﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:09,968
‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:13,638 --> 00:00:14,931
‫اسمحوا لي أن أبدأ تقريري.‬

3
00:00:15,390 --> 00:00:18,935
‫البارحة، شاركت "يوريكو نيشينوتوين"‬
‫في مقامرة انتخابية.‬

4
00:00:22,105 --> 00:00:22,939
‫لماذا؟‬

5
00:00:23,732 --> 00:00:27,527
‫أنا متأكدة من أنني نظّمت كل شيء‬
‫بطريقة مثالية‬‫،‬‫ لكن الآن...‬

6
00:00:30,530 --> 00:00:32,532
‫"يوريكو"‬‫!‬

7
00:00:32,615 --> 00:00:35,118
‫فليساعدني أحد أرجوكم.‬

8
00:00:35,201 --> 00:00:36,036
‫ويحي‬‫.‬

9
00:00:36,619 --> 00:00:38,872
‫الانهيار بسبب ضغط تافه كهذا...‬

10
00:00:38,955 --> 00:00:41,041
‫إنها هشة بطريقة غير مقبولة.‬

11
00:00:41,791 --> 00:00:43,793
‫انتهت اللعبة بخسارة "نيشينوتوين".‬

12
00:00:44,627 --> 00:00:46,796
‫نُقلت أصواتها إلى "إنبامي" و"يوبامي".‬

13
00:00:47,630 --> 00:00:51,092
‫موقف لا نُحسد عليه بالفعل.‬

14
00:00:52,135 --> 00:00:57,474
‫أخشى أن موقفنا الذي يتجلى بالحيادية‬
‫المطلقة يتم اختباره.‬

15
00:02:28,022 --> 00:02:30,441
‫"الحجرة العامة 7"‬

16
00:02:31,151 --> 00:02:34,863
‫- ها هو المكان‬‫.‬
‫- شكراً لإحضاري إلى هنا يا "سوزوي سان"‬‫.‬

17
00:02:34,946 --> 00:02:36,614
‫لماذا أردت المجيء إلى هنا على أي حال؟‬

18
00:02:37,407 --> 00:02:39,951
‫انظر، إنها دعوة للمقامرة.‬

19
00:02:40,410 --> 00:02:41,327
‫هذا...‬

20
00:02:41,411 --> 00:02:45,707
‫من المذهل أن أتمكن من المقامرة‬
‫مجدداً اليوم، أنا شاكرة جداً لـ"كيراري".‬

21
00:02:46,124 --> 00:02:48,543
‫من أرسل لك هذه الدعوة المشؤومة؟‬

22
00:02:49,502 --> 00:02:51,212
‫لا أطيق الانتظار.‬

23
00:02:52,130 --> 00:02:52,964
‫هنا‬‫.‬

24
00:02:55,717 --> 00:02:58,344
‫أنت "باتسوبامي"، لقد التقينا من قبل.‬

25
00:02:58,428 --> 00:02:59,971
‫ماذا تفعل هنا؟‬

26
00:03:00,597 --> 00:03:03,892
‫أنا هنا لمرافقة هاتين الآنستين‬‫.‬

27
00:03:04,767 --> 00:03:06,227
‫"ميري يوبامي"‬‫.‬

28
00:03:06,686 --> 00:03:08,354
‫"مايو إنبامي"‬‫.‬

29
00:03:08,605 --> 00:03:10,440
‫تربطنا صلة قرابة بعيدة،‬‫ لكنها المرة الأولى‬

30
00:03:10,523 --> 00:03:14,235
‫التي نلتقي بها فعلياً،‬
‫أليس كذلك يا "يوميكو جابامي"؟‬

31
00:03:14,569 --> 00:03:16,738
‫أجل، يسرني لقاؤكما.‬

32
00:03:17,197 --> 00:03:19,282
‫إذاً إنهما قريبتا "يوميكو"؟‬

33
00:03:19,699 --> 00:03:21,951
‫تواجدك هنا يعني...‬

34
00:03:22,035 --> 00:03:24,537
‫هل تلقيت واحدة من هذه أيضاً يا "يوميكو"؟‬

35
00:03:24,954 --> 00:03:28,166
‫يبدو أننا سنستمتع بالمقامرة معاً.‬

36
00:03:28,625 --> 00:03:30,793
‫فلتتهاوني معنا.‬

37
00:03:30,877 --> 00:03:32,921
‫"مايو"، لا داعي للتواضع‬‫.‬

38
00:03:34,297 --> 00:03:36,132
‫هذه المرأة عدوتنا.‬

39
00:03:37,508 --> 00:03:42,805
‫لا تتفوهي بكلام مماثل يا "ميري"،‬
‫جميعنا أفراد في عشيرة "موموبامي".‬

40
00:03:43,431 --> 00:03:47,185
‫لنشرّف العشيرة ونخض مقامرة عادلة.‬

41
00:03:47,727 --> 00:03:50,063
‫أوافقك الرأي وأتطلع قدماً لها.‬

42
00:03:55,610 --> 00:03:58,571
‫يسرني جداً أننا التقينا يا "يوميكو".‬

43
00:04:00,073 --> 00:04:02,075
‫ولقاؤك أيضاً يا "مايو".‬

44
00:04:04,160 --> 00:04:07,121
‫و"ميري" أيضاً، من فضلك.‬

45
00:04:09,916 --> 00:04:12,210
‫سأغادر الآن.‬

46
00:04:16,839 --> 00:04:18,341
‫لقد وصلتم أخيراً.‬

47
00:04:19,384 --> 00:04:21,427
‫"رونا يوموتسكي"‬‫!‬

48
00:04:21,803 --> 00:04:24,347
‫لماذا رئيسة لجنة الانتخابات هنا؟‬

49
00:04:24,722 --> 00:04:25,682
‫أنا؟‬

50
00:04:25,765 --> 00:04:29,102
‫أنا هنا بصفتي مراقبة،‬
‫تماماً كأي عضو آخر في اللجنة.‬

