1
00:00:03,425 --> 00:00:05,260
عليّ أن أعترف يا (لينورد)

2
00:00:05,386 --> 00:00:08,263
أنني حين سمعت للمرة الأولى
نسختك من (جينغا) العملاقة

3
00:00:08,389 --> 00:00:10,349
شككت في المسألة

4
00:00:12,601 --> 00:00:16,230
لا ألومك، فالتويستر المصغرة
كانت كارثية

5
00:00:16,480 --> 00:00:17,731
لا، لكنني كنت مخطئاً

6
00:00:17,856 --> 00:00:24,738
فخطر أن تسحق تحت كومة من الخشب
لديه نكهته الخاصة

7
00:00:25,781 --> 00:00:27,866
لم أشعر يوماً بأنني نشيط هكذا

8
00:00:32,538 --> 00:00:36,125
مرحباً (ألكس)
سأحضر لك تسجيلات البارحة

9
00:00:36,250 --> 00:00:37,292
أي تسجيلات؟

10
00:00:37,418 --> 00:00:39,920
أتذكر أنك أخبرتني
بأنني أتحدث وأنا نائم؟

11
00:00:40,087 --> 00:00:44,675
خطر لي إن ما أقوله في نومي
مثل أي شيء أنطق به، ذهب خالص

12
00:00:45,342 --> 00:00:47,011
لهذا بدأت بتسجيل كل شيء

13
00:00:47,136 --> 00:00:52,474
و(ألكس) تستمع إلى ما أسمّيه
8 ساعات من (شيلدون) بعد النوم

14
00:00:53,726 --> 00:00:54,935
مرحباً (ليونارد)

15
00:00:55,185 --> 00:00:56,603
مرحباً، نلعب لعبة (جينغا) العملاقة

16
00:00:56,729 --> 00:01:02,192
أعلم، فأنا من اشترى له الخوذة
ألديك مشاريع لعطلة نهاية الأسبوع؟

17
00:01:02,443 --> 00:01:06,447
سأمضي معظم يوم السبت وأنا أفكر
أين أضع هذه اللعبة بعد أن ننتهي منها

18
00:01:07,197 --> 00:01:08,240
وأنت؟

19
00:01:08,407 --> 00:01:11,785
سأشارك في محاضرة لـ(كيب ثورن) عن
دراسة توقيت ما تحت الذرية في الفضاء

20
00:01:12,619 --> 00:01:15,998
هذا دفاعه أمام رغوة الكم
لـ(جون وييلر)، هذا رائع

21
00:01:16,123 --> 00:01:20,169
- إن أردت يمكنك المجيء معي
- من المفترض أن أخرج برفقة (بيني)

22
00:01:20,419 --> 00:01:24,006
- أحضرها معك
- هي لا تحب هذه الأمور

23
00:01:24,131 --> 00:01:26,925
إن أردت معرفة ما جرى في المحاضرة

24
00:01:27,050 --> 00:01:30,846
يمكنني أن أخبرك بها
في العمل أو في عشاء ما

25
00:01:35,976 --> 00:01:37,978
(جينغا) العملاقة، أنا من يفوز

26
00:02:06,115 --> 00:02:08,284
هيا! لا يمكن أن يكون الأمر صحيحاً

27
00:02:08,409 --> 00:02:12,372
أنا من قام بالبحث، (طوني) النمر
و(ديغيم) الضفدع و(كابن كرانش)

28
00:02:12,539 --> 00:02:15,458
(سام) الطوقان الطائر
و(كاونت) شوكولا، (تريكس) الأرنب

29
00:02:15,625 --> 00:02:17,585
(سناب)، (كراكل) و(بوب)

30
00:02:18,378 --> 00:02:21,047
لا أحد من هذه الشخصيات الجالبة
للحظ هي أنثى

31
00:02:22,674 --> 00:02:25,009
جميعهم من الرجال

32
00:02:26,761 --> 00:02:27,804
هل انتهينا من هذا الحديث؟

33
00:02:28,263 --> 00:02:31,349
تقريباً، (فرانكن بيري) و(بو بيري)
و(سوغار) الدب

34
00:02:31,474 --> 00:02:34,310
و(هاني نات شيريو) النحلة
وأعتقد أنه كان يدعى (باز)

