﻿1
00:00:18,978 --> 00:00:21,814
‫"تومي"، الوقت مبكر جدا الآن.‬

2
00:00:22,606 --> 00:00:23,899
‫الأمر يتعلق بـ"فاليري".‬

3
00:00:25,901 --> 00:00:27,528
‫لست مهتمة، مفهوم؟‬

4
00:00:28,028 --> 00:00:29,488
‫"إيملي"، علينا التحدث.‬

5
00:00:29,655 --> 00:00:31,574
‫- بشأن ماذا؟
‫- شخصيا.‬

6
00:00:38,289 --> 00:00:42,543
‫وجدت في مرحاض محطة قطار
‫في وقت متأخر من ليلة أمس.‬

7
00:00:44,462 --> 00:00:45,504
‫آسف.‬

8
00:00:54,430 --> 00:00:56,015
‫ماذا حدث لها؟‬

9
00:00:57,683 --> 00:00:59,977
‫جرعة زائدة على ما أظن.‬

10
00:01:04,899 --> 00:01:06,192
‫هل أجروا لها اختبار السموم؟‬

11
00:01:06,901 --> 00:01:07,902
‫ليس بعد.‬

12
00:01:14,825 --> 00:01:15,910
‫مهلا.‬

13
00:01:17,661 --> 00:01:18,704
‫شكرا لك.‬

14
00:01:25,669 --> 00:01:27,087
‫لا يبدو هذا صائبا.‬

15
00:01:29,924 --> 00:01:32,760
‫أحيانا أشياء كهذه تحدث لأشخاص مثلها.‬

16
00:01:32,927 --> 00:01:35,471
‫لا.‬

17
00:01:37,723 --> 00:01:40,226
‫أيمكنك أن تجعلهم
‫يجرون لها اختبار السموم من فضلك؟‬

18
00:01:40,309 --> 00:01:42,645
‫قد يستغرق هذا بعض الوقت.
‫لا تعد قضيتها أولوية.‬

19
00:01:42,728 --> 00:01:45,564
‫"توم". أخبرتني أن هناك من كان يلاحقها.‬

20
00:01:48,526 --> 00:01:50,194
‫شخص ما قتلها. أشعر بذلك.‬

21
00:01:56,826 --> 00:01:58,577
‫اجعل لها الأولوية فحسب.‬

22
00:02:03,874 --> 00:02:05,501
‫حسنا.‬

23
00:02:22,601 --> 00:02:23,936
‫كان طريق العودة طويلا.‬

24
00:02:24,645 --> 00:02:26,063
‫أستعيد رصانتي.‬

25
00:02:27,439 --> 00:02:29,108
‫أسترجع رخصتي الطبية.‬

26
00:02:30,192 --> 00:02:33,737
‫كانت رحلة.
‫ويا لها من رحلة قاسية، لأكون صادقا.‬

27
00:02:34,405 --> 00:02:38,158
‫لكن المساعدة في فرز المصابين
‫هذا الأسبوع‬

28
00:02:39,451 --> 00:02:40,578
‫جعلتني أشعر كأنني عدت إلى وطني.‬

29
00:02:42,830 --> 00:02:45,082
‫أنا جاهز لأصبح جراحا مجددا.‬

30
00:02:48,919 --> 00:02:51,463
‫لقد تقدمت بسرعة
‫في تلك الأشهر الـ6 الماضية.‬

31
00:02:53,090 --> 00:02:54,592
‫كل شخص في الطوارئ يعرف ذلك.‬

32
00:03:00,180 --> 00:03:03,517
‫للأسف، لا يمكننا أن نقدم لك
‫منصبا في هذا الوقت.‬

33
00:03:07,104 --> 00:03:10,316
‫ساعدتني على استعادة رخصتي.
‫ظننتك تدعم ذلك.‬

34
00:03:10,399 --> 00:03:14,069
‫أنا لا أرفض يا "جاك". لكن ليس الآن.‬

35
00:03:17,573 --> 00:03:22,202
‫حسنا. أشكرك على وقتك.‬

36
00:03:46,602 --> 00:03:47,811
‫أنت.‬

37
00:03:48,354 --> 00:03:49,396
‫هل توصلت لأي أدلة؟‬

38
00:03:50,689 --> 00:03:53,442
‫على مدار الـ3 أشهر الماضية،
‫48 شخصا من منطقة "بوسطون"‬

39
00:03:53,525 --> 00:03:56,111
‫اشتروا رؤوس مفكات
‫كالتي وجدت في الملحق الفيدرالي.‬

40
00:03:56,779 --> 00:03:59,531
‫لذا علينا قطع أميال
‫قبل التوصل إلى مشتبه به حقيقي؟‬

41
00:04:00,366 --> 00:04:01,784
‫عثرت لنا "جوليان" على طريقة أسرع.‬

42
00:04:02,201 --> 00:04:06,121
‫أجل. الذئب المنفرد الذي نبحث عنه دقيق،
‫وعازم على محو آثاره.‬

43
00:04:06,497 --> 00:04:09,166
‫معظم الأسماء على قائمتنا استخدموا
‫البطاقة الائتمانية. كان هو ليدفع نقدا.‬

44
00:04:09,375 --> 00:04:11,085
‫يترك لنا هذا 7 مشتبه بهم.‬

45
00:04:11,251 --> 00:04:14,046
‫سنستخرج لقطات من كاميرات الأمن الآن
‫للحصول على هويات إيجابية.‬

46
00:04:15,297 --> 00:04:19,343
‫ترك أداة استخدمها في الهجوم
‫لا تعد دقة.‬

47
00:04:20,260 --> 00:04:23,430
‫جميعنا عرضة لاتخاذ قرارات سيئة
‫في لحظة انفعال.‬

48
00:04:25,224 --> 00:04:26,308
‫حسنا.‬

49
00:04:27,851 --> 00:04:30,187
‫كان "مايلز ديليون" غلطتي.‬

50
00:04:31,355 --> 00:04:32,856
‫لا أنوي ارتكاب أخطاء أخرى.‬

51
00:05:00,050 --> 00:05:02,845
‫أنت مدعو للانضمام إلينا في إحياء ذكرى
‫الوكالة الفيدرالية لإدارة الطوارئ‬

52
00:05:03,053 --> 00:05:04,930
‫الزملاء والأصدقاء
‫الأحد، 28 أكتوبر، 2018‬

53
00:05:10,019 --> 00:05:12,354
‫نمت 3 ساعات في الـ5 أيام الماضية،‬

54
00:05:12,438 --> 00:05:14,398
‫لدي كومة من الجثث في كل مكان،‬

55
00:05:14,898 --> 00:05:17,609
‫وأنتما تجعلاني أجري فحص سموم
‫لجرعة زائدة عشوائية؟‬

56
00:05:17,985 --> 00:05:19,528
‫شكرا لك على هذا يا "صوفيا".‬

57
00:05:20,279 --> 00:05:22,865
‫- ما أهمية هذا الأمر يا "تومي"؟
‫- إنه أمر مهم فحسب.‬

58
00:05:24,074 --> 00:05:25,200
‫- تفضل.
‫- شكرا.‬

59
00:05:25,784 --> 00:05:27,828
‫سبب الوفاة جرعة مسممة من الـ"فنتانيل".‬

60
00:05:28,662 --> 00:05:31,123
‫"فنتانيل". ماذا كانت الجرعة؟‬

61
00:05:31,957 --> 00:05:34,877
‫عالية جدا، ما كانت أي كمية
‫من الـ"نالوكسون" لتشكل أي فارق.‬