51
00:04:29,894 --> 00:04:32,272
‫أمزح فحسب.‬

52
00:04:34,857 --> 00:04:37,694
‫أردت أن ‬‫أقدّم ‬‫كامل احترامي للفتاتين‬

53
00:04:37,777 --> 00:04:39,362
‫اللتين جعلتا من "يوريكو" أضحوكة.‬

54
00:04:39,654 --> 00:04:43,241
‫- هذا كل ما في الأمر.‬
‫- فهمت‬‫.‬

55
00:04:43,783 --> 00:04:47,370
‫لقد قامرتما بعدل مع "يوريكو" بحضور‬

56
00:04:47,954 --> 00:04:52,375
‫مراقبة من اللجنة الانتخابية‬‫،‬‫ وقد خسرت.‬

57
00:04:52,959 --> 00:04:54,210
‫هذا صحيح، أليس كذلك؟‬

58
00:04:54,627 --> 00:04:56,254
‫أجل، بالطبع‬‫.‬

59
00:04:56,754 --> 00:04:59,674
‫والآن ها أنتما تنافسان "يوميكو جابامي"‬‫،‬

60
00:04:59,757 --> 00:05:04,637
‫لذا بصفتي الموزعة‬‫،‬
‫يجب أن أراقب كل شيء عن كثب.‬

61
00:05:05,805 --> 00:05:09,017
‫هيا. أدّي ‬‫واجباتك ‬‫كاملةً‬‫.‬

62
00:05:09,559 --> 00:05:13,021
‫و‬‫جود ‬‫رئيسة اللجنة الموزعة نفسها‬
‫سيكون مريحاً لنا جميعاً.‬

63
00:05:15,815 --> 00:05:18,276
‫حسناً‬‫،‬‫ هلّا نبدأ؟‬

64
00:05:18,359 --> 00:05:24,073
‫إذاً اللاعبات هنّ "مايو إنبامي"،‬
‫"ميري يوبامي"‬‫،‬‫ و"يوميكو جابامي".‬

65
00:05:24,157 --> 00:05:26,034
‫- هل من اعتراض؟‬
‫- وأنا‬‫!‬

66
00:05:26,909 --> 00:05:28,911
‫أريد أن أشارك في هذه المنافسة‬‫ ‬‫الانتخابية‬
‫أيضاً.‬

67
00:05:30,788 --> 00:05:33,166
‫لا بأس بذلك إن وافقت ‬‫هاتان الشابتان.‬

68
00:05:34,000 --> 00:05:35,418
‫لا أمانع‬‫.‬

69
00:05:37,086 --> 00:05:38,379
‫"سوزوي"‬‫!‬

70
00:05:40,631 --> 00:05:41,924
‫أنا سعيدة جداً‬‫.‬

71
00:05:42,008 --> 00:05:43,926
‫لنستمتع بهذه المنافسة إلى أقصى حد.‬

72
00:05:47,221 --> 00:05:49,807
‫هناك خطب ما في هذه المنافسة الانتخابية‬‫.‬

73
00:05:49,891 --> 00:05:54,187
‫إن استطعت مساعدة "يوميكو" ولو بقليل‬
‫من خلال مشاركتي‬‫،‬‫ فذلك كاف بالنسبة لي.‬

74
00:05:54,604 --> 00:05:59,233
‫والآن، كي تكون منافسة عادلة‬
‫سنلعب اللعبة التي أعددتها.‬

75
00:05:59,317 --> 00:06:01,569
‫- أيناسب ذلك الجميع؟‬
‫- لا اعتراض‬‫.‬

76
00:06:02,028 --> 00:06:03,071
‫حسناً‬‫!‬

77
00:06:03,154 --> 00:06:07,075
‫إذاً اللعبة التي ستلعبونها أربعتكم‬
‫هي "نيم من النوع صفر".‬

78
00:06:07,992 --> 00:06:10,328
‫ستستخدمون هذه الأنواع الـ4 من ورق اللعب.‬

79
00:06:10,411 --> 00:06:13,956
‫0، 1، 2، 3‬‫.‬‫ 10 بطاقات من كل نوع‬‫،‬
‫أي مجموع 40 بطاقة.‬

80
00:06:14,582 --> 00:06:17,377
‫سأوزع لكل منكم مجموع 4 بطاقات.‬

81
00:06:18,294 --> 00:06:21,589
‫ويرمي كل منكم بطاقة واحدة في كل جولة‬‫،‬

82
00:06:22,298 --> 00:06:26,135
‫وإذا لعبتم بطاقة تجعل المجموع العام‬
‫أكثر من 9، تخسرون.‬

83
00:06:26,219 --> 00:06:27,095
‫لعبة بسيطة حتى الآن، صحيح؟‬

84
00:06:27,804 --> 00:06:30,348
‫لكن للتأكد من أن هذه اللعبة‬
‫لا تعتمد على الحظ فحسب‬‫،‬

85
00:06:30,431 --> 00:06:32,350
‫ستضعون رهاناتكم مثل البوكر تماماً.‬

86
00:06:32,892 --> 00:06:36,604
‫لذا حتى لو كانت بطاقتكم سيئة‬‫،‬
‫يمكنكم خداع خصومكم لجعلهم ينسحبون.‬

87
00:06:37,188 --> 00:06:39,273
‫سنلعب 3 جولات.‬

88
00:06:39,357 --> 00:06:41,317
‫أصوات الخاسر ستُوزع ‬‫بالتساوي‬

89
00:06:41,401 --> 00:06:43,361
‫بين اللاعبين الباقيين في اللعبة.‬

90
00:06:43,820 --> 00:06:46,864
‫لديّ صوت واحد فحسب.‬

91
00:06:47,407 --> 00:06:48,699
‫لا مشكلة.‬

92
00:06:48,783 --> 00:06:50,785
‫من أجل هذه المنافسة‬‫،‬
‫يمكننا أن ‬‫نقدّم ‬‫لك رقاقات خدماتية‬

