﻿1
00:00:08,759 --> 00:00:10,177
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬

2
00:00:11,303 --> 00:00:15,391
‫- انظري لنفسك. أنت...
‫- أمي الحقيقية ميتة.‬

3
00:00:15,474 --> 00:00:17,017
‫قد لا أبدو امرأة شابة،‬

4
00:00:17,101 --> 00:00:18,352
‫لكن، مهلا، ما زلت أتنفس.‬

5
00:00:18,436 --> 00:00:20,104
‫- أبعدي يديك عنها!
‫- اهدأ!‬

6
00:00:20,187 --> 00:00:24,316
‫لماذا أنا على لوحتك؟
‫من أنت حقا؟ أجبي على السؤال.‬

7
00:00:25,317 --> 00:00:27,903
‫هيا. أجبي على السؤال!‬

8
00:00:28,070 --> 00:00:30,239
‫- مكتوب "ماكنير".
‫- إنه "تشاندريس".‬

9
00:00:30,322 --> 00:00:33,159
‫"تشاندريس".
‫"ماكنير" هو اسمي بعد الزواج.‬

10
00:00:33,242 --> 00:00:35,995
‫انظري، 9 ديسمبر، 1980.
‫إنها الليلة التي أنجبتك فيها.‬

11
00:00:36,120 --> 00:00:38,372
‫- قلت أبعدي يديك عنها!
‫- اخرس!‬

12
00:00:38,456 --> 00:00:39,707
‫كانت تثلج في هذه الليلة بشكل فظيع!‬

13
00:00:39,790 --> 00:00:41,959
‫تهانينا. لقد بحثتي عن عيد ميلادي.‬

14
00:00:42,168 --> 00:00:44,295
‫لا، أنا أعرف أكثر من ذلك بكثير.‬

15
00:00:51,635 --> 00:00:53,220
‫- دعنا نخرجهم من هنا...
‫- لا تفعلي ذلك.‬

16
00:00:53,304 --> 00:00:54,597
‫- سيجدوني!
‫- استديري، اللعنة!‬

17
00:00:54,680 --> 00:00:55,890
‫- "إيميلي"، رجاء!
‫- هيا. أنت رهن الاعتقال.‬

18
00:00:56,056 --> 00:00:57,349
‫- هيا.
‫- لا، أرجوك.‬

19
00:00:57,433 --> 00:00:59,977
‫فقط دعيني أحضر حقيبتي. أحتاج حقيبتي.‬

20
00:01:27,087 --> 00:01:29,632
‫"تايلرزب24" - كان الهجوم بالغاز
‫على المحلق بغيضا. شر محض.‬

21
00:01:29,715 --> 00:01:31,884
‫"هاري يو في"
‫هؤلاء المساكين. ليرحم الله أرواحهم.‬

22
00:01:40,100 --> 00:01:41,393
‫"كا واي أنج 58"
‫ما التالي؟ لا تتوقف يا رجل!‬

23
00:01:41,477 --> 00:01:43,062
‫"ألفافام 10202"
‫أرسلها إلى جميع هؤلاء الأوغاد.‬

24
00:01:43,145 --> 00:01:44,730
‫"تي جي بيرج 20"
‫أخرجهم جميعا.‬

25
00:01:50,653 --> 00:01:55,032
‫"كانتو"، "دوراند"، "آيزيك"، "غونارسن".
‫إلى مكتبي، الآن!‬

26
00:02:16,720 --> 00:02:18,472
‫نحن بحاجة للبدء في الحكم على الأمور.‬

27
00:02:18,556 --> 00:02:21,225
‫لقد تحدثت لمركز العمليات الإستراتيجية.
‫في الوقت الحالي، ليس لديهم شيء.‬

28
00:02:21,392 --> 00:02:23,561
‫مجرد نشاط نمطي على الإنترنت بعد الحدث.‬

29
00:02:23,644 --> 00:02:25,521
‫لكن بمراجعة أجهزة المراقبة،‬

30
00:02:25,604 --> 00:02:29,525
‫حددوا 5 مجموعات متطرفة
‫مع محادثات متزايدة في الشهر الماضي.‬

31
00:02:29,608 --> 00:02:31,735
‫وأرسلت مكافحة الإرهاب
‫على قائمتها الخاصة.‬

32
00:02:31,819 --> 00:02:33,070
‫3 مجموعات على كليهما،‬

33
00:02:33,195 --> 00:02:34,655
‫"نيو إنغلاند لايت فوتس"‬

34
00:02:34,738 --> 00:02:36,907
‫والأوصياء الوطنيون والمقاومة الصالحة.‬

35
00:02:37,116 --> 00:02:39,326
‫أريد مراقبة قادة المجموعات الثلاث،‬

36
00:02:39,410 --> 00:02:41,704
‫وتحليل المصادر على مدار الساعة.‬

37
00:02:41,787 --> 00:02:43,914
‫أنت لم تستبعد ذئبا منفردا، آمل ذلك.‬

38
00:02:43,998 --> 00:02:47,501
‫لأن هذا مبنى فيدرالي،
‫نحن نقفز إلى نظرية فوضوية،‬

39
00:02:47,585 --> 00:02:49,753
‫لكن فكر في الوكالة الفيدرالية لإدارة
‫الطوارئ وشؤون المحاربين القدامى‬

40
00:02:49,837 --> 00:02:53,674
‫تبا، جميع الوكالات في هذا المبنى
‫قد سرحت العمال في الـ12 شهرا الماضية.‬

41
00:02:53,841 --> 00:02:56,218
‫شخص ما تم طرده وأصبح لديه ضغينة.‬

42
00:02:56,302 --> 00:02:59,638
‫غالبا يكون دافع إرهاب الذئاب الفردية
‫هو التوتر الشديد والمشاكل في العمل.‬

43
00:02:59,763 --> 00:03:01,599
‫ربما هو واحد منا، إذن.‬

44
00:03:01,682 --> 00:03:04,810
‫منذ بضع دقائق،
‫كنت تتحدثين عن المجموعات.‬

45
00:03:04,935 --> 00:03:07,938
‫لا يمكننا استبعاد الأمور حتى نتأكد.‬

46
00:03:08,105 --> 00:03:10,900
‫إذن تأكدي. اذهبي. الآن.‬

47
00:03:15,905 --> 00:03:20,075
‫- لقد احتجزتهم لمدة 48 ساعة.
‫- هذا أكثر من كافي.‬

48
00:03:20,159 --> 00:03:23,871
‫- عم تبحثين؟
‫- أي شيء يثبت قصتها.‬

49
00:03:23,954 --> 00:03:29,001
‫- وماذا ستخرج من التظاهر؟
‫- لا أعرف. اعتقدت أنها ماتت.‬

50
00:03:57,112 --> 00:03:59,323
‫"إيم".‬

51
00:03:59,448 --> 00:04:01,492
‫مدمني مخدرات؟‬

52
00:04:22,096 --> 00:04:23,889
‫"تومي".‬

53
00:04:27,226 --> 00:04:30,604
‫- هل يمكنك الاحتفاظ بهذا لثانية؟
‫- نعم.‬

54
00:04:51,000 --> 00:04:55,629
‫شهادة ميلاد - مستشفى "بوسطون ميرسي"
‫"إيميلي تشاندريس"‬

55
00:04:58,924 --> 00:05:01,427
‫"فاليري"‬

56
00:05:07,349 --> 00:05:09,685
‫لنذهب.‬

57
00:05:16,442 --> 00:05:17,985
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، دعنا نذهب.‬

