1
00:00:11,053 --> 00:00:12,513
...في الحلقات السابقة من

2
00:00:12,638 --> 00:00:16,350
عزيزي (جايكي) لا يضيّع الوقت
مارس الجنس مع الجميع

3
00:00:16,558 --> 00:00:17,604
لم يمارس الجنس معي

4
00:00:17,726 --> 00:00:19,728
(سأذهب إلى منزل (ساشا -
سأرافقك -

5
00:00:20,687 --> 00:00:22,898
(يا لها من مسكينة، (تيس
(إنها تختبر مع (عمر

6
00:00:23,190 --> 00:00:27,194
إنه مسنّ قليلاً مقارنة لعمرها
ثمة شيء مفترس في الأمر، ألا تعتقد؟

7
00:00:27,861 --> 00:00:30,280
أيها المكسيكي الصغير
لم أسرق حذاءك

8
00:00:30,405 --> 00:00:32,783
أنا لا أسرق من الفقراء

9
00:00:32,908 --> 00:00:34,034
ليسوا أصدقاءك

10
00:00:34,284 --> 00:00:37,162
يهتمون بشؤونهم ونحن نهتم بشؤوننا

11
00:01:06,024 --> 00:01:07,070
صباح الخير أيها الطاهي

12
00:01:07,192 --> 00:01:09,444
حسناً يا فتيان، تنتظرنا ليلة حافلة

13
00:01:12,406 --> 00:01:14,575
أحتاج إلى 6 حبات إضافية
من الخس الروماني لهذه السلطات

14
00:01:14,700 --> 00:01:15,746
انتبه على النار

15
00:01:31,508 --> 00:01:34,178
طلبوا 6 زجاجات أخرى
!يوازي ثمن الزجاجة 400 دولار

16
00:01:34,303 --> 00:01:36,847
أحضري الصندوق فحسب
لن يبارح هؤلاء الأنذال أماكنهم

17
00:01:37,139 --> 00:01:38,185
جهّزي الفاتورة

18
00:02:16,470 --> 00:02:17,679
(شكراً لك، (سانتوس

19
00:02:26,647 --> 00:02:30,526
...4,2,1,8,6,4,2

20
00:02:30,734 --> 00:02:32,778
لم يسبق لي أن حملت مبلغاً كهذا حتى

21
00:02:32,945 --> 00:02:34,780
وماذا؟ -
2، حسناً -

22
00:02:34,905 --> 00:02:37,950
!يبلغ هذا البقشيش 3200 دولار

23
00:02:38,116 --> 00:02:39,910
ماذا؟ -
!هذا رائع -

24
00:02:40,160 --> 00:02:41,969
هذا مثير للجنون -
(زجاجة من نبيذ (تاسان) يا (نكي -

25
00:02:41,995 --> 00:02:45,374
أجل، زجاجتان -
أريد ذلك أيضاً -

26
00:02:47,626 --> 00:02:49,211
حسناً، على الفور -
ماذا طلبت؟ -

27
00:03:20,492 --> 00:03:21,743
أحتاج إلى محام

28
00:03:22,828 --> 00:03:27,374
ماذا؟ هل حصل شيء ما؟ -
كلا، كلا، لأواعده -

29
00:03:27,624 --> 00:03:30,085
بئساً للسقاة، إنهم متشابهون جميعاً

30
00:03:30,294 --> 00:03:32,129
...الجنس معهم ممتع، لكن

31
00:03:32,504 --> 00:03:34,923
ثقوب في ملابسهم الداخلية
وأموال في أسفل الفراش

32
00:03:35,090 --> 00:03:37,050
لا يستيقظون قبل الـ3 عصراً

33
00:03:38,135 --> 00:03:41,763
...(لم أكن أعرف أن علاقتك بـ(جايك -
انتهت؟ أجل -

34
00:03:42,431 --> 00:03:45,726
يريد (هاورد) جميع النوادل
في غرفة العشاء

35
00:03:48,854 --> 00:03:52,941
"الضيف هو الأولوية"
إنها الفلسفة السائدة في هذا المجال

36
00:03:53,108 --> 00:03:54,526
وأنا موافق عليها كلياً

37
00:03:55,694 --> 00:04:02,159
الضيف... ليست له علاقة في الواقع
لا يبتكر البيئة بل نحن

38
00:04:02,534 --> 00:04:07,289
ولهذا السبب في هذا المطعم
فلسفتنا هي الاعتناء ببعضنا بعضاً

39
00:04:09,541 --> 00:04:10,626
...لكن

40
00:04:11,585 --> 00:04:18,675
لا يزال علينا إنجاز بعض العمل
لأنه هنا، ثمة تباين مقلق

41
00:04:19,551 --> 00:04:24,097
وأعتقد أنه حان الوقت ليقدّم
النوادل تضحية، تضحية صغيرة