93
00:06:50,868 --> 00:06:52,537
‫أعدّتها مسبقاً لجنة الانتخابات.‬

94
00:06:52,620 --> 00:06:54,122
‫يمكنك الحصول على العدد الذي تريد.‬

95
00:06:54,789 --> 00:06:58,042
‫لكن مقابل كل رقاقة‬‫،‬
‫ستضطرون إلى تقديم خدمة مدتها 24 ساعة‬

96
00:06:58,126 --> 00:07:00,378
‫لمجلس الطلاب.‬

97
00:07:00,878 --> 00:07:02,630
‫24 ساعة مقابل رقاقة واحدة؟‬

98
00:07:03,047 --> 00:07:07,135
‫يُتوقع منكم أن تطيعوا كل أمر،‬
‫هذا قرار لا يجب الاستخفاف به.‬

99
00:07:08,553 --> 00:07:11,514
‫ما رأيكم؟ هل تقبلون بتلك القوانين؟‬

100
00:07:12,014 --> 00:07:13,850
‫نقبل‬‫.‬

101
00:07:13,933 --> 00:07:17,270
‫المقامرة تترافق دوماً مع المخاطرة،‬
‫سيكون هذا مسلياً جداً.‬

102
00:07:17,854 --> 00:07:19,522
‫وأنت، هل توافق؟‬

103
00:07:21,441 --> 00:07:24,110
‫- أوافق‬‫.‬
‫- حسناً‬‫!‬

104
00:07:25,736 --> 00:07:26,779
‫كم هذا مبهج‬‫.‬

105
00:07:27,447 --> 00:07:30,867
‫متأكدة أن السيدة التي دعتنا إلى هنا‬
‫راضية تماماً أيضاً.‬

106
00:07:30,950 --> 00:07:33,911
‫من تكون؟ من أين حصلت على الدعوة؟‬

107
00:07:36,289 --> 00:07:38,166
‫كانت من نائبة الرئيسة.‬

108
00:07:41,127 --> 00:07:42,170
‫يُوجد ‬‫هنا 100 صوت.‬

109
00:07:46,591 --> 00:07:48,509
‫خمّني في أي يد‬‫ يكون ‬‫الصوت؟‬

110
00:07:48,593 --> 00:07:51,053
‫خمّني صحيحاً‬
‫وستحصلين على الأصوات الـ100 هذه.‬

111
00:07:51,304 --> 00:07:54,640
‫هيا، فلتختاري يا "ماري ساوتومي".‬

112
00:07:57,643 --> 00:08:00,688
‫ستبدأ الآن لعبة "نيم من ‬‫النوع ‬‫صفر".‬

113
00:08:02,440 --> 00:08:03,441
‫ها نحن أ‬‫ولاء!‬

114
00:08:03,816 --> 00:08:07,820
‫وهناك أمر آخر، أنا محايدة تماماً‬‫.‬

115
00:08:07,904 --> 00:08:11,532
‫لضمان منافسة نزيهة سنستخدم مجموعة أوراق‬
‫لعبة جديدة في كل جولة‬‫،‬

116
00:08:11,616 --> 00:08:15,203
‫وسيتم توزيع الأوراق عشوائياً.‬

117
00:08:15,745 --> 00:08:18,706
‫سأرتّبها ‬‫عدة مرات‬‫،‬‫ و"سوزوي"...‬

118
00:08:19,165 --> 00:08:22,335
‫اختر رقماً، أي رقم بين 10 و30.‬

119
00:08:23,002 --> 00:08:25,713
‫لنر، 21‬‫.‬

120
00:08:26,130 --> 00:08:29,717
‫حسناً، سأقسمها إلى مجموعتين‬
‫أحدها ‬‫مكوّن ‬‫من 21 بطاقة‬‫،‬‫ وأخرى من 19‬‫.‬

121
00:08:29,800 --> 00:08:32,178
‫ومن ثم سأقوم بخلطها جيداً.‬

122
00:08:32,553 --> 00:08:34,180
‫مجموعة أوراق اللعب جاهزة.‬

123
00:08:39,185 --> 00:08:43,940
‫هذه مجموعة بطاقات مذهلة،‬
‫الحصول على صفرين في هذه اللعبة أمر هام.‬

124
00:08:44,315 --> 00:08:45,691
‫والآن حان وقت وضع الرهانات.‬

125
00:08:45,775 --> 00:08:48,444
‫أولاً، عليكم المراهنة برقاقة واحدة.‬

126
00:08:50,404 --> 00:08:51,822
‫"يوميكو" تترأس الطاولة‬‫،‬

127
00:08:51,906 --> 00:08:54,075
‫لذا ‬‫ستبدأ هي ‬‫ونسير ‬‫باتجاه ‬‫عقارب الساعة.‬

128
00:08:54,158 --> 00:08:56,452
‫لنر، ماذا ينبغي‬‫ عليّ ‬‫أن أفعل؟‬

129
00:08:57,787 --> 00:08:58,704
‫أراهن بـ30 صوتاً.‬

130
00:08:58,996 --> 00:09:00,748
‫- ماذا؟‬
‫- الأمر نفسه.‬

131
00:09:01,374 --> 00:09:05,294
‫أجل، هذا رائع‬‫!‬

132
00:09:05,378 --> 00:09:07,088
‫فالرهان بالقليل ممل جداً.‬

133
00:09:07,713 --> 00:09:11,217
‫نريد رهانات تكون بمثابة الضربة القاضية.‬

134
00:09:12,009 --> 00:09:14,845
‫والآن حان دورك يا "سوزوي".‬

135
00:09:15,221 --> 00:09:20,851
‫دفع 30 رقاقة خدمة تعني‬
‫خسارة 720 ساعة من حياتك‬