58
00:05:18,068 --> 00:05:19,778
‫لنتحرك.‬

59
00:05:37,546 --> 00:05:39,256
‫أنت تعرفين كيف كان الأمر؟‬

60
00:05:40,007 --> 00:05:42,760
‫هل تتذكر صور "تشرنوبيل"؟‬

61
00:05:43,677 --> 00:05:47,473
‫تلك اللحظات المتجمدة،
‫توقفت كل الساعات.‬

62
00:05:49,058 --> 00:05:52,728
‫ذهب الجميع.‬

63
00:05:54,063 --> 00:05:56,732
‫كان لدي امرأة تصرخ
‫في وجهي في وقت سابق.‬

64
00:05:56,815 --> 00:05:58,984
‫كان زوجها قد مات للتو
‫وكانت تعاني من نوبات فزع‬

65
00:05:59,068 --> 00:06:01,111
‫لأن لا أحد سيعتمد موقف سيارتها.‬

66
00:06:01,278 --> 00:06:03,655
‫في بعض الأحيان، يحتاج الناس
‫إلى شخص يصرخون عليه.‬

67
00:06:04,573 --> 00:06:07,951
‫فقط استمر في فعل ما تفعله.
‫شيء ما في النهاية، أنت تعرف...‬

68
00:06:08,535 --> 00:06:10,496
‫نعم، أنت على حق.‬

69
00:06:10,704 --> 00:06:11,830
‫في أي وقت ستكون بالمنزل؟‬

70
00:06:11,914 --> 00:06:14,541
‫د. "دانييلز"، يرجى التوجه
‫إلى قسم التمريض.‬

71
00:06:15,250 --> 00:06:16,627
‫هنا!‬

72
00:06:16,710 --> 00:06:18,170
‫يجب... علي الذهاب.‬

73
00:06:18,253 --> 00:06:20,047
‫سأتصل بك لاحقا.‬

74
00:06:21,590 --> 00:06:23,175
‫ما هذا؟‬

75
00:06:33,352 --> 00:06:36,939
‫إنه مقبس "يالو جاكيت إكس كيو" يستخدم
‫في تطبيقات التدفئة والتهوية والتكييف،‬

76
00:06:37,022 --> 00:06:39,149
‫بنفس حجم البراغي
‫التي أزيلت من معالج الهواء.‬

77
00:06:39,233 --> 00:06:41,693
‫أي شخص يعمل في المجال
‫كان يمكن أن يسقط هذا.‬

78
00:06:41,819 --> 00:06:43,529
‫إنها لامعة. تم استخدامها مرة واحدة.‬

79
00:06:43,654 --> 00:06:47,199
‫هل تعرف أي من التجار الذين سيتركون
‫مقبسا جديدا مميزا وراءهم؟‬

80
00:06:47,282 --> 00:06:49,368
‫حسنا. اذهب للحصول على قائمة
‫بكل عملية شراء حديثة‬

81
00:06:49,451 --> 00:06:51,328
‫مقبس "يالو جاكيت إكس كيو"‬

82
00:06:51,411 --> 00:06:54,790
‫من كل متجر لأجهزة الكمبيوتر
‫في المنطقة. اذهب. اذهب.‬

83
00:07:07,803 --> 00:07:10,347
‫مركز شرطة‬

84
00:07:10,430 --> 00:07:14,893
‫- سوف أعود. سأتصل بك لاحقا.
‫- نعم، حسنا.‬

85
00:07:14,977 --> 00:07:16,895
‫مهلا! مهلا، إلى أين أنت ذاهبة؟‬

86
00:07:17,062 --> 00:07:19,148
‫- أنا فقط أخرجتك.
‫- لدي أسئلة لك.‬

87
00:07:19,231 --> 00:07:23,485
‫- نحن بحاجة للذهاب إلى مكان آمن.
‫- نحن أمام مركز الشرطة.‬

88
00:07:23,569 --> 00:07:25,529
‫لقد حصلوا علي في النظام.
‫أحتاج للخروج من هنا الآن.‬

89
00:07:25,654 --> 00:07:28,282
‫ماذا؟ ما الذي تتحدثين عنه؟ من "هم"؟‬

90
00:07:28,365 --> 00:07:30,826
‫ليس الآن. سيأتون في أي لحظة.‬

91
00:07:32,119 --> 00:07:33,537
‫حسنا. بيتي.‬

92
00:07:57,060 --> 00:07:59,563
‫سأعد القهوة.‬

93
00:07:59,646 --> 00:08:04,610
‫- هل لديك شيء أقوى؟
‫- إنها الساعة 10 صباحا.‬

94
00:08:05,277 --> 00:08:07,821
‫حسنا، أواجه لحظة عاطفية.‬

95
00:08:29,635 --> 00:08:31,303
‫ماذا؟ فقط أنا؟‬

96
00:08:32,054 --> 00:08:34,932
‫أنا ليس لدي لحظة عاطفية.‬

97
00:08:42,689 --> 00:08:45,776
‫هل هذه غرفة ابنك؟ غرفة "فلين"، صحيح؟‬

98
00:08:47,527 --> 00:08:49,780
‫لماذا كنت تتبعيني؟‬

99
00:08:49,905 --> 00:08:52,366
‫رأيتك في الحديقة الترفيهية.‬

100
00:08:52,699 --> 00:08:54,743
‫لذا، لماذا لم تخبريني فقط من أنت؟‬

101
00:08:54,952 --> 00:08:57,788
‫لم أكن أعرف كيف أبدأ، ولكي أكون صادقة،‬

102
00:08:57,871 --> 00:08:59,623
‫لم تكوني تبدين أنك على استعداد للترحيب‬

103
00:08:59,706 --> 00:09:02,042
‫بأفراد العائلة المفقودين منذ أمد طويل.‬

104
00:09:03,460 --> 00:09:06,880
‫والآن، بعد كل هذه السنين، جئت لتجديني؟‬

105
00:09:06,964 --> 00:09:08,840
‫لا، لقد وجدتني.‬

106
00:09:08,924 --> 00:09:11,593
‫- إنها علامة.
‫- ماذا تقصدين؟‬

107
00:09:13,887 --> 00:09:17,182
‫أعتقد ربما، هناك أشخاص
‫يحاولون قتلي أيضا.‬

108
00:09:19,476 --> 00:09:21,645
‫حسنا. قومي بوصفهم.‬

109
00:09:21,728 --> 00:09:24,856
‫لم أكن أعلم أنهم هم أبدا
‫حتى فات الأوان.‬

110
00:09:26,733 --> 00:09:29,778
‫- "فاليري"، كلامك غير منطقي.
‫- هذا جزء منه.‬

111
00:09:29,861 --> 00:09:32,739
‫إنه مثل، يعطونني شيئا، ثم لا أتذكر.‬

112
00:09:35,534 --> 00:09:38,078
‫ماذا كنت تفعلين
‫خلال السنوات الـ6 الماضية؟‬

113
00:09:38,203 --> 00:09:41,248
‫السجن. بعض الوقت، على أي حال.‬

114
00:09:42,374 --> 00:09:45,961
‫- إذن، لماذا لأحد أن يلاحقك؟
‫- لماذا يلاحقونني؟‬

115
00:09:46,044 --> 00:09:51,425
‫إن هذا الأمر بشأنك يا "فاليري".
‫لماذا تظنين أنه تم إتباعك؟‬

