﻿1
00:00:08,426 --> 00:00:11,220
‫هذا "تومي". تعلم ما عليك فعله.‬

2
00:00:11,303 --> 00:00:15,766
‫"توم"، اسمعني، أعلم أنني أخفقت.
‫أرجوك، عاود الاتصال بي، اتفقنا؟‬

3
00:00:15,850 --> 00:00:18,602
‫امنحني فرصة للاعتذار شخصيا.‬

4
00:00:18,686 --> 00:00:20,146
‫- إنه يتصرف...
‫- أرجوك.‬

5
00:00:20,229 --> 00:00:22,481
‫...بتملك.‬

6
00:00:22,565 --> 00:00:23,899
‫آسفة.‬

7
00:00:26,986 --> 00:00:30,781
‫لسنوات، كان يقول "كل ما هو لي لك،"‬

8
00:00:30,865 --> 00:00:35,327
‫ثم ذات يوم،
‫كنت أستخدم أمواله لسداد دين أمي.‬

9
00:00:36,537 --> 00:00:39,081
‫- ولم يعجب "كلاي" ذلك.
‫- أجل.‬

10
00:00:39,707 --> 00:00:41,167
‫تصرف وكأنني خنته.‬

11
00:00:42,835 --> 00:00:46,922
‫عرفت أنها ستكون إحدى هذه الليالي.
‫لذا، غادرت.‬

12
00:00:47,006 --> 00:00:48,758
‫"إحدى هذه الليالي"، تعني...‬

13
00:00:52,720 --> 00:00:56,557
‫"كلاي" الذي أعرفه لا يؤذيني مطلقا.‬

14
00:00:56,640 --> 00:01:00,311
‫يكون عنيفا أثناء اللعب،
‫لكن ما كان يعود إلى المنزل هكذا.‬

15
00:01:00,394 --> 00:01:02,646
‫كان وديعا في المنزل.‬

16
00:01:02,730 --> 00:01:06,484
‫وخلت لو أنني انتظرت،
‫سيعود زوجي الذي أعرفه.‬

17
00:01:06,567 --> 00:01:09,278
‫- إذن، لم يكن "كلاي" يتصرف هكذا دائما.
‫- بلى.‬

18
00:01:11,071 --> 00:01:12,072
‫"تومي" - انتهت علاقتنا يا "إيم"،
‫اذهبي إلى الجحيم‬

19
00:01:12,156 --> 00:01:15,826
‫أعلم أنهم جميعا يقولون ذلك،
‫لكن حدث شيء ما.‬

20
00:01:15,951 --> 00:01:18,329
‫- أسمعتم عن الاعتلال الدماغي المزمن؟
‫- أجل، مرض دماغي.‬

21
00:01:18,370 --> 00:01:19,872
‫يصيب الرياضيين والمحاربين القدماء.‬

22
00:01:19,955 --> 00:01:22,291
‫- ظننت أن "كلاي" مصاب به.
‫- كلما قرأت عنه،‬

23
00:01:22,374 --> 00:01:26,045
‫سرعة الغضب، فقدان الذاكرة...
‫بدأ الأمر يبدو مألوفا.‬

24
00:01:26,212 --> 00:01:28,088
‫هل تغير روتينه؟‬

25
00:01:29,799 --> 00:01:32,802
‫- هل فعل أي شيء غير طبيعي؟
‫- لا.‬

26
00:01:32,927 --> 00:01:34,804
‫- هل قابل أشخاص جدد؟
‫- لا.‬

27
00:01:34,970 --> 00:01:37,097
‫لا، في الواقع، قضى معظم وقته
‫في الصالة الرياضية.‬

28
00:01:37,181 --> 00:01:39,350
‫كان يتدرب وكأنه
‫في الـ19 من عمره مجددا.‬

29
00:01:39,433 --> 00:01:43,979
‫- أمن الممكن أنه كان يتناول المنشطات؟
‫- لا. لم يكن يفعل ذلك.‬