136
00:09:20,935 --> 00:09:23,980
‫لمصلحة مجلس الطلاب.‬

137
00:09:24,063 --> 00:09:27,108
‫- لذا بم ستراهن؟‬
‫- العدد نفسه.‬

138
00:09:29,110 --> 00:09:32,154
‫بهذه الأوراق، يجب أن أزيد الرهان.‬

139
00:09:32,238 --> 00:09:34,865
‫يمكنني أن أفوز،‬
‫هذه أفضل طريقة لمساعدة "يوميكو".‬

140
00:09:36,409 --> 00:09:40,079
‫سأشعر بالوحدة لو لم أماثلكم في الرهان‬‫.‬

141
00:09:40,162 --> 00:09:41,622
‫لذا سأرهن بالقدر نفسه.‬

142
00:09:43,332 --> 00:09:45,626
‫لقد راهنت بـ30 رقاقة‬
‫من دون ‬‫استخدام ‬‫أي من رقاقات الخدمة.‬

143
00:09:46,252 --> 00:09:49,630
‫هذا سيزيد من حماسة المنافسة، صحيح؟‬

144
00:09:54,385 --> 00:09:55,344
‫حسناً‬‫!‬

145
00:09:55,428 --> 00:09:58,014
‫لقد راهن جميع اللاعبين بـ30 صوتاً‬
‫ولقد بدأت اللعبة رسمياً.‬

146
00:09:58,097 --> 00:10:03,144
‫الجولة الأولى من "نيم من ‬‫النوع ‬‫صفر" تبدأ‬
‫الآن‬‫،‬‫ وإنه دور "يوميكو" لتبادر برمي بطاقة.‬

147
00:10:05,688 --> 00:10:09,483
‫"يوميكو"، هل تسمعينني؟ أنت!‬

148
00:10:10,526 --> 00:10:12,862
‫أجل، آسفة.‬

149
00:10:14,447 --> 00:10:15,823
‫سأرمي ببطاقة 3.‬

150
00:10:15,906 --> 00:10:18,367
‫فهمت، حركة اعتيادية.‬

151
00:10:23,205 --> 00:10:24,373
‫2‬‫.‬

152
00:10:24,874 --> 00:10:28,919
‫ستكون بطاقات الأصفار‬
‫هي المفتاح الأساسي لهذه اللعبة.‬

153
00:10:29,795 --> 00:10:32,173
‫لا يمكن الخسارة ما دمت تلعب صفراً.‬

154
00:10:32,256 --> 00:10:34,091
‫يجب أن أتجنّب وضع "يوميكو" في موقف مماثل‬

155
00:10:34,175 --> 00:10:35,926
‫حيث ستضطر إلى لعب صفر.‬

156
00:10:36,719 --> 00:10:41,432
‫سيحصل ذلك فقط لو قامت "ميري"‬
‫أو "مايو" برفع المجموع إلى 9.‬

157
00:10:42,266 --> 00:10:44,435
‫خياري هو بين 1 و3.‬

158
00:10:44,935 --> 00:10:47,938
‫بكلتي الحالتين تبدو مسألة حظ.‬

159
00:10:48,856 --> 00:10:49,690
‫1‬‫.‬

160
00:10:50,274 --> 00:10:51,984
‫أظن أن هذه كانت الحركة الصحيحة.‬

161
00:10:52,360 --> 00:10:56,322
‫فرغم كل شيء‬‫،‬‫ قبلت "مايو" برهان 30 رقاقة.‬

162
00:10:57,073 --> 00:10:59,659
‫لقد رفعت رهاني لأن بطاقاتي جيدة.‬

163
00:10:59,742 --> 00:11:01,827
‫أنا متأكد أن "مايو" وضعت الرهان نفسه‬
‫لأن بطاقاتها جيدة أيضاً.‬

164
00:11:02,244 --> 00:11:05,289
‫لذا هناك إمكانية كبيرة أنها لا تملك 3.‬

165
00:11:06,457 --> 00:11:08,209
‫- 3‬‫.‬
‫- ماذا؟‬

166
00:11:14,090 --> 00:11:17,343
‫- صفر‬‫.‬
‫- صفر‬‫.‬

167
00:11:20,805 --> 00:11:22,723
‫أظنني خسرت.‬

168
00:11:24,225 --> 00:11:27,853
‫انتهت الجولة الأولى، لقد خسرت "مايو".‬

169
00:11:28,521 --> 00:11:31,232
‫حسناً، ليس باليد حيلة على ما أفترض.‬

170
00:11:32,650 --> 00:11:34,402
‫هذه مجموعة بطاقات سيئة جداً.‬

171
00:11:34,485 --> 00:11:37,613
‫ليست مجموعة يُراهن عليها‬
‫بـ30 صوتاً بكل تأكيد.‬

172
00:11:38,072 --> 00:11:39,782
‫حسناً ‬‫إذاً، "يوموتسوكي سان"‬‫.‬

173
00:11:39,865 --> 00:11:41,325
‫هل ننتقل إلى الجولة التالية؟‬

174
00:11:41,409 --> 00:11:42,243
‫بكل تأكيد.‬

175
00:11:42,618 --> 00:11:46,247
‫أعيدوا كل البطاقات من فضلكم،‬
‫لا نريد أي غش.‬

176
00:11:53,546 --> 00:11:57,633
‫نقول ‬‫إنه ‬‫عليك المقامرة معنا والخسارة،‬
‫هل تفهمين؟‬

177
00:11:58,050 --> 00:12:00,845
‫أنت من الخاضعات الآن‬‫،‬
‫لذا ستفعلين ما ‬‫تُؤمرين ‬‫به.‬

178
00:12:02,179 --> 00:12:05,725
‫أعلم أن أخاك كلب مطيع، صحيح؟‬

179
00:12:05,808 --> 00:12:09,019
‫أخوان مطيعان، يا للسخرية.‬

180
00:12:11,397 --> 00:12:12,773
‫اتركا أخي خارج المسألة.‬

181
00:12:13,899 --> 00:12:15,276
‫يا لك من حيوان أليف لعين.‬

182
00:12:18,779 --> 00:12:21,282
‫ماذا تفعل؟ إنها من الخاضعات،‬
‫يمكننا أن نفعل بها ما يحلو لنا.‬