116
00:09:51,883 --> 00:09:52,884
‫لا أعرف.‬

117
00:09:52,968 --> 00:09:55,262
‫متى بدأتي تلاحظي أنه يتم اتباعك؟‬

118
00:09:55,345 --> 00:09:58,807
‫- لا أعرف. أنا...
‫- فقط أعطيني شيئا لأصدقه.‬

119
00:09:58,890 --> 00:10:01,226
‫صفي لحظة واحدة عندما كان يتم اتباعك.‬

120
00:10:01,310 --> 00:10:03,395
‫لا أتذكر. أنا آسفة.‬

121
00:10:05,522 --> 00:10:07,691
‫- يجب عليك المغادرة.
‫- ماذا؟‬

122
00:10:07,774 --> 00:10:10,319
‫كانت قصتي منتشرة في جميع الأخبار.
‫أعتقد أنه كان أمرا مثيرا.‬

123
00:10:10,444 --> 00:10:13,864
‫بطريقة ما عبر تلك المدة قصصنا
‫غير واضحة، والخيال يصبح حقيقة.‬

124
00:10:13,947 --> 00:10:15,407
‫لا. لن أغادر.‬

125
00:10:15,490 --> 00:10:17,367
‫لديك حتى العد إلى 10 للخروج من شقتي‬

126
00:10:17,451 --> 00:10:18,660
‫قبل أن أخرج سلاحي.‬

127
00:10:18,744 --> 00:10:20,454
‫هل تعتقدين أنني لم أواجه
‫مسدسا نحو وجهي أبدا؟‬

128
00:10:20,537 --> 00:10:22,789
‫تفضلي، احصلي عليه. لن أعود إلى هناك.‬

129
00:10:22,873 --> 00:10:26,626
‫إذن أعطني شيئا للتمسك بك، سببا لأصدقك!‬

130
00:10:26,877 --> 00:10:28,337
‫أنا أمك.‬

131
00:10:28,420 --> 00:10:32,132
‫"إيميلي"، ألا يعني ذلك شيئا لك؟
‫يا إلهي.‬

132
00:10:34,092 --> 00:10:37,095
‫يا إلهي، لا أريد أن أكون هكذا.‬

133
00:10:38,680 --> 00:10:41,683
‫- أنا أنجبتك.
‫- ماذا تفعلين؟‬

134
00:10:41,767 --> 00:10:43,894
‫- أنت ملكي.
‫- "فاليري"...‬

135
00:10:44,895 --> 00:10:47,189
‫ماذا تفعلي؟ لا. انتظري.‬

136
00:10:47,272 --> 00:10:50,734
‫- فقط اجلسي. اجلسي.
‫- لا أستطيع.‬

137
00:10:50,817 --> 00:10:54,446
‫ها أنت ذا. لا يا "فاليري".
‫"فاليري"، هيا.‬

138
00:10:54,529 --> 00:10:56,114
‫ماذا تفعلين...‬

139
00:10:57,949 --> 00:10:59,159
‫تبا.‬

140
00:11:02,287 --> 00:11:03,955
‫- مرحبا.
‫- "جاك"، أحتاج إلى مساعدتك.‬

141
00:11:04,039 --> 00:11:06,541
‫- هذه المرأة أغمي عليها.
‫- أي امرأة.‬

142
00:11:06,625 --> 00:11:10,337
‫لا يهم. اسمع،
‫بدأت تواجه مشكلة في التحدث.‬

143
00:11:10,420 --> 00:11:13,715
‫كانت تتعرق وتتلعثم، ثم فقدت الوعي.‬

144
00:11:13,882 --> 00:11:15,300
‫كم عمرها؟‬

145
00:11:16,385 --> 00:11:18,553
‫- هل تعرفيها؟
‫- لا.‬

146
00:11:20,597 --> 00:11:22,432
‫أنا أنظر في حقيبتها حاليا.‬

147
00:11:22,516 --> 00:11:24,810
‫تفقدي ما بداخلها.
‫ربما لديها بعض الأدوية.‬

148
00:11:30,065 --> 00:11:32,275
‫ما هو دواء "نوفولغ ميكس 70/30"؟‬

149
00:11:32,359 --> 00:11:35,362
‫إنه أنسولين. إنها غالبا مريضة بالسكر.
‫يجب عليك أن تعطيها حقنة.‬

150
00:11:36,738 --> 00:11:40,659
‫فهمت. حسنا، أين يمكنني حقنها؟‬

151
00:11:40,951 --> 00:11:44,454
‫البطن هو الأسرع.
‫اقرصي من 2 إلى 5 سم من الجلد.‬

152
00:11:44,538 --> 00:11:46,832
‫ابقي بعيدا عن السرة، على الأقل 5 سم.‬

153
00:11:46,998 --> 00:11:49,334
‫- فهمتك.
‫- احقني بزاوية 90 درجة في الجلد.‬

154
00:11:49,709 --> 00:11:51,586
‫حسنا. انتظر.‬

155
00:12:14,693 --> 00:12:18,738
‫"فاليري"، لقد أعطيتك حقنتك.‬

156
00:12:18,864 --> 00:12:20,866
‫ستشعرين بتحسن قريبا.‬

157
00:12:25,912 --> 00:12:29,875
‫تبا. كنت أخبئ هذا.‬

158
00:12:34,045 --> 00:12:36,381
‫- ها هو!
‫- أحضر الكاميرا!‬

159
00:12:36,465 --> 00:12:38,467
‫أيها الشرطي، أوقف السيارة، من فضلك.‬

160
00:12:39,593 --> 00:12:41,470
‫- "ديريك".
‫- إنه العميل الخاص "كراون".‬

161
00:12:41,553 --> 00:12:44,556
‫كان هناك حادث سرقة حديث
‫في مستودع لتكييف الهواء.‬

162
00:12:44,681 --> 00:12:46,266
‫هناك شائعات عن وجود صلة بالهجوم.‬

163
00:12:46,349 --> 00:12:47,392
‫لا تعليق.‬

164
00:12:47,476 --> 00:12:48,810
‫لا يمكنك "عدم التعليق" على طريقك‬

165
00:12:48,894 --> 00:12:51,062
‫من خلال حالة الطوارئ الوطنية،
‫العميل الخاص "كراون".‬

166
00:12:51,229 --> 00:12:54,357
‫الإنترنت يلخص بعض النظريات
‫حول مبيد للآفات.‬

167
00:12:54,441 --> 00:12:56,568
‫آسف يا سيدة "لايل"،
‫ليس لدي شيء أقدمه لك اليوم.‬

168
00:12:56,651 --> 00:12:59,821
‫- شكرا لكم. لنذهب أيها الشرطي.
‫- شكرا جزيلا.‬

169
00:13:03,366 --> 00:13:05,243
‫أي شيء عن شائعات مبيد الآفات هذه؟‬

170
00:13:05,327 --> 00:13:08,955
‫نعم يا سيدي. إذن، "إستيلا موراليس".
‫إنها غواتيمالية.‬

171
00:13:09,039 --> 00:13:11,208
‫واجتازت امتحان المواطنة الأمريكية
‫في الساعة 9 صباحا.‬

172
00:13:11,291 --> 00:13:13,043
‫ذهبت خارج مبنى الملحق الاتحادي‬

173
00:13:13,126 --> 00:13:14,920
‫وأخذت سيلفي بكل فخر.‬

174
00:13:15,003 --> 00:13:17,130
‫لذلك، ها هي، في الخارج.‬

175
00:13:17,214 --> 00:13:20,759
‫هذا الرجل في الخلفية،
‫سأدعمه، واخرج "إستيلا".‬

176
00:13:20,842 --> 00:13:23,887
‫إنه "مايلز ديليون"، مواطن أقل فخرا،‬

177
00:13:23,970 --> 00:13:27,599
‫- لكنه لا يطابق الرجل على الكاميرا.
‫- ربما كان لديه شريك.‬

