﻿1
00:00:36,662 --> 00:00:37,705
‫مرحبا!‬

2
00:01:09,361 --> 00:01:10,863
‫لا، لا!‬

3
00:01:45,439 --> 00:01:48,692
‫شرطة ولاية "ماساتشوستس"
‫تقرير الاعتقال‬

4
00:02:29,316 --> 00:02:31,360
‫هل تبحثين عن موعد غرامي؟‬

5
00:02:33,696 --> 00:02:34,864
‫نعم.‬

6
00:02:35,990 --> 00:02:37,032
‫ادخلي.‬

7
00:03:35,049 --> 00:03:37,927
‫مأساة "باريت هاوس"‬

8
00:03:38,010 --> 00:03:40,971
‫"باريت هاوس":
‫كشف التاريخ السري‬

9
00:03:41,055 --> 00:03:42,431
‫قتل الطفل المتبنى السابق‬

10
00:03:42,514 --> 00:03:44,058
‫د. "لو فانغ شين"
‫الكشف أخيرا عن التاريخ المأساوي‬

11
00:06:10,245 --> 00:06:11,246
‫سيدي المسيح.‬

12
00:06:11,580 --> 00:06:13,707
‫ليس تماما. فقط والدك.‬

13
00:06:16,251 --> 00:06:18,378
‫هل ما زلت تبحثين، صحيح؟‬

14
00:06:18,921 --> 00:06:22,174
‫هل تعرفين أن هناك أماكن
‫ستدفع لك للقيام بذلك؟‬

15
00:06:22,382 --> 00:06:24,843
‫الصحة والمعاشات ليست سيئة أيضا.‬

16
00:06:24,927 --> 00:06:28,764
‫لا أعتقد حقا أنني مستعدة
‫للعمل المكتبي في الوقت الحالي يا أبي.‬

17
00:06:29,223 --> 00:06:33,185
‫أنت لن تجديني ألوح للفيدراليين.‬

18
00:06:33,852 --> 00:06:37,147
‫قسم شرطة "بوسطون"، من ناحية أخرى...‬

19
00:06:37,314 --> 00:06:39,483
‫الأزرق ليس حقا لوني.‬

20
00:06:39,650 --> 00:06:41,068
‫يمكن أن يخدعني.‬

21
00:06:43,153 --> 00:06:46,573
‫وضعت اللازانيا الجديدة
‫في الثلاجة. سجق.‬

22
00:06:47,825 --> 00:06:49,159
‫تبا.‬

23
00:06:52,538 --> 00:06:56,542
‫هذا الشيء يعالج ما تعانيه.‬

24
00:06:56,834 --> 00:06:58,377
‫حان الوقت لتستيقظي!‬

25
00:06:58,460 --> 00:07:00,671
‫حسنا يا أبي! يا إلهي.‬

26
00:07:02,172 --> 00:07:03,841
‫لقد أحرز "فلين" تقدما حقيقيا.‬

27
00:07:04,007 --> 00:07:07,052
‫إنه يتعلم إدارة
‫بعض من ردود أفعاله الناتجة عن التوتر‬

28
00:07:07,136 --> 00:07:10,305
‫من الأماكن المغلقة
‫بعد الوقت الذي قضاه في الحبس.‬

29
00:07:10,389 --> 00:07:12,558
‫من الجيد سماع ذلك.‬

30
00:07:12,641 --> 00:07:17,396
‫ومع ذلك، هناك مشكلة واحدة ظهرت مؤخرا،‬

31
00:07:17,938 --> 00:07:21,108
‫حول الاضطرابات في المنزل.‬

32
00:07:21,191 --> 00:07:23,735
‫حقا؟ إنه لم يذكر ذلك أبدا.‬

33
00:07:24,153 --> 00:07:26,405
‫حسنا، أحيانا،
‫من الأفضل استكشاف هذه الأشياء‬

34
00:07:26,488 --> 00:07:28,866
‫في المجال العلاجي.‬

35
00:07:28,949 --> 00:07:31,368
‫بعد كل ما مر به "فلين"،‬

36
00:07:31,910 --> 00:07:35,289
‫لإضافة المزيد من الضغوطات في المنزل،‬

37
00:07:35,372 --> 00:07:37,958
‫قد تثير القلق الكامن.‬

38
00:07:38,750 --> 00:07:42,504
‫حسنا، الانتقال لمنزل آخر تغيير كبير.‬

39
00:07:43,672 --> 00:07:46,008
‫والإجهاض؟‬

40
00:07:49,678 --> 00:07:51,889
‫إنه ليس محصورا على الآباء.‬

41
00:07:52,139 --> 00:07:54,975
‫الأشقاء أيضا يتعرضون للحزن.‬

42
00:07:58,854 --> 00:08:01,815
‫يا صاح، لم يكن لدي أي فكرة.‬

43
00:08:06,278 --> 00:08:09,323
‫مهما كان الإصلاح، سأفعل ذلك.‬

44
00:08:11,283 --> 00:08:13,577
‫كيف تجري الأمور مع الأم البيولوجية؟‬

45
00:08:15,621 --> 00:08:19,917
‫حسنا، أنها لا تزال تتأقلم.‬

46
00:08:20,000 --> 00:08:21,168
‫إنها عملية.‬

47
00:08:21,251 --> 00:08:22,377
‫"إيميلي".‬

48
00:08:23,378 --> 00:08:24,504
‫آسف؟‬

49
00:08:24,588 --> 00:08:26,798
‫اسم أمي. إنه "إيميلي".‬

50
00:08:28,467 --> 00:08:30,385
‫نعم، بالطبع.‬

51
00:08:31,720 --> 00:08:32,804
‫"إيميلي".‬

52
00:09:02,167 --> 00:09:03,252
‫مرحبا.‬

53
00:09:03,877 --> 00:09:04,920
‫مرحبا.‬

54
00:09:05,879 --> 00:09:07,547
‫شكرا لإيجاد هذا المكان.‬

55
00:09:07,631 --> 00:09:09,591
‫لم أفكر في أي من هذا.‬

56
00:09:09,675 --> 00:09:11,760
‫أثاث الأولاد ليس اختصاصك. فهمتها.‬

57
00:09:11,843 --> 00:09:13,845
‫إنه ليس اختصاصي بالضبط أيضا،
‫لكن سأخبرك بهذا.‬