35
00:02:35,937 --> 00:02:38,940
رائع، شيء ما غريب حصل
ولا أعرف ماذا أفعل بشأنه

36
00:02:39,065 --> 00:02:40,108
ماذا يجري؟

37
00:02:40,233 --> 00:02:42,568
مساعدة (شيلدون)
دعتني للخروج معها الليلة الماضية

38
00:02:42,694 --> 00:02:46,239
كيف تفعل بي هذا؟ تعرف
أنني كنت أغازل (ألكس) لأسابيع

39
00:02:47,073 --> 00:02:49,117
تغازلها؟ لا يمكنك حتى التحدث إليها

40
00:02:49,242 --> 00:02:51,202
أنا أتحدث معها بعيني

41
00:02:58,376 --> 00:03:01,379
تبدو مثل قريبي حين يتغوّط في حفاضه

42
00:03:02,422 --> 00:03:05,883
هي تعرف أنه لديّ صديقة، وهذا غريب

43
00:03:06,509 --> 00:03:09,554
- يا للهول، أنت تحب هذا الأمر
- كثيراً

44
00:03:11,723 --> 00:03:13,224
ولن أفعل أي شيء حيال الأمر

45
00:03:13,349 --> 00:03:18,354
أنا أحب (بيني) ولكن من الجميل
أن تتبعني فتاة جميلة وجذابة

46
00:03:18,604 --> 00:03:24,068
في الوقت نفسه، أكرهك وأريد أن أكون
مكانك، هذا (براين غوستلينغ) مجدداً

47
00:03:24,652 --> 00:03:28,990
أيها السادة
ما هي المحادثة في لائحة اليوم؟

48
00:03:29,157 --> 00:03:30,199
(ليونارد) سرق امرأتي

49
00:03:30,324 --> 00:03:33,494
وهو مدرك تماماً أنني على بعد
6 أو 8 أشهر من القيام بخطوتي

50
00:03:35,038 --> 00:03:39,751
- لم أسرق أحداً
- مساعدتك تغازله وهو يحب هذا

51
00:03:39,959 --> 00:03:46,090
هذا غير مقبول، فأنا رئيسها
ويجب أن تركز على حاجياتي وحسب

52
00:03:46,215 --> 00:03:50,553
ويجب ألا تلتهي
بحاجاتك الطبيعية الثنائية

53
00:03:52,889 --> 00:03:58,019
- أنا هو الثنائي؟
- من فضلك، انظر إلى شكل شفاهك

54
00:03:59,687 --> 00:04:01,355
ماذا يجب أن أفعل برأيكم؟

55
00:04:01,481 --> 00:04:04,192
عليك أن تقول لـ(ألكس)
إن قلبك ملك لـ(بيني)

56
00:04:04,317 --> 00:04:08,404
وأنا أؤمّن لها الكتف الذي تبكي عليه
وبعد عام ونصف أسلّمها إياه نهائياً

57
00:04:11,908 --> 00:04:15,161
أريد أن أشكركن لمجيئكنّ
في هذه الفترة القصيرة

58
00:04:15,286 --> 00:04:19,248
في الماضي تحدثت
مع كل منكنّ على انفراد

59
00:04:19,373 --> 00:04:24,712
ولكن أعتقد أن وضعي الحالي
يتطلب حكمة المجموعة

60
00:04:25,046 --> 00:04:29,801
وهذا يبدو على القمصان الموحدة
التي طبعت عليها

61
00:04:29,926 --> 00:04:32,595
"مجلس نساء (شيلدون كوبر)"

62
00:04:35,807 --> 00:04:37,725
ماذا يجري؟

63
00:04:38,100 --> 00:04:42,897
أنا بحاجة لرأيكنّ
بوضع دقيق في العمل

64
00:04:43,022 --> 00:04:46,776
وسأغيّر أسماء الأشخاص لأحميهم

65
00:04:47,109 --> 00:04:48,194
ومن المتورّط؟

66
00:04:48,361 --> 00:04:54,909
زميل قصير يضع النظارات
ويعيش في ظلّ شريكه اللامع

67
00:04:55,618 --> 00:04:59,664
لنسمّ هذا الزميل (ريكاردو شيلي شالي)

68
00:05:01,249 --> 00:05:02,416
أنت تتحدث عن (ليونارد)