178
00:13:27,682 --> 00:13:29,935
‫"مايلز" موجود في كل مكان عبر الإنترنت.‬

179
00:13:30,143 --> 00:13:33,396
‫أي شيء تحت نظرية المؤامرة،
‫هو على علم به.‬

180
00:13:33,480 --> 00:13:37,275
‫- إنه لا يطابق الملف الشخصي.
‫- الذي لم نراه بعد؟‬

181
00:13:37,359 --> 00:13:40,570
‫العامل ذو الصلة هو
‫أن "مايلز" لا يملك حتى شهادة عليا.‬

182
00:13:40,862 --> 00:13:42,864
‫هل شاهدت برامج تعليمية على "يوتيوب"؟‬

183
00:13:42,948 --> 00:13:45,033
‫ليس عليه أن يكون أستاذ للكيمياء.‬

184
00:13:45,116 --> 00:13:47,160
‫لم ينه "مايلز" دراسته. لم يتزوج أبدا.‬

185
00:13:47,285 --> 00:13:49,287
‫لم يحتفظ بعمل لأكثر من 6 أشهر.‬

186
00:13:49,371 --> 00:13:51,164
‫إنه ليس الرجل الذي سيربح في مهمة معقدة‬

187
00:13:51,248 --> 00:13:52,749
‫ويسير على خطتها حتى النهاية؟‬

188
00:13:52,832 --> 00:13:54,251
‫إنها فعلا لا تتطلب الكثير...‬

189
00:13:54,334 --> 00:13:56,253
‫إن هذا الرجل الذي من شأنه
‫الذهاب لإطلاق النار في حالة هياج،‬

190
00:13:56,336 --> 00:13:58,088
‫لا يظهر سلاح آلي معقد.‬

191
00:13:59,256 --> 00:14:03,051
‫- نحن لدينا الكثير للتحدث به معه.
‫- نحن نستبق الأحداث.‬

192
00:14:03,343 --> 00:14:06,012
‫- إنه شخص مثير للاهتمام.
‫- دعنا نحضره.‬

193
00:14:07,264 --> 00:14:08,348
‫دعنا نذهب ونحضر "مايلز".‬

194
00:14:12,769 --> 00:14:16,273
‫تبا. الأخبار تنتشر بسرعة.‬

195
00:14:18,733 --> 00:14:20,735
‫خائن! تعال هنا.‬

196
00:14:20,819 --> 00:14:24,030
‫إذا كنت بريئا، لن تخشى إظهار وجهك.‬

197
00:14:24,114 --> 00:14:25,198
‫"مايلز"، افتح الباب!‬

198
00:14:27,117 --> 00:14:28,118
‫اهدأ.‬

199
00:14:28,201 --> 00:14:29,369
‫ارجع!‬

200
00:14:32,831 --> 00:14:34,541
‫نحن هنا لمساعدتك!
‫اهدأ فحسب يا "مايلز"!‬

201
00:14:38,211 --> 00:14:39,588
‫"مايلز".‬

202
00:14:40,839 --> 00:14:42,007
‫اسمعني يا "مايلز".‬

203
00:14:42,090 --> 00:14:43,592
‫أنا لم أفعل أي شيء.‬

204
00:14:44,009 --> 00:14:46,469
‫فقط تعال معنا.‬

205
00:14:47,012 --> 00:14:48,388
‫أفسحوا الطريق!‬

206
00:14:48,471 --> 00:14:51,558
‫- أمسكت الرجل الخطأ، اللعنة!
‫- اهدأ.‬

207
00:14:55,812 --> 00:14:58,648
‫- ما اسمك؟
‫- "فاليري".‬

208
00:15:00,191 --> 00:15:02,527
‫هل يمكنك استشارة
‫الطبيب في وصفة طبية يا "فاليري"؟‬

209
00:15:02,736 --> 00:15:05,488
‫نعم، وأخبر الجميع عن مكاني.‬

210
00:15:05,572 --> 00:15:07,657
‫هذه خطة رائعة يا دكتور.‬

211
00:15:22,130 --> 00:15:24,716
‫إنها تحصل على الأنسولين
‫من السوق السوداء.‬

212
00:15:25,050 --> 00:15:27,052
‫هل تعرفين مدى خطورة ذلك؟‬

213
00:15:28,094 --> 00:15:30,680
‫هل لديك أي شخص
‫في المستشفى يمكنك التحدث إليه؟‬

214
00:15:30,764 --> 00:15:32,682
‫- غير معقول.
‫- ماذا؟‬

215
00:15:32,766 --> 00:15:35,852
‫أنا بدأت للتو في استعادة الأمور،
‫وأنت تطلبين مني المخاطرة بكل ذلك؟‬

216
00:15:35,935 --> 00:15:39,272
‫لا، أنا لست كذلك. أقسم. أنا آسفة.‬

217
00:15:40,065 --> 00:15:43,693
‫إذن من هي؟ حقا.‬

218
00:15:45,695 --> 00:15:51,201
‫إنها شاهدة في واحدة من قضايا "تومي"،
‫ويحتاج إلى الاحتفاظ بها هنا لمدة يوم.‬

219
00:15:58,041 --> 00:16:01,252
‫نحتاج الحفاظ على ارتفاع السكر في الدم.‬

220
00:16:02,462 --> 00:16:04,798
‫- هل لديك حليب أو عصير برتقال؟
‫- لا.‬

221
00:16:05,006 --> 00:16:09,386
‫- مشروب غازي؟
‫- بلى. لدي خلاطات.‬

222
00:16:11,554 --> 00:16:13,682
‫- يجب أن أعود إلى العمل.
‫- حسنا.‬

223
00:16:16,726 --> 00:16:18,061
‫شكرا لك.‬

224
00:16:24,275 --> 00:16:28,613
‫قاعدة بيانات قسم شرطة "بوسطون"‬

225
00:16:45,046 --> 00:16:46,548
‫قسم شرطة "بوسطون"
‫تقرير الاعتقال‬

226
00:16:55,390 --> 00:16:56,725
‫مرحبا.‬

227
00:17:01,688 --> 00:17:06,401
‫- هل أنت جائعة؟
‫- يا إلهي. هل أعددت هذا؟‬

228
00:17:06,735 --> 00:17:09,612
‫بلى. لا، أبي فعل. إنه طباخ جيد.‬

229
00:17:12,657 --> 00:17:14,492
‫مثل أمي كذلك.‬

230
00:17:34,804 --> 00:17:38,433
‫"إيميلي"، لقد حاولت الاتصال بك
‫عندما كنت في دار الأيتام.‬

231
00:17:39,350 --> 00:17:42,312
‫إذن، هذا كل شيء؟ محاولة واحدة؟‬

232
00:17:43,188 --> 00:17:47,025
‫لا. كنت أستطيع الاتصال بك ألف مرة.
‫لم يكونوا ليعطوني أي شيء.‬

233
00:17:47,108 --> 00:17:49,611
‫- لكنك لم تفعلي.
‫- لم أستطع.‬

234
00:17:49,694 --> 00:17:51,321
‫لأنك كنت في السجن.‬

235
00:17:53,531 --> 00:17:54,574
‫نعم.‬

236
00:18:07,253 --> 00:18:09,422
‫مهلا، لا.‬

237
00:18:11,257 --> 00:18:12,884
‫اعتقدت أنه يمكن أن يكون مصل الحقيقة.‬

238
00:18:20,725 --> 00:18:22,477
‫أخبريني بما حدث.‬

239
00:18:26,231 --> 00:18:28,733
‫قبض علي في واقعة تزوير شيك.‬

240
00:18:28,817 --> 00:18:31,110
‫هذا على رأس تهمة الاعتداء في وقت سابق،‬

241
00:18:31,236 --> 00:18:35,365
‫كنت متعثرة لفترة طويلة
‫ولم يكن لدي أحد لأعطيك إليه،‬

