﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:11,678 --> 00:00:13,555
‫يمكننا الفوز بهذه المنافسة.‬

3
00:00:17,600 --> 00:00:18,935
‫أرفع الرهان إلى 100 صوت.‬

4
00:00:21,730 --> 00:00:22,689
‫مذهل‬‫.‬

5
00:00:23,273 --> 00:00:24,524
‫فهمت‬‫.‬

6
00:00:24,607 --> 00:00:27,736
‫رهان فيه مخاطرة ‬‫من أجل إنقاذ ‬‫صديقتك.‬

7
00:00:27,819 --> 00:00:30,613
‫أيُعقل أن يسير كل شيء وفقاً لمخططي؟‬

8
00:00:31,531 --> 00:00:32,574
‫القدر نفسه‬‫.‬

9
00:00:33,033 --> 00:00:33,950
‫القدر نفسه‬‫.‬

10
00:00:34,367 --> 00:00:35,452
‫القدر نفسه‬‫.‬

11
00:00:35,702 --> 00:00:37,704
‫المقامرة شيء سخيف جداً.‬

12
00:00:37,787 --> 00:00:41,458
‫من الواضح أن أفضل طريقة للتلاعب بالآخرين‬
‫هي استخدام العنف، ‬‫أليس كذلك‬‫؟‬

13
00:00:41,875 --> 00:00:43,501
‫أنت على حق يا "ميو".‬

14
00:00:44,294 --> 00:00:47,964
‫لقد راهن الجميع بـ100 صوت،‬
‫لقد بدأت اللعبة رسمياً.‬

15
00:00:48,173 --> 00:00:51,426
‫فلتبدأ الجولة الثانية.‬

16
00:02:22,600 --> 00:02:24,435
‫حركة أصابع بسيطة،‬
‫الطريقة التي ننظر بها إلى بعضنا البعض‬‫،‬

17
00:02:25,019 --> 00:02:26,146
‫ارتعاشة بسيطة للشفتين.‬

18
00:02:27,105 --> 00:02:30,191
‫بدأت كلعبة من أيام الطفولة،‬
‫التحاور عبر الرموز.‬

19
00:02:30,358 --> 00:02:32,193
‫ثم عندما أُبعدنا عن بعضنا‬
‫لتصبح كلّ منّا في عائلة مختلفة‬‫،‬

20
00:02:32,277 --> 00:02:33,945
‫لم تعد لعبة.‬

21
00:02:34,737 --> 00:02:37,699
‫لو عرفت عائلتينا‬‫،‬
‫لم يكن الأمر ليمر مرور الكرام.‬

22
00:02:38,283 --> 00:02:40,451
‫كنا عالقتين.‬

23
00:02:40,702 --> 00:02:44,455
‫في ذلك الموقف‬‫،‬‫ كانت هذه‬
‫الوسيلة الوحيدة للتواصل بصراحة.‬

24
00:02:44,539 --> 00:02:45,373
‫"الفتيات المترابطات"‬

25
00:02:45,456 --> 00:02:47,458
‫"ميري" و"ميو"، إنهما تخيفانني.‬

26
00:02:47,709 --> 00:02:50,461
‫إنهما تتحدثان دوماً إلى بعضهما بعضاً‬
‫من دون أن تنبسا ببنت شفة.‬

27
00:02:50,879 --> 00:02:56,217
‫إنهما تملكان مهارات مفيدة جداً في المقامرة.‬

28
00:02:56,968 --> 00:02:59,679
‫إنه الأسلوب الأفضل للتواصل السري‬
‫طوّرته الأختان‬

29
00:02:59,762 --> 00:03:02,765
‫فُرّقتا عن بعضهما بعضاً‬
‫بسبب معارك العوائل للفوز.‬

30
00:03:04,058 --> 00:03:06,102
‫لا يملك الأشخاص العاديون‬
‫أي فرصة في كشفهما.‬

31
00:03:06,519 --> 00:03:10,106
‫أنا معجب جداً بطريقتهما في التفاهم‬
‫حتى وهما بعيدتين عن بعضهما البعض.‬

32
00:03:10,398 --> 00:03:12,859
‫أخي، نحن بارعان بقدرهما.‬

33
00:03:15,111 --> 00:03:20,241
‫الأختان أو "يوميكو جابامي"، من السيدة‬
‫المحظوظة التي ستبتسم في النهاية يا تُرى؟‬

34
00:03:20,325 --> 00:03:22,368
‫ما رأيك يا "ري"؟‬

35
00:03:23,870 --> 00:03:26,372
‫لا أستطيع الجزم لكم بشأن المقامرة.‬

36
00:03:27,123 --> 00:03:29,542
‫أنت لا تتغير أيضاً، صحيح يا "ري"؟‬

37
00:03:34,214 --> 00:03:36,382
‫يا لتصرفه الغبي بالموافقة على إظهار ورقه‬‫.‬

38
00:03:36,841 --> 00:03:42,388
‫مجموعة ضعيفة لا تضمّ أي أصفار، صحيح؟‬

39
00:03:43,097 --> 00:03:44,891
‫لديّ 3، 2، 0، 0‬

40
00:03:44,974 --> 00:03:48,144
‫هذا صحيح، لديّ 3، 3، 2، 0‬

41
00:03:48,478 --> 00:03:52,649
‫كلتانا نملك أصفار، أما الأوراق الأخرى‬
‫فذات أرقام كبيرة‬‫،‬‫ لكن...‬

42
00:03:53,441 --> 00:03:54,901
‫يمكننا الفوز بكل تأكيد.‬

43
00:03:55,235 --> 00:03:57,278
‫حسناً، ابدئي يا "ميري شان".‬

44
00:03:57,654 --> 00:04:02,533
‫إن وصل المجموع إلى 9 حينما يحين دوري‬‫،‬
‫سيكون "سوزوي" الخاسر الوحيد.‬

