﻿1
00:00:40,541 --> 00:00:41,834
‫لا تبتعدي.‬

2
00:01:28,714 --> 00:01:29,715
‫"إلسي".‬

3
00:01:36,263 --> 00:01:37,473
‫"إلسي"!‬

4
00:01:41,060 --> 00:01:42,144
‫"إلسي"!‬

5
00:01:49,360 --> 00:01:50,402
‫"إلسي"!‬

6
00:01:56,992 --> 00:01:58,160
‫"إلسي"!‬

7
00:02:15,094 --> 00:02:19,181
‫تحركت مطاردة في جميع أنحاء البلاد بحثا
‫عن هذا الرجل، "تايلر براندون مايلز"،‬

8
00:02:19,265 --> 00:02:21,559
‫مرتبط بمذبحة المبنى الفيدرالي.‬

9
00:02:21,851 --> 00:02:25,062
‫ما كان علينا نقله من أخبار الطقس.
‫حرف السين صفيري.‬

10
00:02:26,689 --> 00:02:29,316
‫لقد تأخرت. لماذا لم توقظينني؟‬

11
00:02:29,400 --> 00:02:31,068
‫أنت الرئيس. الرؤساء لا يتأخرون البتة.‬

12
00:02:31,151 --> 00:02:32,987
‫لقد سمعت بأذنيك.
‫ثمة مطاردة في كافة أنحاء البلد.‬

13
00:02:33,070 --> 00:02:34,405
‫من برأيك المسؤول عن هذا الأمر؟‬

14
00:02:34,488 --> 00:02:37,116
‫- لقد طلبت لك فطيرة محلاة.
‫- آسف. ليس لدي وقتا.‬

15
00:02:37,199 --> 00:02:38,576
‫هل ستقبض
‫على "تايلر براندون مايلز" اليوم؟‬

16
00:02:38,659 --> 00:02:41,495
‫- لا. لن أعطيك ولا معلومة أخرى.
‫- ولا حتى معلومة صغيرة؟‬

17
00:02:41,579 --> 00:02:43,414
‫أعدك، فور ما نقبض على ذلك الرجل،‬

18
00:02:43,455 --> 00:02:46,292
‫- سيكون لك التقرير الحصري.
‫- معي التقرير الحصري بالفعل.‬

19
00:02:47,209 --> 00:02:48,836
‫علي أن أذهب.‬

20
00:02:51,964 --> 00:02:54,091
‫معي سيدة تبلغ من العمر 40 عاما
‫لديها صدمة في البطن.‬

21
00:02:54,174 --> 00:02:56,719
‫أعضائها الحيوية غير مستقرة.
‫اتصلوا بهيئة الصدمات و...‬

22
00:02:56,802 --> 00:02:57,970
‫شكرا. سأتولى الأمر من هنا.‬

23
00:03:03,851 --> 00:03:05,519
‫على جميع الموظفين...‬

24
00:03:18,032 --> 00:03:19,533
‫كنت نائما يا رجل.‬

25
00:03:21,577 --> 00:03:23,495
‫ما خطبك يا صاح؟‬

26
00:03:26,040 --> 00:03:27,875
‫"كانتو"، ما الجديد لدينا بشأن "مايلز"؟‬

27
00:03:28,042 --> 00:03:30,210
‫يعرضون صورته على جميع القنوات.‬

28
00:03:30,294 --> 00:03:32,338
‫كما نراقب والديه وشقته.‬

29
00:03:32,421 --> 00:03:34,173
‫بالإضافة إلى جميع بياناته المالية.‬

30
00:03:34,757 --> 00:03:36,800
‫تصلنا الكثير من المعلومات،
‫لكن ولا واحدة منها صادقة بعد.‬

31
00:03:36,884 --> 00:03:38,677
‫بمجرد أن تتأكدي من مصداقية أحداها،
‫أبلغيني على الفور.‬

32
00:03:39,720 --> 00:03:41,305
‫أين "دوراند" و"غونارسن"؟‬

33
00:03:41,472 --> 00:03:43,098
‫إنهما في غرفة الاجتماعات.‬

34
00:03:44,725 --> 00:03:45,809
‫"الهوبيت".‬

35
00:03:46,310 --> 00:03:48,103
‫أكنت تتوقع "كفاحي"؟‬

36
00:03:48,979 --> 00:03:50,856
‫أنتما، أبلغاني بآخر المستجدات
‫خلال 10 دقائق.‬

37
00:03:57,154 --> 00:03:58,238
‫إن "تايلر" شخص ذكي.‬

38
00:03:58,864 --> 00:04:02,034
‫يحب الأفلام الخيالية والتاريخ العسكري.
‫وأحب السياسة مؤخرا.‬

39
00:04:02,910 --> 00:04:05,204
‫بعدما حرم من الالتحاق بالجيش.‬

40
00:04:05,329 --> 00:04:08,958
‫أجل. أراد أن يصبح جنديا
‫يحمل سلاحا كبيرا. لكنه لم يحقق مراده.‬

41
00:04:10,793 --> 00:04:15,464
‫إنه يملك جميع النسخ المكررة
‫من وحدات تحكم ألعاب الفيديو.‬

42
00:04:16,715 --> 00:04:18,217
‫أول بندقية يحظى بها أي شخص.‬

43
00:04:20,552 --> 00:04:23,806
‫أراد ابني اقتناء هذه الأشياء،
‫لكن رفضت زوجتي ذلك.‬

44
00:04:23,931 --> 00:04:24,932
‫امرأة ذكية.‬

45
00:04:25,599 --> 00:04:26,600
‫ألق نظرة هنا.‬

46
00:04:33,816 --> 00:04:35,109
‫إن لديه معجبة.‬

47
00:04:35,275 --> 00:04:37,611
‫بل كان لديه معجبة.
‫فلقد أرسلت هذه قبل 10 سنوات.‬

48
00:04:38,988 --> 00:04:40,364
‫"لايزا توتي".‬

49
00:04:41,407 --> 00:04:43,075
‫أكانت من ضمن الأسماء المدونة
‫بقائمة الأصدقاء والعائلة؟‬