30
00:01:44,063 --> 00:01:47,817
‫أعني أنه كان يعرف أشخاصا فعلوا ذلك.‬

31
00:01:47,900 --> 00:01:52,655
‫لكنني فكرت في الأمر، لأنه كان...‬

32
00:01:52,738 --> 00:01:55,825
‫حتى أنني فتشت المنزل.‬

33
00:01:55,908 --> 00:02:00,287
‫الأمر فحسب أنه تغير فجأة.
‫وذات يوم، صرخ في وجهي.‬

34
00:02:00,371 --> 00:02:02,540
‫وفي اليوم التالي، ألقى كرسي في الغرفة.‬

35
00:02:04,250 --> 00:02:06,085
‫ذلك لا يحدث بهذه الطريقة، صحيح؟‬

36
00:02:07,795 --> 00:02:11,382
‫لا يستيقظ المرء ذات يوم،
‫ويتحول إلى وحش.‬

37
00:02:52,214 --> 00:02:54,550
‫أثناء التحقيق تحدثنا إلى والديك.‬

38
00:02:56,886 --> 00:02:57,928
‫إنهما طيبان.‬

39
00:03:03,392 --> 00:03:05,978
‫قال زملاؤك إنك كنت تبلي حسنا.‬

40
00:03:09,189 --> 00:03:11,233
‫هل يفاجئك هذا؟‬

41
00:03:12,234 --> 00:03:13,485
‫لا أفهم.‬

42
00:03:15,404 --> 00:03:16,864
‫السماح لأي شيء
‫بالتأثير على حالتك العقلية...‬

43
00:03:17,031 --> 00:03:19,325
‫أريد شطيرة.‬

44
00:03:19,408 --> 00:03:20,492
‫- كنت أسألك...
‫- جيد.‬

45
00:03:23,078 --> 00:03:25,623
‫تونة، أم...‬

46
00:03:27,374 --> 00:03:28,500
‫جبن مشوي.‬

47
00:03:37,801 --> 00:03:39,094
‫أخبرني يا "تايلر"،‬

48
00:03:41,096 --> 00:03:42,598
‫ماذا تغير؟‬

49
00:03:43,265 --> 00:03:44,850
‫لا شيء.‬

50
00:03:44,934 --> 00:03:49,271
‫لا أصدق ذلك. لا بد أن شيء ما حدث.‬

51
00:03:49,355 --> 00:03:51,231
‫هذا رأيك.‬

52
00:03:51,732 --> 00:03:53,359
‫أنت مجرد فتى صغير يا "تايلر".‬

53
00:03:56,403 --> 00:03:58,614
‫كان المستقبل بأكمله أمامك.‬

54
00:03:59,490 --> 00:04:00,616
‫حين كنت...‬

55
00:04:00,699 --> 00:04:02,826
‫لا تحاول التواصل معي. إنها غلطة.‬

56
00:04:06,580 --> 00:04:10,125
‫هل خططت لأي شيء آخر؟ هل لديك شركاء؟‬

57
00:04:12,252 --> 00:04:15,839
‫لماذا؟ ألم يكن العرض مذهلا بما يكفي؟‬

58
00:04:22,930 --> 00:04:27,184
‫- أهذا هو؟
‫- أجل.‬

59
00:04:47,329 --> 00:04:48,539
‫120 شخصا.‬

60
00:04:53,293 --> 00:04:54,461
‫أبكاني هذا.‬

61
00:05:00,801 --> 00:05:05,848
‫أطلق سراحي. سأكرر فعلتي.‬

62
00:05:52,478 --> 00:05:55,147
‫مهلا. ماذا يحدث معك؟‬

63
00:05:57,649 --> 00:05:59,193
‫تحدثت إلى المشرحة.‬

64
00:06:00,027 --> 00:06:03,530
‫فحصوا من قاموا بتعاطي جرعة زائدة
‫من الأفيون خلال الـ3 سنوات الماضية،‬

65
00:06:03,614 --> 00:06:07,743
‫وبدؤوا تحديد أشخاص جدد،
‫في محاولة لمعرفة نمط القاتل.‬