62
00:05:35,544 --> 00:05:36,962
‫لم قد تتعاطى كل هذه الكمية؟‬

63
00:05:37,087 --> 00:05:38,922
‫وظيفتي لا تتضمن السؤال عن السبب.‬

64
00:05:39,006 --> 00:05:43,177
‫كان ال"فنتانيل" هو الذي قتل "ماركو
‫ريفيرا"، قضيتي التي كنت أخبرك عنها.‬

65
00:05:45,387 --> 00:05:47,556
‫هل كانت حبوب أم لصقة؟‬

66
00:05:47,806 --> 00:05:49,725
‫كان هناك جرح وخزي على رقبتها.‬

67
00:05:50,017 --> 00:05:52,686
‫إن كنت سأخمن،
‫فأعتقد أن هذه كانت طريقة التعاطي.‬

68
00:05:53,937 --> 00:05:55,105
‫مثل "ريفيرا".‬

69
00:05:58,901 --> 00:05:59,943
‫هل من شيء آخر؟‬

70
00:06:00,277 --> 00:06:02,905
‫لم أتمكن سوى من إجراء اختبار سموم
‫مبدئي. ينبغي انتظار الاختبار.‬

71
00:06:03,822 --> 00:06:07,743
‫أشك أننا سنجد شيئا مهما.
‫هذه الكمية من الـ"فنتانيل" مدمرة.‬

72
00:06:07,951 --> 00:06:09,703
‫كمسح مسرح جريمة.‬

73
00:06:11,538 --> 00:06:13,248
‫حسنا. شكرا لك يا "صوفيا".‬

74
00:06:17,211 --> 00:06:19,296
‫لا يحقن المرء نفسه في الرقبة.‬

75
00:06:19,671 --> 00:06:22,091
‫فقط شديدو الإدمان، وفي هذه الحالات،‬

76
00:06:22,174 --> 00:06:23,926
‫ويكون لديهم الكثير من الآثار الأخرى.‬

77
00:06:25,094 --> 00:06:26,637
‫عم تحدثتما في الشقة؟‬

78
00:06:26,720 --> 00:06:28,263
‫ظلت تشير إلى "هم".‬

79
00:06:28,847 --> 00:06:31,767
‫قالت طالما إنهم
‫يسعون خلفها، فسيجدونها.‬

80
00:06:32,518 --> 00:06:34,103
‫أتظنين أن هناك رابط بين الاثنين؟‬

81
00:06:34,186 --> 00:06:35,729
‫لا أدري. لا بد من ذلك.‬

82
00:06:39,149 --> 00:06:41,735
‫قالت إنها تحصل على الأنسولين
‫من الشارع.‬

83
00:06:44,696 --> 00:06:46,198
‫علينا التحدث إلى "ليستر" إذن.‬

84
00:06:49,118 --> 00:06:50,452
‫أسرعي.‬

85
00:06:57,167 --> 00:06:58,502
‫هل أنت هنا لإخراجي؟‬

86
00:06:59,795 --> 00:07:02,422
‫قالت "فاليري" إنها كانت
‫تحصل على الأنسولين من الشارع.‬

87
00:07:03,215 --> 00:07:04,925
‫أريد معرفة اسم التاجر.‬

88
00:07:06,802 --> 00:07:08,470
‫لا تخبرك، صحيح؟‬

89
00:07:10,180 --> 00:07:13,016
‫لا تثق بك. أجل، لا يفاجئني هذا.‬

90
00:07:13,308 --> 00:07:16,353
‫أتظنين أن بإمكانك حل محلي
‫لأنه تجمعكما قرابة دم؟‬

91
00:07:17,479 --> 00:07:21,066
‫لا. إنني أحميها. إنها تحتاج إلي.‬

92
00:07:21,650 --> 00:07:25,154
‫إذن، لم لا تخرجينني،
‫وسأفعل ما تعجزين عن فعله؟‬

93
00:07:25,445 --> 00:07:26,446
‫لقد ماتت.‬

94
00:07:30,492 --> 00:07:31,618
‫ماذا؟‬

95
00:07:32,411 --> 00:07:33,412
‫لقد ماتت.‬

96
00:07:35,247 --> 00:07:36,456
‫سممها أحد ما.‬

97
00:07:39,501 --> 00:07:41,545
‫لا. هذا‬

98
00:07:44,965 --> 00:07:46,175
‫غير منطقي.‬

99
00:07:55,225 --> 00:07:59,605
‫أعرف أنها مزعجة، لكنها طيبة.‬

100
00:08:04,735 --> 00:08:05,777
‫من...‬

101
00:08:06,653 --> 00:08:08,488
‫- من كان...
‫- هذا ما أحاول معرفته،‬

102
00:08:08,572 --> 00:08:10,240
‫"ليستر". أريد معرفة اسم التاجر.‬

103
00:08:13,702 --> 00:08:17,414
‫لو لم تدخلي حياتها، ما كان ليحدث هذا.‬

104
00:08:17,831 --> 00:08:19,833
‫لقد قتلتها! هذه غلطتك!‬

105
00:08:20,042 --> 00:08:23,587
‫إذا كنت تريد معرفة قاتلها،
‫فأخبرني باسم الرجل.‬

106
00:08:26,965 --> 00:08:28,300
‫هيا يا "ليستر".‬

107
00:08:28,800 --> 00:08:31,720
‫يمكنني معرفة هذا. أخبرني بالاسم فحسب.‬

108
00:08:36,099 --> 00:08:37,392
‫أخبرني باسمه فحسب.‬

109
00:09:04,962 --> 00:09:06,046
‫من أنت بحق السماء؟‬

110
00:09:06,546 --> 00:09:07,714
‫أرسلني "ليستر".‬

111
00:09:08,340 --> 00:09:10,092
‫أنا هنا لأخذ أغراض "فاليري".‬

112
00:09:18,558 --> 00:09:19,893
‫- "فاليري"؟
‫- أجل.‬

113
00:09:20,519 --> 00:09:21,812
‫متى ستخرج إذن؟‬

114
00:09:22,854 --> 00:09:24,147
‫بعد يومين.‬

115
00:09:31,446 --> 00:09:33,615
‫وستحتفظين بها حتى ذلك الحين؟‬

116
00:09:34,116 --> 00:09:36,034
‫لا، ينبغي أن أعيدها إلى "ليستر".‬

117
00:09:37,369 --> 00:09:38,578
‫اجلسي من فضلك.‬

118
00:09:53,969 --> 00:09:55,429
‫ألديك أي كوكايين؟‬

119
00:09:56,430 --> 00:09:57,597
‫كم تريدين؟‬

120
00:10:02,060 --> 00:10:03,603
‫لا أدري، 3.54 غرام تقريبا.‬

121
00:10:03,770 --> 00:10:05,022
‫أتريدين تجربته أولا؟‬

122
00:10:09,192 --> 00:10:10,193
‫أجل.‬

123
00:10:14,781 --> 00:10:15,907
‫60 دولارا.‬

124
00:10:41,433 --> 00:10:43,018
‫- أتمانع؟
‫- لا.‬

125
00:11:06,958 --> 00:11:08,168
‫ألديك أي "فنتانيل"؟‬

126
00:11:15,425 --> 00:11:17,677
‫ليس من شيم مدمني الكوكايين التمهل.‬

127
00:11:18,595 --> 00:11:20,514
‫كل شيء وله نهاية، أليس كذلك؟‬

128
00:11:23,433 --> 00:11:26,103
‫لدي هيروين مخلوط بـ"فنتانيل"،
‫لكن ليس لدي "فنتانيل" خالص.‬