50
00:04:44,868 --> 00:04:46,120
‫لا. إنها جديدة.‬

51
00:04:51,875 --> 00:04:54,545
‫- هل سار يومك الأول مع "بيرن" بخير؟
‫- أجل، إنها حادة الطباع.‬

52
00:04:55,462 --> 00:04:58,132
‫- لماذا؟ أكنت تتوقع وقوع مشكلة؟
‫- لا.‬

53
00:05:00,092 --> 00:05:01,510
‫قبل زمن، كانت...‬

54
00:05:03,679 --> 00:05:04,847
‫كانت واحدة من النخبة.‬

55
00:05:05,305 --> 00:05:07,266
‫لم نجري هذه المحادثة إذن؟‬

56
00:05:07,391 --> 00:05:09,852
‫لأنني أكترث لأمرها. ولكونها صديقتي.‬

57
00:05:10,185 --> 00:05:11,979
‫من خدمت معهم في "العراق"
‫لم يكونوا محطمين مثلها.‬

58
00:05:13,772 --> 00:05:14,898
‫وهي ما زالت هنا.‬

59
00:05:17,234 --> 00:05:21,030
‫اسمع، لقد عينت لهذه المهمة بشكل فذ
‫لمعرفة لو كانت تعاني،‬

60
00:05:21,280 --> 00:05:24,950
‫لذا، راقبها من أجلي
‫وأبلغني بأي جديد يحدث.‬

61
00:05:27,661 --> 00:05:28,662
‫حسنا.‬

62
00:05:39,798 --> 00:05:42,342
‫نبضه ضعيف. كم تبقى للوصول إلى المشفى؟‬

63
00:05:42,509 --> 00:05:43,927
‫أمامنا 10 دقائق.‬

64
00:05:47,765 --> 00:05:50,184
‫لا يوجد جرح من الخلف.
‫ما زالت الرصاصة بالداخل.‬

65
00:05:50,559 --> 00:05:51,810
‫- علي أن أخرجها.
‫- لا يمكنك ذلك.‬

66
00:05:52,227 --> 00:05:54,396
‫بلى، لكن لو سد الوعاء الدموي،
‫ستتجه مباشرة نحو القلب.‬

67
00:05:54,480 --> 00:05:55,773
‫من يدري أصلا لو كان سيحدث انسداد دموي؟‬

68
00:05:55,856 --> 00:05:57,524
‫أعرف أن ذلك بعيد الاحتمال،
‫لكن ما زال...‬

69
00:05:57,608 --> 00:05:59,276
‫قضي الأمر. اتفقنا؟‬

70
00:05:59,359 --> 00:06:02,321
‫اضغط على جرحه وأعطه سوائل
‫حتى نوصل هذا الشخص إلى طبيب حقيقي.‬

71
00:06:02,404 --> 00:06:03,405
‫هذا هو عملنا.‬

72
00:06:06,742 --> 00:06:08,410
‫- "جاك".
‫- حسنا، اتفقنا.‬

73
00:06:11,705 --> 00:06:13,874
‫أفسد هذا وسأقتلك.‬

74
00:06:14,249 --> 00:06:16,794
‫لا حاجة إلى العنف.
‫يمكننا إعداد المزيد.‬

75
00:06:18,212 --> 00:06:19,254
‫آسفة.‬

76
00:06:20,380 --> 00:06:24,134
‫هذه القضية تقضي علي.
‫لقد نمت أسفل مكتبي الليلة الماضية.‬

77
00:06:24,551 --> 00:06:27,971
‫تبدو قضيتك المجهولة بمثابة عطلة الآن.‬

78
00:06:28,097 --> 00:06:29,973
‫أتعرفين لماذا ينعتون
‫الضحايا بالمجهولين؟‬

79
00:06:30,057 --> 00:06:31,058
‫لا.‬

80
00:06:31,141 --> 00:06:34,019
‫حتى لا يهلع بقيتنا بوجود
‫قاتل واحد فقط في المدينة.‬

81
00:06:35,187 --> 00:06:36,647
‫جميعنا مجهولون يا "كانتو".‬

82
00:06:40,984 --> 00:06:43,028
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.‬

83
00:06:43,112 --> 00:06:45,656
‫- عم تعملين؟
‫- كنت أبحث عن الـ"فنتانيل".‬

84
00:06:45,739 --> 00:06:47,950
‫تعقبي لمورديه لا يجدي نفعا.‬

85
00:06:48,992 --> 00:06:51,120
‫أتعرف أنه بوسعك طلب
‫"فنتانيل" نقي عبر الإنترنت؟‬

86
00:06:52,704 --> 00:06:56,041
‫الإنترنت المظلم.
‫يرسل إليك في طرود صغيرة.‬

87
00:06:56,917 --> 00:06:58,460
‫لكن يخفي التجار قيامهم بذلك‬

88
00:06:58,544 --> 00:06:59,586
‫لأن ذلك مضرا بالتجارة.‬

89
00:06:59,670 --> 00:07:01,088
‫لكن لا يصعب الحصول عليه.‬

90
00:07:01,255 --> 00:07:02,673
‫إن أسلوبه الإجرامي هو نفسه في كل مرة.‬

91
00:07:02,756 --> 00:07:04,591
‫وكأنه لا يحرك ساكنا
‫في التستر على نفسه إطلاقا.‬

92
00:07:05,300 --> 00:07:08,345
‫لكن جرعة واحدة من الـ"فنتانيل"
‫بمثابة استخدام مدفع بدلا من مسدس‬

93
00:07:08,428 --> 00:07:09,429
‫لإنجاز المهمة، صحيح؟‬

94
00:07:09,555 --> 00:07:11,640
‫حسنا. إنني أطرح أفكاري فحسب.‬

95
00:07:12,432 --> 00:07:14,268
‫لنسترسل في النظرية التي تقول‬

96
00:07:15,519 --> 00:07:18,730
‫إن الضحايا كانت أهداف
‫سهلة تم اختيارها عشوائيا، اتفقنا؟‬