66
00:06:07,826 --> 00:06:08,827
‫و؟‬

67
00:06:10,829 --> 00:06:13,707
‫ولم يجدوا شيئا.
‫توقفت "تالي" عند 5 أشخاص.‬

68
00:06:13,791 --> 00:06:15,626
‫- حسنا.
‫- للوقت الحالي.‬

69
00:06:15,709 --> 00:06:18,796
‫إذن، قالت "بيترا" إن "كلاي بيشوب"
‫لم يفعل أي شيء غير طبيعي،‬

70
00:06:18,962 --> 00:06:20,589
‫- ولم يقابل أحدا جديدا.
‫- على حد علمها.‬

71
00:06:20,672 --> 00:06:25,511
‫- لكن سلوكه تغير.
‫- أجل. تظنه بسبب الاعتلال الدماغي.‬

72
00:06:25,594 --> 00:06:27,513
‫ماذا قالت المشرحة عن الطفح الجلدي؟‬

73
00:06:27,596 --> 00:06:31,934
‫لم يسببه الـ"فينتانيل".
‫لم يظهر تقرير السموم أي أجسام مضادة.‬

74
00:06:32,017 --> 00:06:33,143
‫حسنا.‬

75
00:06:33,227 --> 00:06:35,813
‫ماذا عن الكلب الـ"بيتبول"؟
‫كم سيستغرق الطب الشرعي؟‬

76
00:06:35,896 --> 00:06:39,024
‫لديهم الكثير من العمل.
‫سيستغرق الحمض النووي يوما على الأقل.‬

77
00:06:39,108 --> 00:06:41,902
‫إن كان الدم لجندي،
‫سيكون موجودا في قاعدة البيانات.‬

78
00:06:41,985 --> 00:06:44,613
‫بينما ننتظر،
‫دعينا نعود للعمل على قضية "راموس".‬

79
00:06:44,696 --> 00:06:46,949
‫علينا الذهاب والتحدث إلى الشرطي
‫الذي تشاجر معه.‬

80
00:06:51,411 --> 00:06:54,414
‫"بلو تيم" إلى وحدة العناية المركزة.‬

81
00:06:54,498 --> 00:06:56,333
‫أخبرني أن هذا ليس الغداء.‬

82
00:06:56,416 --> 00:07:00,379
‫إنه ليس الغداء. إنه الفطور.‬

83
00:07:00,462 --> 00:07:03,382
‫إلا إن كنت ترغب بشدة
‫في "تشيتوس" الحار،‬

84
00:07:03,465 --> 00:07:05,509
‫لدي الكثير.‬

85
00:07:05,592 --> 00:07:07,761
‫- أجل، إن كنت متأكدة.
‫- أجل.‬

86
00:07:07,845 --> 00:07:10,013
‫- رائع.
‫- بالتأكيد.‬

87
00:07:12,266 --> 00:07:17,187
‫لدي سلطة، معكرونة...‬

88
00:07:17,271 --> 00:07:18,480
‫يبدو هذا طيبا.‬

89
00:07:18,564 --> 00:07:22,151
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل. بخير. شكرا لك.‬

90
00:07:25,237 --> 00:07:29,408
‫أعني أنني مشغول. أحتاج إلى
‫التواري عن الأنظار، أتفهمينني؟‬