129
00:11:28,146 --> 00:11:29,606
‫أتعرف أحدا لديه؟‬

130
00:11:30,399 --> 00:11:33,819
‫يوجد في كل مكان. يمكنك شراءه
‫من الإنترنت.‬

131
00:11:33,985 --> 00:11:37,447
‫لا يوجد "فنتانيل" خالص في الشارع.‬

132
00:11:39,616 --> 00:11:40,742
‫هل أنت متأكد من ذلك؟‬

133
00:11:43,036 --> 00:11:44,037
‫أجل.‬

134
00:11:48,041 --> 00:11:52,546
‫أيتها المجموعة،
‫أريدكم أن ترحبوا بعضوة جديدة، "صوفي".‬

135
00:11:53,380 --> 00:11:55,424
‫أعلم أنكم ستجعلونها تشعر بالترحيب.‬

136
00:11:56,258 --> 00:11:59,344
‫"صوفي"، هل هناك ما تريدين إخبارنا به؟‬

137
00:11:59,511 --> 00:12:00,762
‫أي شيء على الإطلاق؟‬

138
00:12:00,846 --> 00:12:03,098
‫مات الهمستر الخاص بي هذا الصباح.‬

139
00:12:03,682 --> 00:12:05,308
‫- الهمستر؟
‫- أجل.‬

140
00:12:05,600 --> 00:12:07,561
‫يؤسفني سماع ذلك.‬

141
00:12:09,604 --> 00:12:12,107
‫هل كان له اسم يا "صوفي"؟‬

142
00:12:12,190 --> 00:12:13,275
‫كان اسمه "هاري".‬

143
00:12:14,025 --> 00:12:16,278
‫"هاري". الهمستر "هاري".‬

144
00:12:17,112 --> 00:12:19,030
‫قالت جدتي إننا نستطيع دفنه.‬

145
00:12:20,657 --> 00:12:24,202
‫- د. "أو". أحتاج إلى المرحاض.
‫- بالتأكيد.‬

146
00:12:26,830 --> 00:12:31,293
‫أردت أن أدفنه مع والدي،
‫لكن جدتي رفضت ذلك.‬

147
00:12:31,376 --> 00:12:34,129
‫حسنا، هل تودين الحديث عن والديك؟‬

148
00:12:37,382 --> 00:12:40,177
‫حسنا، ربما يمكنك الحديث أكثر
‫عن "هاري".‬

149
00:12:41,595 --> 00:12:42,637
‫"فلين".‬

150
00:12:43,930 --> 00:12:44,973
‫هل أنت بخير؟‬

151
00:12:45,182 --> 00:12:47,309
‫- "جروجي"، هلا تذهب لمساعدته؟
‫- إنه لا يفتح!‬

152
00:12:48,143 --> 00:12:49,227
‫لا يفتح!‬

153
00:12:51,688 --> 00:12:52,731
‫هل أنت بخير يا عزيزي؟‬

154
00:12:53,148 --> 00:12:55,942
‫"فلين"! توقف!‬

155
00:12:58,403 --> 00:13:00,655
‫هذا يكفي! هيا! لنذهب!‬

156
00:13:08,663 --> 00:13:11,791
‫آسفة على القدوم دون إخبارك،
‫لكنك لم تجيبي على هاتفك.‬

157
00:13:12,918 --> 00:13:15,545
‫أجل، لم أشحن هاتفي ليلة أمس.‬

158
00:13:20,258 --> 00:13:21,968
‫- أتريدين الدخول؟
‫- لا.‬

159
00:13:26,014 --> 00:13:29,267
‫واجه "فلين" حادثة في المجموعة اليوم،
‫وضرب فتى آخر.‬

160
00:13:30,894 --> 00:13:31,937
‫هل هو بخير؟‬

161
00:13:32,103 --> 00:13:33,980
‫أعتقد أنه سيكون بخير،‬

162
00:13:34,064 --> 00:13:37,234
‫لكن د. "أودوالي" يريدنا
‫أن نعقد جلسة عائلية خاصة غدا.‬

163
00:13:40,445 --> 00:13:41,988
‫هذا لمساعدة ابننا يا "إيملي".‬

164
00:13:45,242 --> 00:13:46,326
‫حسنا.‬

165
00:13:47,827 --> 00:13:48,870
‫سأحضر.‬

166
00:13:57,629 --> 00:14:00,632
‫ما تفعلينه في وقت فراغك لا يخصني،‬

167
00:14:02,008 --> 00:14:05,804
‫لكن غدا
‫أو حين تكونين بالقرب من "فلين"،‬

168
00:14:07,722 --> 00:14:08,974
‫يجدر بك أن تكوني مستفيقة.‬

169
00:14:58,523 --> 00:14:59,566
‫أنا "تومي".‬

170
00:14:59,983 --> 00:15:01,192
‫"إيم".‬

171
00:15:02,694 --> 00:15:05,155
‫"إيم". أنا "تومي".‬

172
00:15:08,575 --> 00:15:10,660
‫مرحبا. ماذا تفعل هنا؟‬

173
00:15:11,703 --> 00:15:13,079
‫ثمة جثة ثالثة.‬

174
00:15:15,498 --> 00:15:17,000
‫"ناثان فارلي".‬

175
00:15:17,542 --> 00:15:19,586
‫تعرض للقتل بالطريقة نفسها
‫مثل "ماركو" ووالدتك.‬

176
00:15:21,004 --> 00:15:23,298
‫تمهل لحظة، أليس "فارلي"
‫هو وكيل وزارة العدل الأميركية؟‬

177
00:15:23,381 --> 00:15:24,633
‫كان. لقد قتل.‬

178
00:15:25,884 --> 00:15:27,510
‫والآن الفيدراليون مهتمون بالأمر.‬

179
00:15:29,262 --> 00:15:30,930
‫- أخذوا القضية منك؟
‫- أجل.‬

180
00:15:32,557 --> 00:15:35,143
‫تبا!‬

181
00:15:39,564 --> 00:15:41,524
‫- حسنا، لا بأس. ماذا سنفعل الآن؟
‫- لا شيء.‬

182
00:15:42,192 --> 00:15:43,777
‫لم يعد بإمكاني الاقتراب من هذه القضية.‬

183
00:15:44,027 --> 00:15:45,862
‫سلمها قسم شرطة "بوسطون"
‫إلى الفيدراليين.‬

184
00:15:46,112 --> 00:15:47,906
‫وإن يكن؟ نعمل على القضية بمفردنا،‬

185
00:15:47,989 --> 00:15:50,200
‫- كما نفعل دائما.
‫- لا. لا يمكنك الاقتراب منها.‬

186
00:15:50,283 --> 00:15:51,451
‫- لماذا؟
‫- لأنهم سيكتشفون‬

187
00:15:51,534 --> 00:15:53,912
‫- أنها والدتك.
‫- لا.‬

188
00:15:54,871 --> 00:15:58,083
‫- لقبها "ماكنير"، وليس "تشاندريس".
‫- أصغي إلي. أصغي.‬

189
00:15:58,166 --> 00:16:01,002
‫لقبها "ماكنير". لم يعد لقبها
‫"تشاندريس" منذ تم تبني.‬

190
00:16:01,086 --> 00:16:02,754
‫- لن يقوموا بربطها بي أبدا.
‫- حسنا، ربما.‬

191
00:16:02,962 --> 00:16:05,799
‫لكنني أخبرك الآن،
‫لن أجري تحقيقا غير رسمي.‬

192
00:16:05,924 --> 00:16:06,966
‫- لا يمكنني.
‫- بربك.‬

193
00:16:07,050 --> 00:16:08,718
‫ساعدتني بشأن ملفات "باريت هاوس".‬

194
00:16:08,968 --> 00:16:11,179
‫- كان هذا...
‫- ساعدتني بشأن ملفات "شين"، صحيح؟‬