58
00:09:13,929 --> 00:09:15,931
‫أفضل أن أكون هنا،
‫أبحث عن سرير لـ"فلين"‬

59
00:09:16,014 --> 00:09:18,642
‫من التلاعب مع شريكي
‫بعد ليلة "دولار تاكو".‬

60
00:09:20,143 --> 00:09:21,561
‫كيف جرت الأمور؟‬

61
00:09:21,770 --> 00:09:23,605
‫جيد. أعني،‬

62
00:09:24,398 --> 00:09:26,858
‫من الواضح أن فني الطوارئ ليس حلمي،‬

63
00:09:26,942 --> 00:09:28,568
‫ولكن الآن حصلت على رخصتي الطبية،‬

64
00:09:28,652 --> 00:09:29,695
‫يمكنني...‬

65
00:09:30,862 --> 00:09:32,656
‫يوم واحد في كل مرة، أليس كذلك؟‬

66
00:09:33,865 --> 00:09:34,950
‫نعم.‬

67
00:09:35,701 --> 00:09:37,244
‫هذه رائعة جدا.‬

68
00:09:38,328 --> 00:09:40,956
‫يمكنه وضع مكتبه هنا،‬

69
00:09:41,039 --> 00:09:42,499
‫ينام عاليا.‬

70
00:09:45,544 --> 00:09:46,670
‫مهلا.‬

71
00:09:47,129 --> 00:09:48,588
‫هل أنت بخير؟‬

72
00:09:49,089 --> 00:09:50,132
‫نعم.‬

73
00:09:54,136 --> 00:09:55,387
‫أنا فقط...‬

74
00:09:59,349 --> 00:10:02,144
‫يا إلهي، الطريقة
‫التي أعيش بها هي حقا...‬

75
00:10:02,352 --> 00:10:04,813
‫ليست التي اعتاد عليها "فلين"، أتعلم؟‬

76
00:10:06,398 --> 00:10:08,734
‫لذلك كنت تعرضيه إلى بيئات أخرى.‬

77
00:10:10,777 --> 00:10:12,154
‫محاولة جيدة.‬

78
00:10:12,237 --> 00:10:13,822
‫اسمعي، ليس عليك
‫أن تكوني الأم المثالية.‬

79
00:10:13,905 --> 00:10:16,199
‫سيكون سعيدا بقضاء بعض الوقت معك.‬

80
00:10:17,034 --> 00:10:18,869
‫إذن، متى المبيت؟‬

81
00:10:22,289 --> 00:10:23,957
‫لم نحدد موعدا.‬

82
00:10:38,722 --> 00:10:40,640
‫لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة.‬

83
00:10:43,226 --> 00:10:46,146
‫لن تؤذي" فلين". لن تؤذيه.‬

84
00:10:47,314 --> 00:10:48,899
‫أنا بحاجة إلى التأكد.‬

85
00:10:51,610 --> 00:10:53,278
‫حسنا، إذن...‬

86
00:10:55,322 --> 00:10:58,116
‫اسمعي، هناك اجتماع جميع النساء‬

87
00:10:58,200 --> 00:11:00,202
‫في "سان سيباستيان" في ليالي الخميس.‬

88
00:11:00,285 --> 00:11:02,954
‫إنه في الشارع القريب منك.
‫لماذا لا تمرين عليه؟‬

89
00:11:03,038 --> 00:11:04,122
‫لست بحاجة إلى مدمني الخمر المجهولين.‬

90
00:11:04,206 --> 00:11:06,917
‫حسنا. إنه فقط...‬

91
00:11:09,169 --> 00:11:11,963
‫حسنا، لقد لاحظت أنا وأبي أنك كنت
‫تحت ضغط كبير في الآونة الأخيرة.‬

92
00:11:12,047 --> 00:11:16,551
‫لاحظنا ذلك. وأحيانا
‫من الجيد الحصول على مساعدة إضافية.‬

93
00:11:16,760 --> 00:11:19,012
‫ما الذي يمكنني أن أحدثهم حوله؟‬

94
00:11:19,179 --> 00:11:21,223
‫- لا أعرف.
‫- أشياء لا أستطيع تذكرها؟‬

95
00:11:21,306 --> 00:11:23,433
‫لا أعرف، لكن عليك فعل شيء ما يا "إيم".‬

96
00:11:23,517 --> 00:11:26,311
‫أنا لست ثملة يا "جاك". هذا اختصاصك.‬

97
00:11:34,361 --> 00:11:35,654
‫- أنا آسفة.
‫- حسنا.‬

98
00:11:35,737 --> 00:11:38,615
‫لا. إنه سيئ.‬

99
00:12:10,981 --> 00:12:13,150
‫"تومي"
‫تريد أن نلتقي؟‬

100
00:12:20,991 --> 00:12:24,077
‫كما وعدت، شيء من أجلك.‬

101
00:12:24,161 --> 00:12:25,620
‫ما هو؟‬

102
00:12:25,912 --> 00:12:28,415
‫إنه ملف التبني الخاص بك
‫من "باريت هاوس".‬

103
00:12:28,498 --> 00:12:30,834
‫كل ملفات القضية
‫كانت على وشك أن يتم تخزينها،‬

104
00:12:32,127 --> 00:12:33,795
‫لذلك اكتشفت...‬

105
00:12:33,879 --> 00:12:35,505
‫هذا هو الدليل المسروق؟‬

106
00:12:38,550 --> 00:12:41,386
‫- تعرف ما تحبه البنات، صحيح؟
‫- هذا ما يقولونه لي.‬

107
00:12:41,887 --> 00:12:44,806
‫مهلا يا "مايك"، ويسكي، بدون ثلج.‬

108
00:12:45,932 --> 00:12:48,768
‫137 سم، 23 كيلوغراما.‬

109
00:12:50,520 --> 00:12:52,189
‫لقاح الحصبة.‬

110
00:12:55,025 --> 00:12:56,693
‫هذا كل شيء ولا شيء.‬

111
00:12:57,611 --> 00:13:00,071
‫لقد قرأت نسخ من هذا الملف
‫حوالي ألف مرة.‬

112
00:13:00,155 --> 00:13:02,324
‫إنها مجرد طريق مسدود، مثل كل الآخرين.‬

113
00:13:02,616 --> 00:13:04,075
‫على الرحب و السعة.‬

114
00:13:07,370 --> 00:13:09,414
‫ماذا؟ ما هذا؟‬

115
00:13:09,581 --> 00:13:11,917
‫لقد تتبعت كل طفل من الأيام الماضية.‬

116
00:13:12,000 --> 00:13:14,336
‫اعتقدت أن أحدهم
‫كان عليه أن يعرف شيئا ما،‬

117
00:13:14,419 --> 00:13:17,464
‫لكنني وجدت الأخير
‫من أيتام "باريت هاوس" الليلة الماضية.‬