69
00:05:02,542 --> 00:05:10,258
لا فـ(شيلي شالي) أصهب وخدم
في البحرية المكسيكية لفترة وجيزة

70
00:05:12,677 --> 00:05:16,305
بأي حال، على الرغم من أن لديه صديقة

71
00:05:16,430 --> 00:05:22,270
تعرّض (شيلي شالي) إلى مغازلات
غير لائقة في مكان العمل من شابة

72
00:05:22,436 --> 00:05:23,854
إنها مساعدتك (ألكس)

73
00:05:23,980 --> 00:05:29,485
أجل، كلا
بل هي (توندوليا ديل فينتيميغلا)

74
00:05:31,571 --> 00:05:33,531
انتظر، ماذا يجري
بين (ليونارد) و(ألكس)؟

75
00:05:33,656 --> 00:05:36,367
أجل، عذراً من يتحدث
عن (ليونارد) و(ألكس)؟

76
00:05:36,492 --> 00:05:40,288
حسناً، بين (ريكاردو) و(توندوليا)؟

77
00:05:40,413 --> 00:05:43,124
المسألة ليست
بشأن (ريكاردو) و(توندوليا)

78
00:05:43,249 --> 00:05:48,713
بل هي مسألة مرؤوسها
الذي لا يعرف كيف يتصرف

79
00:05:48,838 --> 00:05:51,507
وهو بحاجة لنصيحتكن، وهذا أمر مذهل

80
00:05:51,632 --> 00:05:58,556
لأن د. (أينشتاين فان برينستورم)
ذكي في هذه المسائل

81
00:05:59,515 --> 00:06:00,725
سأقتلها

82
00:06:00,850 --> 00:06:03,811
لا تقلقي منها
(ليونارد) لن يخونك مطلقاً

83
00:06:03,936 --> 00:06:08,899
إنها محقة، ولكن المختبر مليء بالقردة
المترنحة التي لا تملك شيئاً تخسره

84
00:06:11,068 --> 00:06:13,487
وسينتهي الأمر بواحد منها
في المقعد الخلفي للسيارة

85
00:06:14,447 --> 00:06:20,536
- أو في الحمام
- آنساتي، لسنا هنا للتحدث عن (بيني)

86
00:06:20,661 --> 00:06:25,875
نحن هنا للتحدث عني
أعني (أينشتاين فان برينستورم)، تباً

87
00:06:26,042 --> 00:06:29,962
أعتقد أنني كشفت اللعبة
دعنني أشرح ماذا يجري حقاً

88
00:06:30,087 --> 00:06:34,050
- (ريكاردو) هو فعلاً (ليونارد)
- نعلم ماذا يجري (شيلدون)

89
00:06:34,842 --> 00:06:36,635
ماذا يجب أن أفعل؟

90
00:06:36,886 --> 00:06:40,723
(ألكس) موظفتك، وهي تقوم
بأمور تجعل (ليونارد) غير مرتاح

91
00:06:40,848 --> 00:06:41,891
عليك التحدث إليها

92
00:06:42,016 --> 00:06:47,938
ليس منزعجاً مطلقاً، بل يحب هذا الأمر
وهو يتبختر كما لو أن طوله 170 سنتم

93
00:06:49,273 --> 00:06:50,775
ماذا؟ إنه يحب الموضوع؟

94
00:06:51,025 --> 00:06:53,027
(شيلدون) عليك التحدث إلى (ألكس) فوراً

95
00:06:53,194 --> 00:06:55,279
التحدث إليها؟ هذا كل ما لديكنّ

96
00:06:55,404 --> 00:06:59,784
ومع اسم "مجلس (شيلدون كوبر)
النسائي"، توقعت المزيد

97
00:07:00,618 --> 00:07:02,411
أعطينني القمصان مجدداً

98
00:07:14,256 --> 00:07:18,511
(ألكس)، تفقّدي جدولي
كيف هي مواعيدي لفترة بعد الظهر؟

99
00:07:18,761 --> 00:07:20,429
لا أظن أن جدول مواعيدك مكتظ

100
00:07:20,554 --> 00:07:25,184
لديك شيء الساعة الرابعة
"تحدث إلى (ألكس)"