45
00:04:03,493 --> 00:04:05,912
‫يمكنني البدء بـ3 كي أزيد من الفرص.‬

46
00:04:05,995 --> 00:04:08,373
‫ثم يمكنك تعويض‬
‫الفارق بأوراقك يا "ميو"، ما رأيك؟‬

47
00:04:08,873 --> 00:04:10,792
‫تبدو خطة جيدة‬‫.‬

48
00:04:11,668 --> 00:04:13,419
‫لكن لديّ فكرة أفضل.‬

49
00:04:14,754 --> 00:04:16,130
‫3‬‫.‬

50
00:04:16,214 --> 00:04:18,549
‫ورقة اللعب الأولى هي 3،‬
‫إنه دورك الآن يا "سوزوي".‬

51
00:04:19,926 --> 00:04:20,802
‫أجل‬‫.‬

52
00:04:25,473 --> 00:04:28,559
‫"سوزوي"، العب 1.‬

53
00:04:28,851 --> 00:04:30,937
‫ماذا؟ لماذا؟‬

54
00:04:31,354 --> 00:04:34,691
‫لا يهم، فقط افعل ما أقول‬
‫حتى نتمكن من الفوز.‬

55
00:04:37,318 --> 00:04:39,320
‫حسناً، في تلك الحالة...‬

56
00:04:39,862 --> 00:04:41,572
‫هل أنت متأكد يا "سوزوي"؟‬

57
00:04:42,824 --> 00:04:48,079
‫"ساوتومي" تضحّي بك حتى تفوز لوحدها‬‫.‬

58
00:04:48,162 --> 00:04:50,832
‫لهذا جعلتك تكشف عن أوراقك.‬

59
00:04:51,457 --> 00:04:55,336
‫إن خسرت‬‫،‬‫ فستموت.‬

60
00:05:00,717 --> 00:05:02,969
‫أعلم، لنفعلها بهذه الطريقة.‬

61
00:05:03,469 --> 00:05:08,224
‫تجاهل ما تقوله "ساوتومي" وسأعطيك الترياق.‬

62
00:05:08,891 --> 00:05:12,228
‫في الواقع، سأعطيك حقنتين من الترياق‬‫،‬
‫لك ولـ"يوميكو".‬

63
00:05:12,520 --> 00:05:13,354
‫ماذا؟‬

64
00:05:13,771 --> 00:05:17,650
‫أنت تخاطر بحياتك من أجل "يوميكو"،‬
‫أليس كذلك؟‬

65
00:05:17,817 --> 00:05:20,361
‫بهذا الترياق ستتمكن من إنقاذها‬‫،‬

66
00:05:20,987 --> 00:05:24,115
‫ولن يكون من داع لتخاطر بحياتك بعد الآن‬‫.‬

67
00:05:24,198 --> 00:05:28,119
‫أو الانصياع لتلاعب تلك الجبانة.‬

68
00:05:28,578 --> 00:05:31,164
‫إنها خيانة مشروعة.‬

69
00:05:31,372 --> 00:05:34,125
‫ليس لديك ما تقلق بشأنه.‬

70
00:05:34,834 --> 00:05:38,379
‫هيا، لنقض على "ساوتومي" معاً.‬

71
00:05:45,345 --> 00:05:46,637
‫لا، شكراً لك.‬

72
00:05:47,680 --> 00:05:49,515
‫- المعذرة؟‬
‫- أرفض عرضك.‬

73
00:05:51,726 --> 00:05:54,896
‫أيزعجك أن تموت "ساوتومي"؟‬

74
00:05:55,938 --> 00:06:01,778
‫- في تلك الحالة، سأعطيك 3 حقن...‬
‫- لا، لأن ذلك لن يكون مسلياً‬‫،‬

75
00:06:01,861 --> 00:06:03,404
‫ولن يكون ما أرادته "يوميكو".‬

76
00:06:04,572 --> 00:06:06,407
‫ليس ما نريده.‬

77
00:06:08,201 --> 00:06:10,161
‫الورقة الثانية هي 1، أصبح المجموع 4.‬

78
00:06:11,329 --> 00:06:15,750
‫لا يحتاج إلى مساعدتي،‬
‫يبدو أنك برعت في تدريبه.‬

79
00:06:16,626 --> 00:06:20,546
‫إذاً دعيني أعلّمك أن الضعفاء‬
‫لا يُكف عن استغلالهم‬

80
00:06:20,630 --> 00:06:22,548
‫حتى يوم يموتون.‬

81
00:06:24,717 --> 00:06:26,719
‫الورقة الثالثة هي 2، يصبح المجموع 6.‬

82
00:06:26,803 --> 00:06:28,930
‫نحن نقترب من منطقة الموت.‬

83
00:06:29,764 --> 00:06:30,807
‫لماذا لعبت 2؟‬

84
00:06:31,182 --> 00:06:34,811
‫لن نتمكن من القضاء على "ساوتومي"‬
‫في هذه الجولة بسبب ترتيب الجولة.‬

85
00:06:35,436 --> 00:06:38,606
‫لذا لنقض على "سوزوي" في المقام الأول.‬

86
00:06:39,107 --> 00:06:42,527
‫بمجموع 6، قد تلعب "ساوتومي" ورقة 1 أو 3‬

87
00:06:42,610 --> 00:06:44,946
‫و‬‫هذان الخياران‬‫ سيضعان "سوزوي"‬
‫في خانة ‬‫الخطر‬‫.‬

88
00:06:45,113 --> 00:06:48,366
‫الطريقة الوحيدة لتجنّب ذلك‬
‫ستكون ‬‫من خلال لعب 2‬‫،‬

