1
00:00:03,951 --> 00:00:08,622
يا للهول! (بيني)، أكنت تسجلين عروضاً
تلفزيونية على مسجلنا الرقمي مجدداً؟

2
00:00:08,831 --> 00:00:12,543
- لا
- أجيبي بصدق، هذه ليست محاكمة

3
00:00:13,752 --> 00:00:17,631
- ستجري المحاكمة في وقت لاحق
- بالتأكيد لا

4
00:00:18,173 --> 00:00:20,634
ساعدني هنا، لا أستطيع تحمّل عيب آخر

5
00:00:22,302 --> 00:00:26,223
ربما تمّ اختراقنا، كما تعلم
فإن الصينيين يخترقون كل شيء مؤخراً

6
00:00:27,558 --> 00:00:31,770
لماذا قد يجعل الصينيون مسجلنا الرقمي
يسجل فيلم (بول بلارت مول كاب)؟

7
00:00:33,730 --> 00:00:37,651
لا أعلم، إنه رجل سمين على دراجة
كهربائية، هذا مضحك في كل مكان

8
00:00:39,027 --> 00:00:40,070
سأحذفه

9
00:00:40,195 --> 00:00:43,782
انتظر، ربما الصينيون
لم ينتهوا من مشاهدته

10
00:00:46,493 --> 00:00:48,453
إن كنت تحاول توفير بعض المساحة
على المسجل الرقمي

11
00:00:48,495 --> 00:00:50,747
فلمَ لا تمسح بعض العروض
التي سبق وأن شاهدتها؟

12
00:00:50,873 --> 00:00:52,332
كمسلسل (ألفاز) مثلاً

13
00:00:52,457 --> 00:00:55,210
لا، إنها الحلقة الختامية للموسم الثاني
كانت حلقة مشوّقة جداً

14
00:00:55,335 --> 00:00:57,754
سأشاهدها مجدداً
قبل بدء عرض الموسم الثالث

15
00:00:57,880 --> 00:01:00,507
لا يوجد موسم ثالث
لقد ألغوا ذلك المسلسل

16
00:01:03,677 --> 00:01:05,262
لا يمكنهم إلغاءه كانت نهايته مشوقة

17
00:01:05,387 --> 00:01:07,264
لقد ألغوه

18
00:01:09,057 --> 00:01:11,184
تبقى قطعتان من الزلابيا يا (شيلدون)
هل تريد تناولها؟

19
00:01:11,268 --> 00:01:14,104
زلابيا؟
ألا تفهمين ماذا يحدث هنا؟

20
00:01:14,605 --> 00:01:16,106
كالعادة لا

21
00:01:17,149 --> 00:01:21,278
انتهى ذلك المسلسل بكل سكان مدينة
(نيويورك) إما موتى أو فاقدين للوعي

22
00:01:21,403 --> 00:01:25,407
- لن أعرف أبداً ماذا حدث لهم الآن
- لماذا لا تصيغ نهايتك الخاصة؟

23
00:01:25,532 --> 00:01:28,577
بالتأكيد! يا لها من فكرة رائعة

24
00:01:28,744 --> 00:01:31,371
وبعد ذلك، سأضع قواعدي الخاصة
لنظافة الفم

25
00:01:31,496 --> 00:01:34,374
نعم، بدل من التنظيف بالخيط
سأفرك البودينغ على لثتي

26
00:01:34,791 --> 00:01:37,628
سأحصل على رقم قناة (سايفاي)
وأسألهم عن السبب

27
00:01:37,794 --> 00:01:39,212
رجاءً لا تفعل ذلك

28
00:01:39,338 --> 00:01:41,757
لا، لا يمكنهم إلغاء مسلسل
مثل (ألفاز) فحسب

29
00:01:41,882 --> 00:01:44,301
يجب أن يساعدوا المشاهدين
على ترك المسلسل

30
00:01:44,468 --> 00:01:46,970
صنع مسلسل (فايرفلاي)
فيلماً ليضع خاتمة

31
00:01:47,137 --> 00:01:50,223
استمر (بافي ذا فامبير سلاير)
على هيئة كتاب هزلي

32
00:01:50,349 --> 00:01:55,312
انحدر مستوى مسلسل (هيروز) موسم تلو
الآخر حتى أصبحنا ممتنين لأنه انتهى