42
00:04:24,473 --> 00:04:26,934
سنقوم برفع قيمة البقشيش -
ماذا؟ -

43
00:04:27,142 --> 00:04:31,104
بدءاً من الآن، العمال الوحيدون
في المطبخ الذين لا يتقاضون راتباً

44
00:04:31,271 --> 00:04:36,318
أي غاسلو الأطباق
سيتلقون 5 في المئة من مجموع البقشيش

45
00:04:37,778 --> 00:04:38,946
ما معنى هذا؟

46
00:04:40,364 --> 00:04:43,158
يبدو أننا سنقدّم 5 في المئة
من بقشيشنا لغاسلي الأطباق

47
00:04:43,575 --> 00:04:45,410
(أعتقد أن هذا خيار شجاع جداً، (هاورد

48
00:04:45,536 --> 00:04:48,539
(شكراً لك، (سيمون
طاب مساؤكم جميعاً

49
00:04:49,206 --> 00:04:50,252
هذا سيئ

50
00:04:50,624 --> 00:04:54,294
حسناً، ها أنا أخسر مزيداً من البقشيش

51
00:04:54,545 --> 00:04:56,839
لا يمكنه أن يسلبنا 5 في المئة
بشكل فوري

52
00:04:57,047 --> 00:04:58,093
اعتبريها ضريبة

53
00:04:58,757 --> 00:05:01,385
هذا نظام اشتراكي -
ليس نظاماً اشتراكياً -

54
00:05:01,552 --> 00:05:02,985
نحتسي مشروبات بقيمة آلاف الدولارات
...كل أسبوع

55
00:05:03,011 --> 00:05:05,222
في أثناء المناوبات -
هذا سخيف، لدي عائلة -

56
00:05:05,430 --> 00:05:08,517
5 في المئة من مدخولي السنوي
يعني المخيم الصيفي، أقساط السيارة

57
00:05:09,142 --> 00:05:11,603
هل كنت على علم بشأن هذا؟ -
قطعاً لا -

58
00:05:13,730 --> 00:05:14,982
ماذا سيفعل (هاورد)؟

59
00:05:15,315 --> 00:05:17,109
إذاً، 20 دولاراً إضافياً في الأسبوع؟

60
00:05:17,609 --> 00:05:20,237
45 دولاراً أقله؟ ربما؟

61
00:05:25,284 --> 00:05:26,368
!احترقت

62
00:05:27,077 --> 00:05:31,248
أنتم الأنذال تحصلون على 150 دولاراً
أكثر منا في الأسبوع

63
00:05:31,498 --> 00:05:33,500
فقط غاسلو الأطباق
أما نحن فلا نحصل على شيء

64
00:05:33,750 --> 00:05:35,669
ليس الطهاة المساعدون
وليس طهاة الأقسام

65
00:05:35,961 --> 00:05:37,007
!لا شيء

66
00:05:37,129 --> 00:05:39,146
الموظفون البيض في الأمام غاضبون جداً
بسبب خسارة المال

67
00:05:39,173 --> 00:05:40,382
أكره خسارة المال

68
00:05:40,549 --> 00:05:42,092
بالضبط -
المعذرة -

69
00:05:42,301 --> 00:05:44,803
يجدر بالليلة أن تكون ممتعة
لمَ يفعل (هاورد) هذا بي؟

70
00:05:45,596 --> 00:05:47,681
المعذرة، أحضري 6 كؤوس شامبانيا
واتبعيني

71
00:05:53,604 --> 00:05:56,481
مارتن)، تبدو بخير)

72
00:05:57,149 --> 00:05:58,483
(كنت آمل أن تكوني هنا، (سيمون

73
00:05:58,650 --> 00:05:59,902
(مرحباً (غريغ -
مرحباً -

74
00:06:00,027 --> 00:06:05,574
كنت في متجر (بيت) للسكاكر في
...وليامزبورغ) أصغي إلى كلام زبون وكان)

75
00:06:06,033 --> 00:06:10,037
وظهرت رؤية خاصة بشابة

76
00:06:10,454 --> 00:06:13,123
حصل ذلك قبل 10 سنوات ربما؟

77
00:06:14,041 --> 00:06:22,132
وقرأت مقالة مذهلة من الخيال السريالي
عن حورية تقع في حب شاب

78
00:06:22,925 --> 00:06:26,470
وفي النهاية، يقتلها الشاب

79
00:06:28,639 --> 00:06:30,933
أين نشرتها؟ -
مجلة فصلية غير معروفة -

80
00:06:31,058 --> 00:06:32,104
(ذا سيواني ريفيو)

81
00:06:32,351 --> 00:06:35,562
آخر مرة أتيت فيها إلى هنا
كنت تنهين مجموعة من تلك القصص

82
00:06:37,147 --> 00:06:40,359
لن أحضر لكم لوائح الطعام الليلة حتى
سنجري جلسة تذوق خاصة