242
00:18:36,616 --> 00:18:38,993
‫لذلك تم إرجاعك إلى الولاية.‬

243
00:18:42,455 --> 00:18:45,625
‫وماذا عن الأب؟‬

244
00:18:46,709 --> 00:18:48,461
‫لم يكن أحد يريد أن يعلن مسؤوليته.‬

245
00:18:50,421 --> 00:18:53,925
‫بعد عامين، خرجت، وجئت من أجلك.‬

246
00:18:55,343 --> 00:18:57,178
‫هذا ليس في ملفي.‬

247
00:18:57,345 --> 00:18:59,305
‫قالوا لي إنك ذهبت إلى بيت محب.‬

248
00:19:01,099 --> 00:19:03,142
‫أدركت أن هذا كان الأفضل.‬

249
00:19:04,602 --> 00:19:06,229
‫الأمر سيكون أسهل هكذا، صحيح؟‬

250
00:19:06,312 --> 00:19:10,650
‫انظري إليك، كل شيء جميل،
‫زوج حسن المظهر.‬

251
00:19:10,733 --> 00:19:12,694
‫- نعم. رأيت الصور.
‫- زوجي السابق.‬

252
00:19:12,777 --> 00:19:15,780
‫هذا أفضل بكثير. حصلتي على صديق وسيم.‬

253
00:19:15,864 --> 00:19:17,574
‫احصلي على حياة جيدة، لأنك تستطيعين،‬

254
00:19:17,657 --> 00:19:21,995
‫لأنني فعلت ما كان علي فعله،
‫وتركتك تذهبين.‬

255
00:19:22,078 --> 00:19:24,080
‫أنا أعلم أنني أخفقت.‬

256
00:19:26,541 --> 00:19:28,960
‫لكني أحاول مساعدتك الآن.‬

257
00:19:29,043 --> 00:19:32,630
‫حتى بعد ما قاموا بملاحقتي،
‫شعرت بالخوف من أجلك.‬

258
00:19:33,756 --> 00:19:36,968
‫إذا كنت مجرد مجرمة من الدرجة الثالثة،
‫لماذا يطاردونك؟‬

259
00:19:37,051 --> 00:19:39,262
‫لا أعرف، لكني اعترفت الآن.‬

260
00:19:39,387 --> 00:19:41,764
‫كما أن هناك أشياء محددة لاحظتها،‬

261
00:19:41,890 --> 00:19:46,728
‫أشياء رأيتها، وشعرت بها،
‫وأنا أخبرك، الأمور ليست صحيحة.‬

262
00:19:46,895 --> 00:19:49,272
‫عليك أن تكوني أكثر تحديدا يا "فاليري".‬

263
00:19:50,857 --> 00:19:55,612
‫حسنا، في وقت سابق من هذا العام،
‫قضيت عقوبة في "فارمنغدل".‬

264
00:19:55,695 --> 00:19:58,239
‫وأخذوني لفحص عيني بسبب مرض السكري.‬

265
00:19:58,323 --> 00:20:02,201
‫لذلك، تم نقلي إلى قسم العزل
‫في "بوسطون ميرسي"، و"بام".‬

266
00:20:03,202 --> 00:20:04,954
‫- أخبريني بأي شيء.
‫- ماذا؟‬

267
00:20:05,747 --> 00:20:07,832
‫لا أعرف ما كان هذا بحق الجحيم،
‫لكن بالتأكيد لم يكن الأنسولين.‬

268
00:20:10,001 --> 00:20:12,962
‫ومنذ ذلك الحين،
‫لا أعرف، لست على ما يرام.‬

269
00:20:13,046 --> 00:20:18,468
‫فقدت وعيي، والرجل الذي
‫أعطاني الدواء هناك...‬

270
00:20:20,637 --> 00:20:24,515
‫أستطيع أن أشعر به. إنه لا يزال حولي.‬

271
00:20:35,860 --> 00:20:38,363
‫"بوسطون ميرسي"؟ هذا هو المكان
‫الذي أعطوك فيه الأنسولين؟‬

272
00:20:38,446 --> 00:20:42,700
‫لا. لم يكن أنسولين.
‫قلت لك، لقد فعلوا شيئا بي.‬

273
00:20:43,493 --> 00:20:47,121
‫- ماذا تفعلين؟
‫- علي أن أخرج لبعض الوقت.‬

274
00:20:47,705 --> 00:20:49,290
‫سأحضر لك المزيد من الأنسولين.‬

275
00:20:50,583 --> 00:20:52,377
‫من أجل الصداع، حسنا؟‬

276
00:20:52,460 --> 00:20:55,088
‫فقط أبقي النوافذ مغلقة والباب مقفل،‬

277
00:20:55,171 --> 00:20:57,715
‫- وسأعود على الفور، حسنا؟
‫- لا.‬

278
00:21:01,094 --> 00:21:03,763
‫- سأعود. حسنا.
‫- حسنا.‬

279
00:21:21,864 --> 00:21:24,867
‫كنت أرش "بيرميثرين" فحسب
‫كما قيل لي، أقسم.‬

280
00:21:24,951 --> 00:21:27,328
‫وما هو "البيرميثرين"؟‬

281
00:21:27,412 --> 00:21:31,082
‫ذلك الشيء الذي نضعه في الأحواض
‫لقتل الصراصير.‬

282
00:21:31,165 --> 00:21:33,876
‫لقد وضعته فقط في الجزء الخارجي.‬

283
00:21:33,960 --> 00:21:35,044
‫رجاء.‬

284
00:21:52,770 --> 00:21:54,772
‫حصلنا على "ستنوول جاكسون" حقيقي هنا.‬

285
00:21:54,856 --> 00:21:57,108
‫نعم. نعم حسنا. إذن، هذا ليس هو الرجل.‬

286
00:21:57,233 --> 00:22:01,779
‫- لا، إنه ليس هو.
‫- وهل أنت سعيدة بشأن هذا؟‬

287
00:22:03,197 --> 00:22:06,826
‫كوني أقل خطأ منك ومن "كراون"
‫ليس هدفا مهنيا رئيسيا لي.‬