33
00:01:56,730 --> 00:01:59,024
أشعر بالأسى على من سيستقبل
تلك المكالمة

34
00:01:59,191 --> 00:02:01,777
لا تشعري بذلك، إن لم يكونوا يرغبون
في أن يصرخ عليهم خرقى مجانين

35
00:02:01,902 --> 00:02:04,321
فلم يكن عليهم إنشاء قناة خيال علمي

36
00:02:31,347 --> 00:02:34,934
أعتقد أنك ستسعد جداً بكاميرا
المراقبة هذه، جودة التصوير رائعة

37
00:02:35,059 --> 00:02:36,936
وتتمتع بتقنية أشعة تحت الحمراء

38
00:02:37,061 --> 00:02:40,398
وهناك بطارية احتياطية حتى
عندما تنقطع الكهرباء

39
00:02:40,523 --> 00:02:43,859
أياً يكن، أستطيع رؤية كلبتي الصغيرة
عندما أكون في العمل، أليس كذلك؟

40
00:02:45,236 --> 00:02:48,281
لمَ لا تشاهد الأفلام البذيئة كشاب عادي؟

41
00:02:50,074 --> 00:02:53,369
أعطني حاسوبك المحمول
لأستطيع تصميم البرنامج

42
00:02:53,494 --> 00:02:56,706
- مهلاً، هذا غريب
- ماذا؟

43
00:02:56,914 --> 00:02:59,875
كنت أبحث عن الفتاة التي أواعدها
على (غوغل) وعثرت على مدوّنتها

44
00:03:00,001 --> 00:03:02,169
رائع، أي شيء مهم؟

45
00:03:02,295 --> 00:03:05,631
قالت إنها خرجت مؤخراً في موعد
غرامي مع رجل يدعى (روجر)؟

46
00:03:07,258 --> 00:03:12,722
وهو هندي!
وهو عالم بالفيزياء الفلكية أيضاً؟

47
00:03:15,516 --> 00:03:17,184
أنت تعلم ماذا يحدث، أليس كذلك؟

48
00:03:17,310 --> 00:03:21,731
أجل، كانت أمي محقة
نساء (أميركا) شريرات خائنات

49
00:03:22,648 --> 00:03:24,066
لا أصدق أنه عليّ شرح ذلك

50
00:03:24,191 --> 00:03:30,489
يغيّر الناس أسماءهم في مدوّناتهم
لحماية خصوصياتهم، (روجر) هو (راج)

51
00:03:30,614 --> 00:03:34,869
لطالما اعتقدت أنني إن كان لديّ
اسم شخص أبيض، لكان (غافين)

52
00:03:37,663 --> 00:03:40,458
- تابع القراءة، ماذا تقول؟
- لا أعلم إن كان عليّ فعل ذلك

53
00:03:40,583 --> 00:03:43,127
إن كانت تريدني أن أعرف
بشأن مدوّنتها، لكانت أخبرتني

54
00:03:43,252 --> 00:03:45,046
هذا أشبه بقراءة مذكراتها

55
00:03:45,171 --> 00:03:47,673
هذا ما تفعله بالضبط، استمر بالقراءة

56
00:03:48,090 --> 00:03:49,592
لا، هذا مخيف

57
00:03:49,717 --> 00:03:53,721
أعتقد أننا كنا ننظر إلى الشيء المخيف
بكاميرا الرؤية الخلفية حين ركبت الكاميرا

58
00:03:55,222 --> 00:04:03,189
هذا ليس مخيفاً، لا تنصتي إليه
مَن يحصل على أفضل القبلات؟

59
00:04:11,864 --> 00:04:13,616
هل عليّ أن أذهب؟

60
00:04:18,621 --> 00:04:20,039
مع كل المسلسلات التلفازية
التي كان يتحدث عنها (شيلدون)

61
00:04:20,080 --> 00:04:22,041
راودتني أفضل فكرة في حياتي

62
00:04:22,166 --> 00:04:25,795
حتى إنها تغلبت على فكرتي لمقهى موضوعه
سلسلة (حرب النجوم) الذي أسميته (بروباكا)