97
00:07:19,314 --> 00:07:22,526
‫"فاليري ماكنير"،
‫إنها رحالة تسافر بمفردها.‬

98
00:07:22,901 --> 00:07:25,362
‫"فارلي" محامي حقير، لا يرفض أي قضية.‬

99
00:07:25,487 --> 00:07:28,615
‫عزل "ريفيرا" نفسه
‫بمحاولته لشن حرب عصابات.‬

100
00:07:28,907 --> 00:07:30,701
‫إذن، لو بدأنا بتفقد حالات الضحايا‬

101
00:07:30,784 --> 00:07:32,369
‫والأماكن التي ذهبوا إليها
‫في الأسبوع الذي سبق...‬

102
00:07:32,452 --> 00:07:33,537
‫سبق وفاتهم.‬

103
00:07:33,620 --> 00:07:36,748
‫لا، مهلا. لم يكن "ريفيرا" هدفا سهلا.‬

104
00:07:36,832 --> 00:07:38,792
‫- لماذا؟
‫- كان فردا في عصابة.‬

105
00:07:38,876 --> 00:07:42,004
‫كان لديه مسدس "غلوك" في حزامه.
‫وآخر عيار 22 في جوربه.‬

106
00:07:47,467 --> 00:07:51,054
‫ماذا لو لم يكونوا أهدافا عشوائية؟‬

107
00:07:51,138 --> 00:07:52,848
‫ماذا لو كان هناك ما يربطهم؟‬

108
00:07:52,931 --> 00:07:55,267
‫- جميعهم مسجلون في النظام، صحيح؟
‫- بخلاف "فارلي".‬

109
00:07:55,642 --> 00:07:57,519
‫أجل، لكنه عمل مع النظام.‬

110
00:08:07,446 --> 00:08:08,447
‫"كال آيزيك".‬

111
00:08:11,325 --> 00:08:12,326
‫أجل.‬

112
00:08:12,492 --> 00:08:14,828
‫تطوير الخدمات الصيدلانية.
‫كان ثمة حقن قاتل آخر.‬

113
00:08:15,913 --> 00:08:18,540
‫- من؟
‫- النائب "إيلاي راموس".‬

114
00:08:19,333 --> 00:08:21,376
‫ليس هدفا سهلا، صحيح؟‬

115
00:08:22,794 --> 00:08:25,839
‫نائب يعد قفزة كبيرة
‫بعد محامي دون المستوى.‬

116
00:08:26,215 --> 00:08:29,343
‫- الحزب هو الأمل القادم.
‫- أجل.‬

117
00:08:30,928 --> 00:08:32,137
‫مهلا، هل هذا شرى؟‬

118
00:08:33,222 --> 00:08:34,556
‫لنعلمها ونرسلها إلى الطبيب الشرعي.‬

119
00:08:36,975 --> 00:08:38,310
‫إنه الأسلوب نفسه.‬

120
00:08:40,062 --> 00:08:41,104
‫القاتل دقيق.‬

121
00:08:42,606 --> 00:08:44,900
‫لكن لم يختار كل هؤلاء الأشخاص؟‬

122
00:08:50,197 --> 00:08:52,324
‫أعني، انظر. محفظة، مفاتيح سيارة فاخرة.‬

123
00:08:52,824 --> 00:08:54,826
‫في العلن. تركها القاتل ورحل.‬

124
00:08:54,910 --> 00:08:58,247
‫ليست سرقة إذن. فإنه يدخل.
‫يقوم بعمله ويغادر.‬

125
00:08:59,206 --> 00:09:00,499
‫يبدو محترفا.‬

126
00:09:00,958 --> 00:09:01,959
‫"سوني".‬

127
00:09:11,009 --> 00:09:12,010
‫شكرا.‬

128
00:09:12,094 --> 00:09:14,096
‫هل تحدث الضباط إلى الجيران؟‬

129
00:09:14,179 --> 00:09:15,847
‫أجل، إنهم يستجوبونهم الآن.‬

130
00:09:22,479 --> 00:09:23,480
‫تبا.‬

131
00:09:27,192 --> 00:09:28,568
‫أتريدين أن أجلب السيارة إلى الخلف؟‬

132
00:09:31,530 --> 00:09:32,531
‫لا.‬

133
00:09:35,117 --> 00:09:36,201
‫لا داع.‬

134
00:09:38,453 --> 00:09:39,496
‫حسنا.‬

135
00:09:46,003 --> 00:09:48,672
‫ما الذي يمكنك قوله عن النائب "راموس"؟‬

136
00:09:48,755 --> 00:09:50,716
‫العميلة "بيرن"،
‫ما هو شعورك بعد العودة؟‬

137
00:09:50,799 --> 00:09:52,217
‫كيف حصلت على تصريح؟‬

138
00:09:52,426 --> 00:09:54,636
‫- لا تسمح لهم بالتقدم أيها الضابط.
‫- العميلة "بيرن"!‬

139
00:09:54,720 --> 00:09:55,721
‫أفسحوا الطريق.‬

140
00:09:56,388 --> 00:09:58,265
‫ابتعدوا عن الطريق.‬

141
00:10:01,018 --> 00:10:02,185
‫ابتعدوا عن الطريق.‬

142
00:10:02,269 --> 00:10:03,478
‫العميلة "بيرن"، هل لديك شيء لتقوليه؟‬

143
00:10:03,603 --> 00:10:04,896
‫هل يمكنك الإجابة على بعض الأسئلة؟‬

144
00:10:04,980 --> 00:10:06,773
‫العميلة "بيرن"! هنا.‬

145
00:10:06,857 --> 00:10:08,650
‫هل عدت إلى مكتب التحقيقات الفيدرالي؟‬

146
00:10:08,775 --> 00:10:10,444
‫هل يمكنك الإجابة على بعض الأسئلة
‫بشأن هذه القضية؟‬