83
00:06:40,526 --> 00:06:41,860
هل أحدكم مصاب بحساسية؟

84
00:06:42,778 --> 00:06:45,197
كلا -
رائع، وستتلقون الشامبانيا قريباً -

85
00:06:45,405 --> 00:06:46,451
شكراً لك

86
00:06:46,573 --> 00:06:49,034
لم أكن أمتلك أدنى فكرة
أيمكنني قراءتها؟

87
00:06:49,159 --> 00:06:52,829
لا يمكنك ذلك أبداً -
يبدو مهتماً جداً بعملك -

88
00:06:52,996 --> 00:06:57,376
إنه مهتم برؤيته الرومانسية الخاصة
عن نادل يمتلك قوة سرية غير مكتشفة

89
00:06:57,501 --> 00:07:00,337
في الأغلب لأنها تلفت انتباه ضيوفه

90
00:07:00,838 --> 00:07:02,339
هل لدينا "إسقلوب" الليلة؟

91
00:07:08,345 --> 00:07:09,972
هل يمكنك أن ترافقينا إلى طاولتنا رجاءً؟

92
00:07:12,516 --> 00:07:13,562
(جايك)

93
00:07:13,809 --> 00:07:17,855
مرحباً، (تومي)، لم أكن أعلم
(أنك تخرج من الشارع (14

94
00:07:18,105 --> 00:07:19,565
لست هنا لأتناول الطعام
اسمعني سريعاً

95
00:07:19,982 --> 00:07:22,609
لدي حفل في القبو الليلة
انسحب الساقي للتو

96
00:07:22,943 --> 00:07:25,028
هل أنت مهتم؟
ألف دولار، نقداً

97
00:07:25,362 --> 00:07:26,613
طبعاً -
مذهل -

98
00:07:27,114 --> 00:07:28,782
هل لديك قلم؟ -
أجل -

99
00:07:30,868 --> 00:07:32,911
ها هي المعلومات

100
00:07:36,498 --> 00:07:40,252
مَن هذه؟ -
إنها نكرة -

101
00:07:41,003 --> 00:07:43,255
قم بدعوتها -
لا تفضّل ذلك -

102
00:07:44,298 --> 00:07:45,465
إلى اللقاء يا صاح

103
00:07:49,094 --> 00:07:50,512
لمَ لا أحد يتناول الطعام؟

104
00:07:52,723 --> 00:07:54,057
لم يتلقَ أحد طعاماً

105
00:07:54,224 --> 00:07:56,351
لن أعود يوماً إلى هنا -
مرّ وقت طويل -

106
00:07:56,518 --> 00:07:57,936
ربما يجب أن نطلب مشروباً

107
00:07:58,312 --> 00:08:01,440
المعذرة، المعذرة
هل سننتظر لوقت إضافي؟

108
00:08:06,153 --> 00:08:07,905
ماذا تفعل؟ -
إنها متسخة -

109
00:08:08,071 --> 00:08:09,239
إنها نظيفة

110
00:08:11,283 --> 00:08:12,329
مذاقها متسخ

111
00:08:12,993 --> 00:08:16,163
يتقاضى غاسلو الأطباق البائسون راتباً أعلى
لكنهم لا ينجزون عملهم، هذا سيئ

112
00:08:17,080 --> 00:08:21,960
إذاً، ماذا تعتقدين؟ -
(أعتقد أنك حللت مشكلة (ساشا -

113
00:08:23,170 --> 00:08:28,467
لا تحلّ مشكلة أحد يوماً وقصدت
سياسة (هاورد) الاقتصادية الجديدة

114
00:08:31,512 --> 00:08:35,182
غسل الأطباق هو عمل سيئ
ما رأيك؟

115
00:08:35,891 --> 00:08:37,851
يريد (هاورد) أن يأخذ 5 في المئة
من النوادل؟

116
00:08:38,101 --> 00:08:42,231
حسناً، يثور الناس
ونأخذ 5 في المئة من مشروب المارتيني

117
00:08:43,065 --> 00:08:44,111
نخبك

118
00:08:49,738 --> 00:08:52,741
قم بشيّ شريحتَي لحم، واحدة متوسطة
!الطهو وأخرى متوسطة إلى نيئة

119
00:08:58,664 --> 00:09:00,791
!هيا، لننته من الطلبية، تحركوا

120
00:09:14,930 --> 00:09:16,181
(ويل) -
أجل؟ -

121
00:09:16,431 --> 00:09:19,434
أحدهم أو شيء ما يجعل الخدمة بطيئة

122
00:09:19,768 --> 00:09:22,813
أؤكد لك أنني سأكتشف ذلك
اذهب إلى داخل المطعم

123
00:09:23,105 --> 00:09:25,524
أعد ملء كأس أي شخص
يحتسي النبيذ أو الشامبانيا

124
00:09:25,899 --> 00:09:27,985
تصرف بشكل ساحر، اذهب -
حاضر -

125
00:09:29,862 --> 00:09:33,198
!قلت الملح في الجانب
!إنها سلطة بائسة

126
00:09:34,199 --> 00:09:36,994
ماذا يجري؟ هل تجدين هذا ممتعاً؟
هل تخالينها لعبة؟