101
00:07:27,436 --> 00:07:31,315
- لقد تفاجأنا
- أثمة مشكلة ما؟

102
00:07:31,482 --> 00:07:38,239
دعينا لا نقول مشكلة
بل فرصة متاحة لحلّ مشكلة خطرة

103
00:07:39,281 --> 00:07:43,452
- ماذا فعلت؟
- ألا تعرفين؟ عزيزتي

104
00:07:43,577 --> 00:07:47,498
بويضاتك توصل السائل إلى دماغك
وما عدت تعرفين الاتجاهات

105
00:07:50,668 --> 00:07:55,339
لقد قمت بعرض غير لائق
تجاه د.(هوفستادر)

106
00:07:55,506 --> 00:07:58,968
ماذا؟ لم أعرض أي شيء
غير لائق على أحد

107
00:07:59,093 --> 00:08:03,764
ما من داع لأن تكوني دفاعية
فأنا لست غير متعاطف مع طلبك

108
00:08:03,889 --> 00:08:11,438
فوالدي كان يقول إن المرأة مثل شطيرة
سلطة البيض في يوم حار من (تكساس)

109
00:08:14,108 --> 00:08:19,071
- ماذا؟
- مليئة بالبيض ومذهلة لفترة قصيرة

110
00:08:21,156 --> 00:08:25,870
- هذا الحديث يجعلني غير مرتاحة
- وكذلك أنا

111
00:08:27,496 --> 00:08:34,670
افهميني من فضلك، فأنا لا أحملك
مسؤولية تصرفك لأنه من منظار تطوّري

112
00:08:34,878 --> 00:08:37,881
أنت عبدة لرغبتك في التكاثر

113
00:08:38,007 --> 00:08:44,805
ولكن في فترة العمل، حين تشعرين برغبة
جامحة أيمكنني أن أنصحك بكبح ذلك

114
00:08:44,930 --> 00:08:50,394
من خلال الاضطلاع على كتيّب
الأمراض الموروثة جسدياً هذا؟

115
00:08:51,895 --> 00:08:53,856
نعم، تفقّدي هذا المرض

116
00:08:57,610 --> 00:09:02,156
- يجب أن أذهب
- وكذلك هذا الشخص ولكن لا يستطيع

117
00:09:08,787 --> 00:09:13,667
- مرحباً أيتها الجميلة
- تبدو سعيداً جداً

118
00:09:13,876 --> 00:09:16,629
- أعتقد ذلك
- أثمة سبب وجيه لذلك؟

119
00:09:16,754 --> 00:09:20,549
أنا أمضي يوماً جيداً، فهذا الصباح
نام (شيلدون) في طريقنا إلى العمل

120
00:09:20,674 --> 00:09:22,885
وتمكنت من سماع الموسيقى
أليس هذا جنوناً؟

121
00:09:24,678 --> 00:09:26,680
هل من شيء آخر؟

122
00:09:26,805 --> 00:09:29,600
وجدت هذه المسابقة على الإنترنت
لأعرف أي شخصية من (ستار تريك) أنا

123
00:09:29,725 --> 00:09:31,894
وتطلّب مني الأمر 4 محاولات
لأكون كابتن (كيرك)

124
00:09:33,145 --> 00:09:36,565
- هذا رائع
- بالفعل

125
00:09:38,817 --> 00:09:41,153
أنا سعيدة لأنك تمرّ بيوم رائع

126
00:09:41,278 --> 00:09:45,783
وما سيجعله رائعاً أكثر
هي أمسية مع صديقتي المميزة

127
00:09:45,908 --> 00:09:48,744
- ومن هي؟
- ماذا تعنين؟

128
00:09:48,869 --> 00:09:53,165
- لم أعرف إن عنيتني أنا أو (ألكس)
- ولمَ يجب أن أعني (ألكس)؟

129
00:09:53,290 --> 00:09:56,168
لأنني أعرف أنها غازلتك
وأن هذا أعجبك

130
00:09:56,877 --> 00:09:58,879
ماذا؟

131
00:09:59,963 --> 00:10:03,592
لا تلعب دور الغبي معي
(ريكاردو شيلي شالي)