147
00:10:12,612 --> 00:10:13,822
‫أيمكنك التعامل مع هذا؟‬

148
00:10:15,741 --> 00:10:16,742
‫أجل.‬

149
00:10:20,537 --> 00:10:21,621
‫أنا بخير.‬

150
00:10:22,956 --> 00:10:25,584
‫- هذا سابق لأوانه.
‫- لا.‬

151
00:10:28,420 --> 00:10:29,546
‫أنا بخير.‬

152
00:10:37,679 --> 00:10:38,764
‫أنا بخير.‬

153
00:10:41,099 --> 00:10:43,393
‫لم أتوقع فحسب أن أكون جزءا من القصة.‬

154
00:11:24,893 --> 00:11:25,894
‫"بيرن".‬

155
00:11:27,938 --> 00:11:28,939
‫"بيرن".‬

156
00:11:30,690 --> 00:11:31,733
‫هل أنت بخير؟‬

157
00:11:32,734 --> 00:11:33,735
‫أجل.‬

158
00:11:35,070 --> 00:11:36,655
‫تقارير تشريح الجثة‬

159
00:11:38,323 --> 00:11:39,741
‫تزعجني فحسب.‬

160
00:11:41,201 --> 00:11:43,078
‫أعتقد أنني سأستريح اليوم.‬

161
00:11:43,829 --> 00:11:44,830
‫حسنا.‬

162
00:12:24,953 --> 00:12:25,996
‫مرحبا.‬

163
00:12:28,206 --> 00:12:29,207
‫مرحبا.‬

164
00:12:32,085 --> 00:12:34,337
‫- ماذا تحتسين؟
‫- "فودكا"، خالصة.‬

165
00:12:34,421 --> 00:12:35,881
‫"مايكي". "فودكا"، خالصة.‬

166
00:12:36,965 --> 00:12:40,260
‫ماذا تريدين؟‬

167
00:12:42,762 --> 00:12:44,139
‫أردت رؤيتك.‬

168
00:12:44,723 --> 00:12:46,641
‫لا تعجبني طريقة إنهائنا للأمور بيننا.‬

169
00:12:47,642 --> 00:12:48,643
‫حسنا.‬

170
00:12:49,603 --> 00:12:50,770
‫لم اتصلت بي؟‬

171
00:12:52,189 --> 00:12:55,400
‫أردت قضاء الوقت معك،
‫أن أكون طبيعية، أتفهمني؟‬

172
00:12:57,235 --> 00:12:58,612
‫أتريد الخروج من هنا؟‬

173
00:13:00,655 --> 00:13:02,616
‫أجل، حسنا.‬

174
00:13:04,868 --> 00:13:06,203
‫ألا تريدين احتساء مشروبك أولا؟‬

175
00:13:14,377 --> 00:13:16,755
‫- هيا.
‫- بالتأكيد. مهلا.‬

176
00:13:37,150 --> 00:13:38,193
‫هل أنت بخير؟‬

177
00:14:24,030 --> 00:14:25,156
‫أحبك.‬

178
00:14:42,632 --> 00:14:43,633
‫أخبار صادمة.‬

179
00:14:43,717 --> 00:14:47,137
‫تم العثور على النائب "إيلاي راموس"
‫ميتا في بيته.‬

180
00:14:47,220 --> 00:14:50,265
‫ممثل مقاطعة "بوسطون"
‫كان يبلغ من العمر 42 عاما فحسب.‬

181
00:14:50,390 --> 00:14:54,477
‫رفض مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫التعليق بأي شيء يخص طبيعة وفاته.‬

182
00:14:54,811 --> 00:14:56,563
‫"إيستي"! مهلا يا "إيستي"!‬

183
00:14:56,646 --> 00:14:57,731
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.‬

184
00:14:57,814 --> 00:15:01,026
‫ماذا حدث للمريض الذي أحضرته سابقا،
‫جرح الرصاص؟‬

185
00:15:02,736 --> 00:15:03,862
‫سببت الرصاصة انسداد دموي.‬

186
00:15:03,945 --> 00:15:06,239
‫أخذوه لإجراء جراحة، لكنه لم ينج.‬

187
00:15:06,573 --> 00:15:08,033
‫لم يكن بإمكاننا فعل أي شيء.‬

188
00:15:10,201 --> 00:15:11,202
‫- شكرا لك.
‫- أجل.‬

189
00:15:43,026 --> 00:15:44,194
‫مرحبا، إنه أنا.‬

190
00:15:59,668 --> 00:16:01,795
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.‬

191
00:16:06,800 --> 00:16:08,426
‫هل هذا الكأس الأول أم الخامس؟‬

192
00:16:13,306 --> 00:16:14,474
‫ما كان يجب أن أتصل.‬

193
00:16:15,767 --> 00:16:16,893
‫يسعدني أنك اتصلت.‬

194
00:16:18,228 --> 00:16:19,229
‫إذن...‬

195
00:16:23,608 --> 00:16:25,402
‫كان اليوم شاقا.‬

196
00:16:25,777 --> 00:16:30,824
‫وحين تزداد الأمور صعوبة،
‫عادة أتوجه إلى الحانة.‬

197
00:16:32,992 --> 00:16:34,452
‫لكنك لم تحتس شيئا.‬

198
00:16:35,078 --> 00:16:37,706
‫هذا تقدم، لكن ليس مثاليا.‬

199
00:16:39,082 --> 00:16:40,250
‫أجل، هذا...‬

200
00:16:41,292 --> 00:16:42,752
‫هذا أشبه بكلام البرامج.‬

201
00:16:44,212 --> 00:16:47,674
‫"ألانون"، أو في الواقع، "ألاتين".‬

202
00:16:50,260 --> 00:16:53,096
‫أمك أم أبيك؟‬

203
00:16:54,013 --> 00:16:55,014
‫جرب كليهما.‬

204
00:16:56,599 --> 00:16:58,601
‫هيا. سأخبرك عن ذلك على الغداء.‬

205
00:16:59,144 --> 00:17:00,145
‫أنت ستدفع.‬

206
00:17:01,771 --> 00:17:02,772
‫حسنا.‬

207
00:17:06,276 --> 00:17:07,318
‫ماذا لدينا؟‬

208
00:17:07,402 --> 00:17:10,864
‫"لايزا توتي"، 25 عاما،
‫تقيم مع والديها في "لويل".‬

209
00:17:11,322 --> 00:17:15,368
‫إنها منسقة في منزل تقاعد.
‫وحيدة، ليس لها أصدقاء.‬

210
00:17:15,493 --> 00:17:18,788
‫تنشر تفاصيل حياتها على وسائل التواصل
‫الاجتماعي، لكنها اختفت منذ 3 أيام.‬