91
00:07:29,491 --> 00:07:30,742
‫وأوصل الناس إلى حيث ينبغي أن يكونوا.‬

92
00:07:30,826 --> 00:07:33,996
‫إنه عمل هام. لا تحط من قدر ما تفعل.‬

93
00:07:35,831 --> 00:07:36,832
‫أتسمحين لي؟‬

94
00:07:36,915 --> 00:07:38,083
‫أجل.‬

95
00:07:45,132 --> 00:07:46,508
‫إنها طيبة.‬

96
00:07:47,301 --> 00:07:48,927
‫شكرا لك.‬

97
00:07:55,851 --> 00:08:00,606
‫الليلة الماضية، أنا...
‫أردت أن أشكرك فحسب‬

98
00:08:01,231 --> 00:08:03,442
‫لقدومك للقائي.‬

99
00:08:03,525 --> 00:08:06,195
‫كنت أختبر نفسي،‬

100
00:08:06,320 --> 00:08:10,532
‫- واجتزت الاختبار.
‫- أعلم.‬

101
00:08:12,034 --> 00:08:13,368
‫إنني أثق بك.‬

102
00:08:15,037 --> 00:08:16,538
‫إنني إلى جانبك إن أردت التحدث.‬

103
00:08:19,833 --> 00:08:21,418
‫إنه شعور متبادل.‬

104
00:08:37,643 --> 00:08:39,603
‫مهلا. ماذا...‬

105
00:08:40,520 --> 00:08:42,564
‫الضابط "كونولي"،‬

106
00:08:43,190 --> 00:08:46,026
‫نريد أن نسألك بضعة أسئلة
‫بشأن الإيقاف على جانب الطريق.‬

107
00:08:46,318 --> 00:08:49,196
‫النائب "إيلاي راموس".
‫حدث هذا منذ بضعة أسابيع.‬

108
00:08:49,279 --> 00:08:50,989
‫لا أدري عما تتحدث.‬

109
00:08:51,073 --> 00:08:54,409
‫أيها الضابط، هذا جزء
‫من تحقيق سار في جريمة قتل.‬

110
00:08:54,576 --> 00:08:57,746
‫أجل، أوقف عشرات السيارات أسبوعيا.‬

111
00:08:59,289 --> 00:09:02,626
‫باق 6 أشهر على تقاعدي.
‫إنني لا أبحث عن أي متاعب.‬

112
00:09:02,709 --> 00:09:06,546
‫لن نسبب لك أي متاعب. يمكنك الوثوق بنا.‬

113
00:09:09,591 --> 00:09:13,971
‫حسنا. لكنني لن أدلي
‫بشهادة رسمية بخصوص أي من هذا.‬

114
00:09:14,054 --> 00:09:17,975
‫أوضح لي القادة أنه ينبغي
‫أن يصير هذا الحادث في طي النسيان.‬

115
00:09:18,141 --> 00:09:19,393
‫حسنا.‬

116
00:09:19,476 --> 00:09:24,815
‫أوقفت السيد "راموس" للقيادة بتهور.
‫كان يسابق سيارة أخرى.‬