63
00:04:28,756 --> 00:04:32,593
عليك أن تشاهدي (بافي ذا فامبير سلاير)
إنه المسلسل المثالي لكلينا

64
00:04:32,718 --> 00:04:35,888
إنه يتضمن الإثارة والنكات
ومصاصي دماء ورومانسية

65
00:04:36,013 --> 00:04:37,515
لا أستطيع أن أفيه
حقه، ما رأيك؟

66
00:04:38,974 --> 00:04:41,268
إنها السادسة والنصف صباحاً

67
00:04:43,562 --> 00:04:45,606
اعتقدت أنك نشأت في مزرعة

68
00:04:48,984 --> 00:04:53,906
مرحباً، شبكة (سايفاي)؟ أجل
معك نائب مدير العروض التلفزيونية

69
00:04:54,323 --> 00:04:57,785
لقد اقترفنا خطأ جسيماً
في ما يخص مسلسل (ألفاز)

70
00:04:57,910 --> 00:05:00,704
يجب أن نعيده إلى جدول العرض فوراً

71
00:05:00,830 --> 00:05:04,208
صلني فقط بالمسؤولين عن ذلك
وأخبرهم بأنني المتصل

72
00:05:04,333 --> 00:05:09,004
لا أريد الإجابة عن الكثير من الأسئلة
إن كنت فعلاً من أدّعي أنني هو

73
00:05:09,171 --> 00:05:14,468
أريد أن يحصل ذلك
لا، لست الشخص الذي اتصل منذ قليل

74
00:05:15,970 --> 00:05:18,681
ومن الواضح أن ذلك الرجل
كان راعي بقر

75
00:05:19,348 --> 00:05:22,518
أجل، والذي كان منزعجاً جداً
من إلغاء مسلسله المفضل

76
00:05:23,769 --> 00:05:28,315
- لماذا يستمرون بإغلاق الخط في وجهي؟
- أنا آسفة لأنك مستاء

77
00:05:28,524 --> 00:05:34,196
(شيلدون)، يطلب البعض الراحة
بالتواصل الجسدي في مثل هذه الأوقات

78
00:05:39,201 --> 00:05:43,455
لن أسافر إلى (تكساس)
لأحصل على عناق من والدتي

79
00:05:45,624 --> 00:05:51,255
حسناً، ما أعتقد أنه يحدث هنا
هو أنك مصاب بحاجة مرضية للاختتام

80
00:05:51,463 --> 00:05:58,095
هذا هراء، أنت تخبرينني قصصاً عن
يومك طوال الوقت ولا أكترث كيف تنتهي

81
00:05:59,972 --> 00:06:01,724
ربما أكون قادرة على مساعدتك في ذلك

82
00:06:02,474 --> 00:06:04,518
يوجد فرع كامل
من علم الأعصاب السلوكي

83
00:06:04,643 --> 00:06:09,481
الذي يبحث بطرق تعديل المسارات العصبية
كي تزعجك مثل هذه الأشياء بشكل أقل

84
00:06:09,606 --> 00:06:12,693
لكنني أخبرتك للتو
أنني لا أعاني مشكلة مع الاختتام

85
00:06:12,901 --> 00:06:15,779
- هل أنت متأكد من ذلك؟
- أنا متأكد جداً

86
00:06:27,499 --> 00:06:29,293
هذا لا يثبت شيئاً

87
00:06:32,046 --> 00:06:34,173
- أجاهز للذهاب لتناول الغداء؟
- هل تعتقد أنني أنثوي؟

88
00:06:36,508 --> 00:06:40,220
- أجل، هيا بنا
- شكراً جزيلاً

89
00:06:40,346 --> 00:06:42,097
ما الأمر؟

90
00:06:42,222 --> 00:06:44,224
لقد ضعفت وقرأت مدوّنة (لوسي)

91
00:06:44,350 --> 00:06:48,645
وفي واحدة من تدويناتها، قالت إننا عندما
تقابلنا أول مرة، وجدتني أنثوياً قليلاً

92
00:06:49,313 --> 00:06:51,482
قليلاً فقط، هذا رائع!