118
00:13:17,547 --> 00:13:19,257
‫إنها لا تتذكر شيئا عن "شين".‬

119
00:13:19,341 --> 00:13:21,051
‫لا علاقة لها مع "لوري".‬

120
00:13:21,259 --> 00:13:24,304
‫"لوري كولسون" ليس لديه شريك واحد حي.‬

121
00:13:25,305 --> 00:13:29,601
‫لذلك، هذا شيء جيد.
‫هذا يعني أننا انتهينا.‬

122
00:13:33,146 --> 00:13:34,898
‫اسمعي، فهمت الأمر.‬

123
00:13:34,981 --> 00:13:38,026
‫لقد كنت على حق في البحث عنك.‬

124
00:13:38,193 --> 00:13:41,655
‫أتمنى لو كان هناك شيء آخر
‫ولكن ليس هناك، لذلك...‬

125
00:13:41,738 --> 00:13:43,323
‫ما زال هناك شخص ما.‬

126
00:13:43,406 --> 00:13:46,368
‫وقد مر الطب الشرعي من خلال
‫سراديب الموتى هذه عدة مرات.‬

127
00:13:46,451 --> 00:13:47,827
‫لا يهمني ما يفكر الطب الشرعي‬

128
00:13:47,911 --> 00:13:50,622
‫أنهم وجدوا أو لم يجدوا.
‫أستطيع أن اشعر بذلك.‬

129
00:13:54,459 --> 00:13:56,378
‫أتظن أنني مصابة بالارتياب؟‬

130
00:13:56,545 --> 00:13:59,673
‫لا. بعد ما مررت به، إنه...‬

131
00:14:00,048 --> 00:14:03,677
‫أتمنى أن أتذكر أكثر.
‫هذا يمكن أن يساعد.‬

132
00:14:04,052 --> 00:14:06,805
‫ربما لا تريدين
‫أن تتذكري هذا الهراء على أي حال.‬

133
00:14:09,891 --> 00:14:11,017
‫صحيح؟‬

134
00:14:14,104 --> 00:14:16,856
‫إذن، ماذا بعد؟‬

135
00:14:47,470 --> 00:14:48,680
‫يجب عليك المغادرة.‬

136
00:14:51,099 --> 00:14:52,434
‫أعلم.‬

137
00:14:53,893 --> 00:14:55,186
‫قواعد المنزل.‬

138
00:15:08,617 --> 00:15:10,744
‫- "توم"؟
‫- نعم؟‬

139
00:15:10,827 --> 00:15:12,746
‫هناك رقم في هذا المجلد.‬

140
00:15:19,794 --> 00:15:22,130
‫- ماذا؟
‫- هناك رقم.‬

141
00:15:27,636 --> 00:15:30,972
‫"إيم"، من المحتمل أنه لا شيء.‬

142
00:15:32,474 --> 00:15:34,601
‫فقط أسدي لي معروفا
‫وقم بالتحقق منه بأي حال.‬

143
00:15:40,815 --> 00:15:41,816
‫شاهدي هذا.‬

144
00:15:41,900 --> 00:15:42,984
‫هل أنت متأكد أن هذا هو المكان؟‬

145
00:15:43,068 --> 00:15:47,197
‫نعم، تحققت مرتين.
‫تم نقل أرقام الهواتف بانتظام.‬

146
00:15:47,280 --> 00:15:49,240
‫إلى خطوط أرضية مختلفة في التسعينيات،‬

147
00:15:49,407 --> 00:15:53,286
‫ثم إلى هاتف مسجل باسم "بي ماكنير".‬

148
00:16:08,718 --> 00:16:09,803
‫الشرطة.‬

149
00:16:16,059 --> 00:16:17,143
‫مرحبا؟‬

150
00:16:19,729 --> 00:16:21,940
‫- نعم؟
‫- أنت السيد "ماكنير"؟‬

151
00:16:22,023 --> 00:16:24,734
‫"ماكنير" قانون غير ساري لزوجتي.‬

152
00:16:24,901 --> 00:16:27,237
‫أتريد أن تتحقق من الجرة؟‬

153
00:16:27,529 --> 00:16:28,571
‫من أنت؟‬

154
00:16:29,155 --> 00:16:30,615
‫هل لديك مذكرة تفتيش أيها الخنزير؟‬

155
00:16:30,782 --> 00:16:32,242
‫فقط أجب على السؤال.‬

156
00:16:34,577 --> 00:16:35,662
‫حسنا.‬

157
00:16:37,831 --> 00:16:39,040
‫هل تريد أن تأتي وتفتشني؟‬

158
00:16:39,124 --> 00:16:41,835
‫مهلا. انتبه لكلامك.‬

159
00:16:46,131 --> 00:16:48,883
‫فقط أخبر زوجتك
‫أن لدينا بعض الأسئلة لها.‬

160
00:16:49,008 --> 00:16:50,427
‫هل تستطيع فعل ذلك؟‬

161
00:16:50,510 --> 00:16:52,846
‫إنها تكرهك أيها الأحمق أكثر مني.‬

162
00:17:10,947 --> 00:17:13,241
‫الوكالة الفيدرالية لإدارة الطوارئ‬

163
00:17:58,787 --> 00:18:00,038
‫شكرا لك.‬

164
00:18:17,639 --> 00:18:18,807
‫هل أنتم بخير؟‬

165
00:19:18,616 --> 00:19:19,951
‫سيداتي وسادتي،‬

166
00:19:20,118 --> 00:19:22,954
‫بعض أعمال السكك الحديدية
‫ستوقفنا هنا لثانية.‬

167
00:19:23,037 --> 00:19:25,540
‫نتوقع العودة مرة أخرى في طريقنا قريبا.‬

168
00:19:25,623 --> 00:19:28,334
‫يرجى البقاء جالسين. شكرا لك على صبركم.‬

169
00:19:47,186 --> 00:19:48,187
‫أخبار عاجلة‬

170
00:19:48,271 --> 00:19:49,731
‫هجوم بالغاز على الوكالة الفيدرالية
‫لإدارة الطوارئ - مشتبه بشكل عام‬

171
00:19:59,699 --> 00:20:00,700
‫هاتف...
‫"نيك"‬

172
00:20:05,413 --> 00:20:06,956
‫فشل الاتصال‬

173
00:20:21,930 --> 00:20:22,931
‫مرحبا؟‬

174
00:20:23,014 --> 00:20:24,182
‫أين تنام؟‬

175
00:20:26,100 --> 00:20:28,269
‫اسمعي، أنا بحاجة لمساعدتك
‫بخصوص "فلين".‬

176
00:20:29,062 --> 00:20:30,313
‫أين هو؟‬

177
00:20:30,438 --> 00:20:32,774
‫إنه في المدرسة.
‫لا أستطيع الوصول إلى "أليس".‬