117
00:09:25,983 --> 00:09:27,859
‫اكتشفت أنه احتسى الكثير من الكحول،‬

118
00:09:27,943 --> 00:09:30,362
‫لكنه تجاوز فحص النفس بنجاح.‬

119
00:09:30,445 --> 00:09:33,031
‫- حسنا، هل تعاطى أي مخدرات؟
‫- لا.‬

120
00:09:33,115 --> 00:09:37,244
‫لا، كان واعيا تماما، حتى هاجمني.‬

121
00:09:37,327 --> 00:09:38,954
‫أخبرته أنني سأدعه يرحل مع تحذير،‬

122
00:09:39,037 --> 00:09:42,207
‫لكنه استشاط غضبا فجأة،
‫ولكمني على أي حال.‬

123
00:09:42,374 --> 00:09:43,625
‫هل هذا سبب...‬

124
00:09:46,378 --> 00:09:48,213
‫أخبرت زوجتي أنني سقطت من على الدراجة.‬

125
00:09:49,715 --> 00:09:51,383
‫لماذا استشاط غضبا؟‬

126
00:09:51,466 --> 00:09:54,136
‫في هذه الوظيفة،
‫نرى الكثيرين يفقدون صوابهم،‬

127
00:09:54,219 --> 00:09:56,763
‫لكن هذا كان مختلفا.‬

128
00:09:56,847 --> 00:09:59,766
‫فقد بدا كرجل محترم. كان مفاجئا.‬

129
00:10:03,186 --> 00:10:05,814
‫حسنا. شكرا لك.‬

130
00:10:15,407 --> 00:10:18,076
‫هيا. يمكنك فعلها.‬

131
00:10:18,160 --> 00:10:20,412
‫ربما علينا أن ندع الآخرين يلعبون.‬

132
00:10:20,495 --> 00:10:24,374
‫- لا أحد هنا. هيا.
‫- حسنا.‬

133
00:10:26,501 --> 00:10:27,919
‫هيا، الوقت ينفد.‬

134
00:10:28,003 --> 00:10:31,506
‫- حاول وحطم رقمي. هيا.
‫- تبا.‬

135
00:10:31,673 --> 00:10:33,383
‫يمكننا التوقف عند المكتبة،‬

136
00:10:34,259 --> 00:10:36,553
‫ونحضر إحدى المجلات الهزلية
‫التي تكرهها أمك.‬

137
00:10:36,636 --> 00:10:39,306
‫سنتحدث عن هذا لاحقا.
‫حاول وحطم رقمي فحسب.‬

138
00:10:53,153 --> 00:10:55,280
‫النجدة! أرجوك!‬

139
00:10:57,240 --> 00:11:01,078
‫أحضر النجدة!‬

140
00:11:07,042 --> 00:11:10,420
‫- ليساعدنا أحد!
‫- الطوارئ. ما حالتك الطارئة؟‬

141
00:11:10,504 --> 00:11:11,922
‫أصيب جدي بنوبة قلبية.‬

142
00:11:12,089 --> 00:11:15,008
‫- أين أنتما؟
‫- نحن في "نورث مال".‬

143
00:11:15,092 --> 00:11:18,595
‫- أين في "نورث مال" يا سيدي؟
‫- قسم الألعاب.‬

144
00:11:18,678 --> 00:11:20,514
‫سنرسل وحدة على الفور يا سيدي.‬

145
00:12:25,287 --> 00:12:27,038
‫كنت أنتظرك.‬

146
00:12:30,333 --> 00:12:31,543
‫أبي.‬

147
00:12:36,840 --> 00:12:38,383
‫دعيني أمسح عنك قلقك.‬

148
00:12:39,843 --> 00:12:43,180
‫أنت أقوى مما تظنين. تذكري ذلك فحسب.‬

149
00:12:44,389 --> 00:12:45,932
‫لا يهم ما يحدث.‬

150
00:12:51,563 --> 00:12:54,483
‫مرحبا. مرحبا يا "بوب".‬

151
00:12:55,817 --> 00:12:57,235
‫هل هو بخير؟‬

152
00:12:57,319 --> 00:13:00,489
‫أجل، إنه بخير.
‫كانت مجرد علة قلبية بسيطة.‬

153
00:13:00,572 --> 00:13:03,617
‫لم تكن أزمة قلبية. إن حالته مستقرة.
‫ضغط الدم جيد.‬

154
00:13:03,700 --> 00:13:07,204
‫يقولون إن بإمكاني العودة إلى المنزل
‫غدا، مستحيل أن يكون الأمر خطيرا.‬

155
00:13:07,287 --> 00:13:10,207
‫تأخر حدوث ذلك. لا يمكنني تحمل الدوران.‬

156
00:13:12,292 --> 00:13:16,880
‫- أين "فلين"؟
‫- إنه بالخارج. مع "نيك".‬

157
00:13:17,130 --> 00:13:21,760
‫هذا الفتى بطل. إن لم يكن موجودا
‫لمساعدتي، لا أعرف ماذا كان سيحدث لي.‬

158
00:13:23,762 --> 00:13:25,972
‫من الأفضل أن أذهب لأتفقد حاله، اتفقنا؟
‫سأعود سريعا.‬