93
00:06:52,608 --> 00:06:54,526
يجب أن أتحدث معها بشأن ذلك

94
00:06:54,651 --> 00:06:58,030
لماذا تردن أنتن الفتيات
التحدث عن الأشياء؟

95
00:06:58,655 --> 00:07:02,534
أصغ إليّ، إن كانت تكتب عن علاقتكما
فاستغل ذلك لمصلحتك

96
00:07:02,659 --> 00:07:05,662
- سيطر على اللعبة
- هذا لا يبدو عادلاً

97
00:07:05,788 --> 00:07:07,915
لكن هل من العدل أن الفتيات يحببن
الرجال الطبيعيين الواثقين من أنفسهم

98
00:07:07,956 --> 00:07:13,504
- أكثر من غريبي الأطوار المتوترين؟
- لا، لطالما اعتقدت أن ذلك جائر

99
00:07:14,129 --> 00:07:18,300
اقرأ ما يوجد بتلك المدوّنة
واستغلّه لاقامة علاقة معها

100
00:07:18,592 --> 00:07:20,469
لماذا عليك أن تجعل
كل شيء فاحشاً جداً؟

101
00:07:20,594 --> 00:07:24,807
لماذا لم تستطع فقط القول إن المدوّنة
تساعدني على الوصول إلى قلبها؟

102
00:07:25,057 --> 00:07:28,018
للوصول إلى قلبها؟ هذا لطيف

103
00:07:28,143 --> 00:07:31,522
هل كنت تقتبس ذلك من أحد
أم أن هذا موشوم على أسفل ظهرك؟

104
00:07:32,106 --> 00:07:38,278
كنت أقتبس من رجل يعرف بعض الأمور
عن النساء، السير (إيلتون جون)

105
00:07:47,037 --> 00:07:50,916
هل أعجبك؟ بالتأكيد أعجبك كيف لا
يمكن أن يعجبك؟ أخبريني كم أعجبك

106
00:07:52,376 --> 00:07:54,169
كان ظريفاً

107
00:07:56,171 --> 00:07:59,675
- لا تصفيه بالظريف، هذا أسوأ وصف
- ما خطب ظريف؟

108
00:07:59,800 --> 00:08:03,470
إنها تقلل من قيمة الأشياء
إنها تحطّ من قدرها

109
00:08:03,595 --> 00:08:06,640
هل تريدني إذاً أن أتوقف
عن وصف ظهرك الصغيرة بالظريفة؟

110
00:08:07,307 --> 00:08:10,227
بوسعك المحاولة لكن لن يصدقك أحد

111
00:08:11,979 --> 00:08:16,149
أنا لا أفهم كيف تشاهدين مسلسلاً
بتلك الروعة ولا تشعرين بالحماسة

112
00:08:16,275 --> 00:08:19,820
- لقد أحببته، أنا متحمسة
- أظهري ذلك على وجهك إذاً

113
00:08:21,196 --> 00:08:22,739
ماذا تريد مني؟

114
00:08:22,865 --> 00:08:26,577
أتعلمين؟ لا عليك، لقد حاولنا
لنرَ ماذا يوجد على التلفزيون

115
00:08:26,702 --> 00:08:30,747
لا تكن هكذا! أنا آسفة
لأنني وصفته بالظريف

116
00:08:30,872 --> 00:08:32,499
- لنشاهد حلقة أخرى
- حقاً؟

117
00:08:32,624 --> 00:08:35,627
أجل، كان ذلك ممتعاً
إنه يذكّرني نوعاً ما بمدرستي الثانوية

118
00:08:35,752 --> 00:08:38,922
لكن بدلاً من مصاصي الدماء
كان لدينا أصحاب عادات سيئة