132
00:10:09,515 --> 00:10:11,475
ثمة ما لا أفهمه

133
00:10:13,560 --> 00:10:16,021
هل قلت أي شيء لـ(بيني) عن (ألكس)؟

134
00:10:16,271 --> 00:10:22,069
أجل، ولم يفدني هذا بشيء
كل ما فعلته هو أنها غضبت منك

135
00:10:23,737 --> 00:10:27,449
- لمَ فعلت هذا؟
- أردت نصيحة عن امرأة

136
00:10:27,783 --> 00:10:29,159
كنت سأسألك

137
00:10:29,284 --> 00:10:33,789
ولكن السنوات الأخيرة أوضحت لي تماماً
أنك لا تميّز الأمور عن بعضها

138
00:10:35,374 --> 00:10:39,545
أعرف على الأقل ألا أخبر فتاة ما
أن أحداً ما يغازل حبيبها

139
00:10:39,670 --> 00:10:42,798
من الجيد معرفة ذلك
ومع المزيد من هذه النصائح المفيدة

140
00:10:42,965 --> 00:10:45,634
ستجد نفسك في "مجلس النساء"

141
00:10:48,554 --> 00:10:53,183
فهمت، متى؟ حسناً

142
00:10:55,227 --> 00:10:58,564
كان هذا قسم الموارد الإنسانية
في الجامعة

143
00:10:58,814 --> 00:11:02,234
ويبدو أن مساعدتي (ألكس)
قد رفعت شكوى ضدي

144
00:11:02,359 --> 00:11:05,445
واتهمتني بالتصرف غير اللائق
في مكان العمل

145
00:11:05,612 --> 00:11:10,617
- يا للهول، ماذا فعلت؟
- دعني أفكر

146
00:11:11,994 --> 00:11:14,246
لا شيء، أنا لطيف!

147
00:11:21,859 --> 00:11:29,700
- قسم الموارد الإنسانية
- تفضل بالدخول

148
00:11:31,828 --> 00:11:34,705
- مرحباً
- د.(كوبر)، تفضل بالجلوس

149
00:11:34,831 --> 00:11:35,873
شكراً لك

150
00:11:36,040 --> 00:11:40,878
اتصلت بك اليوم لأن مساعدتك
(ألكس جينسين) رفعت شكوى ضدك

151
00:11:41,045 --> 00:11:45,258
هذا ما قيل لي، ولكن لا أفهم
ماذا لديها لتشتكي بشأنه

152
00:11:45,383 --> 00:11:48,761
فهي تجلس في الصف الأمامي
حين أحضر التاريخ العلمي

153
00:11:48,928 --> 00:11:53,224
ولديّ قطع الجبنة الصغيرة
في البراد، ولكنها للجميع

154
00:11:53,683 --> 00:12:01,899
والبارحة أبعدتها عن حياة الفساد من
خلال عرض صور لأمراض تنقل بالعلاقات

155
00:12:08,447 --> 00:12:12,410
ألغ موعدي التالي
سيتطلب الأمر القليل من الوقت

156
00:12:13,327 --> 00:12:17,999
د.(كوبر) قلت أموراً لمساعدتك
لا يمكن قولها في مكان العمل

157
00:12:18,624 --> 00:12:19,875
مثل ماذا؟

158
00:12:20,251 --> 00:12:25,673
وفقاً للآنسة (جينسن)
قلت لها إنها عبدة لرغباتها

159
00:12:25,840 --> 00:12:28,968
وأسميتها شطيرة سلطة البيض

160
00:12:32,430 --> 00:12:36,559
لا أعرف ماذا يعني هذا، ولكنني سأقول
إنه من غير المقبول قول هذه الكلمات

161
00:12:38,311 --> 00:12:43,858
فهمت الالتباس الآن
ظنّت (ألكس) أنني أعنيها لوحدها

162
00:12:43,983 --> 00:12:51,032
لا، عنيت أن جميع النساء
عبدات لرغباتهنّ، حتى أنت

163
00:12:53,284 --> 00:12:55,578
أنت عبدة

164
00:12:58,998 --> 00:13:00,708
أنا ماذا؟

165
00:13:01,751 --> 00:13:05,755
أنا أعني أنه في فترة ما
ومع دورة النساء...