89
00:06:48,449 --> 00:06:51,202
‫لكن من وجهة نظر "ساوتومي"‬‫،‬
‫الحركة الأفضل هي لعب 3‬

90
00:06:51,285 --> 00:06:52,829
‫كي تضعك تحت الضغط.‬

91
00:06:53,329 --> 00:06:56,457
‫حسناً إذاً يا "ساوتومي"، إنه دورك.‬

92
00:06:57,458 --> 00:06:59,836
‫ماذا قلت للتو؟‬

93
00:07:00,586 --> 00:07:03,047
‫من قلت بأنه سيتم استغلاله؟‬

94
00:07:03,673 --> 00:07:07,593
‫- قلت ضعفاء...‬
‫- من تنعتين بالضعفاء؟‬

95
00:07:07,969 --> 00:07:10,596
‫أنا أشير إليكم جميعاً بالطبع.‬

96
00:07:10,680 --> 00:07:13,099
‫لقد أُجبرت على المراهنة بـ100 صوت‬
‫لم تريدي المراهنة بها.‬

97
00:07:13,182 --> 00:07:15,101
‫أنت تعرّضين حياتكما للخطر.‬

98
00:07:15,476 --> 00:07:19,605
‫وكل ما كان لديك للمراهنة هو ترياق‬
‫كان بحوزتنا مسبقاً.‬

99
00:07:19,689 --> 00:07:21,607
‫هذا هو الفارق بين الأقوياء والضعفاء.‬

100
00:07:23,484 --> 00:07:24,986
‫قد تكونين على حق‬‫.‬

101
00:07:25,528 --> 00:07:27,780
‫لكنك ترتكبين غلطة كبيرة.‬

102
00:07:28,406 --> 00:07:30,450
‫هذه مدرسة "هياكو"‬

103
00:07:30,575 --> 00:07:32,243
‫وفي هذه المدرسة...‬

104
00:07:33,619 --> 00:07:34,996
‫أنتما الضعيفتان.‬

105
00:07:36,831 --> 00:07:39,000
‫الورقة الرابعة هي 2، أصبح المجموع 8.‬

106
00:07:40,293 --> 00:07:45,256
‫محظوظة، لو كان لديّ 1 لفزنا،‬
‫ليس لديّ أي فرصة.‬

107
00:07:46,257 --> 00:07:48,509
‫الورقة الخامسة هي 9، المجموع هو 8.‬

108
00:07:49,469 --> 00:07:51,512
‫الورقة السادسة هي 1، أصبح المجموع 9.‬

109
00:07:52,388 --> 00:07:54,515
‫الورقة السابعة هي صفر، المجموع هو 9‬‫.‬

110
00:07:54,891 --> 00:07:56,184
‫أنت تالياً يا "ماري".‬

111
00:07:56,267 --> 00:07:57,768
‫إن رميت بطاقة ليست بصفر فسيُقضى عليك.‬

112
00:07:58,686 --> 00:08:00,897
‫لم يعد بحوزة "ميري" أي أصفار.‬

113
00:08:01,397 --> 00:08:03,274
‫إن اضطررت إلى اللعب مجدداً...‬

114
00:08:05,401 --> 00:08:06,277
‫فسأخسر.‬

115
00:08:06,861 --> 00:08:08,529
‫بالطبع لديّ صفر.‬

116
00:08:09,739 --> 00:08:12,283
‫الورقة الثامنة هي صفر، المجموع 9.‬

117
00:08:12,366 --> 00:08:16,496
‫إذاً، دورك هو التالي يا "ميري"‬‫.‬
‫أخبرينا، ألديك صفر؟‬

118
00:08:16,996 --> 00:08:17,997
‫لا.‬

119
00:08:19,624 --> 00:08:21,292
‫رائع، لقد فزنا.‬

120
00:08:21,542 --> 00:08:23,294
‫لقد انتهت الجولة الثانية.‬

121
00:08:23,377 --> 00:08:27,548
‫"ميري يوبامي" هي الخاسرة وعليها أن تدفع‬
‫33 صوتاً لكل لاعب من اللاعبين الآخرين.‬

122
00:08:28,007 --> 00:08:29,967
‫لا يمكن تقسيم الترياق‬‫،‬

123
00:08:30,051 --> 00:08:33,638
‫لذا إن كنت تنوين الدفع باستخدام الترياق‬‫،‬
‫فعليك دفع 3 حقن.‬

124
00:08:35,097 --> 00:08:37,350
‫إذاً ها هو الترياق.‬

125
00:08:38,184 --> 00:08:40,645
‫جيد، هذا يغطّي ا‬‫لثمن‬‫.‬

126
00:08:40,728 --> 00:08:43,314
‫لكن هناك أمر آخر يجب القيام به، أليس كذلك؟‬

127
00:08:43,773 --> 00:08:46,317
‫على الخاسر أن ‬‫يوخز ‬‫إصبعه بالإبر.‬

128
00:08:46,526 --> 00:08:52,323
‫"ميو"، لم يبق لديّ أي ترياق،‬
‫جهزي واحداً لي من فضلك.‬

129
00:08:52,740 --> 00:08:55,451
‫كيف تُستخدم هذه؟‬
‫يجب أن نحقن "يوميكو" بها على الفور.‬

130
00:08:56,369 --> 00:08:57,954
‫ما الذي تنويانه؟‬

131
00:08:58,704 --> 00:09:01,207
‫"نيم من ‬‫النوع ‬‫صفر"‬
‫هي لعبة مؤلفة من 3 جولات‬

132
00:09:01,290 --> 00:09:04,710
‫لا يمكننا السماح لكم بصرف رقاقاتكم‬
‫والمقامرة ما تزال في منتصفها.‬

133
00:09:05,253 --> 00:09:08,047
‫لن أسمح لك باستخدام الترياق‬
‫حتى تنتهي اللعبة كلياً.‬