195
00:16:11,262 --> 00:16:12,889
‫أجل، لكن هذه كانت قضية مغلقة.‬

196
00:16:13,723 --> 00:16:15,600
‫هذا تحقيق جار.‬

197
00:16:20,522 --> 00:16:23,024
‫أصغي إلي، إنها مع الفيدراليين.‬

198
00:16:25,193 --> 00:16:27,278
‫- لا يمكنني فعل شيء.
‫- حسنا.‬

199
00:16:30,407 --> 00:16:31,991
‫حسنا. فهمت.‬

200
00:16:43,336 --> 00:16:46,464
‫فاجأني ما فعله "فلين" في المجموعة.‬

201
00:16:47,048 --> 00:16:49,509
‫- كان يحرز تقدما هائلا.
‫- ظننا ذلك أيضا.‬

202
00:16:49,634 --> 00:16:50,635
‫تغير‬

203
00:16:50,719 --> 00:16:53,596
‫أحيانا نوبة الغضب
‫كالتي أصابت "فلين" تكون مصاحبة‬

204
00:16:53,888 --> 00:16:55,432
‫لإشارات أخرى في المنزل.‬

205
00:16:56,808 --> 00:16:59,811
‫سرعة الانفعال. رعب ليلي.‬

206
00:17:00,645 --> 00:17:01,855
‫سلوك تراجعي.‬

207
00:17:02,063 --> 00:17:03,565
‫بدا بخير.‬

208
00:17:04,023 --> 00:17:07,610
‫- سيد "دوراند"؟
‫- لم أتواجد إلى جواره كثيرا.‬

209
00:17:08,236 --> 00:17:12,031
‫كان مشغولا جدا في العمل،
‫منذ الهجمات الإرهابية.‬

210
00:17:12,449 --> 00:17:13,658
‫بالطبع.‬

211
00:17:14,617 --> 00:17:17,662
‫لا يستطيع الآباء التواجد طوال الوقت.‬

212
00:17:18,663 --> 00:17:21,708
‫لحسن حظ "فلين"، لديه 3. "إيملي"؟‬

213
00:17:23,460 --> 00:17:24,878
‫هل يخطر شيء ببالك؟‬

214
00:17:29,090 --> 00:17:31,092
‫بلل فراشه، ليلة الهجوم.‬

215
00:17:33,219 --> 00:17:34,804
‫لم أخفيت هذا عنا؟‬

216
00:17:36,598 --> 00:17:37,807
‫لم أرد أن أحرجه.‬

217
00:17:37,932 --> 00:17:39,225
‫ما كنا لنخبره.‬

218
00:17:39,476 --> 00:17:42,437
‫- لكن كان عليك إخبارنا فورا.
‫- لا بأس. هذا سبب وجودنا هنا.‬

219
00:17:42,604 --> 00:17:47,275
‫لنحرص على أن يكون
‫نظام مساندة "فلين" بأكمله على وفاق.‬

220
00:17:49,986 --> 00:17:51,112
‫هل من شيء آخر؟‬

221
00:17:51,863 --> 00:17:52,947
‫لا.‬

222
00:17:54,032 --> 00:17:55,825
‫- لذا، ابقوا على تواصل.
‫- شكرا.‬

223
00:17:56,409 --> 00:17:57,535
‫شكرا.‬

224
00:17:59,078 --> 00:18:00,789
‫- شكرا.
‫- لا بد أن هذا صعب،‬

225
00:18:00,997 --> 00:18:04,459
‫التعامل مع كل هذا، والآن الهجوم.‬

226
00:18:04,876 --> 00:18:08,004
‫أجل. إنها أصعب قضية منذ...‬

227
00:18:10,215 --> 00:18:11,424
‫حسنا، قضيتك.‬

228
00:18:13,009 --> 00:18:14,594
‫والآن لديك قضية القاتل المتسلسل ذلك.‬

229
00:18:14,677 --> 00:18:16,554
‫أعني، وكأن الأمر بلا نهاية، أليس كذلك؟‬

230
00:18:16,638 --> 00:18:20,308
‫أجل. تم تكليف "كال"،
‫الرجل الجديد، بالقضية.‬

231
00:18:22,769 --> 00:18:24,145
‫كيف عرفت بشأن هذا؟‬

232
00:18:24,854 --> 00:18:27,315
‫كان يعمل "تومي" عليها قبل أن يأخذها
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي.‬

233
00:18:27,398 --> 00:18:28,525
‫"تومي غيبس"؟‬

234
00:18:29,025 --> 00:18:30,485
‫هل كنتما تلتقيان؟‬

235
00:18:30,610 --> 00:18:32,195
‫أجل. منذ شهرين.‬

236
00:18:32,612 --> 00:18:33,738
‫لم تذكري ذلك قط.‬

237
00:18:34,697 --> 00:18:35,782
‫إنني أخبرك الآن.‬

238
00:18:39,536 --> 00:18:41,287
‫إنها قضية غريبة، كما تعلم.‬

239
00:18:42,872 --> 00:18:44,833
‫أتعلم؟ وكأن كل شيء غير منطقي.‬

240
00:18:48,837 --> 00:18:52,674
‫تعلمين أنه لا يمكنني إخبارك بأي تفاصيل
‫عن تحقيق فيدرالي جار يا "إيم".‬

241
00:19:02,308 --> 00:19:03,518
‫شكرا.‬

242
00:19:04,936 --> 00:19:08,314
‫سنراقبه لمدة أسبوعين،
‫وإن واصل تبليل فراشه‬

243
00:19:08,398 --> 00:19:09,899
‫حينها...‬

244
00:19:11,401 --> 00:19:12,777
‫هل تنصت إلي أصلا؟‬

245
00:19:14,779 --> 00:19:17,365
‫تلقيت معلومة هامة بشأن القضية للتو.
‫علي الذهاب.‬

246
00:19:17,991 --> 00:19:20,702
‫بالطبع ستذهب. أشكرك على توضيح
‫مدى أهمية ابنك بالنسبة إليك.‬

247
00:19:23,538 --> 00:19:27,041
‫إنني أبذل قصارى جهدي.
‫تعلمين ذلك، صحيح؟ أم ستلعبين دور‬

248
00:19:27,125 --> 00:19:29,252
‫الزوجة المتفهمة أمام الطبيب النفسي؟‬

249
00:19:30,503 --> 00:19:31,546
‫تبا. آسف.‬

250
00:19:36,050 --> 00:19:37,552
‫سأعود.‬

251
00:19:38,595 --> 00:19:41,055
‫سنتحدث لاحقا الليلة.‬

252
00:19:41,931 --> 00:19:43,057
‫حسنا.‬

253
00:19:43,349 --> 00:19:44,893
‫آسف.‬

254
00:19:49,355 --> 00:19:50,481
‫لا.‬

255
00:19:52,817 --> 00:19:53,943
‫أكان هذا هدفا؟ هل سجلت؟‬

256
00:19:54,027 --> 00:19:55,236
‫- سجلت.
‫- لا.‬

257
00:19:55,486 --> 00:19:56,613
‫كان هدفا.‬

258
00:19:56,696 --> 00:19:57,906
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.‬

259
00:19:59,324 --> 00:20:01,159
‫- كيف كانت الجولة؟
‫- كانت جيدة.‬

260
00:20:01,784 --> 00:20:04,746
‫لا تفعل هذا بوجهك. كانت جيدة.
‫سمحت لـ"فلين" بإطلاق صفارة الإنذار.‬