159
00:13:33,021 --> 00:13:36,691
‫لا بأس يا صاح.‬

160
00:13:46,409 --> 00:13:47,410
‫مرحبا.‬

161
00:13:55,794 --> 00:13:57,420
‫هيا. ماذا يجري؟‬

162
00:13:59,339 --> 00:14:00,715
‫كانت لعبة أطفال.‬

163
00:14:02,717 --> 00:14:05,095
‫تحمس بشدة. إنها ليست لكبار السن.‬

164
00:14:08,640 --> 00:14:11,393
‫لكن كان هذا خطئي.‬

165
00:14:11,476 --> 00:14:13,436
‫لا يا "فلين".‬

166
00:14:14,604 --> 00:14:15,772
‫لا.‬

167
00:14:15,855 --> 00:14:18,108
‫وقفت ساكنا فحسب. لم أفعل شيئا.‬

168
00:14:18,191 --> 00:14:22,112
‫لا، غير صحيح. لقد اتصلت بالطوارئ.‬

169
00:14:23,113 --> 00:14:24,864
‫على الأرجح أنقذت حياته.‬

170
00:14:24,948 --> 00:14:26,950
‫- حقا؟
‫- أجل.‬

171
00:14:28,535 --> 00:14:30,870
‫نحن فخوران بك يا صاح.‬

172
00:14:31,955 --> 00:14:34,207
‫- فخوران حقا.
‫- رائع.‬

173
00:15:00,150 --> 00:15:03,653
‫- مرحبا.
‫- مرحبا. لم أتوقع قدومك.‬

174
00:15:04,362 --> 00:15:05,655
‫تبدو بخير يا أبي.‬

175
00:15:05,822 --> 00:15:09,826
‫هراء. أبدو بحال مزرية.
‫لكنني مثير رغم ذلك.‬

176
00:15:11,077 --> 00:15:12,454
‫أجل، صحيح.‬

177
00:15:23,965 --> 00:15:25,216
‫مرحبا.‬

178
00:15:25,300 --> 00:15:27,010
‫- مرحبا.
‫- مرحبا، إنه جاهز.‬

179
00:15:27,135 --> 00:15:28,470
‫مرحبا يا "إيم".‬

180
00:15:28,928 --> 00:15:31,139
‫هل تحتاجان إلى أي مساعدة هنا؟‬

181
00:15:31,222 --> 00:15:33,850
‫لا. لا نريد. تطوع "جاك"
‫للمساعدة في الطهي.‬

182
00:15:35,018 --> 00:15:36,603
‫- حقا؟
‫- أجل.‬

183
00:15:36,770 --> 00:15:38,355
‫فتى يدعى الطاهي "سو".‬

184
00:15:40,148 --> 00:15:41,900
‫هل أضيف المزيد من هذا أيضا؟
‫أضفت البعض فحسب...‬

185
00:15:41,983 --> 00:15:43,318
‫- لا. هذا...
‫- متأكدة؟‬

186
00:15:43,401 --> 00:15:44,903
‫- أجل.
‫- حسنا. لقد انتهى إذن.‬

187
00:15:44,986 --> 00:15:45,987
‫رائع.‬

188
00:15:46,363 --> 00:15:49,199
‫- أهو طيب؟
‫- أجل. إنه لذيذ. شكرا.‬

189
00:15:49,282 --> 00:15:50,533
‫هل تسمح؟ "جاك".‬

190
00:15:50,617 --> 00:15:53,161
‫لا بد أن أحتسي شيئا
‫لأتخلص من مذاق السبانخ في فمي.‬

191
00:15:53,244 --> 00:15:54,371
‫ما خطب السبانخ؟‬

192
00:15:54,454 --> 00:15:56,623
‫إذن يا "نيك"، أتعتقد أن أمامهم فرصة؟‬

193
00:15:56,706 --> 00:15:59,209
‫لا أدري. أعتقد أن هذه فرصتهم
‫في الكأس هذا العام.‬

194
00:15:59,376 --> 00:16:01,002
‫- يبدو هذا كأنه...
‫- لا أدري.‬

195
00:16:01,086 --> 00:16:02,796
‫لقد غيروا الخط الدفاعي بأكمله.‬

196
00:16:02,879 --> 00:16:06,174
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- شكرا. أجل، كل شيء...‬

197
00:16:07,884 --> 00:16:12,972
‫ما حدث لي
‫ذكرني أنني لن أكون هنا دائما.‬

198
00:16:13,056 --> 00:16:14,432
‫أبي.‬

199
00:16:14,516 --> 00:16:18,895
‫لكنني سعيد لقضاء الوقت المتبقي لي
‫مع عائلتي الجميلة.‬