119
00:08:40,215 --> 00:08:43,010
لكن كلاهما يظهرون في الليل
ولديهم أسنان مشوّهة

120
00:08:44,219 --> 00:08:46,597
رائع، أعتقد أنك ستحبين
الحلقة التالية أكثر

121
00:08:46,722 --> 00:08:49,141
تعاني كل المشجعات من لعنة شريرة

122
00:08:49,266 --> 00:08:52,060
هذا شبيه بمدرستي الثانوية أيضاً

123
00:08:52,352 --> 00:08:54,771
لكن بدلاً من اللعنة
كنّ مصابات بقمل العانة

124
00:08:57,774 --> 00:09:02,154
توصلت إلى سلسلة من التمارين لمساعدتك
للتغلب على حاجتك القهرية للاختتام

125
00:09:02,279 --> 00:09:05,949
لديّ مشكلة مع كلمة "قهرية"

126
00:09:06,700 --> 00:09:10,787
كل ما أقوله هو إننا نعيش في عالم
حيث الاختتام ليس دائماً...

127
00:09:23,133 --> 00:09:25,385
خياراً، حسناً

128
00:09:26,636 --> 00:09:31,725
حرصاً على نقاشنا، لنقل إنه لديّ مشكلة
ماذا ستكون خطتك لمعالجتها؟

129
00:09:31,850 --> 00:09:38,648
سأصلح دماغك حيث تصبح الحاجة
إلى الاختتام غير طاغية بدرجة كبيرة

130
00:09:40,484 --> 00:09:42,277
من خلال لعب (تيك تاك تو)؟

131
00:09:42,569 --> 00:09:45,530
- أجل، دورك
- (إيمي)!

132
00:09:45,989 --> 00:09:47,657
وتتساءلين لماذا يعتقد الناس
أن علم الأعصاب

133
00:09:47,699 --> 00:09:50,702
ليس سوى لعبة سخيفة يلعبها الأطفال

134
00:09:51,286 --> 00:09:55,415
يمكن أن تنتهي لعبة (تيك تاك تو)
بالربح أو الخسارة أو التعادل

135
00:09:55,540 --> 00:09:58,001
ولا واحدة منها ستعالج مشكلتي

136
00:09:58,210 --> 00:10:00,629
خاصة بما أنني على وشك الربح

137
00:10:11,473 --> 00:10:16,436
- لكننا لم ننته من اللعبة
- بالضبط، كيف يشعرك ذلك؟

138
00:10:18,271 --> 00:10:20,524
الشعور نفسه
الذي كان سيشعر به أي أحد

139
00:10:20,649 --> 00:10:23,568
أنني أريد نزع وجهي
وتمزيقه إلى نصفين

140
00:10:23,693 --> 00:10:27,155
أستمر بفعل ذلك إلى أن يكون لديّ
حفنة من قصاصات وجه (شيلدون)

141
00:10:28,073 --> 00:10:31,118
وهذا بالضبط الشعور الذي نرغب
في علاجه بهذا المسار من العلاج

142
00:10:31,243 --> 00:10:34,830
نعم، أو يمكنك الانضمام
ومساعدتي على نزع وجهي

143
00:10:35,455 --> 00:10:37,124
هيا! تستطيع القيام بذلك

144
00:10:37,249 --> 00:10:39,918
لكنك لا تفهمين
كيف يكون الشعور بالإحباط التام

145
00:10:40,043 --> 00:10:45,382
أن يكون لديك رغبة مكبوتة في داخلك
وحرمك من أي فرصة لإخراجها

146
00:10:53,348 --> 00:10:55,308
أجل، يبدو ذلك قاسياً

147
00:11:08,622 --> 00:11:12,084
حسناً، ساعديني هنا
لماذا يحب هذا المسلسل كثيراً؟

148
00:11:12,334 --> 00:11:15,129
كان يوجد فيه حركة وكان مضحكاً

149
00:11:15,296 --> 00:11:18,841
هل تدركين أنه عادةً
يطارد الوحش الحسناء

150
00:11:18,966 --> 00:11:21,927
لكن في هذا المسلسل فالحسناء
هي من تطارد الوحش؟

151
00:11:23,179 --> 00:11:26,057
مرحى! الأمر معكوس، لقد فهمت

152
00:11:27,600 --> 00:11:29,727
لماذا يزعجك ذلك كثيراً؟

153
00:11:29,852 --> 00:11:33,230
لا أعلم، إنه يحب الكثير من الأشياء

154
00:11:33,355 --> 00:11:36,275
أنا لا أشعر بالشغف بهذه الطريقة
ماذا عنك؟

155
00:11:36,400 --> 00:11:39,111
بالتأكيد، لديّ شغف كبير بالعلم

156
00:11:39,236 --> 00:11:43,699
أذكر أول مرة نظرت فيها في مجهر
ورأيت ملايين الكائنات الدقيقة