211
00:17:18,913 --> 00:17:20,957
‫ستكون صدمة لمتابعيها الـ9.‬

212
00:17:21,332 --> 00:17:24,127
‫كان هذا آخر يوم لـ"تايلر براندون
‫مايلز" في منزل والديه.‬

213
00:17:24,210 --> 00:17:27,589
‫اليوم نفسه الذي اشترت فيه "لايزا" كمية
‫ضخمة من "بيدفورد" للمستلزمات الرياضية.‬

214
00:17:27,672 --> 00:17:29,007
‫استخرجنا الإيصال.‬

215
00:17:29,090 --> 00:17:32,135
‫علب "بروبان"، حقيبتي نوم،
‫والكثير من الذخيرة.‬

216
00:17:32,343 --> 00:17:35,472
‫هذا يكفيني. لنتعقب الآنسة "توتي".‬

217
00:17:54,032 --> 00:17:56,284
‫- صباح الخير.
‫- هل أنت في طريقك؟‬

218
00:17:57,076 --> 00:17:58,077
‫أجل، ما الأخبار؟‬

219
00:17:58,161 --> 00:17:59,162
‫اتصال من "كال آيزيك"
‫(617) 087 -3597 - وقت الاتصال: 00:06‬

220
00:17:59,245 --> 00:18:00,789
‫لا تذهبي إلى المكتب مباشرة.
‫وجدوا جثة أخرى.‬

221
00:18:01,873 --> 00:18:03,166
‫سأرسل إليك الموقع.‬

222
00:18:09,172 --> 00:18:11,633
‫- جثة أخرى بهذه السرعة.
‫- إنه يقوم بأفضل ما عنده.‬

223
00:18:13,718 --> 00:18:17,180
‫إنه "كلاي بيشوب" يا رجل.
‫أول من اختير لينضم إلى قاعة المشاهير.‬

224
00:18:17,764 --> 00:18:19,265
‫"بوسطون" ستفقد صوابها.‬

225
00:18:20,642 --> 00:18:23,311
‫جثتين في غضون 24 ساعة.‬

226
00:18:24,145 --> 00:18:25,313
‫متى حدث هذا؟‬

227
00:18:25,647 --> 00:18:27,315
‫وجدته مدبرة المنزل هذا الصباح.‬

228
00:18:27,482 --> 00:18:30,109
‫كانت زوجته في النادي.
‫مكثت في منزل صديقتها.‬

229
00:18:30,360 --> 00:18:32,153
‫يقوم الضباط بالإبلاغ الآن.‬

230
00:18:32,237 --> 00:18:33,571
‫هل أغلقنا الكاميرات؟‬

231
00:18:35,782 --> 00:18:38,076
‫لا. كانت مقطوعة حين وصلنا.‬

232
00:18:40,829 --> 00:18:44,916
‫إذن، فاز "بيشوب" بـ223 ميدالية،
‫اثنان من حلقات البطولة. شكرا.‬