134
00:09:08,130 --> 00:09:11,467
‫- لكن...‬
‫- قرار الموزعة نهائي يا أعزائي.‬

135
00:09:15,263 --> 00:09:18,599
‫لدينا وقت قصير قبل أن يأخذ السم مفعوله.‬

136
00:09:18,683 --> 00:09:21,727
‫وقت أكثر من كاف لإنهاء هذه المقامرة.‬

137
00:09:21,811 --> 00:09:25,231
‫لنصبّ تركيزنا على تلقين "ساوتومي" درساً.‬

138
00:09:26,148 --> 00:09:27,483
‫طعم الموت.‬

139
00:09:28,067 --> 00:09:28,985
‫أجل.‬

140
00:09:35,658 --> 00:09:38,369
‫إذاً ننتقل إلى الجولة الثالثة،‬
‫سأوزع الأوراق.‬

141
00:09:39,203 --> 00:09:42,373
‫لدينا ‬‫حقنتان ‬‫من الترياق.‬

142
00:09:42,456 --> 00:09:45,626
‫لكن إن خسرت "ساوتومي" أو أنا‬
‫في الجولة الثالثة‬‫،‬‫ فسنخسر الحقنة‬‫،‬

143
00:09:46,127 --> 00:09:49,130
‫كما سنتسمم‬‫،‬

144
00:09:50,464 --> 00:09:52,633
‫لذا لن يبقى لدينا ترياق كاف.‬

145
00:09:53,718 --> 00:09:55,136
‫"سوزوي"‬‫.‬

146
00:09:57,972 --> 00:09:59,640
‫مجدداً؟ يا للغباء المثير للشفقة.‬

147
00:09:59,724 --> 00:10:01,392
‫هذا انتحار بحد ذاته.‬

148
00:10:02,018 --> 00:10:04,645
‫سنبدأ تالياً الرهان، ابدأ أنت يا "سوزوي".‬

149
00:10:06,314 --> 00:10:07,273
‫سأراهن بـ5 أصوات.‬

150
00:10:08,899 --> 00:10:11,527
‫سأزيد الرهان بـ300 صوت.‬

151
00:10:11,611 --> 00:10:14,447
‫ماذا؟ 300 صوت؟‬

152
00:10:14,530 --> 00:10:17,158
‫إنها تحاول الفوز بالأصوات‬
‫التي خسرتها للتو.‬

153
00:10:17,241 --> 00:10:18,534
‫سأزيد رهانك‬‫.‬

154
00:10:19,201 --> 00:10:20,286
‫10 آلاف صوت.‬

155
00:10:21,454 --> 00:10:22,288
‫ماذا؟‬

156
00:10:26,334 --> 00:10:29,170
‫10 آلاف صوت توازي 240 ألف ساعة.‬

157
00:10:29,253 --> 00:10:31,297
‫ستبقين حبيسة المدرسة حتى تطعنين في السن.‬

158
00:10:31,672 --> 00:10:34,967
‫- ألديك مشكلة مع رهاني؟‬
‫- لا، حسناً.‬

159
00:10:35,051 --> 00:10:38,429
‫لكن الشخص الذي يخسر برهان 10 آلاف صوت‬
‫سيصبح فعلياً خارج‬

160
00:10:38,512 --> 00:10:41,057
‫انتخابات الرئاسة.‬

161
00:10:45,019 --> 00:10:45,936
‫"ميو"‬‫.‬

162
00:10:47,521 --> 00:10:49,857
‫هدف "ساوتومي" واضح.‬

163
00:10:49,940 --> 00:10:51,609
‫إنها تحاول ترهيبنا كي ننسحب.‬

164
00:10:51,692 --> 00:10:54,987
‫ففي النهاية، بعدما حصلت على الترياق‬
‫لم تعد بحاجة للمخاطرة بكل شيء.‬

165
00:10:55,571 --> 00:10:59,241
‫- ماذا عسانا نفعل؟‬
‫- إنها خدعة بكل تأكيد.‬

166
00:10:59,533 --> 00:11:00,576
‫أوافقك الرأي.‬

167
00:11:00,660 --> 00:11:03,496
‫لو كانت تملك ورقاً رابحاً لراهنت بعدد معقول.‬

168
00:11:03,954 --> 00:11:09,585
‫علينا إعطاء الأولوية للقضاء على هذه المرأة‬
‫التي نعتتنا بالضعيفتين.‬

169
00:11:10,002 --> 00:11:11,337
‫أراهن بالقدر نفسه.‬

170
00:11:13,339 --> 00:11:14,382
‫حمقى‬‫.‬

171
00:11:15,257 --> 00:11:16,342
‫- بالقدر نفسه.‬
‫- بالقدر نفسه.‬

172
00:11:16,425 --> 00:11:19,136
‫حسناً، الرهان هو 10 آلاف صوت‬‫،‬
‫وقد بدأت المنافسة رسمياً.‬

173
00:11:19,220 --> 00:11:21,639
‫"الرهان بكل الأصوات"‬

174
00:11:22,014 --> 00:11:24,225
‫"سوزوي"، العب 2.‬

175
00:11:24,475 --> 00:11:27,520
‫ماذا يحدث؟ كيف يُعقل أن تبدو بهذا الشكل؟‬

176
00:11:27,978 --> 00:11:29,021
‫المجموع هو 2.‬

177
00:11:29,522 --> 00:11:32,858
‫كان يُفترض بـ"ساوتومي" أن تكون ضعيفة‬
‫وترتعد خوفاً‬