157
00:11:43,824 --> 00:11:45,576
كأنني كنت أرى عالماً آخر

158
00:11:45,951 --> 00:11:50,247
وإن أردت ذلك، كنت أستطيع
القضاء عليها بإبهامي كأنني قدرة عظمى

159
00:11:52,374 --> 00:11:54,502
ليتني أشعر بمثل تلك الحماسة في حياتي

160
00:11:54,627 --> 00:11:58,088
أريد أن أهتم بالأشياء
وأشعر بالحماسة مثلكم

161
00:11:58,214 --> 00:12:00,549
- لا يوجد سبب يمنعك من ذلك
- أتعتقدين ذلك؟

162
00:12:00,674 --> 00:12:05,095
بالتأكيد، كل ما عليك فعله هو إمضاء
بعض الوقت والعثور على شيء يشغفك

163
00:12:05,971 --> 00:12:08,808
يبدو أن ذلك يتطلب الكثير من الجهد

164
00:12:13,229 --> 00:12:17,066
- مرحباً، كيف الحال؟
- (لوسي) قادمة وأحتاج إلى النصائح

165
00:12:17,233 --> 00:12:20,903
أياً كانت المدة التي تعتقد أنك ستمضيها
في المداعبة، ضاعفها 3 أضعاف

166
00:12:23,364 --> 00:12:25,950
أخبرني أيهما تعتقد أنه أكثر رجولة؟

167
00:12:26,534 --> 00:12:30,788
قميص الهوكي هذا
أم قميص كرة القدم الأميركية؟

168
00:12:31,205 --> 00:12:36,669
- لا أدري، اختر قميص الهوكي
- جيد، اللون الأسود يجعلني أنحف

169
00:12:38,712 --> 00:12:42,299
لقد وصلت
يجب أن أكون رجولياً، وداعاً

170
00:12:46,804 --> 00:12:48,264
- مرحباً
- مرحباً

171
00:12:48,430 --> 00:12:50,391
ادخلي

172
00:12:51,016 --> 00:12:54,979
- انظر كم كلبتك لطيفة
- لم أكن لأقترب كثيراً إن كنت مكانك

173
00:12:55,104 --> 00:12:58,315
إن أعطيتها الأمر الصحيح بالألمانية
فستمزق وجهك

174
00:13:12,371 --> 00:13:14,123
التالي!

175
00:13:18,294 --> 00:13:24,133
- هذا تصميم مثير للإعحاب، صحيح؟
- أجل

176
00:13:27,511 --> 00:13:29,680
لنضعه في الصندوق

177
00:13:31,307 --> 00:13:33,309
لنضعه في الصندوق

178
00:13:41,775 --> 00:13:43,569
هذا يكفي

179
00:13:45,321 --> 00:13:48,032
أعطني إياه يا (شيلدون)

180
00:13:49,700 --> 00:13:52,995
حسناً يا (شيلدون)
تمنّ أمنية وأطفئ الشموع

181
00:13:59,251 --> 00:14:02,588
لقد نسيت إطفاء شمعة
لن تتحقق أمنيتك الآن

182
00:14:05,132 --> 00:14:07,384
هذا من حسن حظك
لأنني تمنيت موتك

183
00:14:12,056 --> 00:14:15,267
- أحب قميصك
- شكراً، أنا أحب الهوكي

184
00:14:15,392 --> 00:14:18,937
رائع! كذلك أبي، كنا نشاهد مبارايات
الهوكي طوال الوقت منذ الطفولة

185
00:14:19,104 --> 00:14:21,106
من هو لاعبك المفضل؟

186
00:14:25,235 --> 00:14:29,448
ليس (برايان بويانتو)، هذا مؤكد!