233
00:18:46,125 --> 00:18:48,002
‫113 كغم من العضلات الخالصة.‬

234
00:18:48,086 --> 00:18:49,546
‫ومع ذلك أطاح به القاتل.‬

235
00:18:50,213 --> 00:18:52,257
‫كيف؟ إنه وحش.‬

236
00:19:00,181 --> 00:19:01,182
‫شامة أم طفح جلدي؟‬

237
00:19:08,565 --> 00:19:09,566
‫توجد علامة أخرى.‬

238
00:19:11,484 --> 00:19:12,485
‫"كال".‬

239
00:19:14,195 --> 00:19:15,363
‫ما هذا؟‬

240
00:19:17,615 --> 00:19:18,741
‫تبدو كإبرة.‬

241
00:19:20,034 --> 00:19:21,452
‫لا بد أنها انكسرت.‬

242
00:19:23,037 --> 00:19:24,372
‫أخطأ القاتل.‬

243
00:19:24,706 --> 00:19:26,708
‫- قاومه "كلاي".
‫- أجل.‬

244
00:19:27,208 --> 00:19:29,210
‫لا بد أن القاتل نفسه ضخم.‬

245
00:19:29,961 --> 00:19:31,004
‫أو امرأة،‬

246
00:19:32,463 --> 00:19:34,841
‫تستخدم أسلوبا مختلفا للاقتراب.‬

247
00:19:48,354 --> 00:19:49,647
‫- ...27.
‫- مهلا.‬

248
00:19:49,731 --> 00:19:51,608
‫- هلا تركتنا لحظة؟
‫- آسف.‬

249
00:20:02,076 --> 00:20:03,077
‫"كال"؟‬

250
00:20:05,538 --> 00:20:06,623
‫حسنا.‬

251
00:20:09,918 --> 00:20:10,960
‫أنت بخير.‬

252
00:20:12,420 --> 00:20:15,298
‫فتى مطيع.‬

253
00:20:15,506 --> 00:20:17,884
‫مرحبا يا صديقي. فتى مطيع.‬

254
00:20:19,510 --> 00:20:20,637
‫فتى مطيع.‬

255
00:20:21,721 --> 00:20:23,264
‫رائع. أبليت حسنا.‬

256
00:20:23,348 --> 00:20:24,349
‫تعالوا يا شباب. أحضروا حقيبة إسعافات.‬

257
00:20:25,183 --> 00:20:26,434
‫سنحتاج إلى طبيب بيطري.‬

258
00:20:27,477 --> 00:20:28,478
‫مرحبا.‬

259
00:20:30,438 --> 00:20:31,439
‫فتى مطيع.‬

260
00:20:31,522 --> 00:20:34,108
‫ثمة دماء على أسنانه.
‫أحتاج إلى ماسحة قطن.‬

261
00:20:35,151 --> 00:20:36,945
‫- ماسحة قطن.
‫- مرحبا. استرخ.‬

262
00:20:39,238 --> 00:20:40,490
‫أجل، أنت بخير.‬

263
00:20:40,573 --> 00:20:42,533
‫أحسنت يا صديقي. شكرا لك.‬

264
00:20:47,246 --> 00:20:48,456
‫فتى مطيع.‬

265
00:20:50,667 --> 00:20:51,751
‫أحسنت.‬

266
00:20:52,001 --> 00:20:53,002
‫تفضل.‬

267
00:20:53,461 --> 00:20:56,214
‫فتى مطيع. ها أنت ذا.‬

268
00:20:57,840 --> 00:20:59,217
‫ها أنت ذا.‬

269
00:21:01,886 --> 00:21:03,221
‫ها أنت ذا.‬

270
00:21:13,523 --> 00:21:15,942
‫مهلا. إنها حمولة ثمينة.‬

271
00:21:16,484 --> 00:21:17,652
‫لا بأس. أنا بخير.‬

272
00:21:17,735 --> 00:21:22,031
‫لا، لا أريدك أن تفقدي كل ورق المرحاض.‬

273
00:21:22,573 --> 00:21:24,867
‫دعيني أساعدك.‬

274
00:21:29,080 --> 00:21:31,416
‫أجل. قطع زبدة الفول السوداني.‬

275
00:21:31,874 --> 00:21:36,212
‫ابني يحبها بلا كتل فحسب. هاو.‬

276
00:21:37,171 --> 00:21:40,133
‫يمكنك أن تحاول خلط القليل تدريجيا،
‫وتجعله يتقبلها.‬

277
00:21:40,675 --> 00:21:41,759
‫تصرف ذكي.‬

278
00:21:44,595 --> 00:21:46,014
‫آسف.‬

279
00:21:46,305 --> 00:21:48,349
‫لا. اسمحي لي. آسف.‬

280
00:21:48,933 --> 00:21:50,852
‫أثرت هذه الفوضى، وسأصلحها.‬

281
00:21:51,185 --> 00:21:52,770
‫أتلعثم ثم‬

282
00:21:54,439 --> 00:21:58,568
‫أسقط كل حساء الدجاج.‬

283
00:22:01,988 --> 00:22:04,782
‫- أرأيت؟ كل شيء بخير.
‫- شكرا.‬

284
00:22:05,158 --> 00:22:10,038
‫أجل. شكرا لك على النصيحة.‬

285
00:22:19,464 --> 00:22:22,216
‫- هل حصلوا عليها؟
‫- لا، لم يحصلوا عليها.‬

286
00:22:22,300 --> 00:22:24,052
‫أخبروني أن نمر الأسبوع القادم.‬

287
00:22:41,069 --> 00:22:42,487
‫أحسنت أيها الأب المحتال.‬

288
00:22:45,907 --> 00:22:48,701
‫العميل "كراون"، تم تثبيت جهاز التعقب.‬

289
00:23:05,635 --> 00:23:07,095
‫هناك 3 سيارات.‬

290
00:23:07,178 --> 00:23:08,888
‫سيارة لـ"لايزا".
‫لا نعرف لمن السيارتين الأخريتين.‬

291
00:23:09,347 --> 00:23:10,807
‫- نسمع شيئا.
‫- تمهلي.‬

292
00:23:10,890 --> 00:23:12,433
‫سأرسل إليك الموقع.‬

293
00:23:13,101 --> 00:23:16,104
‫الكوخ لعائلة.
‫لا تربطها صلة بـ"لايزا توتي".‬

294
00:23:16,187 --> 00:23:17,438
‫"كراون"، هل حددت الملاك؟‬

295
00:23:17,897 --> 00:23:19,732
‫"جوليان" تتحدث مع الزوجة عبر الهاتف.‬

296
00:23:22,235 --> 00:23:25,404
‫قالت إن زوجها وابنتها
‫كانا سيغادران الكوخ قبل ساعات.‬

297
00:23:25,488 --> 00:23:26,656
‫سأرسل صورة الآن.‬

298
00:23:27,031 --> 00:23:29,492
‫اسمه "آرثر". الفتاة تدعى "إلسي".‬

299
00:23:31,410 --> 00:23:32,829
‫جيد. أنتظر إشارتك.‬

300
00:23:33,162 --> 00:23:35,164
‫حسنا، كل شيء بخير. ليتخذ كل موقعه.‬

301
00:24:05,736 --> 00:24:07,905
‫العميل "دوراند"، توجد جثة ذكر.‬

302
00:24:07,989 --> 00:24:10,366
‫أكرر، توجد جثة ذكر.‬

303
00:24:11,450 --> 00:24:12,660
‫لا توجد إشارات حيوية.‬

304
00:24:13,578 --> 00:24:15,079
‫لا أثر للطفلة.‬

305
00:24:16,372 --> 00:24:17,915
‫ربما نواجه حالة اختطاف.‬

306
00:25:14,764 --> 00:25:17,767
‫الطابق الأول خال.
‫لا مجال للرؤية في الطابق العلوي.‬

307
00:25:31,113 --> 00:25:32,114
‫اشتباك!‬

308
00:25:40,122 --> 00:25:41,791
‫لا تطلقوا الرصاص. لا نعرف مكان الطفلة.‬

309
00:26:20,454 --> 00:26:22,248
‫أحسنت يا "نيك". أنت البطل.‬

310
00:26:24,125 --> 00:26:25,334
‫أحسنت يا "نيك".‬

311
00:26:25,418 --> 00:26:26,794
‫- أحسنت يا رجل.
‫- شكرا.‬

312
00:26:34,552 --> 00:26:35,553
‫شكرا.‬

313
00:26:35,636 --> 00:26:39,682
‫شكرا، إنه مجهود الفريق يا سادة.
‫مجهود الفريق. عمل رائع.‬

314
00:26:40,391 --> 00:26:42,143
‫شكرا. أحسنت.‬

315
00:26:43,352 --> 00:26:44,395
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.‬

316
00:26:44,478 --> 00:26:45,896
‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬

317
00:26:46,272 --> 00:26:48,733
‫بدا أن الوضع كان صعبا هناك.‬

318
00:26:49,066 --> 00:26:51,319
‫أجل، استعادة الرهينة سالمة كان...‬

319
00:26:53,446 --> 00:26:55,906
‫كانت مخدرة،
‫لكن قال الأطباء إنها ستكون بخير.‬