178
00:11:32,942 --> 00:11:35,528
‫وأن تستسلم للعنف الهائل.‬

179
00:11:35,611 --> 00:11:37,780
‫الورقة الثالثة هي 3‬‫،‬‫ ويصبح المجموع 5.‬

180
00:11:38,239 --> 00:11:42,702
‫كيف ‬‫يُعقل ‬‫ذلك؟ تبتسم وكأنها الفائزة.‬

181
00:11:42,785 --> 00:11:45,371
‫الورقة الثالثة هي 2، المجموع هو 7.‬

182
00:11:45,996 --> 00:11:50,793
‫لنفترض أن "ساوتومي" تملك مجموعة جيدة،‬
‫ليست مجموعة "سوزوي" جيدة.‬

183
00:11:50,876 --> 00:11:52,878
‫ينبغي بهما أن يكونا في مأزق‬‫،‬‫ ومع ذلك...‬

184
00:11:53,838 --> 00:11:54,839
‫"ميو"‬‫.‬

185
00:11:55,673 --> 00:11:57,633
‫ذلك يوقعنا في مأزق.‬

186
00:11:57,717 --> 00:12:00,386
‫بمجموع 7‬‫،‬
‫الورقة الوحيدة التي أستطيع لعبها هي 1.‬

187
00:12:00,553 --> 00:12:03,848
‫"سوزوي" سيلعب 1 وسيصبح المجموع 9.‬

188
00:12:03,931 --> 00:12:05,391
‫وحينها سيحين دورك يا "ميو".‬

189
00:12:05,933 --> 00:12:08,394
‫ليتني أحمل 2 لكانت الأفضلية لنا.‬

190
00:12:11,939 --> 00:12:13,149
‫ماذا قلت؟‬

191
00:12:15,443 --> 00:12:17,903
‫أنتما الضعيفتين هنا.‬

192
00:12:19,238 --> 00:12:21,407
‫كان ينبغي أن نفوز.‬

193
00:12:21,782 --> 00:12:25,911
‫مجموعة أوراقي وأوراق "ميري"‬
‫كلتيهما ليستا سيئتين ولدينا صفر.‬

194
00:12:26,328 --> 00:12:29,415
‫بفضل تواصلنا‬‫،‬‫ كان ‬‫يُفترض ‬‫أ‬‫ن نفوز ‬‫بسهولة.‬

195
00:12:29,498 --> 00:12:32,918
‫لكن بدلاً من ذلك،‬
‫نحن اللتين نُحشر في الزاوية‬‫.‬

196
00:12:33,419 --> 00:12:35,421
‫وكل ذلك بسبب هذه المرأة.‬

197
00:12:36,922 --> 00:12:39,175
‫هل لاحظتما أخيراً؟‬

198
00:12:40,134 --> 00:12:42,720
‫أقصد، ألم تستغربا الأمر؟‬

199
00:12:43,304 --> 00:12:47,808
‫طريقة خلط الموزعة للأوراق،‬
‫ألم تتساءلا بشأنها؟‬

200
00:12:49,059 --> 00:12:50,311
‫ماذا تقصدين؟‬

201
00:12:50,561 --> 00:12:52,521
‫لقد استخدمت خدعة تُدعى "الخلط المراوغ"‬‫.‬

202
00:12:52,605 --> 00:12:54,315
‫إنها خدعة معروفة جداً.‬

203
00:12:54,398 --> 00:12:57,318
‫تجهز دكة أوراق اللعب‬
‫بطريقة تسلسل ‬‫متكررة ‬‫للفئات‬‫،‬

204
00:12:57,401 --> 00:12:59,820
‫بستوني، قلوب، اسباتي، وديناري.‬

205
00:13:00,488 --> 00:13:04,492
‫تُقسم الدكة عشوائياً‬
‫وتضعين الرقم الذي تريدينه في قسمين‬‫،‬

206
00:13:04,575 --> 00:13:07,578
‫ثم تخلطين المجموعتين ببعضهما‬

207
00:13:07,870 --> 00:13:09,955
‫قد تبدو الدكة أنها قد خُلطت جيداً‬‫،‬

208
00:13:10,039 --> 00:13:14,585
‫لكن في الواقع، نمط الأوراق من كل فئة‬
‫سيتكرر بعد توزيع كل 4 أوراق.‬

209
00:13:15,044 --> 00:13:17,588
‫تماماً كقوانين هذه اللعبة.‬

210
00:13:18,339 --> 00:13:23,177
‫في كل جولة البطاقات الـ16‬
‫التي وُزعت عشوائياً‬‫،‬

211
00:13:23,260 --> 00:13:26,847
‫كانت في الواقع 3 أوراق من كل عدد.‬

212
00:13:27,431 --> 00:13:30,976
‫لماذا برأيكما طلبت من "سوزوي"‬
‫أن يريني مجموعة أوراقه؟‬

213
00:13:31,060 --> 00:13:33,229
‫تظنان أنني أردت الحرص على فوزي لوحدي؟‬

214
00:13:33,312 --> 00:13:35,231
‫آسفة، كنتما مخطئتين.‬

215
00:13:35,689 --> 00:13:41,612
‫رؤيتي أوراقه كانت تعني‬
‫أن أعرف 8 من الأوراق الـ16‬‫.‬

216
00:13:41,695 --> 00:13:46,742
‫أي أنني أستطيع استبيان الأوراق الـ8‬
‫التي تحملانها أنتما.‬

217
00:13:47,076 --> 00:13:49,995
‫كنتما خاسرتين من البداية.‬

218
00:13:50,412 --> 00:13:51,455
‫ماذا؟‬

219
00:13:51,831 --> 00:13:56,627
‫"سوزوي"، هل تلاحظ شيئاً بمجموعتينا؟‬

220
00:14:00,130 --> 00:14:01,131
‫أنهما غير متماثلتين؟‬

221
00:14:01,382 --> 00:14:04,802
‫هذا صحيح، لدينا كل أوراق 2.‬

222
00:14:04,885 --> 00:14:09,390
‫مما يعني إلغاء ‬‫هذين الاحتمالين،‬
‫وكان يمكن التنبؤ بحركاتهما.‬