178
00:20:32,857 --> 00:20:34,484
‫أحتاجك أن تأخذيه وتبقيه معك‬

179
00:20:34,567 --> 00:20:36,069
‫حتى تسمعي مني.‬

180
00:20:36,152 --> 00:20:38,529
‫لماذا؟ ماذا حدث؟‬

181
00:20:38,613 --> 00:20:40,573
‫كان هناك هجوما بالغاز في الملحق.‬

182
00:20:40,740 --> 00:20:42,951
‫حسنا. سأرحل الآن.‬

183
00:20:43,868 --> 00:20:45,453
‫- "دوراند".
‫- نعم.‬

184
00:20:45,536 --> 00:20:49,082
‫نعم، الموت المؤكد هو مجرد بداية.‬

185
00:20:49,248 --> 00:20:51,125
‫خلال اليومين المقبلين،‬

186
00:20:51,668 --> 00:20:54,712
‫الناجون قد يعانون
‫من انهيار القلب والأوعية الدموية‬

187
00:20:55,046 --> 00:20:57,382
‫- والاختناق البطيء.
‫- يا إلهي.‬

188
00:20:57,465 --> 00:20:59,884
‫يتم إنشاء مركز قيادة متنقل في الموقع.‬

189
00:20:59,968 --> 00:21:04,138
‫جميع مهام العمل ستمر من خلال
‫العميل الخاص "كراون" أو من خلالي.‬

190
00:21:04,222 --> 00:21:05,556
‫هل يوجد أحد يعلن مسؤوليته؟‬

191
00:21:05,640 --> 00:21:09,644
‫حتى الآن، لم يتقدم أي فرد أو مجموعة
‫لتحمل المسؤولية.‬

192
00:21:09,727 --> 00:21:13,648
‫هذا الجاني أو الجناة‬

193
00:21:14,357 --> 00:21:16,317
‫يمكن أن يكون أي شخص في أي مكان.‬

194
00:21:17,402 --> 00:21:19,028
‫حسنا يا رفاق، هيا. نحن نعرف وظائفنا.‬

195
00:21:19,112 --> 00:21:20,697
‫لندخل بالموضوع.‬

196
00:21:25,576 --> 00:21:27,453
‫أيها السيدات والسادة، يبدو‬

197
00:21:27,537 --> 00:21:29,580
‫أنه لدينا القليل من اندفاع التيار هنا.‬

198
00:21:29,664 --> 00:21:32,083
‫لقد أغلقوا الكهرباء في القطار.‬

199
00:21:32,166 --> 00:21:34,377
‫ليس هناك حاجة لأي قلق.‬

200
00:21:34,460 --> 00:21:36,379
‫سنجعلكم في طريقكم بأسرع ما يمكن،‬

201
00:21:36,462 --> 00:21:38,089
‫لكن يرجى البقاء مكانكم.
‫اهدؤوا. سيكون الأمر على ما يرام.‬

202
00:21:38,172 --> 00:21:41,009
‫فقط تنفسوا. كل شيء سوف يكون بخير.‬

203
00:21:41,259 --> 00:21:42,802
‫عفوا. لا بأس.‬

204
00:21:42,885 --> 00:21:45,179
‫- أنا أحاول مساعدتها.
‫- حسنا. هل يمكنني المساعدة؟‬

205
00:21:46,180 --> 00:21:49,392
‫زوجي يعمل في الطابق الـ14.‬

206
00:21:51,519 --> 00:21:52,770
‫مهلا، افتح الباب.‬

207
00:21:52,979 --> 00:21:54,147
‫افتح الباب!‬

208
00:21:54,272 --> 00:21:55,356
‫افتح الباب!‬

209
00:21:55,773 --> 00:21:57,233
‫افتح الباب!‬

210
00:21:57,358 --> 00:21:58,693
‫افتح الباب اللعين!‬

211
00:22:02,238 --> 00:22:03,406
‫افتح الباب!‬

212
00:22:22,050 --> 00:22:23,217
‫"فلين"!‬

213
00:22:24,594 --> 00:22:25,595
‫"فلين"!‬

214
00:22:28,264 --> 00:22:29,432
‫"فلين"!‬

215
00:22:29,515 --> 00:22:30,600
‫أمي!‬

216
00:22:33,144 --> 00:22:34,520
‫أنت جيد؟ هل أنت بخير؟‬

217
00:22:34,604 --> 00:22:36,314
‫حسنا. هيا. لنذهب.‬

218
00:22:37,190 --> 00:22:38,983
‫هيا. المعذرة.‬

219
00:22:41,736 --> 00:22:43,404
‫لا بأس. سيكون كل شيء على ما يرام.‬

220
00:22:46,407 --> 00:22:47,658
‫لا بأس.‬

221
00:22:48,076 --> 00:22:49,911
‫فقط استمري بالمشي.‬

222
00:23:24,445 --> 00:23:26,364
‫لدينا واحدة على قيد الحياة
‫هنا يا رفاق.‬

223
00:23:35,331 --> 00:23:38,042
‫تحرك! ابتعد عن الطريق!
‫ابتعد عن الطريق!‬

224
00:23:49,595 --> 00:23:51,055
‫انزع عني هذا الشيء!‬

225
00:24:28,467 --> 00:24:29,969
‫هل هذا هو بيتك؟‬

226
00:24:31,220 --> 00:24:33,014
‫نعم، ما أروع العودة للمنزل.‬

227
00:24:33,598 --> 00:24:35,391
‫إنه كالنفاية نوعا ما.‬

228
00:24:36,267 --> 00:24:37,476
‫بلا مزاح.‬

229
00:24:38,519 --> 00:24:40,479
‫حسنا، تفضل. شغل التلفاز.‬

230
00:24:40,563 --> 00:24:42,356
‫نرى ما إذا كان هناك
‫أي جديد في الأخبار.‬

231
00:24:46,444 --> 00:24:48,362
‫...الغاز السام الصادر
‫في الملحق الفيدرالي‬

232
00:24:48,446 --> 00:24:51,157
‫تم تأكيده على أنه مزيج كلور فسفوري.‬

233
00:24:51,240 --> 00:24:53,075
‫مختصو الاحتواء قالوا لنا‬

234
00:24:53,159 --> 00:24:55,328
‫إن بقي الغاز في الهواء فقط لبضع دقائق،‬

235
00:24:55,411 --> 00:24:58,372
‫وأي من المواد السامة ستبقى على الأرجح
‫مقصورة محليا في المبنى...‬

236
00:24:58,456 --> 00:25:00,583
‫سأقوم بملء الحوض في حالة حدوث أي شيء‬

237
00:25:00,666 --> 00:25:01,876
‫في إمدادات المياه.‬

238
00:25:01,959 --> 00:25:05,171
‫نحن على بعد خطوات
‫من مكان وقوع الهجوم بالغاز المميت.‬