261
00:20:04,829 --> 00:20:06,915
‫لم ينبهر كما توقعت.‬

262
00:20:07,123 --> 00:20:09,292
‫- لأنني لست في الـ5.
‫- حسنا.‬

263
00:20:11,711 --> 00:20:12,837
‫أراك لاحقا.‬

264
00:20:12,921 --> 00:20:14,964
‫- سألقاك في السيارة.
‫- رائع.‬

265
00:20:16,090 --> 00:20:18,301
‫- أشكرك على اصطحابه.
‫- من دواعي سروري.‬

266
00:20:18,509 --> 00:20:19,677
‫إنه فتى طيب.‬

267
00:20:22,096 --> 00:20:24,140
‫هل من خطب؟‬

268
00:20:27,393 --> 00:20:32,607
‫أتعرف شعور أن تبذل كل ما بوسعك
‫ومع ذلك تشعر أنك تفشل؟‬

269
00:20:33,274 --> 00:20:35,068
‫أجل. نوعا ما.‬

270
00:20:36,486 --> 00:20:37,487
‫أجل.‬

271
00:20:37,695 --> 00:20:39,572
‫- أجل. آسفة.
‫- لا بأس.‬

272
00:20:39,781 --> 00:20:42,533
‫- شكرا. أراك لاحقا.
‫- حسنا.‬

273
00:20:42,617 --> 00:20:44,160
‫أراك لاحقا.‬

274
00:20:58,299 --> 00:21:00,635
‫- ماذا يجري؟
‫- أمسكنا به.‬

275
00:21:01,427 --> 00:21:04,097
‫أنت تمزحين. أريني كل شيء.‬

276
00:21:07,475 --> 00:21:09,018
‫هل هذا رجلنا المنشود؟‬

277
00:21:09,394 --> 00:21:12,897
‫يدفع نقدا. ويختبأ خلف قبعة الكرة.
‫إنه يحاول أن يبقى مجهول الهوية.‬

278
00:21:12,981 --> 00:21:15,066
‫ثمة شيء واحد لم يخفه.‬

279
00:21:15,149 --> 00:21:16,192
‫حسنا، لنر.‬

280
00:21:16,693 --> 00:21:19,237
‫- هل تميز ذلك؟
‫- علم "غادسدن".‬

281
00:21:19,320 --> 00:21:21,823
‫هذا هو تصميم "باتريوتيك غارديان".‬

282
00:21:24,701 --> 00:21:26,327
‫"باتريوتيك غارديان"
‫تدريب الميليشيا مع الأخوة!‬

283
00:21:26,411 --> 00:21:28,830
‫"باتريوتيك غارديان" يستقطبون أعضائهم‬

284
00:21:28,913 --> 00:21:31,249
‫من رجال الشرطة الحاليين والسابقين.‬

285
00:21:31,457 --> 00:21:34,544
‫إنهم متعلمون، منضبطون،
‫قادرون على القيام بهجوم بالغاز.‬

286
00:21:34,627 --> 00:21:37,130
‫وأحدث نظريات المؤامرة لديهم هي مجموعات
‫الوكالة الفيدرالية لإدارة الطوارئ.‬

287
00:21:37,213 --> 00:21:40,717
‫عدد أعضائهم مجهول،
‫لكن "كانتو" استطاع تحديد هوية قائدهم.‬

288
00:21:40,800 --> 00:21:42,135
‫"كولين سبنسر".‬

289
00:21:42,844 --> 00:21:44,929
‫أيمكن أن يكون "سبنسر"
‫المسؤول عن الهجوم؟‬

290
00:21:45,263 --> 00:21:47,890
‫لا يضع وشم "غادسدن"،
‫لكنه سيعرف من يضعه.‬

291
00:21:47,974 --> 00:21:49,308
‫حسنا، لذا سنستجوب "سبنسر"،‬

292
00:21:49,392 --> 00:21:51,227
‫ونجعله يخبرنا ببعض الأسماء،
‫ونعثر على الإرهابيين.‬

293
00:21:51,477 --> 00:21:53,896
‫سأتعاون مع فريق "سوات"،
‫يمكننا أن ننفرد به بالداخل ساعة.‬

294
00:21:54,647 --> 00:21:55,773
‫لنفعل هذا.‬

295
00:22:08,411 --> 00:22:11,581
‫"ديريك". مرحبا، كيف حالك؟‬

296
00:22:11,789 --> 00:22:14,250
‫"إيملي بيرن"، وأنا أعيش وأتنفس.‬

297
00:22:14,417 --> 00:22:17,295
‫لا بد أن المشاعر تغمرك
‫بسبب كل ما يحدث.‬

298
00:22:18,504 --> 00:22:22,050
‫أود المساعدة، قدر استطاعتي.‬

299
00:22:22,133 --> 00:22:23,885
‫تعرفين أنني سأعيدك في لحظة.‬

300
00:22:24,385 --> 00:22:26,304
‫أتصلي بي غدا، سنتحدث عن ذلك.‬

301
00:22:32,935 --> 00:22:34,896
‫سيتم إطلاق سراحك يا "ناويكي".‬

302
00:22:37,607 --> 00:22:39,776
‫استيقظ يا رجل، ستخرج من هنا.‬

303
00:22:41,861 --> 00:22:43,446
‫هيا، لنذهب.‬

304
00:22:48,993 --> 00:22:51,746
‫لا أفهم. دفع أحدهم رسومي. من؟‬

305
00:22:52,205 --> 00:22:54,373
‫لا تهتم. إنه يوم حظك.‬

306
00:22:55,083 --> 00:22:56,709
‫حسنا.‬

307
00:23:22,902 --> 00:23:24,946
‫إن لم يكن قابض الأرواح.‬

308
00:23:27,865 --> 00:23:29,534
‫أريدك أن تغادر المدينة.‬

309
00:23:33,162 --> 00:23:37,166
‫إليك بعض النقود، وهاتف جوال مسبق الدفع
‫في حال احتجت إلى التواصل معك.‬

310
00:23:39,168 --> 00:23:42,088
‫إن تعقبك الفيدراليون أو رجال الشرطة،
‫فأنت لا تعرفني.‬

311
00:23:42,171 --> 00:23:43,798
‫ولا "فاليري".‬

312
00:23:44,465 --> 00:23:46,175
‫عندما تعثرين على الأوغاد
‫الذين فعلوا ذلك...‬

313
00:23:50,221 --> 00:23:51,848
‫سيدفعون الثمن.‬

314
00:23:52,890 --> 00:23:54,433
‫أعدك.‬

315
00:23:59,522 --> 00:24:01,065
‫اعتن بنفسك يا "ليستر".‬

316
00:24:13,536 --> 00:24:14,954
‫لا نحتاج إلى هذا.‬

317
00:24:17,373 --> 00:24:19,458
‫أصغي، إنني مسرور حقا لرؤيتك،‬

318
00:24:19,542 --> 00:24:22,503
‫وبالتأكيد يمكنني الاستفادة من ذكائك.‬

319
00:24:23,713 --> 00:24:25,089
‫هل أنت واثقة أنك مستعدة؟‬

320
00:24:25,214 --> 00:24:27,842
‫أجل، فلا يمكنني الجلوس على الهامش‬

321
00:24:27,925 --> 00:24:29,594
‫في ظل كل ما يحدث الآن.‬

322
00:24:29,677 --> 00:24:31,554
‫لن أقوم بتلطيف الكلام.‬

323
00:24:31,637 --> 00:24:34,182
‫ربما تبدو عودتك إلى هنا
‫شيئا غريبا بالنسبة لك.‬