223
00:14:09,932 --> 00:14:13,644
‫لقد فزنا‬
‫منذ اللحظة التي وُزعت ‬‫فيها ‬‫الأوراق.‬

224
00:14:14,353 --> 00:14:18,983
‫في الواقع، كان الفوز بفضل ثقتك بي‬
‫يا "سوزوي".‬

225
00:14:19,441 --> 00:14:20,651
‫شكراً لك.‬

226
00:14:20,901 --> 00:14:22,778
‫لا، شكراً لك.‬

227
00:14:23,028 --> 00:14:26,031
‫إذاً هل أنتما فعلاً من عشيرة "موموبامي"؟‬

228
00:14:26,115 --> 00:14:27,783
‫أنتما مختلفتان بالفعل.‬

229
00:14:28,242 --> 00:14:31,620
‫ما كنت لأمتلك شجاعة الرهان‬
‫بـ10 آلاف صوت في لعبة‬

230
00:14:31,704 --> 00:14:34,039
‫لم يكن لديّ فيها أمل بالفوز.‬

231
00:14:36,292 --> 00:14:37,459
‫مستحيل‬‫!‬

232
00:14:38,294 --> 00:14:40,254
‫خلط خاص؟‬

233
00:14:40,337 --> 00:14:43,299
‫هذا يعني أن الموزعة قد تلاعبت بكل شيء.‬

234
00:14:43,549 --> 00:14:46,302
‫هذا غير منصف، هذه ليست حيادية.‬

235
00:14:47,553 --> 00:14:49,805
‫يا إلهي، تتفوهين بكلام متهور‬‫.‬

236
00:14:50,222 --> 00:14:52,766
‫أتتهمينني بالانحياز؟‬

237
00:14:53,893 --> 00:14:56,312
‫انتبهي لكلامك أيتها البلهاء.‬

238
00:14:57,229 --> 00:15:00,107
‫كنت أوزع بتلك الطريقة منذ البداية‬‫.‬

239
00:15:00,190 --> 00:15:02,818
‫كانت غلطتك يا "ميو" أنك لم تلاحظي.‬

240
00:15:03,193 --> 00:15:05,321
‫كما أن تأثير هذا الخلط‬
‫كان للتأكد من أن الأعداد‬

241
00:15:05,404 --> 00:15:06,947
‫كانت موزعة بطريقة متساوية.‬

242
00:15:07,031 --> 00:15:09,825
‫لا تعطي أحداً أفضلية معينة.‬

243
00:15:10,451 --> 00:15:16,081
‫إلا بالطبع إن فشلت في الانتباه لها.‬

244
00:15:16,290 --> 00:15:19,335
‫اعتمدتما كثيراً على العنف‬
‫باستخدام السم للفوز بالمنافسة‬

245
00:15:19,418 --> 00:15:22,838
‫وتجاهلتما الملاحظة والتحليل‬‫.‬

246
00:15:23,547 --> 00:15:25,424
‫وتأتين لاتهامي بالتلاعب بالمنافسة برمّتها‬‫،‬

247
00:15:25,507 --> 00:15:27,927
‫بل هو عمل اعتيادي للموزعة‬‫،‬
‫بصفتي مضيفة المقامرة‬‫،‬

248
00:15:28,010 --> 00:15:29,094
‫أن أسنّ القوانين.‬

249
00:15:29,428 --> 00:15:32,848
‫وإن قرر لاعبان استخدام السم كسلاح‬‫،‬

250
00:15:32,932 --> 00:15:38,312
‫هل ظننتما ‬‫أن ‬‫لديكما ‬‫القدرة‬
‫على ‬‫تحطيم إرادة أحدهم في المقامرة‬

251
00:15:38,395 --> 00:15:41,106
‫بواسطة شيء تافه كالعنف؟‬

252
00:15:43,817 --> 00:15:46,111
‫أي لاعب يستطيع القضاء على لاعب آخر‬‫.‬

253
00:15:46,487 --> 00:15:48,739
‫هذا ما تعنيه الحيادية بالنسبة لي‬‫.‬

254
00:15:48,822 --> 00:15:51,617
‫وقوانين المدرسة، ذلك هو سبب وجودي.‬

255
00:15:52,201 --> 00:15:56,080
‫إن مات أحدهم خلال هذه الانتخابات‬‫،‬
‫فأنا أصمم اللعبة فحسب‬

256
00:15:56,163 --> 00:15:57,873
‫حيث يكون للميت أيضاً فرصة في الفوز.‬

257
00:16:00,542 --> 00:16:02,628
‫على أي حال، لنرجع إلى المنافسة.‬

258
00:16:03,003 --> 00:16:04,630
‫إنه دورك يا "ميري".‬

259
00:16:12,721 --> 00:16:14,890
‫لا تبدين بحالة جيدة.‬

260
00:16:14,974 --> 00:16:17,142
‫لا تقولي لي ‬‫إن ‬‫مفعول السم‬
‫قد‬‫ ‬‫بدأ يسري بجسدك؟‬