288
00:22:09,078 --> 00:22:11,497
‫يحتاج أحدنا إلى أن يكون على صواب.‬

289
00:22:11,664 --> 00:22:12,915
‫إنها عملية.‬

290
00:22:12,999 --> 00:22:15,918
‫بناء ملف تعريف وتتبع الأدلة
‫واعتقال شخص ما،‬

291
00:22:16,044 --> 00:22:17,462
‫يجب أن يكون عملية.‬

292
00:22:19,213 --> 00:22:20,465
‫متفق معك.‬

293
00:22:39,942 --> 00:22:41,360
‫شكرا لك.‬

294
00:23:34,622 --> 00:23:35,623
‫مرحبا.‬

295
00:23:52,515 --> 00:23:53,766
‫أنسولين‬

296
00:24:25,256 --> 00:24:28,050
‫وحدة العزل‬

297
00:24:47,403 --> 00:24:48,821
‫- مرحبا يا رفاق.
‫- مرحبا.‬

298
00:24:55,578 --> 00:24:58,456
‫سجلات طبية‬

299
00:25:14,055 --> 00:25:15,723
‫يا إلهي.‬

300
00:25:16,432 --> 00:25:17,433
‫مرحبا.‬

301
00:25:19,310 --> 00:25:20,645
‫هل أنت من غرفة الطوارئ؟‬

302
00:25:21,604 --> 00:25:22,897
‫نعم.‬

303
00:25:22,980 --> 00:25:25,483
‫كيف تسير الأمور هناك؟‬

304
00:25:25,566 --> 00:25:27,902
‫إنها فوضى.‬

305
00:25:28,361 --> 00:25:30,238
‫- هؤلاء المساكين.
‫- نعم.‬

306
00:25:30,321 --> 00:25:31,781
‫كيف يمكن أن أساعد؟‬

307
00:25:32,031 --> 00:25:35,493
‫المسؤول عني لديه مريضة
‫في الطابق السفلي‬

308
00:25:35,576 --> 00:25:37,870
‫التي كانت على ما يبدو
‫مريضة هنا من قبل،‬

309
00:25:37,954 --> 00:25:39,538
‫ومن المفترض أن أحصل على ملفها.‬

310
00:25:39,747 --> 00:25:41,958
‫بالتأكيد. استخدمي هذا الكمبيوتر.‬

311
00:25:43,292 --> 00:25:44,669
‫شكرا لك.‬

312
00:25:46,545 --> 00:25:48,172
‫"ميرسي"
‫مستشفى "بوسطون ميرسي".‬

313
00:25:48,256 --> 00:25:49,548
‫معلومات تسجيل الدخول‬

314
00:25:58,099 --> 00:26:00,017
‫اسم المدير
‫كلمه المرور‬

315
00:26:17,451 --> 00:26:20,955
‫اسم المستخدم: "ميرسي فايل"
‫تسجيل الدخول‬

316
00:26:28,754 --> 00:26:31,215
‫الكنية: "تشاندريس"
‫الاسم: "فاليري"‬

317
00:26:43,561 --> 00:26:46,480
‫لذا، على ما يبدو،
‫كان لديها فحص العين المتوسعة،‬

318
00:26:46,564 --> 00:26:48,607
‫اعتلال الشبكية السلبي.‬

319
00:26:48,941 --> 00:26:52,236
‫- أجل. إنها على الأرجح مريضة بالسكر.
‫- أجل، إنها كذلك‬

320
00:26:52,320 --> 00:26:55,489
‫وبعد ذلك تم إرسال جميع فحوصات الدم
‫إلى التشخيص.‬

321
00:26:55,573 --> 00:26:56,574
‫التحليل الروتيني.‬

322
00:26:59,952 --> 00:27:02,997
‫"هالوبيريدول"؟ هل هذا طبيعي
‫لفحص العين؟‬

323
00:27:03,080 --> 00:27:04,874
‫إنه مهدئ.‬

324
00:27:04,957 --> 00:27:07,918
‫لذا، إذا كانت تتصرف
‫بطريقة عدوانية، ربما.‬

325
00:27:08,002 --> 00:27:09,879
‫حسنا. حسنا.‬

326
00:27:11,088 --> 00:27:15,426
‫لذا، بشكل عام،
‫يبدو أنها زيارة روتينية، صحيح؟‬

327
00:27:15,509 --> 00:27:17,219
‫يبدو هكذا.‬

328
00:27:20,056 --> 00:27:21,682
‫شكرا لك.‬

329
00:27:22,683 --> 00:27:26,228
‫انتظري. لا يمكنك المغادرة به.‬

330
00:27:29,273 --> 00:27:33,194
‫- سأعيده.
‫- نعم، شكرا لك.‬

331
00:27:34,111 --> 00:27:35,654
‫لا تقلقي.‬

332
00:27:45,206 --> 00:27:46,582
‫"تومي"؟ مرحبا.‬

333
00:27:46,665 --> 00:27:50,211
‫لقد رأيت ملفات "فاليري" في المستشفى.‬

334
00:27:52,838 --> 00:27:59,053
‫إما إنها مجنونة أو كاذبة، أو كلاهما،
‫لأن لا شيء مما قالته منطقي.‬

335
00:28:00,054 --> 00:28:02,390
‫أنا فقط أشعر بأنني حمقاء لتصديقها.‬

336
00:28:03,891 --> 00:28:06,268
‫حسنا. علي أن أتحدث إلى هذه المجنونة.‬

337
00:28:06,435 --> 00:28:08,896
‫سوف أتصل بك لاحقا، حسنا؟ إلى اللقاء.‬

338
00:28:18,739 --> 00:28:20,491
‫- شكرا لك.
‫- حسنا.‬

339
00:28:21,158 --> 00:28:24,245
‫- "المقبس" لي.
‫- ماذا؟‬

340
00:28:24,995 --> 00:28:28,040
‫كيف أن ملاحقة مقبس تأتي بذلك؟‬

341
00:28:29,875 --> 00:28:33,587
‫هناك 142 متجرا للأجهزة
‫في منطقة "نيو إنغلاند"،‬

342
00:28:33,671 --> 00:28:35,256
‫وحصرناها إلى 57.‬

343
00:28:35,339 --> 00:28:36,549
‫ماذا لو أنه اشتراها عبر الإنترنت؟‬

344
00:28:36,757 --> 00:28:38,843
‫اقترح تقريرك أن المشتبه به لدينا‬

345
00:28:38,926 --> 00:28:41,846
‫سيكون ذكيا بما فيه الكفاية
‫لوجود الإمدادات التي تم شحنها إليه.‬

346
00:28:42,304 --> 00:28:44,223
‫أنت تقرأ تقاريري.‬

347
00:28:45,599 --> 00:28:47,101
‫لدينا طريق طويل لنقطعه.‬

348
00:28:52,606 --> 00:28:57,987
‫لذلك، كنت دورا أساسيا
‫في القبض على مطلق النار في سوق الأسهم.‬

349
00:28:58,070 --> 00:29:01,240
‫- كان يمكن أن يكون لك مكتب ميداني خاص.
‫- لم أكن أريد واحدا.‬

350
00:29:01,490 --> 00:29:03,159
‫أم لم تكوني تريدين
‫هذا المكتب بالتحديد.‬

351
00:29:09,123 --> 00:29:11,000
‫استمتعي بقهوتك.‬

352
00:29:16,755 --> 00:29:18,841
‫حسنا، ليلة سعيدة.‬

353
00:29:23,179 --> 00:29:25,014
‫"بيرن".‬

354
00:29:25,222 --> 00:29:28,184
‫- لديك زوجة؟ أطفال؟
‫- لا.‬

355
00:29:28,267 --> 00:29:29,518
‫رائع. يمكنك إذن كسب بعض الوقت الإضافي.‬

356
00:29:29,602 --> 00:29:32,438
‫لا يزال لديهم رمز أصفر لنا
‫في حالة حادث آخر،‬

357
00:29:32,521 --> 00:29:35,149
‫والموجة الثانية كانت أكثر
‫شدة مما توقع أي شخص.‬

358
00:29:35,232 --> 00:29:38,068
‫- نحن بحاجة إلى كل مساعدة ممكنة.
‫- كل ما تحتاج إليه أيها الرئيس.‬

359
00:29:38,152 --> 00:29:41,947
‫لقد قرأت تقريرك حول مكالمة الاستقصاء
‫الرئوي الخاصة بك بالأمس.‬

360
00:29:42,072 --> 00:29:43,115
‫عمل جيد.‬

361
00:29:44,366 --> 00:29:46,577
‫كنت فقط أتابع تدريبي، وأقوم بعملي.‬

362
00:29:46,660 --> 00:29:49,288
‫استمر في فعل ذلك.
‫من يدري أين قد يؤدي هذا؟‬

363
00:29:49,580 --> 00:29:51,248
‫أراك غدا.‬

364
00:29:58,964 --> 00:30:00,883
‫- مرحبا يا "أليس".
‫- مرحبا.‬

365
00:30:01,800 --> 00:30:03,093
‫شكرا لك.‬

366
00:30:07,973 --> 00:30:11,268
‫- أنت بخير؟
‫- نعم.‬

367
00:30:13,312 --> 00:30:16,649
‫- وأنت؟
‫- أنا أيضا.‬

368
00:30:19,818 --> 00:30:22,947
‫- يبدو الأمر خاطئا نوعا ما، أليس كذلك؟
‫- ماذا؟‬