187
00:14:30,783 --> 00:14:33,994
- كيف هو البوريتو الخاص بك؟
- لا يزال متجمداً من الداخل

188
00:14:34,119 --> 00:14:35,913
ربما لأنني لم أقرأ التعليمات

189
00:14:36,038 --> 00:14:41,043
لن يملي عليّ غلاف ماذا أفعل
ما لم يكن اسمه (جاي زي)

190
00:14:42,461 --> 00:14:44,838
- هل هنالك مشكلة ما؟
- ماذا تعنين؟

191
00:14:45,214 --> 00:14:47,633
أنت تتصرف بغرابة شديدة
وأنا غريبة أطوار جداً

192
00:14:47,758 --> 00:14:49,802
لذلك فأنا أعلم ما أتحدث عنه

193
00:14:51,011 --> 00:14:54,264
لا أعلم، ربما بسبب العقاقير
التي كنت أتناولها

194
00:14:56,058 --> 00:14:59,561
أعتقد أني سأرحل، شكراً على البوريتو
وقشور اللحم

195
00:14:59,728 --> 00:15:00,896
والمحاضرة التي دامت 20 دقيقة

196
00:15:00,938 --> 00:15:03,565
عن سبب أفضلية الشاحنات الضخمة
على الشاحنات العادية

197
00:15:04,817 --> 00:15:06,610
مهلاً

198
00:15:07,152 --> 00:15:11,073
لقد وجدت مدوّنتك حيث كتبت عني

199
00:15:11,323 --> 00:15:15,410
كتبت هذا الكلام لنفسي نوعاً ما
لم أعتقد أن أحداً قرأها في الواقع

200
00:15:15,577 --> 00:15:17,287
بلا مزاح، أنت لم تجعليها
سهلة الإيجاد

201
00:15:17,454 --> 00:15:19,915
لقد قضيت ساعات
أبحث عنها على الإنترنت

202
00:15:20,791 --> 00:15:23,126
لمعلوماتك، لديك درجات ممتازة

203
00:15:23,252 --> 00:15:27,339
ويبدو أن عمتك المصابة بالسكري
اعتادت قدمها الجديدة بشكل جيد

204
00:15:29,508 --> 00:15:32,135
لماذا كنت تتصرف
بغرابة كبيرة الليلة؟

205
00:15:32,636 --> 00:15:37,432
لقد نعتني بالأنثوي
أردتك أن تعتقدي أنني أكثر رجولة

206
00:15:38,058 --> 00:15:40,561
لم أقل إن كونك أنثوياً
هو شيء سيئ يا (راج)

207
00:15:40,686 --> 00:15:42,604
قصدت أنك لطيف ومراع

208
00:15:42,729 --> 00:15:46,608
وبشرتك تبدو كالكراميل لدرجة
أنني أريد أن أغمس تفاحة في وجهك

209
00:15:48,193 --> 00:15:51,613
لديّ بالفعل نظام غذائي ترطيبي عال

210
00:15:52,990 --> 00:15:56,076
- هل أنت بخير إذاً؟
- نعم

211
00:15:56,368 --> 00:15:57,744
جيد

212
00:15:58,161 --> 00:16:00,873
- هل تحب الهوكي حتى؟
- لا

213
00:16:01,456 --> 00:16:04,459
لقد اشتريتها من مركز (ستايبلز)
عندما ذهبت لرؤية (تايلور سويفت)

214
00:16:07,838 --> 00:16:12,843
لقد كنت أفكر في مدى حماستك
بأشياء مثل (بافي) أو العلم

215
00:16:12,968 --> 00:16:15,429
أو نوع جهاز التحكم عن بعد
الذي يجب أن تشتريه أنت و(شيلدون)

216
00:16:15,554 --> 00:16:18,432
كان (هارموني وان) جيداً، لم نكن
بحاجة إلى تحديثه إلى (إيليفن هاندريد)

217
00:16:18,557 --> 00:16:21,476
الذي يعلم أنه كبير جداً على يدي

218
00:16:22,894 --> 00:16:25,731
أرأيت؟ هذا هو نوع الشغف
الذي لم أعتقد أنه لديّ

219
00:16:25,856 --> 00:16:31,945
- لكن أدركت بعد ذلك أنني شغوفة بك
- قوامي الظريف يجذبك مجدداً