261
00:16:17,518 --> 00:16:19,228
‫هيا، ارمي‬‫ ورقتك‬‫.‬

262
00:16:19,311 --> 00:16:21,146
‫لننه هذا الأمر.‬

263
00:16:25,401 --> 00:16:28,070
‫الورقة الرابعة هي 1، المجموع هو 8.‬

264
00:16:28,153 --> 00:16:30,322
‫نحن في المرحلة الأخيرة‬‫.‬

265
00:16:30,406 --> 00:16:34,660
‫هذا سيئ، ليس بيدي حيلة سوى...‬

266
00:16:34,785 --> 00:16:36,996
‫إنه 1، المجموع 9.‬

267
00:16:37,663 --> 00:16:39,415
‫إنه صفر، المجموع 9‬‫.‬

268
00:16:41,667 --> 00:16:43,419
‫إنه صفر، المجموع 9‬‫.‬

269
00:16:43,711 --> 00:16:47,047
‫والآن دورك يا "ميري".‬

270
00:16:47,589 --> 00:16:52,553
‫بهذا المعدل، أختي "ميو" ستخسر.‬

271
00:16:56,056 --> 00:16:58,559
‫"ميري"، ارمي ورقة 3.‬

272
00:17:01,228 --> 00:17:02,271
‫ماذا؟‬

273
00:17:05,816 --> 00:17:08,694
‫إن كانت أحدنا ستخسر، فينبغي أن تكوني أنت.‬

274
00:17:09,028 --> 00:17:11,321
‫فرغم كل شيء، أنا المتفوقة‬‫،‬
‫لذا ستكون مشكلة كبيرة‬

275
00:17:12,156 --> 00:17:15,325
‫إن تم إقصائي من الانتخابات.‬

276
00:17:16,827 --> 00:17:19,079
‫هيا، فلتخسري يا "ميري".‬

277
00:17:19,163 --> 00:17:20,831
‫اخسري ثم أوخزي إصبعك بالإبر.‬

278
00:17:21,331 --> 00:17:23,292
‫لننه هذا الأمر.‬

279
00:17:26,045 --> 00:17:28,589
‫ألا تريدين الترياق؟‬

280
00:17:35,512 --> 00:17:37,347
‫"ميري"، ‬‫فلتنهي ‬‫الأمر.‬

281
00:17:37,973 --> 00:17:44,563
‫إنها 3، المجموع هو 12 و"ميري يوبامي" خسرت.‬

282
00:17:48,233 --> 00:17:49,860
‫"ميري"؟‬

283
00:17:50,152 --> 00:17:53,739
‫هل أُغمي عليها؟‬
‫ماذا سنفعل بشأن مصادرة الأصوات؟‬

284
00:17:54,615 --> 00:17:57,826
‫حباً بالله، لقد خسرت، أليس ذلك كافياً؟‬

285
00:18:00,871 --> 00:18:01,997
‫ما الذي تفعلينه؟‬

286
00:18:02,247 --> 00:18:06,376
‫أفكر بالمرة المقبلة،‬
‫لا أريدك أن تقولي ‬‫إنك ‬‫عفوت عنّا.‬

287
00:18:09,797 --> 00:18:14,760
‫"ماري ساوتومي"، سأقتلك في المرة المقبلة.‬

288
00:18:16,303 --> 00:18:18,055
‫أودّ أن أراك تحاولين.‬

289
00:18:23,143 --> 00:18:25,312
‫وجهها يستعيد لونه.‬

290
00:18:26,021 --> 00:18:27,773
‫ستكون بخير، أنا متأكد.‬

291
00:18:27,856 --> 00:18:31,276
‫لو لم تفوزا‬‫،‬‫ لكانت حياتها في خطر.‬

292
00:18:31,860 --> 00:18:34,905
‫يبدو أن الترياق يأتي بمفعوله.‬

293
00:18:35,239 --> 00:18:37,908
‫أعترف أنني كنت أشكك بذلك أيضاً.‬

294
00:18:38,534 --> 00:18:40,577
‫سأذهب الآن.‬

295
00:18:40,661 --> 00:18:42,538
‫شكراً لمساعدتك لنا يا "باتسوبامي"‬‫.‬

296
00:18:43,080 --> 00:18:46,041
‫لم نكن لنعلم كيفية حقن الترياق لولاك.‬

297
00:18:47,292 --> 00:18:50,420
‫على الرحب والسعة، تسرني المساعدة.‬

298
00:18:50,671 --> 00:18:51,505
‫إلى اللقاء.‬

299
00:18:54,550 --> 00:18:56,051
‫- "ساوتومي"‬‫.‬
‫- ماذا؟‬

300
00:18:57,177 --> 00:18:58,720
‫شكراً جزيلاً لك.‬

301
00:18:58,804 --> 00:19:01,348
‫بفضلك تمكّنا من إنقاذ "يوميكو".‬

302
00:19:03,559 --> 00:19:07,146
‫لم أكن لأتخلّى عنها ببساطة.‬

303
00:19:07,479 --> 00:19:11,108
‫هذا صحيح، أنا مرتاح جداً.‬

304
00:19:12,067 --> 00:19:15,487
‫- لكن "يوميكو" مذهلة بالفعل؟‬
‫- ماذا؟‬

305
00:19:15,904 --> 00:19:19,366
‫ماذا برأيك قالت بينما كانت تعاني من السم؟‬

306
00:19:19,449 --> 00:19:22,494
‫قالت إنه ينبغي بي الاتصال بك‬
‫لأن الأمور ستصبح مذهلة.‬

307
00:19:24,037 --> 00:19:27,499
‫حتى وحياتها في خطر‬‫،‬‫ ما زالت...‬

308
00:19:28,750 --> 00:19:30,460
‫لا أحد يشبه "يوميكو".‬

309
00:19:30,544 --> 00:19:33,839
‫كانت على الأرجح تعلم‬
‫بشأن الخلط المراوغ من البداية.‬

310
00:19:35,174 --> 00:19:41,013
‫لكن لم يكن لديها فكرة بأنني سألاحظ أيضاً‬
‫أو بأننا سنفوز.‬

311
00:19:42,389 --> 00:19:45,934
‫بالنسبة لـ"يوميكو"‬‫،‬
‫حتى حياتها بمثابة لعبة عادلة.‬