127
00:09:37,244 --> 00:09:38,704
أعرف ماذا تفعلان -
نك)، اهدأ) -

128
00:09:38,829 --> 00:09:40,247
(هذا هراء، (هاورد

129
00:09:40,414 --> 00:09:43,292
إنها مقاومة سلبية نموذجية
من العمال وهما السبب

130
00:09:43,625 --> 00:09:46,128
تيس) و(جايك)؟) -
لا أدري، أحدهما -

131
00:09:46,378 --> 00:09:49,882
رأيت هذا عند النوادل من قبل
لا يدركون العواقب، لا يكترثون

132
00:09:50,174 --> 00:09:55,137
لا يعني هذا الأمر شيئاً لأولئك المدللين -
حسناً، تابع عملك -

133
00:09:55,804 --> 00:09:59,766
أتابع العمل"؟ حاضر أيها القبطان" -
أين (سيمون)؟ -

134
00:10:06,690 --> 00:10:10,444
ماذا يجري في هذا المطعم حالياً؟ -
رواد طاولاتي يتضوّرون جوعاً -

135
00:10:12,696 --> 00:10:15,824
لماذا تنظر إليّ بهذه الطريقة؟ -
أنت تعيسة مؤخراً -

136
00:10:16,116 --> 00:10:20,078
أنا؟ هل تعتقد أنني السبب؟
لن أسيء يوماً معاملة ضيف لأثبت فكرة

137
00:10:20,329 --> 00:10:22,706
أعتقد أن للضيف علاقة

138
00:10:26,293 --> 00:10:29,713
يعتقد (نكي) أنهم النوادل -
لا أعرف دوماً ما الذي يخططون له -

139
00:10:29,838 --> 00:10:35,010
وبصراحة، لا أعرف ما الذي تخطط له
لكن هذه كارثة

140
00:10:35,344 --> 00:10:38,889
إنه رد فعل طبيعي على التغيير
لكنني أحتاج إلى سحقه، الآن

141
00:10:39,306 --> 00:10:40,849
تحدثي إليهم -
سأحقق في الأمر -

142
00:10:44,603 --> 00:10:48,273
(في أنحاء العالم)، (مانهاتن كلاسيك)
(موسكو ميول)، (سنغافورة سلينغ)

143
00:10:48,398 --> 00:10:49,444
هل سنزال نفعل هذا؟

144
00:11:01,370 --> 00:11:02,416
ماذا؟

145
00:11:02,829 --> 00:11:05,749
ثمة حفلة الليلة
ربما يجب أن تحضريها

146
00:11:07,125 --> 00:11:09,837
معك؟ -
سأعمل، لكن يمكننا التسكع -

147
00:11:11,296 --> 00:11:14,508
إذاً معك لكن ليس معك فعلاً

148
00:11:15,217 --> 00:11:18,136
قد يكون ذلك ممتعاً
يمكننا أن نستمتع

149
00:11:18,595 --> 00:11:20,222
أنا آسفة جداً -
طبعاً -

150
00:11:20,556 --> 00:11:22,432
حاولي ألا ترتدي ملابس
(كأنك من (أوهايو

151
00:11:22,558 --> 00:11:24,101
ماذا يفترض بذلك أن يعنيه؟

152
00:11:29,731 --> 00:11:31,441
مرحباً، ماذا تفعلين؟

153
00:11:31,692 --> 00:11:33,986
أنا أوزّع الطعام
لكن ليس هناك طعام

154
00:11:34,736 --> 00:11:35,988
بالتالي -
حسناً، جيد -

155
00:11:36,113 --> 00:11:38,282
أيمكننا أن نأخذ استراحة للتدخين؟
أحتاج إلى مساعدة منك

156
00:11:38,532 --> 00:11:41,410
يا سيدتان، هل زملاؤكما من النوادل
المساعدين يؤخّرون الخدمة؟

157
00:11:41,577 --> 00:11:43,412
لأنني أحتاج إلى أن يخرج الطعام
الآن من المطبخ

158
00:11:43,579 --> 00:11:47,332
يا للهول، أتمنى لو كانوا مخادعين
أو منخرطين لهذه الدرجة

159
00:11:48,125 --> 00:11:50,794
تعلمين أنني لا أعرف كيفية
فعل ذلك حتى

160
00:11:50,919 --> 00:11:53,714
هل تشربين؟ -
كلا -

161
00:11:56,216 --> 00:11:57,262
...لماذا

162
00:11:58,260 --> 00:12:00,804
أحتاج إليك، غرفة تغيير الملابس -
لماذا؟ -

163
00:12:01,180 --> 00:12:03,932
المكان هنا أشبه بمتجر تخزين
ألا تأخذين معك شيئاً إلى المنزل؟