183
00:12:21,699 --> 00:12:25,911
‫أنا مدرك تماماً‬
‫أنها إحدى قوانين الأكاديمية‬‫.‬

184
00:12:26,203 --> 00:12:29,165
‫ومع ذلك ما زال لديكما مطلق الحرية‬
‫باختيار أن تكونا متعاطفتين‬

185
00:12:29,248 --> 00:12:31,584
‫نحو الجميع.‬

186
00:12:31,667 --> 00:12:32,877
‫ماذا؟‬

187
00:12:38,424 --> 00:12:40,384
‫من منحك حق السماح لها بالذهاب؟‬

188
00:12:40,468 --> 00:12:42,928
‫وأبعد يدك عني على الفور.‬

189
00:12:44,680 --> 00:12:47,558
‫يا لها من كلمات فظة من شفتين جميلتين.‬

190
00:12:48,309 --> 00:12:49,435
‫ماذا تظن نفسك...‬

191
00:12:52,730 --> 00:12:54,440
‫سألويهما.‬

192
00:12:59,653 --> 00:13:02,448
‫أفترض أنكما ضحيتان أيضاً.‬

193
00:13:03,032 --> 00:13:07,953
‫المقامرة ‬‫سمّ ‬‫مرعب يغيّر البشر.‬

194
00:13:12,875 --> 00:13:15,961
‫كيف يُسمح لشيء غير سوي كهذا بالحصول؟‬

195
00:13:16,504 --> 00:13:20,800
‫ما دام الطرفان موافقان‬
‫والتقديم على شكل مقامرة فعلية‬‫،‬

196
00:13:20,883 --> 00:13:23,344
‫فيكون لديك الحق بالمراهنة‬
‫بالقدر الذي‬‫ ‬‫تُريدين وبأي طريقة تريدينها.‬

197
00:13:23,969 --> 00:13:26,555
‫بالطبع لا يأتي العرض من دون مقابل.‬

198
00:13:26,639 --> 00:13:28,349
‫لديّ شرط واحد.‬

199
00:13:29,058 --> 00:13:31,769
‫إن فزت وحصلت على هذه الأصوات الـ100‬‫،‬

200
00:13:31,852 --> 00:13:35,439
‫أريدك أن تنضمي إليّ‬
‫في انتخابات‬‫ رئيس مجلس الطلاب‬‫.‬

201
00:13:35,523 --> 00:13:36,357
‫المعذرة؟‬

202
00:13:36,816 --> 00:13:40,277
‫لا يمكن إجبار الفائز بمقامرة على فعل شيء‬‫.‬

203
00:13:40,361 --> 00:13:43,781
‫لذا سيُطبق الشرط نفسه عليّ أيضاً.‬

204
00:13:43,864 --> 00:13:45,366
‫هذا هو ثمن 100 صوت.‬

205
00:13:46,867 --> 00:13:48,118
‫وماذا إن خسرت؟‬

206
00:13:48,494 --> 00:13:50,996
‫لا أنوي أخذ أصواتك منك مطلقاً.‬

207
00:13:51,080 --> 00:13:54,875
‫لكن إن خسرت‬‫،‬‫ ستنضمين إليّ في هذه المعركة.‬

208
00:13:55,376 --> 00:13:57,753
‫ليس عرضاً سيئاً.‬

209
00:13:57,837 --> 00:13:59,129
‫مهما كانت النتيجة‬‫،‬

210
00:13:59,338 --> 00:14:03,133
‫ستكونين على بعد خطوات قليلة‬
‫من ‬‫رئاسة مجلس الطلاب‬‫.‬

211
00:14:03,384 --> 00:14:05,302
‫حان وقت اتخاذك القرار.‬

212
00:14:09,139 --> 00:14:11,225
‫إن أردت أن تطلبي أمراً من شخص‬‫،‬

213
00:14:11,475 --> 00:14:13,477
‫فانزعي هذا القناع.‬

214
00:14:20,401 --> 00:14:23,404
‫أنت نسخة مطابقة ‬‫من ‬‫الرئيسة‬‫.‬

215
00:14:23,487 --> 00:14:25,447
‫لكن نظراً لقلة ثقتك بنفسك التامة‬‫،‬

216
00:14:25,531 --> 00:14:27,074
‫واضح أنك شخص مختلف تماماً.‬

217
00:14:27,366 --> 00:14:28,993
‫أنتما توأم، صحيح؟‬

218
00:14:29,577 --> 00:14:31,912
‫لدى رئيسة مجلس الطلاب أختاً توأم.‬

219
00:14:31,996 --> 00:14:34,290
‫يبدو أن هذه معلومة قيمة جداً‬‫.‬

220
00:14:35,374 --> 00:14:37,751
‫لا جدوى من محاولة تهديدي.‬

221
00:14:37,835 --> 00:14:40,504
‫على أي حال، عليك الاختيار،‬
‫اليد اليسرى أم اليمنى؟‬

222
00:14:40,588 --> 00:14:42,172
‫الأمر واضح، أليس كذلك؟‬

223
00:14:43,048 --> 00:14:44,842
‫أنا أرفض.‬

224
00:14:47,845 --> 00:14:50,472
‫لا أحد بوسعه منح ثقته لشخص‬
‫كي يكون سنداً له‬

225
00:14:50,556 --> 00:14:52,516
‫بينما لا يفصح عن شخصيته الحقيقية.‬

226
00:14:52,933 --> 00:14:57,605
‫لا أدري من طلب منك فعل ذلك‬‫،‬
‫لكن أخبريني بما تريدين فعلاً.‬