220
00:16:35,198 --> 00:16:37,826
لا، أنا جادة
لقد كان لديّ دائماً تلك الخطط

221
00:16:37,951 --> 00:16:40,370
أنني سأمثل في الأفلام
وأعيش هذه الحياه الساحرة

222
00:16:40,495 --> 00:16:43,874
وأي شيء بدون ذلك
لم يكن يستحق أن أتحمّس بشأنه

223
00:16:43,999 --> 00:16:45,500
لا يزال يمكن لهذه الأشياء أن تحدث

224
00:16:45,626 --> 00:16:49,379
سيحدث ذلك بالتأكيد، أخبرتني عرافة
في إحدى حفلات العزوبية بذلك

225
00:16:50,213 --> 00:16:53,550
على أي حال، ما عنيته
هو أنه ليس عليّ الانتظار

226
00:16:53,675 --> 00:16:59,639
لديّ أنت، (شيلدون)
وهؤلاء الأصدقاء الرائعون

227
00:17:00,057 --> 00:17:01,975
حياتي رائعة حالياً

228
00:17:03,310 --> 00:17:06,980
- هذا أمر رائع
- هذا صحيح، أليس كذلك؟

229
00:17:09,775 --> 00:17:12,652
هل هذا يعني إذاً أننا سنفعل أشياء معاً
كالحديث عن المسلسلات الرائعة

230
00:17:12,778 --> 00:17:16,740
أو نرتدي ملابس متطابقة
والذهاب إلى مهرجان القصص المصورة؟

231
00:17:18,533 --> 00:17:21,244
لقد راودتني لحظة تجلّي
وليس سكتة قلبية يا (لينيرد)

232
00:17:25,374 --> 00:17:28,293
عليّ أن أقول يا (إيمي)
إنني كنت متشككاً في البداية

233
00:17:28,502 --> 00:17:31,588
لكنها كانت أمسية تحويلية بحق

234
00:17:31,755 --> 00:17:34,299
أنا متفاجئة قليلاً
لسماعك تشعر بإيجابية كبيرة

235
00:17:34,466 --> 00:17:40,138
أنت عالمة أعصاب ممتازة
وأنت حبيبة رائعة و...

236
00:17:43,225 --> 00:17:46,853
- وماذا أيضاً؟
- هذا لا يهم، أليس كذلك؟

237
00:17:48,522 --> 00:17:50,482
أنا فخورة بك يا (شيلدون)

238
00:17:53,401 --> 00:17:55,487
وبلهاء تماماً

239
00:18:00,158 --> 00:18:01,743
مرحى!

240
00:18:09,584 --> 00:18:11,670
ها قد ظهر!

241
00:18:24,266 --> 00:18:30,105
لا تتوقفي، نعم، استمري هكذا فحسب
ها قد اقتربت من النهاية

242
00:18:35,110 --> 00:18:36,486
(شيلدون)، يا غريب الأطوار الكبير

243
00:18:36,611 --> 00:18:38,822
أريدك أن تعلم أني أحب وجودك
في حياتي

244
00:18:38,947 --> 00:18:40,824
أنا أحبك أيضاً

245
00:18:50,194 --> 00:18:54,657
مرحباً، هل أنت (بروس ميللر)
الذي كتب الحلقة الأخيرة من (ألفاز)؟

246
00:18:56,159 --> 00:19:00,163
رائع! أنت تبدو أفضل
من (بروس ميلر) الأخير

247
00:19:00,288 --> 00:19:03,207
الذي اقترح عليّ
أن أقيم علاقة مع نفسي

248
00:19:03,624 --> 00:19:06,836
لنتكلم الآن عن العمل
لقد انتهى مسلسلك نهاية مشوقة

249
00:19:07,253 --> 00:19:10,047
هل يمكنك إخباري رجاءً
بالطريقة التي خططت لإكمالها؟

250
00:19:14,635 --> 00:19:16,095
أنا أفهم

251
00:19:16,679 --> 00:19:20,266
كل ذلك مقزز
لا عجب أنهم ألغوه، وداعاً!