324
00:24:34,432 --> 00:24:37,268
‫كان بعض هؤلاء الناس قد لاحقك بالفعل.‬

325
00:24:41,689 --> 00:24:43,941
‫أعلم أن السبب الوحيد
‫لحصولي على تلك الفرصة‬

326
00:24:44,025 --> 00:24:46,110
‫هو أنت وصداقتنا.‬

327
00:24:46,194 --> 00:24:48,613
‫وأقدر لك قولك إن باب الفرصة
‫ما زال مفتوحا.‬

328
00:24:48,779 --> 00:24:50,156
‫أجل، كان هذا من قبل.‬

329
00:24:50,239 --> 00:24:53,534
‫رأسمالي السياسي
‫غير متوفر بطريقة ما هذه الأيام.‬

330
00:24:54,410 --> 00:24:55,870
‫فهمت.‬

331
00:24:57,205 --> 00:25:00,708
‫لن يعود هذا بالسلب عليك. أعدك.‬

332
00:25:04,295 --> 00:25:08,216
‫تسعدني المشاركة أينما كنت ذات نفع.‬

333
00:25:08,466 --> 00:25:09,550
‫رائع.‬

334
00:25:09,842 --> 00:25:13,054
‫نظرا للهجوم على الملحق الفيدرالي،
‫نحتاج إلى كل المساعدة الممكنة.‬

335
00:25:14,430 --> 00:25:17,725
‫- أتريدني أن أعمل على تلك القضية؟
‫- لا. إنها لا تناسب قدراتك.‬

336
00:25:19,185 --> 00:25:20,937
‫ما الذي يناسب قدراتي؟‬

337
00:25:23,856 --> 00:25:26,817
‫- وقع حادث اختطاف.
‫- من الأفضل ألا يكون هذا.‬

338
00:25:27,735 --> 00:25:30,363
‫أجل. مفهوم.‬

339
00:25:33,157 --> 00:25:34,867
‫أيمكنني أن أقدم طلبا؟‬

340
00:25:36,077 --> 00:25:37,328
‫قضية ال"فنتانيل".‬

341
00:25:38,788 --> 00:25:41,415
‫حسنا. لم؟‬

342
00:25:42,208 --> 00:25:44,126
‫كنت أتابعها على الأخبار،‬

343
00:25:44,210 --> 00:25:46,254
‫وأعتقد أنها أكثر ما يناسبني الآن.‬

344
00:25:55,471 --> 00:25:58,266
‫"كال"، أحضرت لك شخصا آخر
‫للمساعدة في قضية الـ"فنتانيل".‬

345
00:25:59,225 --> 00:26:01,894
‫"إيملي بيرن". إنها متجهة نحوك الآن.‬

346
00:26:04,480 --> 00:26:06,107
‫شريكك هو "كال آيزيك".‬

347
00:26:07,233 --> 00:26:08,567
‫تعلمين أين تتجهين.‬

348
00:26:09,860 --> 00:26:11,028
‫أجل.‬

349
00:26:15,992 --> 00:26:17,410
‫تسرني عودتك يا "إيم".‬

350
00:26:18,536 --> 00:26:20,162
‫تسرني عودتي.‬

351
00:26:36,262 --> 00:26:37,972
‫- "بيرن".
‫- مرحبا.‬

352
00:26:38,055 --> 00:26:40,766
‫- "كال آيزيك". كيف حالك؟
‫- بخير.‬

353
00:26:40,933 --> 00:26:42,143
‫مرحبا. حسنا...‬

354
00:26:54,238 --> 00:26:57,783
‫"كولين سبنسر".
‫رئيس "باتريوتيك غارديان".‬

355
00:26:57,908 --> 00:27:00,828
‫العميل "دوراند"،
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي.‬

356
00:27:01,579 --> 00:27:03,998
‫- لدي بعض الأسئلة لك.
‫- محامي.‬

357
00:27:24,643 --> 00:27:26,020
‫محامي.‬

358
00:27:27,438 --> 00:27:28,564
‫محامي.‬

359
00:27:30,483 --> 00:27:31,567
‫محامي.‬

360
00:27:36,280 --> 00:27:37,365
‫محامي.‬

361
00:27:39,533 --> 00:27:41,202
‫إننا نستجوبه منذ ساعات.‬

362
00:27:41,494 --> 00:27:43,204
‫ويلتزم الصمت كل دقيقة،‬

363
00:27:43,287 --> 00:27:45,790
‫هذا يمنح الإرهابيين
‫فرصة أخرى للقيام بهجوم آخر.‬

364
00:27:46,040 --> 00:27:49,168
‫الجميع ينصاعون في النهاية. نحتاج
‫فقط إلى العثور على نقطة القوة الصحيحة.‬

365
00:27:49,543 --> 00:27:53,881
‫الحياة في السجن
‫كشريك لقاتل جماعي نقطة قوة.‬

366
00:27:54,131 --> 00:27:57,468
‫التصديق من "باتريوتيك غارديان"
‫هو كل ما يهمه.‬

367
00:28:06,268 --> 00:28:08,896
‫- أين المحامي؟
‫- لا حاجة إليه.‬

368
00:28:09,814 --> 00:28:12,400
‫- يمكنك الذهاب.
‫- ماذا، هذا كل شيء؟‬

369
00:28:13,067 --> 00:28:15,820
‫لا أملك شيئا ضدك، وأنت لا تتحدث.‬

370
00:28:18,030 --> 00:28:19,156
‫أنت تفوز.‬

371
00:28:19,657 --> 00:28:21,867
‫لذا، سنسير جنبا إلى جنب،‬

372
00:28:21,992 --> 00:28:23,702
‫حيث ستكون الصحافة منتظرة.‬

373
00:28:24,161 --> 00:28:26,956
‫سأربت على ظهرك، وأشكرك على التعاون،‬

374
00:28:27,039 --> 00:28:30,042
‫- وأرسلك في طريقك.
‫- لكنني لم أخبرك بأي شيء.‬

375
00:28:30,501 --> 00:28:32,420
‫أجل، ليس هذا ما سيظنه زملاؤك‬

376
00:28:32,503 --> 00:28:34,296
‫حين أخبر الصحافة
‫أنك أخبرتنا بهوياتهم جميعا.‬

377
00:28:34,422 --> 00:28:37,258
‫أتظن أنهم سيصدقون
‫مجموعة من الفيدراليين الفاسدين؟‬

378
00:28:37,383 --> 00:28:39,176
‫أنت تعرف أكثر مني،‬

379
00:28:39,301 --> 00:28:42,138
‫القليل من الارتباك
‫والكثير من الخوف سيفيدان.‬

380
00:28:44,849 --> 00:28:48,436
‫إن شكوا أنك وشيت بهم،‬

381
00:28:49,562 --> 00:28:51,605
‫لن تصبح القائد بعد الآن.‬

382
00:28:53,899 --> 00:28:58,279
‫أو يمكننا أن نجعل هذا الأمر بيننا.‬

383
00:29:14,211 --> 00:29:15,254
‫أنت.‬

384
00:29:15,379 --> 00:29:17,256
‫- "مايك".
‫- "تومي".‬

385
00:29:17,465 --> 00:29:18,632
‫مرحبا.‬

386
00:29:22,595 --> 00:29:23,971
‫- مرحبا.
‫- اشتقت إليك.‬

387
00:29:25,973 --> 00:29:29,477
‫لم جعلتني أسقط التهم عن "ليستر نويكي"؟‬

388
00:29:30,519 --> 00:29:32,605
‫اكتشفت أنه عوقب بما يكفي.‬

389
00:29:33,397 --> 00:29:35,107
‫- ذلك الرجل؟
‫- أجل.‬

390
00:29:35,816 --> 00:29:38,277
‫لا، مهلا يا "توم". أنا...‬

391
00:29:39,403 --> 00:29:41,530
‫كان علي...‬

392
00:29:42,823 --> 00:29:44,909
‫كان علي إنهاء الأعمال غير المنجزة.‬

393
00:29:45,951 --> 00:29:48,287
‫أعمال غير منجزة؟ مثل ماذا؟‬

394
00:29:51,290 --> 00:29:52,833
‫انضممت إلى المكتب مجددا.‬

395
00:30:01,675 --> 00:30:04,803
‫- أعتقد إذن أن هذا مشروبك الأخير.
‫- لا، مهلا. لم تقول ذلك؟‬