320
00:26:57,116 --> 00:26:59,952
‫أصغ يا "نيك"، لكل فريق قائد.‬

321
00:27:00,161 --> 00:27:02,955
‫وستنام "بوسطون" بسلام الليلة بسببك.‬

322
00:27:03,664 --> 00:27:04,999
‫لا تنس ذلك.‬

323
00:27:05,416 --> 00:27:07,460
‫- أجل.
‫- مفهوم؟‬

324
00:27:07,543 --> 00:27:08,711
‫- حسنا.
‫- حسنا.‬

325
00:27:09,503 --> 00:27:10,755
‫شكرا يا "ديريك".‬

326
00:27:16,802 --> 00:27:17,803
‫مرحبا.‬

327
00:27:19,347 --> 00:27:20,473
‫شكرا لك.‬

328
00:27:21,015 --> 00:27:23,893
‫- أنقذت حياتي اليوم.
‫- حقا؟‬

329
00:27:24,018 --> 00:27:26,645
‫كان "تايلر" يضللنا وما كان سيتوقف.‬

330
00:27:27,063 --> 00:27:28,606
‫نلت منه أثناء إعادة تذخير سلاحه.
‫كان بطيئا جدا.‬

331
00:27:29,023 --> 00:27:30,316
‫لم يتدرب في الجيش.‬

332
00:27:30,399 --> 00:27:31,609
‫كان يحمل أسلحة تفوق قدراته.‬

333
00:27:32,902 --> 00:27:36,322
‫وقد عرفت هذا، بسبب الملف الشخصي.‬

334
00:27:38,699 --> 00:27:40,576
‫وغدا، علينا التحدث إليه.‬

335
00:27:41,369 --> 00:27:42,370
‫أجل.‬

336
00:27:42,995 --> 00:27:45,998
‫أحسنت عملا اليوم
‫أيها العميل "دوراند". أحسنت.‬

337
00:27:48,376 --> 00:27:50,211
‫ظننتك ستأخذ اليوم إجازة.‬

338
00:27:53,422 --> 00:27:55,174
‫- تهانينا.
‫- شكرا.‬

339
00:27:59,011 --> 00:28:01,472
‫- أين مدبرة المنزل الآن؟
‫- إنها في...‬

340
00:28:01,680 --> 00:28:02,890
‫أخبركما فحسب،‬

341
00:28:02,973 --> 00:28:05,810
‫ستتم استشارتي في هذه القضية
‫بشكل دائم ابتداء من الآن.‬

342
00:28:06,727 --> 00:28:07,728
‫رائع.‬

343
00:28:09,105 --> 00:28:10,314
‫حسنا. إلى أين وصلنا؟‬

344
00:28:12,983 --> 00:28:14,402
‫مسرح الجريمة‬

345
00:28:16,237 --> 00:28:17,405
‫نظيف.‬

346
00:28:17,780 --> 00:28:20,157
‫لا يوجد حمض نووي،‬

347
00:28:21,826 --> 00:28:22,952
‫ولا بصمات أصابع.‬

348
00:28:23,327 --> 00:28:24,537
‫إنها ليست سرقة.‬

349
00:28:24,787 --> 00:28:27,832
‫يقوم بتوقيت وقت دخوله وخروجه
‫بشكل مثالي.‬

350
00:28:28,582 --> 00:28:30,918
‫قطع الكاميرات. إنه بارع فيما يفعل.‬

351
00:28:31,001 --> 00:28:32,795
‫لذا لم يترك لنا أي أدلة.‬

352
00:28:34,213 --> 00:28:35,423
‫يبدو محترفا.‬

353
00:28:35,840 --> 00:28:37,842
‫إن كان محترفا، لصالح من يعمل إذن؟‬

354
00:28:38,467 --> 00:28:40,344
‫ولم يختار هؤلاء الأشخاص؟‬

355
00:28:41,137 --> 00:28:42,638
‫ما الرابط بينهم؟‬

356
00:28:44,849 --> 00:28:47,560
‫بدأنا بنظرية
‫أنهم قد يكونوا التقوا في النظام.‬

357
00:28:47,977 --> 00:28:51,313
‫لكن لم يدخل "بيشوب" المحكمة
‫إلا في قضيتي طلاقه فحسب.‬

358
00:28:51,981 --> 00:28:54,567
‫لو بذلنا مجهودا أكبر في البحث،
‫سنجد الرابط.‬

359
00:28:55,192 --> 00:28:57,862
‫حسنا. يبدو أنك قمت ببداية جيدة.‬

360
00:29:01,323 --> 00:29:02,324
‫شكرا.‬

361
00:29:07,788 --> 00:29:08,789
‫حسنا.‬

362
00:29:11,167 --> 00:29:14,170
‫"بيشوب"...‬

363
00:29:16,797 --> 00:29:21,177
‫الطفح الجلدي أو الشرى...‬

364
00:29:22,636 --> 00:29:23,929
‫ماذا عن الشرى؟‬

365
00:29:24,013 --> 00:29:27,224
‫ماذا إن كان محفز بيئيا، كالسماق السام؟‬

366
00:29:28,684 --> 00:29:29,852
‫كان "ماركو" مصابا به،‬

367
00:29:31,020 --> 00:29:32,688
‫وفقا لتقرير تشريح الجثة.‬

368
00:29:35,191 --> 00:29:36,567
‫كان "فارلي" مصابا به أيضا.‬

369
00:29:38,986 --> 00:29:42,907
‫حسنا. "بيشوب"، أين ملف "بيشوب"؟‬

370
00:29:43,032 --> 00:29:45,284
‫هنا. هناك. أجل.‬

371
00:29:46,911 --> 00:29:47,953
‫- أجل.
‫- أجل.‬

372
00:29:48,037 --> 00:29:50,664
‫هو أيضا مصاب به. ظننته ملون خمري،‬

373
00:29:53,542 --> 00:29:55,503
‫وإنه طفح جلدي.
‫كانت "فاليري تشاندريس" مصابة به.‬