239
00:25:05,254 --> 00:25:07,590
‫هناك منطقة إسعافات
‫تم تجهيزها خلفي مباشرة،‬

240
00:25:07,673 --> 00:25:10,092
‫وسيارات الإسعاف تتدفق‬

241
00:25:10,176 --> 00:25:12,303
‫من مناطق بعيدة مثل جزيرة "رود آيلاند"
‫و"نيو هامبشاير"‬

242
00:25:12,386 --> 00:25:14,513
‫للمساعدة في نقل الضحايا.‬

243
00:25:16,641 --> 00:25:17,683
‫هل تحتاجين مساعدة؟‬

244
00:25:19,060 --> 00:25:20,102
‫أجل، هنا.‬

245
00:25:23,981 --> 00:25:25,983
‫فقط اترك غرفة إضافية صغيرة في الأعلى.‬

246
00:25:26,067 --> 00:25:27,693
‫لقد حصلت على سلم في غرفة نومي.‬

247
00:25:27,777 --> 00:25:28,903
‫سأنهيها، حسنا؟‬

248
00:25:35,534 --> 00:25:38,913
‫أمي! أعتقد أنني قد نفد مني الشريط.‬

249
00:25:43,793 --> 00:25:45,962
‫مررت بمعظم المطبخ.‬

250
00:25:49,799 --> 00:25:50,800
‫هل قمت بإنهائه هناك؟‬

251
00:25:50,883 --> 00:25:52,093
‫- نعم.
‫- حسنا.‬

252
00:25:52,635 --> 00:25:53,886
‫فقط...‬

253
00:25:55,596 --> 00:25:57,265
‫فقط تأكد من أن هذه الأشياء تعمل، حسنا؟‬

254
00:26:47,940 --> 00:26:49,025
‫أمي؟‬

255
00:26:55,448 --> 00:26:56,449
‫أمي؟‬

256
00:26:56,991 --> 00:26:58,034
‫أمي؟‬

257
00:26:58,659 --> 00:26:59,785
‫هل أنت بخير؟‬

258
00:27:01,370 --> 00:27:02,371
‫نعم.‬

259
00:27:08,377 --> 00:27:11,130
‫أنا جائع. ماذا يوجد للأكل؟‬

260
00:27:11,964 --> 00:27:14,633
‫هيا. دعنا نرى ما يمكن أن نجد.‬

261
00:27:21,182 --> 00:27:23,309
‫بعيدا جدا للتعرف على الوجه.‬

262
00:27:23,476 --> 00:27:25,227
‫هو يعرف أين الكاميرات‬

263
00:27:26,020 --> 00:27:28,064
‫ومتى تظهر شاحنة الإمدادات.‬

264
00:27:29,190 --> 00:27:30,649
‫وسرق بطاقة من شخص ما‬

265
00:27:30,733 --> 00:27:32,443
‫بنفس القامة ولون الشعر.‬

266
00:27:32,860 --> 00:27:35,363
‫بطاقة الهوية التي يستخدمها تـتطابق
‫مع فني التكييف‬

267
00:27:35,446 --> 00:27:37,907
‫الذي عثر عليه ميتا في مستودع
‫منذ يومين.‬

268
00:27:37,990 --> 00:27:40,284
‫تم تصنيف ذلك على أنه سرقة.‬

269
00:27:40,451 --> 00:27:42,703
‫لذا كان لديه إمكانية الوصول إلى المبنى
‫ونظام التدفئة والتهوية والتكييف،‬

270
00:27:42,787 --> 00:27:46,499
‫لكنه لا يزال يتعين عليه
‫بعض المعرفة بالمعمل الفيزيائي.‬

271
00:27:46,582 --> 00:27:48,542
‫نعم، نحن بالفعل نتابع
‫جميع متعهدي التدفئة والتهوية والتكييف‬

272
00:27:48,667 --> 00:27:50,211
‫الذين عملوا في المبنى منذ افتتاحه.‬

273
00:27:50,294 --> 00:27:52,338
‫إنها 40 سنة.‬

274
00:27:52,421 --> 00:27:55,091
‫حسنا، لم يغيروا نظام التدفئة
‫والتهوية والتكييف كل ذلك الوقت.‬

275
00:27:55,174 --> 00:27:57,426
‫ملحق إخباري يقول
‫إن الفيدراليين رخيصون.‬

276
00:27:58,761 --> 00:28:01,972
‫لدينا أيضا رجل في الحجز
‫الذي كتب بعض الرسائل الخطيرة‬

277
00:28:02,056 --> 00:28:03,724
‫إلى مدير الأمن الداخلي الشهر الماضي‬

278
00:28:03,808 --> 00:28:06,143
‫بعد أن تم فصله بسبب قضية تحرش جنسي.‬

279
00:28:06,227 --> 00:28:08,437
‫- عمل جيد.
‫- يا رفاق،‬

280
00:28:08,729 --> 00:28:10,022
‫أود أن أقدم لكم‬

281
00:28:10,106 --> 00:28:12,400
‫العميل الخاص "جوليان غونارسن".‬

282
00:28:12,483 --> 00:28:14,985
‫إنها محققة من المقر الرئيسي.‬

283
00:28:15,152 --> 00:28:17,196
‫أنا و"جوليان" عملنا معا في "كوانتيكو"‬

284
00:28:17,279 --> 00:28:19,824
‫ومنذ ذلك اليوم، هي الأفضل.‬

285
00:28:19,907 --> 00:28:22,201
‫أنا هنا فقط لأقدم المساعدة.‬

286
00:28:22,535 --> 00:28:24,203
‫نحن نقوم بالتحقيق مع الشهود.‬

287
00:28:24,286 --> 00:28:25,830
‫لم يشهد أحد أي شيء إلى الآن.‬

288
00:28:26,038 --> 00:28:28,040
‫هل أعلنت أي مجموعة مسؤوليتها؟‬

289
00:28:28,124 --> 00:28:30,000
‫المعتاد على خط التبليغ،‬

290
00:28:30,084 --> 00:28:31,836
‫ولكن لا شيء موثوق به حتى الآن.‬

291
00:28:33,379 --> 00:28:34,839
‫هذا مثير.‬

292
00:28:35,005 --> 00:28:37,508
‫عادة ما ترتبط الخسائر العالية
‫بعملية أخذ القروض.‬

293
00:28:37,591 --> 00:28:41,220
‫من فعل هذا لا يهتم
‫بالفوز بالمتحولين أو البحث عن المجد.‬