164
00:12:04,057 --> 00:12:11,148
ما هو جوّ الحفلة؟
شقة علوية؟ قبو؟ نفق في أسفل جسر؟

165
00:12:11,899 --> 00:12:15,652
(لا أعرف، قال لي (جايك
أن أرتدي ملابس مثيرة

166
00:12:16,778 --> 00:12:17,824
ابتعدي

167
00:12:23,202 --> 00:12:24,536
...لا أدري ما إذا كان -
أجل -

168
00:12:26,455 --> 00:12:27,501
حسناً

169
00:12:30,083 --> 00:12:33,587
ما هي حمالة الصدر التي ترتدينها؟ -
حمالة صدر مبطّنة -

170
00:12:34,004 --> 00:12:35,088
اخلعيها أيضاً

171
00:12:43,263 --> 00:12:44,309
أجل، اخلعيها

172
00:12:45,098 --> 00:12:47,100
لا يمكنك ارتداء هذا الفستان
فوق حمالة صدر مبطّنة

173
00:12:50,312 --> 00:12:51,358
هيا -
حسناً -

174
00:13:02,241 --> 00:13:05,994
أجل، إنه ظريف

175
00:13:06,703 --> 00:13:07,749
ويبدو نهداك جميلين

176
00:13:07,996 --> 00:13:09,581
(لست متأكدة، (آري
...هذا أشبه

177
00:13:10,457 --> 00:13:13,085
...مهلاً، بالكاد -
إنه رقيق -

178
00:13:13,961 --> 00:13:16,880
حلمتاك تحبانه -
حقاً؟ -

179
00:13:17,381 --> 00:13:19,758
إنه الهواء أيتها الغبية

180
00:13:20,259 --> 00:13:22,427
حلمتايّ حساستان جداً
كنت لأصاب بالجنون

181
00:13:22,678 --> 00:13:29,643
أعتذر، متى؟ -
عند لمسهما أو قرصهما أو تثبيتهما -

182
00:13:30,936 --> 00:13:32,604
وأحياناً، عند التنفس فوقهما فحسب

183
00:13:34,690 --> 00:13:37,317
أستطيع فعل ذلك لأجلك
إذا أردت الآن

184
00:13:37,442 --> 00:13:42,948
أشعر بالإطراء لكنني أعتقد أن المطعم
في حال طوارئ

185
00:13:44,324 --> 00:13:46,785
خذي صدريتك

186
00:13:50,747 --> 00:13:51,793
شكراً

187
00:14:01,133 --> 00:14:02,179
المعذرة

188
00:14:03,385 --> 00:14:06,388
شكراً جزيلاً، أحب ذلك الوشاح
أعرف أنني أخبرتك ذلك من قبل

189
00:14:06,638 --> 00:14:07,723
(ويل) -
سأوافيكم بعد قليل -

190
00:14:08,223 --> 00:14:09,641
أجل؟ -
تفضل، قسائم شرائية -

191
00:14:09,933 --> 00:14:14,521
وزّعها على أي شخص يأتي وفق حجز
عندما تخبره أنه ما من مقعد له الليلة

192
00:14:14,897 --> 00:14:16,190
حاضر -
شكراً لك -

193
00:14:16,648 --> 00:14:18,108
...حسناً يا قوم

194
00:14:20,485 --> 00:14:21,531
مرحباً

195
00:14:22,070 --> 00:14:23,116
الحمد للقدير

196
00:14:23,488 --> 00:14:25,824
طعاماً هنيئاً -
وأخيراً، يبدو رائعاً -

197
00:14:28,619 --> 00:14:31,163
المعذرة، أيمكننا الحصول على شوك؟

198
00:14:32,581 --> 00:14:34,416
جايك)، شوك)

199
00:14:40,631 --> 00:14:41,676
انتظرني قليلاً

200
00:15:08,408 --> 00:15:11,286
أين هي الشوك؟

201
00:15:12,663 --> 00:15:15,332
أطرح السؤال نفسه
لكن لا أحد يغسل بسرعة كافية

202
00:15:15,457 --> 00:15:16,503
!(اصمت، (ساشا

203
00:15:18,752 --> 00:15:20,003
سيد (هاورد)، انظر
ما من شوك

204
00:15:20,128 --> 00:15:23,841
وضعت 400 شوكة في المطعم يوم الاثنين
هل اختفت ببساطة؟

205
00:15:24,550 --> 00:15:28,470
هل تخبرني أن 30 كلغ
من الفضة الإسترلينية تبخّرت ببساطة؟