166
00:13:05,880 --> 00:13:10,051
لا يمكنك التحدث عن هذا الأمر
أيضاً د. (كوبر)

167
00:13:10,176 --> 00:13:14,805
حديثك غير لائق مطلقاً
وسأنصحك بإقفال فمك الآن

168
00:13:14,930 --> 00:13:18,059
لا أفهم لما أنا المضطهد هنا

169
00:13:18,184 --> 00:13:23,814
أتعرفين د. (هافستادر) كان يتبجح
برغبته إلى كل من يستمع إليه؟

170
00:13:23,981 --> 00:13:25,274
أتعرفين (هاورد والواتز)؟

171
00:13:25,441 --> 00:13:30,696
أمضى سنتين يستعمل موارد الجامعة
لبناء روبوط بـ6 أعضاء

172
00:13:30,946 --> 00:13:32,948
وفي حفلة عيد الميلاد

173
00:13:33,074 --> 00:13:37,036
سمعت أن (راجيش كوثرابالي)
أشار إليك مرات عديدة بـ"السكر البني"

174
00:13:41,290 --> 00:13:45,920
(هافستادر)، (والواتز)
والأخير كان (راجيش كوثرابالي)؟

175
00:13:46,045 --> 00:13:51,509
أجل، ولكن في دفاعه
لن يعدّ هذا عنصرياً لأنه بنّي أيضاً

176
00:13:58,474 --> 00:14:06,816
أنا آسف لأن (ألكس) تغزلت بي

177
00:14:07,900 --> 00:14:09,902
أنا آسف لأن (ألكس) تغزلت بي

178
00:14:10,027 --> 00:14:12,196
لم أدرك مطلقاً أنني ظريف

179
00:14:17,243 --> 00:14:19,286
تباً، أنت فعلاً ظريف

180
00:14:20,037 --> 00:14:22,915
سامحيني من فضلك
كان يجب أن أخبرك عن (ألكس)

181
00:14:23,082 --> 00:14:28,045
لا تهمني (ألكس)، حسناً هي تهمني
فأنا أكره هذه السافلة

182
00:14:28,963 --> 00:14:32,800
ولكن ما يؤلم أنك أحببت ذلك
هل يجب أن أقلق من هذا؟

183
00:14:32,967 --> 00:14:34,718
بالتأكيد لا، لماذا؟

184
00:14:34,844 --> 00:14:37,972
لأنها جميلة وذكية
وحين تتحدث عن العمل

185
00:14:38,097 --> 00:14:40,224
ليس عليها أن تهرع إلى المنزل
لتنظر في المعجم عن معاني الكلمات

186
00:14:40,266 --> 00:14:42,142
لتفهم ما تقوله

187
00:14:42,643 --> 00:14:44,395
- أتفعلين هذا؟
- كلا

188
00:14:46,897 --> 00:14:51,193
توقفي، ألا تشعرين بالأمان؟
لأن هذا من صفاتي وإن أخذت هذا مني

189
00:14:51,318 --> 00:14:53,779
لن أعرف ماذا سأضيف إلى هذه العلاقة

190
00:14:54,572 --> 00:14:57,366
أجل (ليونارد)، لا أشعر بالأمان
هل أنت سعيد؟

191
00:14:57,533 --> 00:14:59,660
لا، لست سعيداً

192
00:15:04,874 --> 00:15:05,916
لمَ أنت تبتسم؟

193
00:15:06,041 --> 00:15:09,628
عذراً، لم أفكر يوماً
أنك تشعرين بهذه الأمور

194
00:15:09,753 --> 00:15:14,258
- حسناً، أنا أفكر في هذا
- لماذا، لن يحصل أي شيء بيني وبين (ألكس)

195
00:15:15,259 --> 00:15:18,053
- جيد
- تعالي إلى هنا

196
00:15:21,682 --> 00:15:23,851
- أيمكنني أن أخبرك سراً؟
- ما هو؟

197
00:15:24,393 --> 00:15:27,938
مع وجود كل هؤلاء النساء حولي
أشعر بأنني الكابتن (كيرك)

198
00:15:28,814 --> 00:15:30,774
- أيمكنني أن أخبرك سراً؟
- بالتأكيد

199
00:15:31,191 --> 00:15:34,445
استمرّ بالتحدث عن الكابتن (كيرك)
وسيتوقف كل شيء