374
00:29:56,253 --> 00:29:57,588
‫ربما كانوا جميعهم في المكان نفسه.‬

375
00:30:01,050 --> 00:30:02,593
‫لنر إن تقابلت سبلهم.‬

376
00:30:04,261 --> 00:30:05,429
‫مرحبا يا عزيزتي.‬

377
00:30:09,558 --> 00:30:10,559
‫"أليس"؟‬

378
00:30:12,144 --> 00:30:14,146
‫مرحبا.‬

379
00:30:16,690 --> 00:30:18,025
‫أين هي يا صاح؟‬

380
00:30:24,865 --> 00:30:26,075
‫هل هي في العمل اليوم؟‬

381
00:30:45,761 --> 00:30:46,762
‫ابق.‬

382
00:30:54,270 --> 00:30:56,105
‫نم هنا الليلة.‬

383
00:31:12,913 --> 00:31:14,164
‫ماذا تفعل؟‬

384
00:31:15,082 --> 00:31:16,667
‫شيء بسيط فحسب.‬

385
00:31:27,219 --> 00:31:28,304
‫يمكنك الاحتفاظ بها.‬

386
00:31:31,640 --> 00:31:33,267
‫- حقا؟
‫- أجل.‬

387
00:31:33,350 --> 00:31:34,351
‫أجل.‬

388
00:31:42,192 --> 00:31:43,444
‫علي أن أتبول.‬

389
00:31:49,283 --> 00:31:50,284
‫حسنا.‬

390
00:31:55,831 --> 00:31:56,957
‫لا تتحركي.‬

391
00:33:21,917 --> 00:33:22,918
‫ما هذا؟‬

392
00:33:27,005 --> 00:33:28,757
‫لم تفتش في أغراضي؟‬

393
00:33:29,258 --> 00:33:30,801
‫وجدتها في سلة المهملات.‬

394
00:33:33,220 --> 00:33:34,221
‫ما هذا؟‬

395
00:33:36,598 --> 00:33:39,852
‫- بنتوثال الصوديوم.
‫- أتحقنين نفسك بمصل الحقيقة؟‬

396
00:33:41,228 --> 00:33:43,605
‫أحاول التذكر يا "توم". تعرف ذلك.‬

397
00:33:44,565 --> 00:33:46,692
‫- هل فلح؟
‫- أجل، قليلا.‬

398
00:33:49,445 --> 00:33:53,240
‫هذا جدول المخدرات الثاني.
‫لا يمكنك فعل ذلك.‬

399
00:33:55,659 --> 00:33:57,953
‫هذا خطير.‬

400
00:33:58,996 --> 00:34:01,415
‫أعتقد أن فكرة كلا منا
‫عن الخطر مختلفة...‬

401
00:34:01,498 --> 00:34:03,041
‫- اقتربي. فقط...
‫- ابتعد عني. أرجوك.‬

402
00:34:03,125 --> 00:34:06,587
‫لم تفعلين هذا؟ لم تتصرفين هكذا؟‬

403
00:34:06,712 --> 00:34:09,006
‫- أعتقد أنه لا يجدر بك الوجود هنا...
‫- لا أريدك أن تؤذي نفسك فحسب.‬

404
00:34:09,089 --> 00:34:10,424
‫- أظن أن عليك المغادرة يا "توم"...
‫- بربك.‬

405
00:34:10,507 --> 00:34:12,718
‫هذا لن يفلح. عليك المغادرة فعلا.‬

406
00:34:12,801 --> 00:34:14,970
‫- لا تفعلي هذا.
‫- ما من شيء تبقى لأجله.‬

407
00:34:16,263 --> 00:34:18,390
‫- هذه أنا.
‫- وإن يكن؟‬

408
00:34:18,599 --> 00:34:20,934
‫- لن يريدني أي شخص طبيعي.
‫- أنا أريدك!‬

409
00:34:21,185 --> 00:34:22,770
‫إذن لا بد أنك مجنون!‬

410
00:34:25,481 --> 00:34:27,399
‫لا يمكنني التواصل معك. ألا ترى ذلك؟‬

411
00:34:27,524 --> 00:34:31,028
‫لا يمكنني تحمل ما يدور في ذهني
‫من أفكار. إنها تدمرني.‬

412
00:34:31,320 --> 00:34:33,197
‫- هذا هراء. اقتربي...
‫- أرجوك... لا، ابتعد.‬

413
00:34:33,906 --> 00:34:36,492
‫- ارحل فحسب.
‫- انظري إلي. أخبريني أن هذا غير حقيقي.‬

414
00:34:38,577 --> 00:34:39,828
‫ارحل فحسب.‬

415
00:34:41,413 --> 00:34:43,165
‫- حسنا، لنتحدث.
‫- ارحل!‬

416
00:34:44,583 --> 00:34:45,584
‫ارحل.‬

417
00:34:47,669 --> 00:34:48,962
‫- لا.
‫- ماذا تفعلين؟‬

418
00:34:49,630 --> 00:34:53,842
‫ابتعد. ابتعد عني.‬

419
00:35:03,143 --> 00:35:06,563
‫"إيملي". توقفي. من فضلك توقفي!‬

420
00:35:08,315 --> 00:35:09,316
‫توقفي.‬

421
00:35:18,575 --> 00:35:19,660
‫ماذا تفعلين؟‬

422
00:35:29,878 --> 00:35:30,879
‫توقفي فحسب!‬

423
00:35:40,973 --> 00:35:41,974
‫آسف.‬

424
00:35:44,768 --> 00:35:48,146
‫"إيملي"، لنهدأ فحسب، اتفقنا؟‬

425
00:35:50,566 --> 00:35:52,860
‫إنني... سأعود إلى المنزل.‬

426
00:36:11,086 --> 00:36:12,087
‫توقفي.‬

427
00:36:20,304 --> 00:36:21,305
‫توقفي.‬

428
00:36:33,692 --> 00:36:36,153
‫لا! "تومي".‬

429
00:36:38,572 --> 00:36:39,573
‫لا.‬

430
00:36:40,824 --> 00:36:41,825
‫لا.‬

431
00:36:50,292 --> 00:36:51,501
‫آسفة.‬

432
00:36:56,757 --> 00:36:58,133
‫اغربي عن وجهي.‬

433
00:38:35,897 --> 00:38:37,899
‫ترجمة سارة جمعة‬