312
00:19:46,518 --> 00:19:48,478
‫إنها مقامرة ‬‫حتى ‬‫النخاع.‬

313
00:19:49,897 --> 00:19:51,523
‫أنا مختلفة.‬

314
00:19:52,524 --> 00:19:57,279
‫أكثر شخص يستحق أن يكون رئيساً‬
‫لهذه المدرسة المجنونة هو...‬

315
00:19:59,364 --> 00:20:01,033
‫مرحباً بكم جميعاً‬‫!‬

316
00:20:01,116 --> 00:20:04,536
‫شكراً لكم،‬
‫شكراً لتواجدكم هنا اليوم من أجلي.‬

317
00:20:04,620 --> 00:20:07,122
‫"يوميمي"، أنت الأعظم.‬

318
00:20:07,206 --> 00:20:09,041
‫هل أصواتكم جاهزة؟‬

319
00:20:09,291 --> 00:20:11,001
‫نحن جاهزون.‬

320
00:20:12,961 --> 00:20:14,504
‫شكراً لكم.‬

321
00:20:21,553 --> 00:20:22,846
‫المواجهة‬‫.‬

322
00:20:22,930 --> 00:20:26,516
‫على طاولة اللعب، لدينا 2، 2، أص، 7، و6‬‫.‬

323
00:20:31,313 --> 00:20:33,649
‫و"جومارو" لديه زوجين وأص.‬

324
00:20:35,400 --> 00:20:40,155
‫"موموبامي" لديها أيضاً زوجي أص‬‫،‬‫ لكن أيضاً 9‬‫.‬

325
00:20:40,989 --> 00:20:43,867
‫لذا تفوز "موموبامي" بفضل الورقة الأعلى.‬

326
00:20:49,081 --> 00:20:52,125
‫مدهش، لقد جعلتني لعبة بيني يديك‬

327
00:20:52,209 --> 00:20:54,544
‫من البداية حتى النهاية.‬

328
00:20:55,254 --> 00:20:57,673
‫لا، ها هو الخطر قادم، حظاً موفقاً.‬

329
00:20:59,216 --> 00:21:01,927
‫هذا ممل جداً، أليس كذلك يا "سايكو"؟‬

330
00:21:02,177 --> 00:21:04,554
‫لماذا تنحدرين بنفسك إلى هذا المستوى؟‬

331
00:21:05,055 --> 00:21:09,559
‫ألن يتقدم أحد ليتحداني بجدية؟‬

332
00:21:14,231 --> 00:21:15,565
‫سنتحدّاك نحن.‬

333
00:21:16,483 --> 00:21:19,569
‫أخيراً، يبدو أنني سأستمتع قليلاً.‬

334
00:21:25,450 --> 00:21:26,743
‫"باتسوبامي"‬‫.‬

335
00:21:27,661 --> 00:21:29,830
‫مرحباً، شكراً لمساعدتك لنا سابقاً.‬

336
00:21:30,247 --> 00:21:31,581
‫"سوزوي"‬‫.‬

337
00:21:31,707 --> 00:21:35,836
‫تحسنت حال "يوميكو" كثيراً،‬
‫أنا شاكر جداً لك.‬

338
00:21:36,795 --> 00:21:38,088
‫لا داعي لتشكرني.‬

339
00:21:38,839 --> 00:21:39,840
‫المعذرة‬‫.‬

340
00:21:41,049 --> 00:21:44,469
‫أنا الفتاة التي أنقذتها في وقت سابق.‬

341
00:21:44,928 --> 00:21:46,722
‫أجل، أذكر.‬

342
00:21:47,014 --> 00:21:51,351
‫كنت كأنك فارس يحمل درعاً برّاقاً،‬
‫أقصد، ليس كذلك بالضبط.‬

343
00:21:51,685 --> 00:21:54,938
‫على أي حال، شكراً لك، هذه من أجلك.‬

344
00:21:59,026 --> 00:22:00,110
‫قطة‬‫.‬

345
00:22:00,610 --> 00:22:05,282
‫لأكون صادقاً، أجد جميع أفراد‬
‫عشيرة "موموبامي" مخيفين‬‫.‬

346
00:22:06,241 --> 00:22:08,452
‫لكنك لطيف يا "باتسوبامي".‬

347
00:22:14,082 --> 00:22:15,542
‫"(يوميكو جابامي)، السنة الثانية،‬
‫مجموعة الزهور"‬

348
00:22:18,545 --> 00:22:22,049
‫معركة ‬‫رئيس مجلس الطلاب ‬‫ستحتدم أكثر فأكثر.‬

349
00:22:22,799 --> 00:22:27,304
‫وأنت على الأرجح ستنجرفين إلى أعماقها.‬

350
00:22:28,430 --> 00:22:33,560
‫"يوميكو"، لا أدري إن كنت تستطيعين سماعي‬‫،‬
‫لكن أظن أنه ينبغي ‬‫عليّ ‬‫أن أخبرك‬‫.‬

351
00:22:35,145 --> 00:22:37,481
‫لن أكرر كلامي مرتين‬‫،‬‫ لذا اسمعيني جيداً.‬

352
00:22:42,361 --> 00:22:48,325
‫"يوميكو"، سأصبح رئيسة ‬‫مجلس الطلاب‬‫.‬

353
00:24:19,499 --> 00:24:22,627
‫ماذا يعني الغناء لك؟‬

354
00:24:22,711 --> 00:24:24,421
‫هذا رائع ببساطة.‬

355
00:24:24,713 --> 00:24:27,924
‫بدأ الأمر يصبح أكثر متعة.‬

356
00:24:28,008 --> 00:24:29,593
‫لنستمتع بذلك.‬

357
00:24:29,676 --> 00:24:30,927
‫"الفتاة المتغيرة"‬

358
00:24:31,011 --> 00:24:31,970
‫ترجمة "صبحية عوض"‬