227
00:14:59,273 --> 00:15:02,026
‫ماذا أريد؟‬

228
00:15:03,694 --> 00:15:05,863
‫لا ‬‫أريد ‬‫شيئاً.‬

229
00:15:07,072 --> 00:15:10,492
‫حقاً؟ إذاً لم يعد هناك ما يمكن مناقشته.‬

230
00:15:10,576 --> 00:15:11,619
‫وداعاً‬‫.‬

231
00:15:14,872 --> 00:15:19,376
‫هذا سيئ، سأضطر لإجبارك.‬

232
00:15:21,545 --> 00:15:23,631
‫"سوزوي"؟ ما الأمر؟‬

233
00:15:23,714 --> 00:15:26,884
‫- "ساوتومي"؟ أما زلت في المدرسة؟‬
‫- أجل‬‫.‬

234
00:15:27,134 --> 00:15:28,385
‫أحتاج إلى مساعدتك‬‫!‬

235
00:15:28,719 --> 00:15:30,638
‫من دون مساعدة، ستموت "يوميكو".‬

236
00:15:32,932 --> 00:15:35,059
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا أدري‬‫.‬

237
00:15:35,142 --> 00:15:38,145
‫طلبت عائلة "موموبامي" أن أحضر شخصاً‬
‫لديه الكثير من الأصوات إلى هنا.‬

238
00:15:40,564 --> 00:15:41,982
‫سأحضر على الفور.‬

239
00:15:47,947 --> 00:15:49,698
‫تجبرينني، صحيح؟‬

240
00:15:50,407 --> 00:15:53,077
‫فهمت الآن، أحسنت بالفعل.‬

241
00:15:54,370 --> 00:15:56,580
‫لديك شجاعة كبيرة.‬

242
00:15:58,666 --> 00:16:00,709
‫- "يوميكو"‬‫!‬
‫- "ساوتومي"‬‫!‬

243
00:16:06,840 --> 00:16:08,342
‫لقد تم تسميمها، أليس كذلك؟‬

244
00:16:09,635 --> 00:16:11,845
‫خلال منافسة "يوريكو" الانتخابية‬
‫ضد هاتين الفتاتين‬‫،‬

245
00:16:12,388 --> 00:16:15,641
‫سقطت أرضاً مريضة ونُقلت إلى المستشفى.‬

246
00:16:15,724 --> 00:16:18,644
‫وكانت نتيجة تشخيص أعراض حالتها‬

247
00:16:18,727 --> 00:16:20,354
‫بأن السبب هو نوع ‬‫معيّن ‬‫من السم.‬

248
00:16:20,729 --> 00:16:22,106
‫ويحي‬‫.‬

249
00:16:22,189 --> 00:16:24,733
‫وما الدليل على أننا ‬‫الفاعلتان‬‫؟‬

250
00:16:26,110 --> 00:16:28,862
‫بالطبع‬‫،‬‫ الصيدلة هي اختصاص‬

251
00:16:28,946 --> 00:16:30,948
‫كل من عائلتي "إنبامي" و"يوبامي".‬

252
00:16:31,031 --> 00:16:32,992
‫نستطيع ببساطة التحكم بمن يعيش ومن يموت.‬

253
00:16:33,075 --> 00:16:34,284
‫"الفتاة المنبوذة"‬

254
00:16:34,368 --> 00:16:36,996
‫وبالطبع يمكننا تحقيق أمر مماثل بكل سهولة.‬

255
00:16:38,163 --> 00:16:42,001
‫- أنت جريئة على نحو مذهل.‬
‫- وما الذي تفعلينه أنت؟‬

256
00:16:42,918 --> 00:16:47,381
‫كنت تعلمين أن هاتين الفتاتين ‬‫خطرتان‬‫،‬
‫كان بمقدورك أن تمنعي حصول هذا.‬

257
00:16:48,674 --> 00:16:50,759
‫المعذرة، لا أستطيع فعل ذلك.‬

258
00:16:50,843 --> 00:16:53,762
‫لا أستطيع فعل شيء لأنني الموزعة.‬

259
00:16:54,972 --> 00:16:56,724
‫كنت ‬‫أراقبهما ‬‫عن كثب أيضاً‬‫.‬

260
00:16:56,807 --> 00:16:58,851
‫ولم ترتكبا أي فعل مثير للشبهة.‬

261
00:16:58,934 --> 00:17:03,147
‫لذا هذا يعني أنها سُممت‬
‫قبل دخولها إلى الغرفة.‬

262
00:17:07,359 --> 00:17:08,444
‫إذا بدأت الموزعة تغيير موقفها‬

263
00:17:08,527 --> 00:17:10,738
‫بناءً على ظروف حدث خارج اللعبة‬‫،‬

264
00:17:10,821 --> 00:17:12,656
‫فسيكون ذلك ‬‫ضرراً ‬‫على حياديتنا المطلقة.‬

265
00:17:15,284 --> 00:17:17,161
‫كفى، فلنتصل بالإسعاف على الفور.‬

266
00:17:17,244 --> 00:17:19,413
‫أتظن أن هذا عمل حكيم؟‬

267
00:17:19,788 --> 00:17:21,498
‫الجانب الأهم والأصعب‬

268
00:17:21,582 --> 00:17:24,793
‫في معالجة شخص تم تسميمه هو تحديد نوع السم.‬

269
00:17:24,877 --> 00:17:28,547
‫واستغراق الوقت الطويل في تحديد السم‬
‫سينتج عنه الموت.‬

270
00:17:31,008 --> 00:17:32,426
‫حسناً إذاً‬‫.‬

271
00:17:33,010 --> 00:17:36,805
‫بما أن "ريريكا" قد انضمت إلينا،‬
‫فهلّا تابعنا المقامرة؟‬

272
00:17:37,473 --> 00:17:41,935
‫ليس لديّ أي أصوات،‬
‫لقد منحتها جميعها إلى "ساوتومي".‬