369
00:30:24,114 --> 00:30:27,409
‫لقد مات 121 شخصا،
‫وأنت وأنا لدينا فرصة جديدة للحياة.‬

370
00:30:32,790 --> 00:30:36,460
‫- أنت حر للذهاب يا سيد "ديليون".
‫- أنت تمازحني.‬

371
00:30:36,627 --> 00:30:39,922
‫تعتقلني أمام العالم،
‫وتبقيني هنا لساعات، وهذا كل شيء؟‬

372
00:30:40,589 --> 00:30:41,924
‫نحن لم نعتقلك.‬

373
00:30:42,007 --> 00:30:44,927
‫يا صاح، احتجزتني ووضعتني في الأصفاد.‬

374
00:30:45,010 --> 00:30:47,179
‫اسمي، عنواني، صور،‬

375
00:30:47,346 --> 00:30:49,890
‫كل شيء منتشر على الإنترنت؟ انتهى أمري.‬

376
00:30:50,099 --> 00:30:52,935
‫هذه قسائم فنادق.
‫ابق بعيدا عن الأنظار لبضعة أسابيع.‬

377
00:30:53,018 --> 00:30:54,019
‫نعم، رائع.‬

378
00:30:54,103 --> 00:30:55,729
‫مهلا، 120 شخصا قد لقوا حتفهم.‬

379
00:30:55,813 --> 00:30:57,106
‫ماتوا غير قادرين على التنفس‬

380
00:30:57,189 --> 00:30:59,358
‫لأنهم من الداخل كانوا يتحولون لسائل.‬

381
00:30:59,483 --> 00:31:02,152
‫حقا؟ الرجل سمم المبنى الفيدرالي الخطأ.‬

382
00:31:04,154 --> 00:31:05,155
‫حسنا؟‬

383
00:31:07,992 --> 00:31:10,035
‫شكرا على وقتك يا سيد "ديليون".‬

384
00:31:12,746 --> 00:31:13,831
‫لنذهب.‬

385
00:31:16,208 --> 00:31:17,209
‫أخبار القناة الثالثة‬

386
00:31:17,293 --> 00:31:21,297
‫"مايلز ديليون"
‫أطلق سراحه اليوم‬

387
00:31:25,467 --> 00:31:27,595
‫كانت العصابة المتعطشة للدماء
‫أمام متجره.‬

388
00:31:27,678 --> 00:31:30,180
‫كان علينا إحضاره.‬

389
00:31:30,264 --> 00:31:32,516
‫الآن، أنا أبدو مثل أحمق
‫على الساحة الوطنية،‬

390
00:31:32,641 --> 00:31:36,061
‫والأسوأ من ذلك،
‫حصلت على ملف التعريف من العاصمة.‬

391
00:31:36,145 --> 00:31:37,938
‫سيضعوني على مقاعد البدلاء، أعلم ذلك.‬

392
00:31:38,022 --> 00:31:42,359
‫وعلى الجانب المشرق، "سبرايغن"
‫سيكون لديه افتتاح على الأرجح.‬

393
00:31:42,443 --> 00:31:46,405
‫- لقد دفعتني إلى هذا الرجل.
‫- أستطيع تشكيل متابعتي،‬

394
00:31:46,488 --> 00:31:50,326
‫لذا، من الواضح أنه تم إحضار "مايلز"
‫فقط من أجل سلامته الشخصية.‬

395
00:31:50,451 --> 00:31:54,079
‫لا أريدك أن تصوغي القصص يا "إريكا".‬

396
00:31:54,246 --> 00:31:58,667
‫- اسمعي، تذكري، هذا...
‫- ممتع. دعني أقوم باختصاصي.‬

397
00:32:24,985 --> 00:32:27,738
‫- مرحبا.
‫- من أنت؟‬

398
00:32:28,030 --> 00:32:30,991
‫أنا "فاليري". صديقة لأمك.‬

399
00:32:32,284 --> 00:32:34,286
‫كيف لم أرك من قبل؟‬

400
00:32:34,578 --> 00:32:38,916
‫- لقد عدت للتو إلى المدينة.
‫- لكنها لم تذكرك أبدا.‬

401
00:32:39,041 --> 00:32:41,335
‫لا أعلم بشأن هذا.‬

402
00:32:43,087 --> 00:32:47,424
‫- أين أمي؟
‫- لقد ذهبت في مشوار.‬

403
00:32:48,384 --> 00:32:50,427
‫متى ستعود؟‬

404
00:32:50,511 --> 00:32:53,931
‫- "فلين"...
‫- كيف عرفتي اسمي؟‬

405
00:32:54,390 --> 00:32:58,519
‫اهدأ. لقد أخبرتك. أنا صديقة لأمك.‬

406
00:33:03,148 --> 00:33:05,317
‫- ما مشكلتك؟
‫- لا شيء.‬

407
00:33:05,401 --> 00:33:08,487
‫- هل أنت مجنونة، أو شيء من هذا؟
‫- لا.‬

408
00:33:08,570 --> 00:33:10,406
‫لماذا تقول شيئا كهذا؟‬

409
00:33:11,865 --> 00:33:13,283
‫- سأذهب.
‫- لا.‬

410
00:33:13,450 --> 00:33:14,827
‫- ليس عليك المغادرة.
‫- لا تلمسيني.‬

411
00:33:14,910 --> 00:33:16,120
‫- لا، أرجوك. استمع لي.
‫- ابتعدي!‬

412
00:33:23,585 --> 00:33:24,586
‫"فلين".‬

413
00:33:27,005 --> 00:33:30,175
‫"فلين". هل أنت بخير؟ مهلا، ماذا حدث؟‬

414
00:33:30,259 --> 00:33:31,802
‫- لقد هاجمتني.
‫- لا، لم أفعل!‬

415
00:33:31,885 --> 00:33:32,928
‫- نعم، فعلتي ذلك.
‫- ماذا حدث.‬

416
00:33:33,011 --> 00:33:34,555
‫- لا تكذب أيها الحقير الصغير.
‫- أمي، لقد طاردتني.‬

417
00:33:34,638 --> 00:33:37,933
‫لا، لماذا أفعل ذلك؟ أنا جدتك.‬

418
00:33:40,728 --> 00:33:44,022
‫- عليك الذهاب.
‫- لا. "إيميلي"، أنا حقا آسفة.‬

419
00:33:44,106 --> 00:33:46,108
‫لقد حصلت على الأنسولين
‫يمكنك المغادرة الآن.‬

420
00:33:46,191 --> 00:33:48,652
‫- لا. لقد كانت هفوة.
‫- اخرجي من هنا.‬

421
00:33:48,736 --> 00:33:52,614
‫- أنا فقط أحاول إصلاح الأمور.
‫- اخرجي! اخرجي من هنا!‬

422
00:34:02,166 --> 00:34:05,419
‫- يجب ألا نخرج إلى الشارع.
‫- لقد ذهبت إلى المستشفى.‬