200
00:15:35,571 --> 00:15:37,865
الرسالة وصلت

201
00:15:42,578 --> 00:15:44,204
عذراً

202
00:15:45,789 --> 00:15:49,126
مرحباً، د. (هافستادر) يتحدث

203
00:15:50,127 --> 00:15:55,049
حسناً، شكراً لك

204
00:15:56,008 --> 00:15:59,386
هذا غريب، أنا مطلوب
في قسم الموارد الإنسانية

205
00:16:01,388 --> 00:16:04,224
- ماذا فعلت؟
- لا أعرف

206
00:16:06,852 --> 00:16:09,605
لقد اتصلوا بي من الموارد الإنسانية

207
00:16:10,356 --> 00:16:11,398
لماذا؟

208
00:16:11,607 --> 00:16:13,317
لا أعرف

209
00:16:14,485 --> 00:16:18,197
هذا غريب جداً، يريد قسم
الموارد الإنسانية التحدث إليّ غداً

210
00:16:18,405 --> 00:16:21,033
هلا توقفت عن لعق مؤخرتك
أنا أواجه مشكلة

211
00:16:32,294 --> 00:16:38,175
- أتعتقد أنه يجب أن تشرب الآن؟
- وكيف أتحدث إلى السيدة في الداخل؟

212
00:16:39,551 --> 00:16:41,929
لا أعلم، اطلب مساعدة محترفة

213
00:16:42,054 --> 00:16:45,599
فعلت، وقال لي الرجل في المتجر
إن طعمه رائع مع القهوة

214
00:16:48,602 --> 00:16:51,146
أنت أيضاً تمّ استدعاؤك؟ ماذا يجري؟

215
00:16:51,271 --> 00:16:53,565
لقد رمانا (شيلدون) جميعاً
في دائرة الخطر

216
00:16:53,690 --> 00:16:55,943
أشعر بأنني مطلوب إلى مكتب المدير

217
00:16:56,193 --> 00:16:59,363
رغم أنني لن أعارض إن أوقفتني
"السكر البني" عن العمل

218
00:17:01,532 --> 00:17:06,120
من الناحية اللأخلاقية
ربما كان هذا خطأ

219
00:17:08,455 --> 00:17:11,708
اهدأ، ستكون الأمور بخير
فقبل أن ألتقي بـ(بيرناديت)

220
00:17:11,834 --> 00:17:19,216
كنت آتي إلى هنا كل يوم، ونصيحة
غيّر النغمة التي تضعها قبل أن تدخل

221
00:17:21,468 --> 00:17:24,179
- هذا خطأك أنت؟
- خطأي أنا؟

222
00:17:24,304 --> 00:17:26,932
لو لم تكن تتسلى مع مساعدة (شيلدون)
ما كان ليحصل أي من هذا

223
00:17:27,057 --> 00:17:28,600
لم أكن أتسلى مع أحد

224
00:17:28,725 --> 00:17:33,480
بالطبع لا، كانت تتقرب منك
لأنها كانت تبحث عن الكمأ

225
00:17:36,024 --> 00:17:38,026
سيد (والواتز)، لقد مرّت فترة طويلة

226
00:17:38,152 --> 00:17:41,446
مرحباً (جانين)
كيف حال (طوم) والأطفال؟

227
00:17:42,114 --> 00:17:45,367
- بخير، ولا بد أنك د. (هوفستادر)
- أجل

228
00:17:45,492 --> 00:17:47,786
لكنني أعتقد أن المسألة مجرد سوء تفاهم

229
00:17:47,911 --> 00:17:50,372
أنا أعتقد ذلك أيضاً
فلم أفعل أي شيء

230
00:17:50,539 --> 00:17:54,167
- هل أشمّ رائحة مشروب؟
- (هاورد) بنى روبوط مشين

231
00:17:58,964 --> 00:18:02,217
هذا غير صحيح
كل ما فعلته هو بناء روبوط

232
00:18:02,384 --> 00:18:04,386
هل كان لديه 6 أعضاء؟

233
00:18:04,636 --> 00:18:09,933
عذراً أنا مع النساء
ولا ألاحظ كم عدد أعضاء الروبوط

234
00:18:12,311 --> 00:18:14,730
- مرحباً
- ماذا تفعل هنا؟

235
00:18:14,855 --> 00:18:16,857
في الواقع أتيت للتحدث
مع السيدة (دايفيس)