206
00:15:28,804 --> 00:15:30,556
هل يفترض بالناس
أن يتناولوا الطعام بأيديهم؟

207
00:15:30,597 --> 00:15:32,281
(هاورد)، (هاورد)، (هاورد) -
لا أريد أعذاراً -

208
00:15:32,307 --> 00:15:35,060
!اعثر عليها أو سأفصلك -
(هاورد)، (هاورد)، (هاورد) -

209
00:15:37,062 --> 00:15:40,399
لا يتوقف العمل في المطعم
بسبب شوك، مفهوم؟

210
00:15:40,607 --> 00:15:42,442
أعتقد أنني أعرف ماذا يجري
دعني أعالج الأمر

211
00:15:42,609 --> 00:15:46,363
اذهب واسحر رواد طاولتي الأنيقين -
شكراً لك -

212
00:15:55,581 --> 00:15:59,334
صافحوني، صافحوني، صافحوني
!أجل، أجل، أجل

213
00:16:02,171 --> 00:16:03,297
!(ساشا) -
أجل؟ -

214
00:16:04,965 --> 00:16:06,925
ماذا فعلت؟ -
لا شيء -

215
00:16:07,134 --> 00:16:08,180
أين هي الشوك؟

216
00:16:08,302 --> 00:16:10,304
ربما في أسفل محفظات
غاسلي الأطباق الكبيرة

217
00:16:10,512 --> 00:16:13,182
يعتقد (هاورد) أنه قادر على سرقة مالي
ثم أخضع لذلك ببساطة؟

218
00:16:13,390 --> 00:16:15,726
ليس هذه المرة، عزيزتي -
أخبرني مكان الشوك -

219
00:16:15,851 --> 00:16:16,897
لا أعرف -
!(ساشا) -

220
00:16:17,019 --> 00:16:18,160
لا أعرف، لا أعرف -
أين هي الشوك؟ -

221
00:16:18,187 --> 00:16:19,813
!ساشا)! أخبرني مكان الشوك) -
لا أعرف -

222
00:16:19,980 --> 00:16:21,026
!أخبرني مكان الشوك

223
00:16:21,148 --> 00:16:23,650
أنت صغيرة لكن قوية جداً -
!حسناً، أنت لا تترك لي خياراً آخر -

224
00:16:23,692 --> 00:16:26,528
!هناك
!أنت ساقطة معتلّة ومجنونة

225
00:16:27,154 --> 00:16:28,200
شكراً لك

226
00:16:29,698 --> 00:16:31,450
آمل أنك لست مصابة بداء القوباء
أو ما شابه

227
00:16:37,456 --> 00:16:39,082
مرحباً -
مرحباً -

228
00:16:39,499 --> 00:16:41,752
تحدّث إليّ لبرهة -
المعذرة؟ -

229
00:16:42,169 --> 00:16:43,253
تحدّث إليّ

230
00:16:43,504 --> 00:16:45,380
!قم بشيّ قطعتين من لحم السلطعون

231
00:16:50,677 --> 00:16:52,262
كيف فعلت ذلك؟
كان ذلك ملفتاً

232
00:16:52,513 --> 00:16:56,308
فعلاً، هل نسيت الأعشاب على كل طبق؟

233
00:16:56,642 --> 00:16:59,102
أو ربما قلّصت حرارة طهو كل شيء
بنسبة درجة واحدة

234
00:16:59,228 --> 00:17:01,954
سيجبر ذلك (سكوت) على إعادة وضع كل
شريحة من اللحم والسمك على آلة الشواء

235
00:17:01,980 --> 00:17:03,026
عندما تفقّد الحرارة

236
00:17:03,148 --> 00:17:07,736
أو... أنا متأكدة من أنك أصرّيت
على أن ثمار البحر فاسد

237
00:17:08,153 --> 00:17:09,988
وأنه يجب رميه، تنظيفه مجدداً

238
00:17:10,155 --> 00:17:12,131
أنا متأكدة من أنه إذا نظرت
...إلى القمامة في الأسفل

239
00:17:12,157 --> 00:17:13,203
5 سنوات

240
00:17:15,285 --> 00:17:17,704
بدأت العمل هنا قبل 5 سنوات

241
00:17:18,121 --> 00:17:21,083
بصفتي غاسل أطباق
أعمل بجهد وأمضي مناوبات

242
00:17:21,333 --> 00:17:23,085
كنت طاهياً مساعداً والآن طاهي قسم

243
00:17:23,752 --> 00:17:26,255
والآن غاسل أطباق بائس
يجني أكثر مني

244
00:17:26,380 --> 00:17:29,424
ماني)، لديك معاش تقاعدي)
وتأمين صحي

245
00:17:29,633 --> 00:17:32,135
وبحسب القانون، لا يمكنك
أن تقبل البقشيش

246
00:17:32,678 --> 00:17:37,015
ثمة مئة ألف طاهي قسم في هذه المدينة
يريدون وظيفتك