423
00:34:06,587 --> 00:34:08,797
‫تم فحصك لاعتلال الشبكية السكري،‬

424
00:34:08,964 --> 00:34:11,508
‫وأعطوك مهدئ لتهدئتك.‬

425
00:34:11,592 --> 00:34:13,093
‫- هذا لا معنى له.
‫- أجل، إنه كذلك.‬

426
00:34:13,177 --> 00:34:14,386
‫- لا.
‫- حسنا، هذا منطقي‬

427
00:34:14,470 --> 00:34:16,263
‫للجميع ماعدا أنت.‬

428
00:34:17,681 --> 00:34:20,768
‫لقد جعلتني أصدق قصتك بالفعل،‬

429
00:34:20,851 --> 00:34:23,353
‫كما كنت أنا الذي فعل شيئا خاطئا.‬

430
00:34:23,937 --> 00:34:27,274
‫- لا يا "إيميلي"،
‫- ابتعدي؟ فقط ابتعدي.‬

431
00:34:28,984 --> 00:34:34,198
‫لن أسمح لمشاكلي
‫بتعريض طفلي للخطر. ليس مجددا.‬

432
00:34:36,283 --> 00:34:37,618
‫ارحلي.‬

433
00:34:40,537 --> 00:34:42,581
‫حسنا، فهمت.‬

434
00:34:46,919 --> 00:34:48,420
‫كوني آمنة.‬

435
00:35:04,645 --> 00:35:05,771
‫"فلين"؟‬

436
00:35:09,483 --> 00:35:13,445
‫"فلين"؟ مرحبا.‬

437
00:35:19,159 --> 00:35:20,744
‫آسفة.‬

438
00:35:20,828 --> 00:35:24,248
‫لقد نسيت أنك قادم.
‫لست معتادة على هذا الموعد حتى الآن.‬

439
00:35:25,582 --> 00:35:27,876
‫إذن، هي جدتي؟‬

440
00:35:28,752 --> 00:35:32,840
‫لا، جدتك هي "هيلين بيرن"،‬

441
00:35:32,923 --> 00:35:36,844
‫المرأة التي صنعت بطانيتك وأنت رضيع.‬

442
00:35:38,804 --> 00:35:42,975
‫- لكنها أمك؟
‫- نعم.‬

443
00:35:44,601 --> 00:35:46,520
‫لقد قابلتها للتو، أيضا.‬

444
00:35:49,273 --> 00:35:51,024
‫هل ستعود؟‬

445
00:35:52,651 --> 00:35:55,737
‫ليس لديك ما يدعو للقلق.
‫أنت تعلم ذلك، صحيح؟‬

446
00:35:57,322 --> 00:36:01,076
‫إنها نوع من الفوضى، وأنا أعلم،
‫لكننا سنكتشف ذلك.‬

447
00:36:05,998 --> 00:36:07,040
‫نعم.‬

448
00:36:36,278 --> 00:36:38,405
‫"إيم"، يا لها من مفاجأة سارة.‬

449
00:36:44,119 --> 00:36:48,916
‫لقد قابلت أمي للتو. لديها كل شيء.‬

450
00:36:49,541 --> 00:36:51,168
‫شهادة ميلاد، صور، كل شيء.‬

451
00:36:51,251 --> 00:36:54,004
‫- إنها هي. إنها "فاليري تشاندريس".
‫- "فاليري"؟‬

452
00:36:55,964 --> 00:36:58,258
‫متى عادت؟‬

453
00:37:08,352 --> 00:37:10,479
‫لماذا لم تخبرني عنها؟‬

454
00:37:12,105 --> 00:37:15,442
‫- اعتقدت أنها ذهبت منذ فترة طويلة.
‫- قلت إنها كانت ميتة.‬

455
00:37:15,734 --> 00:37:18,028
‫لجميع النوايا والأغراض، كانت كذلك.‬

456
00:37:19,613 --> 00:37:23,909
‫- كم عرفتم عنها يا رفاق؟
‫- ما يكفي لأعرف أنه يجب أن تبقى بعيدا.‬

457
00:37:23,992 --> 00:37:25,661
‫- أبي؟
‫- إنها خطيرة.‬

458
00:37:25,744 --> 00:37:28,121
‫لقد رأيت سجلها الجنائي.
‫الشجار مع سجناء آخرين.‬

459
00:37:28,205 --> 00:37:29,665
‫هل أخبرتك أنها كانت بالحبس الانفرادي؟‬

460
00:37:29,748 --> 00:37:31,208
‫- لا.
‫- إنها ليست جيدة بالنسبة لك،‬

461
00:37:31,375 --> 00:37:33,001
‫- أو بالنسبة لـ"فلين".
‫- إذن، كنت خائفا‬

462
00:37:33,085 --> 00:37:35,462
‫من أن أفعل ماذا، أن أجدها وأصبح مثلها؟‬

463
00:37:35,545 --> 00:37:36,546
‫لو كنت في موقفنا،‬

464
00:37:36,630 --> 00:37:37,923
‫ما كنت ستأخذين تلك الفرصة أيضا.‬

465
00:37:38,006 --> 00:37:39,257
‫أبي، لقد كذبت علي.‬

466
00:37:39,341 --> 00:37:40,968
‫أنا لا أفهم! لماذا بحق الجحيم‬

467
00:37:41,051 --> 00:37:42,552
‫ذهبت تبحثين عنها؟ بعد كل هذا الوقت؟‬

468
00:37:42,636 --> 00:37:44,763
‫لم أذهب للبحث عنها. هي من وجدني!‬

469
00:37:44,846 --> 00:37:46,556
‫عليك إغلاق هذا الموضوع!‬

470
00:37:46,640 --> 00:37:48,767
‫لا أستطيع فقط التظاهر أن هذا لم يحدث.‬

471
00:37:48,850 --> 00:37:52,270
‫فقط لا تتوقعي
‫أن أقع في مصيدة الفئران هذه معك.‬

472
00:37:52,354 --> 00:37:53,981
‫أنت لديك عائلة.‬

473
00:37:55,565 --> 00:37:57,776
‫أنت تريدين أن تختاريها؟‬

474
00:37:58,527 --> 00:37:59,820
‫اخرجي.‬

475
00:38:02,489 --> 00:38:04,074
‫اخرجي!‬

476
00:38:17,004 --> 00:38:21,800
‫لقد حصلت على الويسكي. وعلى كرات الثلج.
‫سوف نحتفل الليلة.‬

477
00:38:26,138 --> 00:38:28,223
‫لذا، اسمعي، أنا أحتاج لعقلك.‬

478
00:38:29,349 --> 00:38:33,228
‫حصلت على جسد جديد، رجل عصابة.
‫تريد تخمين كيف مات؟‬

479
00:38:34,521 --> 00:38:36,648
‫"جلوك 40"؟ 9 مل؟‬

480
00:38:37,107 --> 00:38:38,859
‫لا شيء مما سبق.‬

481
00:38:38,942 --> 00:38:41,570
‫كانت تسديدة ساخنة من "فنتانيل".
‫هذا جنون، صحيح؟‬

482
00:38:41,653 --> 00:38:45,490
‫"تومي"، لم أتصل بك هنا
‫للحديث عن الحالات، حسنا؟‬

483
00:38:45,574 --> 00:38:46,908
‫ماذا حدث مع أمك؟‬

484
00:38:46,992 --> 00:38:50,912
‫لا أريد أن أتحدث عنها.
‫لا أريد التحدث عن أي من ذلك.‬

485
00:38:52,164 --> 00:38:55,000
‫هل تريد ممارسة الحب؟‬

486
00:39:05,635 --> 00:39:08,013
‫حسنا. حسنا.‬

487
00:39:32,162 --> 00:39:33,705
‫لا!‬

488
00:40:44,985 --> 00:40:46,987
‫ترجمة سلمى مجدي مطر‬