273
00:17:44,063 --> 00:17:45,439
‫في ‬‫هذه الحالة يا "ساوتومي"‬‫،‬

274
00:17:46,023 --> 00:17:47,691
‫ستلعبين أنت.‬

275
00:17:48,400 --> 00:17:51,028
‫يمكنك أن تلعبي بدلاً من "يوميكو"‬‫،‬

276
00:17:51,111 --> 00:17:53,697
‫وإن فزت سنعطيك هذا الترياق.‬

277
00:17:54,323 --> 00:17:55,824
‫وماذا إن خسرت؟‬

278
00:17:56,116 --> 00:17:58,285
‫الحصول على أصواتك سيفي بالغرض.‬

279
00:17:58,368 --> 00:18:00,996
‫فرغم كل شيء، أنت تملكين الكثير منها،‬
‫أليس كذلك؟‬

280
00:18:01,413 --> 00:18:04,458
‫كل هذا يسير وفقاً لمخططك، صحيح؟‬

281
00:18:05,626 --> 00:18:06,460
‫أنت...‬

282
00:18:06,919 --> 00:18:10,798
‫إن فزت بهذا الرهان فسألكمك.‬

283
00:18:11,882 --> 00:18:14,051
‫أنا أشارك في هذا الرهان‬
‫لأنك أردتني أن أفعل ذلك فحسب‬‫،‬

284
00:18:14,134 --> 00:18:15,719
‫لذا هو ثمن بخس عليّ أن أدفعه.‬

285
00:18:15,803 --> 00:18:17,679
‫أنا...‬

286
00:18:18,055 --> 00:18:19,223
‫أنا...‬

287
00:18:20,099 --> 00:18:21,433
‫كفى.‬

288
00:18:21,517 --> 00:18:24,520
‫أرى أنك لا تستطيعين‬
‫أن‬‫ ‬‫تحسمي قراراً مماثلاً لنفسك.‬

289
00:18:31,193 --> 00:18:34,071
‫لم أعد أطيق كل هذا الهراء منكم جميعاً.‬

290
00:18:34,488 --> 00:18:37,574
‫اجلسوا، سأنال منكم جميعاً.‬

291
00:18:38,909 --> 00:18:40,452
‫كم هذا مرعب‬‫.‬

292
00:18:41,745 --> 00:18:44,331
‫حسناً، إن كنا سنبدأ من جديد‬‫،‬
‫فإليكم بعضاً من القوانين الجديدة.‬

293
00:18:44,998 --> 00:18:48,085
‫أولاً، هذا الترياق يساوي 100 صوت.‬

294
00:18:48,168 --> 00:18:49,837
‫وهناك قانون آخر‬‫.‬

295
00:18:50,337 --> 00:18:54,842
‫كل من ينسحب أو يحصل‬
‫على ما يزيد عن 9 في دوره‬‫،‬

296
00:18:54,925 --> 00:18:57,344
‫يجب أن يغرز إصبعه في تلك الإبر.‬

297
00:18:57,928 --> 00:18:59,221
‫تلك لا يُعقل أن تكون...‬

298
00:19:00,097 --> 00:19:02,432
‫لقد ‬‫غُلّفت ‬‫الإبر بنفس السم‬

299
00:19:02,516 --> 00:19:03,725
‫الذي ‬‫يعذّب ‬‫"يوميكو".‬

300
00:19:04,434 --> 00:19:07,980
‫أخشى أنه أياً من هذه القوانين‬
‫ليست قابلة للتفاوض.‬

301
00:19:09,231 --> 00:19:13,485
‫فهمت، قانون لا يمكن رفضه.‬

302
00:19:13,569 --> 00:19:16,029
‫لا يمكنكم الانسحاب‬
‫حتى لو كان مجموعة بطاقاتكم سيئة.‬

303
00:19:16,113 --> 00:19:19,241
‫إذاً ما رأيكم يا أصدقاء‬‫؟‬
‫هل أنتم موافقون على هذه القوانين الجديدة؟‬

304
00:19:19,825 --> 00:19:23,120
‫أنتم تحبون الثرثرة‬‫ كثيراً. وفّروا تعليقاتكم‬‫.‬

305
00:19:23,203 --> 00:19:24,329
‫فلتسارعوا في بدء اللعبة.‬

306
00:19:24,413 --> 00:19:28,125
‫إن كانت هذه هي الطريقة‬
‫الوحيدة لإنقاذ "يوميكو"‬‫،‬‫ فليكن.‬

307
00:19:29,585 --> 00:19:32,254
‫بإمكانكما أن تكونا مترددين ولو قليلاً.‬

308
00:19:33,881 --> 00:19:36,049
‫مثير للشفقة بطريقة رائعة.‬

309
00:19:36,133 --> 00:19:38,510
‫لقد اتخذا‬‫ قرار المخاطرة ‬‫بحياتيهما.‬

310
00:19:38,594 --> 00:19:41,805
‫يستحيل أن يوافق أي ‬‫شخص ‬‫على أمر مماثل.‬

311
00:19:41,889 --> 00:19:44,141
‫لا يمكن حتى تسمية الأمر بالتهور،‬
‫إنهما يعيشان في عالم من الخيال.‬

312
00:19:44,808 --> 00:19:48,896
‫لقد استحوذت عليهما فكرة ‬‫الحكايات ‬‫الجميلة‬

313
00:19:48,979 --> 00:19:52,024
‫في إنقاذ صديقتهما.‬

314
00:19:52,232 --> 00:19:54,818
‫لكن كل ما سيحصل هو أنهم سيخسرون‬

315
00:19:54,902 --> 00:19:57,029
‫عدداً كبيراً من الأصوات.‬

316
00:19:57,529 --> 00:19:59,865
‫المقامرة مملة.‬

317
00:19:59,948 --> 00:20:03,118
‫في النهاية‬‫،‬‫ من يستخدمون العنف يفوزون.‬

318
00:20:03,202 --> 00:20:06,788
‫عندما تحكم السيطرة على القوانين‬‫،‬
‫يصبح الباقي سهلاً جداً.‬