247
00:17:37,808 --> 00:17:42,813
ولن يجرؤ أحدهم على إذلال هذا المطعم
كما فعلت الليلة

248
00:17:43,814 --> 00:17:45,941
يجب أن تصل الأطباق إلى طاولتي
في غضون 3 دقائق

249
00:17:46,733 --> 00:17:47,818
هل كلامي واضح؟

250
00:17:49,403 --> 00:17:50,449
جيد

251
00:17:55,951 --> 00:17:57,327
اغسل هذه بأسرع ما يمكنك

252
00:18:06,420 --> 00:18:09,131
!طلبية، طلبية، طلبية جاهزة

253
00:18:10,340 --> 00:18:11,386
أحسنتم في خطوتكم

254
00:18:11,675 --> 00:18:14,469
هذه ليست خطوتي
لا أنخرط في سياسة المطعم

255
00:18:15,345 --> 00:18:20,267
هل وصفتني بالبيضاء سابقاً؟ -
كلا، كنت أصفك بالمحظوظة -

256
00:18:25,814 --> 00:18:29,902
أعتذر مجدداً بشأن الليلة -
هذا طبيعي، شكراً على تسديد الفاتورة -

257
00:18:31,278 --> 00:18:34,907
لكن اسمعي، أنا جاد
...إذا أنهيت يوماً الكتابة

258
00:18:35,324 --> 00:18:36,992
سأتصل بك أولاً -
حسناً -

259
00:18:37,534 --> 00:18:38,580
تصبح على خير

260
00:18:47,669 --> 00:18:51,715
أعتقد أنك مخطئة
أعتقد أنه مهتم بما تكتبينه

261
00:18:52,758 --> 00:18:54,885
لهذا السبب يعمل الناس
في مطاعم، صحيح؟

262
00:18:55,594 --> 00:18:57,012
لأجل معارف مثله

263
00:18:58,472 --> 00:19:02,893
أنت لطيفة جداً
لكنك ستتعلمين أن هناك فاصلاً

264
00:19:03,685 --> 00:19:08,190
قد تكونين مدعوة إلى تخطيه
لكن الدعوة لا تكون حقيقية يوماً

265
00:19:14,696 --> 00:19:19,243
ما اسم هذا المشروب؟ -
هذه... مياه -

266
00:19:21,745 --> 00:19:25,207
ستكون ليلة طويلة
قابليني في الزقاق في غضون 30 دقيقة

267
00:19:34,883 --> 00:19:35,929
27

268
00:19:41,056 --> 00:19:42,102
27

269
00:19:42,808 --> 00:19:45,477
سانتوس)، أنا آسف)

270
00:19:48,313 --> 00:19:50,023
شكراً يا شبان، اعتنوا بأنفسكم

271
00:20:06,123 --> 00:20:07,499
مرحباً، هل أردت رؤيتي؟

272
00:20:08,542 --> 00:20:13,881
عندما أجري الحسابات كلها
ستكون أرقامنا مختلفة بفارق الآلاف لليلة

273
00:20:14,256 --> 00:20:16,592
حسناً، لكنه كان الأمر الصائب

274
00:20:16,884 --> 00:20:19,277
لا تقتبس الكلام مني لكنه سيحدث
فرقاً كبيراً عند أولئك الرجال

275
00:20:19,303 --> 00:20:24,057
وبصراحة، لن يلاحظ أحد ذلك
في غضون أسبوع وسيصبح جزءاً من العمل

276
00:20:24,391 --> 00:20:25,437
أوافقك الرأي

277
00:20:28,103 --> 00:20:31,190
أبليت جيداً الليلة

278
00:20:32,691 --> 00:20:36,236
لا تعرف غالبية الناس الفرق
بين القوة والبراعة

279
00:20:36,403 --> 00:20:38,405
يتصرفون بفظاظة في خلال الأزمات

280
00:20:39,156 --> 00:20:42,784
لكنني أبحث دوماً عن شخص
يستطيع فعل ذلك بأسلوب معين

281
00:20:44,995 --> 00:20:46,041
شكراً

282
00:20:46,705 --> 00:20:50,584
أنت لا تندمج مع أصدقائك
أنت تعرف ذلك، صحيح؟

283
00:20:51,502 --> 00:20:54,379
أنا أندمج -
كلا، لا تندمج -

284
00:20:55,631 --> 00:21:01,845
أنت ثابت، تأتي إلى العمل يومياً
في التوقيت نفسه بفارق 3 دقائق

285
00:21:02,095 --> 00:21:03,141
أنت راشد

286
00:21:05,599 --> 00:21:09,478
ما رأيك بأن تخضع لتدريب لتصبح مديراً؟

287
00:21:13,565 --> 00:21:15,526
حقاً؟ -
حقاً -

288
00:21:19,821 --> 00:21:21,907
تصبحان على خير أيها السيدان -
تصبحين على خير -

289
00:21:31,041 --> 00:21:36,713
فكّر في الأمر، سنتحدث -
سأفعل ذلك، بالتأكيد -

290
00:21:45,931 --> 00:21:49,893
اعتقدت أن الفوضى كانت جزءاً
من مظهرك، لكنك كنت محقاً