396
00:30:04,887 --> 00:30:06,639
‫لديك مكتب التحقيقات الفيدرالي،
‫ما عدت بحاجة إلي.‬

397
00:30:06,722 --> 00:30:09,058
‫- هذا ليس الأمر.
‫- ما الأمر إذن؟‬

398
00:30:09,725 --> 00:30:12,686
‫أخبريني. كل هذا الوقت
‫الذي قضيناه معا، ما هذا؟‬

399
00:30:23,155 --> 00:30:24,156
‫صحيح.‬

400
00:30:28,285 --> 00:30:29,286
‫صحيح.‬

401
00:30:32,623 --> 00:30:33,874
‫لا عليك.‬

402
00:30:49,056 --> 00:30:51,433
‫إن كنت تسمعني،
‫ارفع إبهامك يا "إنريكي".‬

403
00:30:51,809 --> 00:30:53,727
‫ارفع إبهامك إن كنت تسمعني.‬

404
00:30:54,353 --> 00:30:55,563
‫هذا جيد. اصمد.‬

405
00:30:57,398 --> 00:30:58,816
‫إنه يواجه صعوبة في التنفس.‬

406
00:30:59,400 --> 00:31:00,401
‫هل نضع له أنبوب تنفس؟‬

407
00:31:00,484 --> 00:31:01,986
‫فكه مكسور. لا يمكنني.‬

408
00:31:02,194 --> 00:31:03,529
‫يحتاج إلى أنبوب فغر الرغامي.
‫كم اقتربنا؟‬

409
00:31:03,779 --> 00:31:06,198
‫- أمامنا 8 دقائق.
‫- لا يملك من الوقت 8 دقائق.‬

410
00:31:08,576 --> 00:31:09,577
‫أوقف السيارة.‬

411
00:31:10,911 --> 00:31:12,997
‫- هل أنت جاد؟
‫- افعل ذلك الآن. أوقفها.‬

412
00:31:13,414 --> 00:31:14,415
‫خدره.‬

413
00:31:18,502 --> 00:31:20,337
‫- حسنا، أعطني عدة أنبوب فغر الرغامي.
‫- هل أنت متأكد؟‬

414
00:31:20,462 --> 00:31:22,298
‫- تعلم أنه ليس من المفترض أن...
‫- أعطني إياها!‬

415
00:31:58,208 --> 00:31:59,627
‫حسنا، إنه بخير. قد السيارة.‬

416
00:32:00,544 --> 00:32:02,046
‫أحسنت يا راعي البقر.‬

417
00:32:22,650 --> 00:32:24,026
‫كيف تسير الأمور؟‬

418
00:32:28,822 --> 00:32:31,742
‫د. "مينديل"؟ قالوا إنك أردت رؤيتي.‬

419
00:32:32,451 --> 00:32:35,329
‫كان علي رؤيتك،
‫بعد ما حدث مع "إنريكي زاماكونا".‬

420
00:32:35,537 --> 00:32:36,997
‫هل "إنريكي" بخير؟‬

421
00:32:38,457 --> 00:32:39,833
‫إنه يتعافى.‬

422
00:32:39,917 --> 00:32:42,002
‫علينا التحدث عما فعلته له.‬

423
00:32:42,544 --> 00:32:44,713
‫فعلت ما كان ليفعل أي طبيب في موقفي.‬

424
00:32:44,797 --> 00:32:46,882
‫هذه هي المشكلة. لم تعد جراحا.‬

425
00:32:47,007 --> 00:32:50,052
‫وتقني طب الطوارئ
‫غير مصرح له إجراء فغر الرغامي.‬

426
00:32:50,594 --> 00:32:52,596
‫هذه مخالفة كبيرة.‬

427
00:32:53,597 --> 00:32:55,474
‫لكنني سأحذرك فحسب.‬

428
00:32:55,933 --> 00:32:57,184
‫تحذرني؟‬

429
00:32:57,643 --> 00:33:00,020
‫لو لم أتدخل، لمات.‬

430
00:33:00,145 --> 00:33:01,814
‫- إن لم تتقن العملية...
‫- أجل، لكنني أتقنتها...‬

431
00:33:01,897 --> 00:33:04,400
‫لو لم تتقنها،
‫لتعرضت المستشفى للمساءلة.‬

432
00:33:06,235 --> 00:33:07,945
‫إن فعلت هذا مجددا، انس أمر الجراحة،‬

433
00:33:08,028 --> 00:33:10,197
‫ويمكنك أيضا أن تودع وظيفتك
‫كتقني طب طوارئ كذلك.‬

434
00:33:11,156 --> 00:33:12,157
‫هذا كل شيء.‬

435
00:33:30,801 --> 00:33:31,885
‫حسنا.‬

436
00:33:32,469 --> 00:33:34,430
‫تماسكي.‬

437
00:33:43,564 --> 00:33:47,568
‫"المنزل المنقسم على نفسه
‫لا يمكن أن يقف" - "أبراهام لينكون"‬

438
00:33:58,036 --> 00:34:00,748
‫جثث من منطقة مشجرة في "نيو هامبشاير".‬

439
00:34:01,540 --> 00:34:04,710
‫سيتم الإعلان عن هويات الضحايا
‫بعد ظهور نتائج الحمض النووي.‬

440
00:34:04,793 --> 00:34:08,172
‫- هل "إيملي بيرن" مرتبطة بهذه الجثث؟
‫- لا تعليق.‬

441
00:34:09,423 --> 00:34:12,843
‫الآنسة "بيرن" مطلوبة
‫لقتل العميل الخاص "آدم رادفورد".‬

442
00:34:12,968 --> 00:34:14,970
‫المحقق "غيبس"،
‫ماذا عن إطلاق النار ليلة أمس؟‬

443
00:34:15,053 --> 00:34:17,598
‫هل هناك أي حقائق بشأن الإبلاغ عن
‫ارتباط "بيرن"، إصابة قاتلة؟‬

444
00:34:18,140 --> 00:34:19,683
‫مرحبا.‬

445
00:34:20,267 --> 00:34:22,895
‫عدت، بهذه البساطة؟‬

446
00:34:23,228 --> 00:34:24,938
‫بهذه البساطة؟ بلا إنذار مسبق؟‬

447
00:34:26,774 --> 00:34:31,528
‫- أجل. آسفة، كان علي...
‫- هذا غريب.‬

448
00:34:33,071 --> 00:34:34,323
‫رؤيتك هنا مجددا.‬

449
00:34:39,286 --> 00:34:40,746
‫احتجت إلى عمل يومي.‬

450
00:34:42,623 --> 00:34:43,832
‫مرحبا بك.‬

451
00:34:45,042 --> 00:34:46,210
‫شكرا.‬

452
00:34:48,045 --> 00:34:49,213
‫علي...‬

453
00:34:50,547 --> 00:34:52,132
‫- علي العودة إلى العمل.
‫- أجل.‬

454
00:34:56,053 --> 00:34:57,888
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.‬

