذا.

823
00:59:02,744 --> 00:59:08,244
ترجمة المهندس
علي العبادي

824
00:59:08,268 --> 00:59:10,268
LiZeR-MaN