294
00:28:41,303 --> 00:28:43,013
‫عادة عندما لا يتحمل أي شخص المسؤولية،‬

295
00:28:43,097 --> 00:28:45,641
‫يعني أنهم يخططون لشيء آخر.‬

296
00:28:46,517 --> 00:28:48,185
‫أنا لا أختلف.‬

297
00:28:48,769 --> 00:28:50,729
‫يتطلب إنشاء ملف شخصي وقتا.‬

298
00:28:51,063 --> 00:28:53,023
‫أين أعثر على بدلة المواد الخطرة؟‬

299
00:28:53,566 --> 00:28:55,693
‫حسنا، نعم، نعم، تعالي معنا.‬

300
00:29:00,364 --> 00:29:02,950
‫أنت تعرف البصريات، ماذا يعني هذا؟‬

301
00:29:03,617 --> 00:29:06,579
‫حسنا، لنفترض أنها هنا فقط للتحقيق.‬

302
00:29:33,314 --> 00:29:35,816
‫"أليس"؟ هل أنت بخير؟ "فلين"؟‬

303
00:29:35,900 --> 00:29:37,902
‫- الجميع على ما يرام.
‫- الشكر للرب.‬

304
00:29:37,985 --> 00:29:40,070
‫- ما الذي تفعليه هنا؟
‫- كنت في القطار.‬

305
00:29:40,154 --> 00:29:42,281
‫أحضرت هذه السيدة. زوجها...‬

306
00:29:42,448 --> 00:29:45,409
‫اسمعي، اعتدت أن تكوني معالجة، صحيح؟‬

307
00:29:45,493 --> 00:29:47,119
‫- منذ وقت طويل.
‫- قد ترغبي في التفكير‬

308
00:29:47,203 --> 00:29:48,579
‫في إعطاء تلك المرأة رقمك.‬

309
00:29:48,662 --> 00:29:50,039
‫ماذا؟‬

310
00:29:50,122 --> 00:29:52,374
‫زوجها، لن ينجو.‬

311
00:29:52,458 --> 00:29:54,919
‫الخسائر المتأخرة
‫خلال الأسبوعين المقبلين‬

312
00:29:55,002 --> 00:29:57,129
‫ستكون ضعف
‫ما شاهدناه في الموقع على الأقل.‬

313
00:29:57,213 --> 00:29:58,714
‫هذا جنون.‬

314
00:29:58,797 --> 00:30:00,841
‫سوف نحتاج الكثير من المساعدة هنا.‬

315
00:30:01,634 --> 00:30:03,093
‫يجب أن تفكري في ذلك.‬

316
00:30:03,177 --> 00:30:05,054
‫من الجيد رؤية وجه مألوف.‬

317
00:30:05,221 --> 00:30:06,347
‫نعم.‬

318
00:30:23,864 --> 00:30:25,157
‫حسنا...‬

319
00:30:26,742 --> 00:30:29,703
‫- بعض النوم أولا، صحيح؟
‫- نعم.‬

320
00:30:29,870 --> 00:30:32,373
‫- إنه أمر رائع جدا أيضا.
‫- نعم.‬

321
00:30:32,873 --> 00:30:34,416
‫هذا بسبب أنك محترف.‬

322
00:30:39,338 --> 00:30:41,131
‫الرجال الذين فعلوا ذلك،‬

323
00:30:41,298 --> 00:30:43,175
‫هل تعتقدين أنهم سيفعلون ذلك مرة أخرى؟‬

324
00:30:46,512 --> 00:30:49,932
‫أعتقد أنك تأمل الأفضل وتستعد للأسوأ.‬

325
00:30:50,349 --> 00:30:52,893
‫وهذا ما نفعله، صحيح؟‬

326
00:30:54,144 --> 00:30:55,396
‫حسنا.‬

327
00:30:55,479 --> 00:30:57,856
‫ما رأيك كيف كان الوضع في ذلك المبنى؟‬

328
00:31:03,988 --> 00:31:06,156
‫أعتقد أنه كان مخيفا.‬

329
00:31:07,533 --> 00:31:09,118
‫عدم القدرة على التنفس، صحيح،‬

330
00:31:09,201 --> 00:31:11,453
‫لا تملك السيطرة على جسمك.‬

331
00:31:17,042 --> 00:31:18,877
‫إذا كنت لا ترغب في النوم بمفردك هنا،‬

332
00:31:18,961 --> 00:31:21,005
‫يمكنني أن أذهب وأقوم بأخذ
‫هذه الوسائد من الأريكة.‬

333
00:31:21,505 --> 00:31:22,923
‫- أنا بخير.
‫- أنت متأكد؟‬

334
00:31:23,007 --> 00:31:26,302
‫يمكنني وضعهم هنا. يمكننا التخييم معا.‬

335
00:31:26,385 --> 00:31:27,595
‫أنا بخير.‬

336
00:31:27,845 --> 00:31:28,846
‫حسنا.‬

337
00:31:31,140 --> 00:31:33,642
‫أنا فقط أريدك أن تعرف أنني فهمت.‬

338
00:31:35,769 --> 00:31:38,063
‫أفكارنا يمكن أن تسيطر علينا أحيانا،‬

339
00:31:38,147 --> 00:31:40,941
‫لذلك، إذا شعرت أنك تريد
‫التحدث، أنا هنا، حسنا؟‬

340
00:31:41,150 --> 00:31:43,319
‫من المفترض أن أنزع عصبتي.‬

341
00:31:44,403 --> 00:31:45,404
‫لنر.‬

342
00:31:45,571 --> 00:31:47,156
‫- هذا يساعد.
‫- حسنا؟‬

343
00:31:47,239 --> 00:31:49,325
‫يمكنني الحصول على واحدة إذا أردت.‬

344
00:31:50,159 --> 00:31:51,744
‫نعم، أرغب في ذلك.‬

345
00:31:52,828 --> 00:31:54,330
‫حسنا، ليلة سعيدة.‬

346
00:32:43,587 --> 00:32:46,131
‫مرحبا، هل تفتقديني؟‬

347
00:32:46,215 --> 00:32:47,925
‫انظر، هيا يا "تومي"، فقط...‬

348
00:32:48,008 --> 00:32:49,468
‫ماذا؟‬

349
00:32:52,262 --> 00:32:53,972
‫لقد نام "فلين".‬

350
00:32:57,184 --> 00:32:58,519
‫كيف تسير الأمور؟‬

351
00:32:58,852 --> 00:33:00,979
‫إنها تسير.‬

352
00:33:02,439 --> 00:33:04,400
‫لا تقلقي، ستبلين جيدا.‬

353
00:33:06,694 --> 00:33:09,780
‫هل يمكنك فقط البقاء
‫على الهاتف معي الليلة؟‬

354
00:33:10,280 --> 00:33:12,241
‫لا أريد أن أغفو في النوم.‬

355
00:33:12,866 --> 00:33:14,201
‫نعم.‬

356
00:33:14,368 --> 00:33:15,577
‫حسنا.‬

357
00:33:25,754 --> 00:33:29,049
‫لذا، هل اكتشفت أي شيء
‫عن هذا الرجل من الحديقة الترفيهية؟‬