291
00:21:50,060 --> 00:21:51,270
ثار العمال

292
00:21:52,396 --> 00:21:56,483
أعرف بعض الأمور عن بعض الأمور
لا تبتعدي عني

293
00:21:57,359 --> 00:21:58,405
انتظر

294
00:22:06,326 --> 00:22:07,703
(استعرت هذا من (آري

295
00:22:09,162 --> 00:22:11,665
لا يشبهك -
أنا أختبره -

296
00:22:14,835 --> 00:22:20,090
هل نسيت ارتداء حمالة صدرك؟ -
يبدو الهواء مريحاً -

297
00:22:47,868 --> 00:22:49,536
يجب أن أعمل -
لا تتوقف -

298
00:22:51,038 --> 00:22:54,374
ليس الليلة، تعالي

299
00:23:02,674 --> 00:23:03,720
ليس الليلة

300
00:23:19,691 --> 00:23:22,486
هاورد)، نحتاج إلى إنهاء الأمر)

301
00:23:24,488 --> 00:23:27,491
أنقذتك الليلة لأنني أود أن أنعم بالسلام

302
00:23:29,910 --> 00:23:32,496
أنقذت نفسك من باب الغرور -
هذا ليس صحيحاً -

303
00:23:32,746 --> 00:23:36,834
...السلام؟ أنت تلجأين إليّ -
لأنك خارج عن السيطرة -

304
00:23:37,251 --> 00:23:40,337
هاورد)، أعرفك)
أعرف ماذا تتناول على الوليمة العائلية

305
00:23:40,629 --> 00:23:42,923
أعرف الطريق التي تسلكها
لتعود إلى المنزل

306
00:23:43,298 --> 00:23:47,386
خطواتك غير متوقعة أبداً، معرقلة

307
00:23:48,178 --> 00:23:52,933
...ما حصل الليلة
لا أدري ماذا أقول حتى

308
00:23:53,517 --> 00:23:56,270
أخبرني أن السبب هو المنصب
في (طوكيو) وأنك ستغادر

309
00:23:56,645 --> 00:24:00,023
أو أنها مخاوف صحية، لا أدري
هل تمرّ بأزمة منتصف العمر؟

310
00:24:00,399 --> 00:24:01,483
(لن أذهب إلى (طوكيو

311
00:24:02,442 --> 00:24:07,155
ضغط دمي سليم
وبالكاد بلغت منتصف العمر

312
00:24:07,948 --> 00:24:10,158
أنت تمارس الجنس مع فتاة
في سن ابنتك

313
00:24:11,493 --> 00:24:14,037
انتهى ذلك -
لم يكن عليه أن يبدأ -

314
00:24:14,454 --> 00:24:16,331
اسمع، أريدك أن تتصرف
على طبيعتك فحسب

315
00:24:16,707 --> 00:24:19,543
كي أتصرف على طبيعتي
يعمل هذا المطعم بهذه الطريقة

316
00:24:30,721 --> 00:24:33,390
هل تعرفين شيئاً عن الكابوكي؟

317
00:24:34,308 --> 00:24:36,059
يا للهول، حقاً (هاورد)؟

318
00:24:36,393 --> 00:24:39,521
في مسرح الكابوكي
لا نؤدي يوماً نسخة جديدة عن مسرحية

319
00:24:40,439 --> 00:24:47,112
(لذا يؤدي الممثلون مثلاً (شونكان
بالطريقة نفسها لقرون وسيفعلون ذلك دوماً

320
00:24:47,279 --> 00:24:49,364
الحركات نفسها، الخطوات نفسها

321
00:24:49,740 --> 00:24:55,787
هذا تقليدي جداً لدرجة أن الممثلين
يأخذون أسماء الممثلين الذين سبقوهم

322
00:24:56,914 --> 00:25:01,585
تفسيرهم الفردي للتقاليد يجعلهم بارعين

323
00:25:01,710 --> 00:25:06,423
(ما أحاول فعله يا (سيمون
...هو توسيع تفسيري

324
00:25:06,632 --> 00:25:12,221
(كلا، كلا، أنت لا تفعل ذلك، (هاورد
أنت تؤدّي مسرحية مختلفة كلياً

325
00:25:13,347 --> 00:25:18,769
احتو المشاكل هنا
...وستحظى بدعمي وإلا

326
00:25:18,894 --> 00:25:21,271
وإلا ماذا؟ -
سأغادر -

327
00:25:22,022 --> 00:25:23,607
وإلى أين ستذهبين، (سيمون)؟

328
00:25:31,114 --> 00:25:33,325
إلى أين سيذهب أحد منا؟