236
00:18:16,982 --> 00:18:18,275
أنا مشغولة قليلاً الآن

237
00:18:18,400 --> 00:18:20,110
أتيت في الواقع لأقدم شكوى

238
00:18:20,235 --> 00:18:23,614
فشخص ما جعلني أشعر
بعدم الارتياح في مكان عملي

239
00:18:23,739 --> 00:18:26,950
من خلال استعمال تعابير غير لائقة
ولها طبيعة جسدية

240
00:18:27,075 --> 00:18:30,287
- ومن هذا الشخص؟
- أنت أيتها السيدة!

241
00:18:32,122 --> 00:18:35,876
فكرت في الأمور التي قلتها لي البارحة
وتنبّهت إلى أنني جرحت في الصميم

242
00:18:36,001 --> 00:18:38,962
كوني لطيفة وآتني بواحدة
من استمارات الشكاوي هذه

243
00:18:39,296 --> 00:18:42,007
انتهى الأمر، إلى مكتبي الآن

244
00:18:46,345 --> 00:18:49,598
بفضلك بت أعرف أنه يجب ألا أسأل
إن كنت في مرحلة الطمث

245
00:18:53,060 --> 00:18:55,354
وبناءً على تصرفك، ليس عليّ أن أسأل

246
00:18:58,607 --> 00:19:03,987
أخبروني أن بعض الكلام
الذي قلته لك

247
00:19:04,112 --> 00:19:07,032
يعتبر إهانة

248
00:19:07,616 --> 00:19:12,579
وأودّ أن أقدم لك خالص اعتذاري

249
00:19:12,788 --> 00:19:14,164
شكراً لك د. (كوبر)

250
00:19:14,289 --> 00:19:22,214
عليك أن تعرفي أن الجامعة طلبت
أن أتابع محاضرة عن التصرف غير اللائق

251
00:19:22,339 --> 00:19:24,966
حتى لا تحصل هذه الأمور مستقبلاً

252
00:19:25,384 --> 00:19:26,426
حسناً

253
00:19:26,551 --> 00:19:33,350
لسوء الحظ، وقتي ثمين جداً
لأضيعه على هذه التفاهات

254
00:19:33,475 --> 00:19:36,770
لذا أريدك أن تذهبي مكاني

255
00:19:40,148 --> 00:19:43,693
ومن الأفضل ألا تغيبي
لأنهم غاضبون جداً

256
00:19:50,636 --> 00:19:54,264
- كنت أفكر في مسألة (ألكس) هذه
- هلا توقفت عن القلق بهذا الشأن؟

257
00:19:54,473 --> 00:19:58,018
لا يمكنني ذلك، وفكرت أنه يمكنني
الجلوس مكاني والشعور بعدم الأمان

258
00:19:58,143 --> 00:19:59,853
أو أفعل شيئاً ما حيال الأمر

259
00:20:00,312 --> 00:20:03,774
لذا راجعت بعض كتب المدرسة
وألقيت نظرة على بعض دروس العلوم

260
00:20:04,191 --> 00:20:06,610
- هذا رائع
- لا، ليست رائعاً فهي مملّة جداً

261
00:20:06,735 --> 00:20:08,654
كيف لك ألا تقتل نفسك يومياً؟

262
00:20:11,407 --> 00:20:13,534
في جميع الأحوال قررت ألا أكون عالمة

263
00:20:13,659 --> 00:20:16,912
ولكن يمكنني أن أبدو مثل واحدة
ولهذا اشتريت هذه

264
00:20:17,996 --> 00:20:20,833
نظارات؟ لا أعتقد أنها ستغيّر...

265
00:20:20,958 --> 00:20:26,296
- يا للهول، تبدين ذكية جداً
- أعلم، ولكن راقب هذه الخطوة

266
00:20:32,136 --> 00:20:33,887
جزئيات

267
00:20:36,098 --> 00:20:38,016
- تعالي معي
- إلى أين؟

268
00:20:38,142 --> 00:20:41,228
إلى غرفتي، حتى أنزع كل شيء
ما عدا النظارات

269
00:20:42,271 --> 00:20:43,772
وربما الحذاء أيضاً