319
00:20:07,164 --> 00:20:08,540
‫حسناً، حان وقت توزيع الورق.‬

320
00:20:09,833 --> 00:20:12,502
‫دورك يا "مايو"، أعطيني رقماً.‬

321
00:20:12,711 --> 00:20:16,006
‫- سأختار 19‬‫.‬
‫- حسناً، فليكن 19‬‫.‬

322
00:20:20,761 --> 00:20:22,971
‫ستبدأ الآن الجولة الثانية.‬

323
00:20:23,055 --> 00:20:24,431
‫آمل أنكم جميعاً مستعدون.‬

324
00:20:25,015 --> 00:20:28,018
‫هناك حيوات على المحك هنا.‬

325
00:20:28,101 --> 00:20:29,436
‫هؤلاء الفتيات مجنونات.‬

326
00:20:30,437 --> 00:20:33,065
‫اختصاص ‬‫عائليّ‬‫؟ حيادية مطلقة؟‬

327
00:20:33,941 --> 00:20:37,986
‫ما كان ينبغي‬‫ عليّ ‬‫المشاركة‬
‫في هذه المقامرة‬‫،‬‫ لكن...‬

328
00:20:38,737 --> 00:20:40,072
‫"سوزوي سان"‬‫.‬

329
00:20:40,405 --> 00:20:41,615
‫أيمكنني أن أخبرك شيئاً؟‬

330
00:20:42,574 --> 00:20:46,245
‫أريدك أن تنصت بانتباه لما تقوله "ماري"‬‫.‬

331
00:20:46,912 --> 00:20:51,667
‫إن فعلت‬‫،‬‫ فستستمتع كثيراً.‬

332
00:20:52,751 --> 00:20:55,128
‫هل أدركت "يوميكو" أمراً ما؟‬

333
00:20:57,965 --> 00:21:00,884
‫حان وقت الرهان، ابدئي يا "ميري".‬

334
00:21:05,222 --> 00:21:07,015
‫أُراهن بـ30 صوتاً.‬

335
00:21:08,433 --> 00:21:11,270
‫مجموعة الورق سيئة جداً.‬

336
00:21:12,062 --> 00:21:14,106
‫من المهلك ألّا أحصل على صفر واحد حتى.‬

337
00:21:14,189 --> 00:21:17,901
‫إن وصل المجموع إلى 9‬
‫قبل أن يحين دوري‬‫،‬‫ فسأخسر لا محالة.‬

338
00:21:18,235 --> 00:21:20,279
‫- رهان مماثل‬‫.‬
‫- رهان مماثل.‬

339
00:21:20,946 --> 00:21:23,865
‫- "سوزوي"، أظهر بطاقاتك.‬
‫- ماذا؟‬

340
00:21:25,075 --> 00:21:27,160
‫لحظة واحدة‬‫.‬

341
00:21:27,452 --> 00:21:30,455
‫هذا يُعد تواطئاً‬‫،‬‫ وهو بكل تأكيد غش.‬

342
00:21:30,539 --> 00:21:33,458
‫وإن كنتما ستفصحان عن الأمر هكذا‬‫،‬
‫فلا خيار لديّ سوى منعكما.‬

343
00:21:33,542 --> 00:21:35,335
‫المعذرة‬‫.‬

344
00:21:35,419 --> 00:21:38,547
‫ومع ذلك، لن يتم تغريمك لارتكاب الخطأ.‬

345
00:21:39,131 --> 00:21:43,802
‫مثلاً، إن أوقعت بطاقاتك بدون قصد‬
‫ليراها الجميع.‬

346
00:21:45,178 --> 00:21:48,807
‫لا بأس يا "سوزوي"‬‫،‬‫ فلتظهر بطاقاتك للجميع.‬

347
00:21:49,057 --> 00:21:50,976
‫ماذا؟ ماذا قلت للتو؟‬

348
00:21:51,059 --> 00:21:53,437
‫طلبت منك أن تظهر بطاقاتك للجميع.‬

349
00:21:54,146 --> 00:21:56,565
‫افعل ذلك من فضلك حتى نتمكن من الفوز.‬

350
00:21:58,275 --> 00:22:01,236
‫لا أعتقد أن "ساوتومي" تكذب.‬

351
00:22:01,570 --> 00:22:05,741
‫تريد أن تربح من دون المخاطرة بالتسمم‬‫.‬

352
00:22:05,824 --> 00:22:09,328
‫لذا تحتاج إلى كبش فداء.‬

353
00:22:09,411 --> 00:22:13,707
‫هدف "ساوتومي" هو جعله يخسر بدلاً منها.‬

354
00:22:14,583 --> 00:22:19,963
‫لا! طلبت مني "يوميكو" أن أنصت لـ"ساوتومي"‬‫.‬

355
00:22:20,464 --> 00:22:24,217
‫لذا سأكون مخلصاً لـ"يوميكو"‬
‫وأثق بـ"ساوتومي".‬

356
00:22:25,135 --> 00:22:25,969
‫هذه...‬

357
00:22:27,346 --> 00:22:28,847
‫مقامرتي.‬

358
00:22:29,931 --> 00:22:32,851
‫- قرار‬‫ حاسم‬‫.‬
‫- ويحي.‬

359
00:22:36,813 --> 00:22:37,939
‫نائبة الرئيسة‬‫.‬

360
00:22:39,983 --> 00:22:42,235
‫هذه المقامرة ستكون من نصيبنا.‬

361
00:22:46,323 --> 00:22:48,200
‫أرفع رهاني إلى 100 صوت.‬

362
00:24:19,624 --> 00:24:22,919
‫ما زال العنف هو الخيار الأفضل‬
‫للتلاعب بالآخرين.‬

363
00:24:23,587 --> 00:24:25,338
‫إن خسرت، فلن يكون هناك ما يكفي.‬

364
00:24:25,422 --> 00:24:26,965
‫"يوميكو"، أنا...‬