358
00:33:29,133 --> 00:33:31,385
‫أجل، حصلت على بصماته من بطاقة عملي‬

359
00:33:31,468 --> 00:33:33,137
‫عندما رمى بها على الأرض.‬

360
00:33:33,220 --> 00:33:35,264
‫تبين أنه في النظام.‬

361
00:33:35,347 --> 00:33:37,891
‫اسمه "ليستر نوفيكي".‬

362
00:33:43,021 --> 00:33:44,940
‫ما هي علاقته بي؟‬

363
00:33:45,983 --> 00:33:50,279
‫لا شيء حتى الآن، ولكن لديه 3 سنوات
‫من تذاكر وقوف السيارات غير المدفوعة.‬

364
00:33:53,574 --> 00:33:55,784
‫مما يعني أنه يمكننا إحضاره وسؤاله‬

365
00:33:55,868 --> 00:33:57,953
‫لماذا رقمه على ملفي، أليس كذلك؟‬

366
00:33:58,036 --> 00:33:59,913
‫يمكننا، ولكن...‬

367
00:33:59,997 --> 00:34:03,375
‫راجعت مرة أخرى في حديقة مقطورة.
‫لقد رحل.‬

368
00:34:03,625 --> 00:34:07,546
‫لقد وضعت كل شرطي في المنطقة
‫ليترقب لوحاته بالفعل.‬

369
00:34:07,629 --> 00:34:10,382
‫إنها مجرد مسألة وقت
‫قبل أن يظهر في مكان ما.‬

370
00:34:31,528 --> 00:34:34,698
‫وهؤلاء الرجال، أيضا. شكرا لكم.‬

371
00:34:34,990 --> 00:34:39,661
‫وخيارة. وهؤلاء.‬

372
00:34:41,747 --> 00:34:43,040
‫خبز.‬

373
00:34:45,209 --> 00:34:46,794
‫لحم خنزير مقدد...‬

374
00:35:46,061 --> 00:35:47,062
‫مهلا!‬

375
00:35:52,734 --> 00:35:53,902
‫مهلا!‬

376
00:35:57,155 --> 00:35:58,615
‫لماذا بحق الجحيم...‬

377
00:35:59,032 --> 00:36:00,033
‫ماذا...‬

378
00:36:02,077 --> 00:36:03,495
‫أنا آسفة.‬

379
00:36:04,746 --> 00:36:06,665
‫أنا آسفة. هل أنت بخير؟‬

380
00:36:08,458 --> 00:36:10,210
‫أنا آسفة!‬

381
00:36:12,921 --> 00:36:14,298
‫يا إلهي.‬

382
00:36:27,644 --> 00:36:29,062
‫"فلين"؟‬

383
00:36:36,570 --> 00:36:37,863
‫"فلين"؟‬

384
00:36:39,823 --> 00:36:40,949
‫أنت هنا؟‬

385
00:36:41,074 --> 00:36:43,577
‫أجل، سأكون بالخارج في ثانية.‬

386
00:36:45,871 --> 00:36:47,122
‫حسنا.‬

387
00:36:58,926 --> 00:37:00,969
‫أحضرت بعض الأشياء من متجر الزاوية.‬

388
00:37:01,053 --> 00:37:02,596
‫أتمنى أن تكون جائعا.‬

389
00:37:22,074 --> 00:37:23,408
‫نمت جيدا؟‬

390
00:37:35,003 --> 00:37:37,297
‫هيا. هذا يحدث للجميع.‬

391
00:37:38,715 --> 00:37:40,801
‫ليس في عمري، لا يحدث.‬

392
00:37:41,218 --> 00:37:42,427
‫إلى أين تذهب؟‬

393
00:37:42,511 --> 00:37:43,929
‫سأتأخر عن المدرسة.‬

394
00:37:44,012 --> 00:37:46,264
‫لا، لا. ليس هناك مدرسة اليوم.‬

395
00:37:46,348 --> 00:37:47,557
‫لقد ألغوها.‬

396
00:37:48,850 --> 00:37:51,186
‫هيا، اجلس. كل شيئا.‬

397
00:37:51,353 --> 00:37:52,646
‫أنا لست جائعا.‬

398
00:37:52,980 --> 00:37:54,064
‫أنا...‬

399
00:38:01,697 --> 00:38:02,906
‫إنها أمك.‬

400
00:38:12,040 --> 00:38:14,626
‫- أرجوك أمي.
‫- يوم من بين كل الأيام،‬

401
00:38:14,710 --> 00:38:16,920
‫ستسمح لي بالحصول على هذا
‫أيها الرجل القوي.‬

402
00:38:18,171 --> 00:38:20,924
‫رائع، أنت حقا...‬

403
00:38:22,092 --> 00:38:24,845
‫- مستعد.
‫- السلامة أفضل من الندم.‬

404
00:38:25,345 --> 00:38:27,264
‫"فلين" ساعد جدا، لذلك...‬

405
00:38:27,931 --> 00:38:30,767
‫- يمكن أن نرحل؟
‫- بعد أن تشكر أمك.‬

406
00:38:31,184 --> 00:38:32,394
‫شكرا.‬

407
00:38:33,020 --> 00:38:35,731
‫أية مواضيع؟ كل شيء على ما يرام؟‬

408
00:38:38,734 --> 00:38:40,402
‫لا، كل شيء على ما يرام.‬

409
00:38:40,485 --> 00:38:41,570
‫عظيم.‬

410
00:38:42,237 --> 00:38:43,613
‫لذلك...‬

411
00:38:44,531 --> 00:38:47,534
‫سأعود إلى وظيفتي القديمة في المستشفى.‬

412
00:38:47,784 --> 00:38:48,785
‫لماذا؟‬

413
00:38:48,869 --> 00:38:50,454
‫حسنا، أنت لست طفلا بعد الآن.‬

414
00:38:50,579 --> 00:38:53,248
‫مع كل الرياضات والأصدقاء،
‫لا تحتاجني في المنزل طوال اليوم،‬

415
00:38:53,331 --> 00:38:55,459
‫وبعد كل ما حدث بالأمس،‬

416
00:38:55,542 --> 00:38:57,210
‫إنهم بحاجة إلى أشخاص في المستشفى،‬

417
00:38:57,294 --> 00:38:58,295
‫لذلك...‬

418
00:38:59,546 --> 00:39:02,215
‫و، إذا كنتما تريدان،‬

419
00:39:02,299 --> 00:39:05,260
‫يمكننا أن نجعل هذا الأمر أكثر انتظام.‬

420
00:39:10,098 --> 00:39:11,975
‫من الممتع لي الخروج أكثر.‬

421
00:39:13,310 --> 00:39:15,020
‫نعم، أحب ذلك.‬

422
00:39:16,313 --> 00:39:17,564
‫عظيم.‬

423
00:39:18,148 --> 00:39:20,901
‫تلقت الوكالة الفيدرالية لإدارة الطوارئ
‫الضربة المباشرة في هذه المنطقة هنا.‬