455
00:34:57,971 --> 00:34:59,056
‫ما مدى معرفتك بالأمر؟‬

456
00:34:59,473 --> 00:35:01,391
‫- كل ما في الورق.
‫- حسنا.‬

457
00:35:04,353 --> 00:35:07,147
‫3 جثث. لا أدلة، لا شهود.‬

458
00:35:09,691 --> 00:35:11,360
‫هذه 3 جرعات مسممة من الـ"فنتانيل".‬

459
00:35:11,443 --> 00:35:14,238
‫أسلوبه متوافق،
‫لكن طريقة اختياره للضحايا غير متوافقة.‬

460
00:35:14,321 --> 00:35:16,698
‫لا يلتزم بجنس واحد،
‫أو فئة عمرية واحدة، أو عرق واحد.‬

461
00:35:16,907 --> 00:35:19,535
‫جثة "فاليري ماكنير" في المشرحة
‫في المقاطعة العامة.‬

462
00:35:19,618 --> 00:35:21,453
‫إنها بالشارع. يجب أن نبدأ بها.‬

463
00:35:21,995 --> 00:35:23,038
‫هذا ملفها.‬

464
00:35:25,791 --> 00:35:28,418
‫ربما علينا العمل بشكل رجعي
‫والبدء بالمحامي.‬

465
00:35:29,711 --> 00:35:32,840
‫سيتم تشريح "فاليري" في غضون ساعة.
‫لنذهب ونرى الأمر على الأقل.‬

466
00:35:36,093 --> 00:35:37,803
‫لا أثر لأي كدمات على الجسد.‬

467
00:35:37,886 --> 00:35:40,848
‫هناك وشم صغير على كاحلها الأيسر.‬

468
00:35:40,931 --> 00:35:45,978
‫كما يمكننا رؤية بثور قليلة أو نوع من
‫الطفح الجلدي على كتفها الأيسر‬

469
00:35:46,061 --> 00:35:47,855
‫وعظم الترقوة الأيمن.‬

470
00:35:48,272 --> 00:35:49,565
‫هل هذا من مرض السكري؟‬

471
00:35:49,648 --> 00:35:52,943
‫هذا أشبه بالتهاب الجلد التماسي.‬

472
00:35:54,319 --> 00:35:55,320
‫حسنا.‬

473
00:36:24,850 --> 00:36:26,351
‫هل أنت بخير؟‬

474
00:36:28,228 --> 00:36:29,438
‫أجل، أنا بخير.‬

475
00:37:11,730 --> 00:37:12,731
‫"تايلر براندون ميلز" - جامعة "فرجينيا"
‫كيمياء - "باتريوتيك غارديان"‬

476
00:37:12,814 --> 00:37:14,149
‫هذا "تايلر براندون مايلز"،‬

477
00:37:14,232 --> 00:37:17,778
‫أحد أعضاء "باتريوتيك غارديان" الذي
‫حددنا هويته بمساعدة "كولين سبنسر".‬

478
00:37:17,861 --> 00:37:20,989
‫نعتقد أن هذا هو الرجل المسؤول
‫عن الهجوم على الملحق الفيدرالي.‬

479
00:37:21,239 --> 00:37:24,826
‫أعذب، أبيض، عمره 28 عاما. التحق
‫بجامعة "فرجينيا"، تخصص في الكيمياء.‬

480
00:37:24,993 --> 00:37:28,288
‫حاول التطوع في الجيش بعد التخرج،
‫لكن تم استبعاده.‬

481
00:37:28,372 --> 00:37:30,499
‫لم تتم رؤية "تايلر" في عمله
‫في التسويق عبر الهاتف‬

482
00:37:30,582 --> 00:37:31,917
‫منذ يوم الهجوم.‬

483
00:37:32,000 --> 00:37:33,961
‫وها هي المفاجأة. قبل 3 أسابيع،‬

484
00:37:34,044 --> 00:37:36,046
‫تم إيقافه عن العمل
‫من قبل جماعة "باتريوتيك غارديان"‬

485
00:37:36,129 --> 00:37:38,757
‫لتورطه في نقاش حاد مع عضوين آخرين.‬

486
00:37:38,924 --> 00:37:41,218
‫ربما قام بالهجوم من أجل الانتقام،‬

487
00:37:41,301 --> 00:37:43,303
‫طريقة خاطئة لإثبات أهليته.‬

488
00:37:43,762 --> 00:37:45,347
‫هل نعرف مكانه؟‬

489
00:37:45,430 --> 00:37:47,224
‫آخر عنوان معروف كان طريقا مسدودا.‬

490
00:37:47,641 --> 00:37:49,267
‫لكننا حددنا مكان والديه.‬

491
00:37:49,643 --> 00:37:51,019
‫جيد. اذهب.‬

492
00:37:53,855 --> 00:37:55,023
‫مستحيل أن تفكرا‬

493
00:37:55,107 --> 00:37:57,109
‫أن "تايلر" كان متورطا في هجوم إرهابي.‬

494
00:37:57,401 --> 00:38:00,821
‫أعلم أن هذا صعب،
‫لكن علينا طرح الأسئلة.‬

495
00:38:03,240 --> 00:38:05,659
‫أكان لديه تاريخ من العنف كطفل؟‬

496
00:38:06,743 --> 00:38:08,578
‫لم يؤذ أحدا قط.‬

497
00:38:10,080 --> 00:38:12,582
‫تورط في بعض المشاكل في سن المراهقة.‬

498
00:38:13,333 --> 00:38:14,584
‫ما مدى سوء الأمر؟‬

499
00:38:14,793 --> 00:38:18,505
‫أدخل متنمرا المستشفى.
‫كان "تايلر" يدافع عن نفسه.‬

500
00:38:19,047 --> 00:38:20,340
‫لم تخبرينني أبدا بذلك.‬

501
00:38:20,716 --> 00:38:24,094
‫لم برأيك أخضعته للعلاج النفسي؟
‫كان يحتاج إلى المساعدة.‬

502
00:38:24,302 --> 00:38:26,430
‫كنت تسافر طوال الوقت حينها.‬

503
00:38:30,600 --> 00:38:34,771
‫نعتقد أن هذا الرجل
‫كان مشاركا في الهجوم.‬

504
00:38:36,523 --> 00:38:38,734
‫هل يضع ابنيكما هذا الوشم؟‬

505
00:38:43,363 --> 00:38:45,073
‫أيمكنك النظر إلى الصورة من فضلك؟‬

506
00:38:52,330 --> 00:38:54,958
‫كان يبقى هنا بشكل متقطع‬

507
00:38:55,042 --> 00:38:57,210
‫طوال الأشهر القليلة الماضية في القبو.‬

508
00:38:57,461 --> 00:38:58,962
‫رأيناه آخر مرة قبل 3 أيام.‬

509
00:38:59,379 --> 00:39:02,340
‫علينا إخراجكما من هنا الآن. تعالا معي.‬

510
00:39:03,508 --> 00:39:05,427
‫- أين القبو؟
‫- هناك.‬

511
00:39:05,510 --> 00:39:07,596
‫- ألديكما جيران يمكنكما الذهاب إليهم؟
‫- بالتأكيد.‬

512
00:39:10,390 --> 00:39:11,933
‫علينا انتظار الدعم.‬

513
00:41:20,103 --> 00:41:22,105
‫سارة جمعة ترجمة‬