424
00:39:21,151 --> 00:39:24,946
‫أي نوع من الإرهابيين لديه مشكلة
‫مع رجال الإغاثة في حالات الكوارث؟‬

425
00:39:25,113 --> 00:39:26,615
‫المحليين.‬

426
00:39:26,865 --> 00:39:28,742
‫الوكالة الفيدرالية لإدارة الطوارئ
‫هي الهدف غير المحتمل هنا.‬

427
00:39:28,825 --> 00:39:30,619
‫الوطن هو الهدف المنطقي.‬

428
00:39:30,744 --> 00:39:32,829
‫العميل "دوراند"، هل ستقول الجناة‬

429
00:39:32,913 --> 00:39:35,665
‫لديهم فهم متطور
‫لأنظمة التدفئة والتهوية والتكييف؟‬

430
00:39:35,999 --> 00:39:40,921
‫نعم، ليكونوا قادرين على توجيه الغاز
‫بهذا المستوى من الدقة.‬

431
00:39:41,004 --> 00:39:42,339
‫معالجات هوائية متعددة تخدم هذا المبنى.‬

432
00:39:42,422 --> 00:39:45,258
‫كانوا يعرفون أي واحد سوف يضرب
‫تلك المنطقة من الأرض بالتأكيد.‬

433
00:39:45,342 --> 00:39:47,677
‫لذلك عرفوا بالضبط أين
‫يرسلون هذه الرسالة.‬

434
00:39:47,761 --> 00:39:49,179
‫الرسالة الموجهة؟‬

435
00:39:49,262 --> 00:39:51,681
‫"لا يمكنك أن تصل
‫إلينا إذا فعلنا أولا."‬

436
00:39:55,477 --> 00:39:57,479
‫الوكالة الفيدرالية لإدارة الطوارئ
‫تكمن على نظرية المؤامرة؟‬

437
00:39:58,897 --> 00:40:00,690
‫ينورنا.‬

438
00:40:00,774 --> 00:40:02,651
‫العديد من المجموعات المحلية مقتنعون‬

439
00:40:02,734 --> 00:40:06,655
‫أن الوكالة الفيدرالية لإدارة الطوارئ
‫تتصدى لكارثة حقيقية أو مصنعة أو تهديد‬

440
00:40:06,738 --> 00:40:09,658
‫يستخدم صلاحياته الطارئة
‫لجمع الوطنيين الأمريكيين‬

441
00:40:09,741 --> 00:40:11,576
‫ونقلهم إلى معسكرات الاعتقال الحكومية.‬

442
00:40:11,660 --> 00:40:14,788
‫يستمع عمي "فرانك" إلى حماقة كهذه
‫في البرامج الإذاعية طوال اليوم.‬

443
00:40:14,871 --> 00:40:17,082
‫دليل إيجابي على وصول الأيديولوجية.‬

444
00:40:17,165 --> 00:40:20,544
‫إذا كنت مقتنعا
‫بأن حكومتك كانت تتآمر ضدك‬

445
00:40:20,627 --> 00:40:23,213
‫لإيصال الدولة البوليسية القادمة،
‫ماذا كنت ستفعل؟‬

446
00:40:23,296 --> 00:40:26,591
‫لا أعرف. سوف أتوقف عن الأوهام
‫وأذهب للحصول على بعض الهواء النقي.‬

447
00:40:26,675 --> 00:40:28,343
‫لذا، إذا كنا نركز على مجموعة محلية...‬

448
00:40:28,426 --> 00:40:30,554
‫فذلك يتفق مع التزام الصمت
‫وعدم إعلان مسؤوليتها.‬

449
00:40:30,637 --> 00:40:32,222
‫قمع الطغاة الفيدراليين،‬

450
00:40:32,305 --> 00:40:35,183
‫ومن ثم إذلال خدمتها الحكومية الشرطية.‬

451
00:40:35,851 --> 00:40:37,102
‫صحيح.‬

452
00:40:39,479 --> 00:40:40,730
‫إذن ما هي الخطوة التالية؟‬

453
00:40:40,814 --> 00:40:42,190
‫لا أعرف.‬

454
00:41:21,771 --> 00:41:25,025
‫- كان هذا سريعا.
‫- نحن محظوظون.‬

455
00:41:25,108 --> 00:41:28,361
‫حددت كاميرات المرور
‫لوحاته بعد ظهر اليوم.‬

456
00:41:30,238 --> 00:41:32,199
‫فما الذي ننتظره؟‬

457
00:41:33,575 --> 00:41:34,868
‫كنت أنتظرك.‬

458
00:41:41,291 --> 00:41:42,667
‫الشرطة.‬

459
00:41:42,959 --> 00:41:45,337
‫- ما هذا بحق الجحيم؟ اخرج!
‫- اهدأ.‬

460
00:41:45,503 --> 00:41:46,922
‫ما لم يكن لديك أمر قضائي،‬

461
00:41:47,005 --> 00:41:48,673
‫هذا غير قانوني بشكل وضح وصريح!‬

462
00:41:48,757 --> 00:41:50,759
‫بمجرد أن سافرت عبر الدول،
‫فلم يعد منزلك.‬

463
00:41:50,842 --> 00:41:52,260
‫كان عليك أن تدفع الإيجار.‬

464
00:41:52,344 --> 00:41:53,637
‫- هذا...
‫- اخرس!‬

465
00:41:59,017 --> 00:42:00,727
‫اتركيني وحدي!‬

466
00:42:04,648 --> 00:42:06,441
‫"إيميلي بيرن"
‫تعود من الموت‬

467
00:42:07,859 --> 00:42:08,860
‫"إيم".‬

468
00:42:10,445 --> 00:42:11,571
‫ما هذا؟‬

469
00:42:12,364 --> 00:42:14,282
‫العثور على عميل فيدرالي على قيد الحياة‬

470
00:42:14,824 --> 00:42:16,493
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

471
00:42:18,703 --> 00:42:20,080
‫من أنت؟‬

472
00:42:20,413 --> 00:42:21,790
‫أنا "فاليري تشاندريس".‬

473
00:42:21,873 --> 00:42:22,874
‫اجلسي.‬

474
00:42:24,042 --> 00:42:25,335
‫أنا أمك.‬

475
00:43:16,177 --> 00:43:18,179
‫ترجمة سلمى مجدي مطر‬