200
00:16:19,771 --> 00:16:21,356
‫- نخبكم.
‫- نخبك يا أبي.‬

201
00:16:21,439 --> 00:16:22,899
‫- نخبكم.
‫- نخبكم.‬

202
00:16:23,066 --> 00:16:25,235
‫- نخبكم. إنها مياه، لكن...
‫- نخبك.‬

203
00:16:25,402 --> 00:16:27,529
‫على الجميع أن يتركوا مساحة للفطيرة.‬

204
00:16:27,987 --> 00:16:31,074
‫وصفة "هيلين بيرن" السرية.
‫هذا كل ما سأقوله.‬

205
00:16:32,325 --> 00:16:34,369
‫- هذا ما يميز السبانخ.
‫- يسرني أنك تستمتع بها.‬

206
00:16:34,452 --> 00:16:37,247
‫جدي، ألا بأس بأن تأكل هذا؟‬

207
00:16:37,914 --> 00:16:40,542
‫لا بأس بوجبة واحدة، جديا.‬

208
00:16:41,251 --> 00:16:42,961
‫وضعك الأطباء على نظام غذائي خاص.‬

209
00:16:44,879 --> 00:16:46,589
‫كل ما أفكر به الآن،‬

210
00:16:46,673 --> 00:16:49,217
‫شريحة اللحم البقري قليلة النضج هذه
‫وكعكة الـ"يوركشاير".‬

211
00:16:50,385 --> 00:16:52,512
‫يمكننا مناقشة البقية في الصباح.‬

212
00:16:53,930 --> 00:16:55,306
‫إن استيقظت في الصباح.‬

213
00:16:55,473 --> 00:16:57,642
‫- يا صاح.
‫- ماذا تعني؟‬

214
00:16:57,809 --> 00:17:00,228
‫انظر إلى ما تفعله بنفسك. يمكن أن تموت.‬

215
00:17:01,020 --> 00:17:02,147
‫"فلين".‬

216
00:17:03,064 --> 00:17:05,066
‫أفراد هذه العائلة
‫لا يعرفون كيفية حماية بعضهم البعض.‬

217
00:17:05,150 --> 00:17:06,443
‫انظر إلى حالك أنت وأمي!‬

218
00:17:06,609 --> 00:17:08,445
‫- ما خطبكما يا رفاق؟
‫- "فلين"، انتبه لكلامك.‬

219
00:17:08,528 --> 00:17:10,405
‫- ماذا يجري يا رجل؟
‫- الناس يموتون!‬

220
00:17:10,488 --> 00:17:13,450
‫ماتت "فاليري" على متن القطار
‫بعد أن أبعدتها.‬

221
00:17:15,201 --> 00:17:16,202
‫"فلين".‬

222
00:17:16,286 --> 00:17:20,874
‫من "فاليري"؟ من مات يا عزيزي؟‬

223
00:17:22,375 --> 00:17:24,127
‫"فاليري" هي "فاليري ماكنير".‬

224
00:17:25,462 --> 00:17:26,880
‫إنها أمي الحقيقية،‬

225
00:17:26,963 --> 00:17:29,382
‫وقابلها "فلين" منذ بضعة أيام، في شقتي.‬

226
00:17:30,467 --> 00:17:31,551
‫أخبرتك.‬

227
00:17:31,718 --> 00:17:33,762
‫إن أردت أن يقابلها "فلين" يا "إيملي"،‬

228
00:17:33,845 --> 00:17:35,847
‫كان ينبغي أن نناقش هذا، ثلاثتنا.‬

229
00:17:36,014 --> 00:17:40,477
‫كانت حادثة. لم أرد...
‫لم يكن من المفترض أن يحدث.‬

230
00:17:40,643 --> 00:17:43,813
‫وهل جعل هذا كل شيء على ما يرام؟‬

231
00:17:44,814 --> 00:17:46,941
‫هذا اللحم لذيذ جدا يا "آليس".‬

232
00:17:47,025 --> 00:17:49,944
‫عرفت ابننا، الذي يخضع لاستشارة
‫بسبب صدمة نفسية،‬

233
00:17:50,028 --> 00:17:51,029
‫لامرأة ماتت،‬

234
00:17:51,446 --> 00:17:53,907
‫ثم أخفيت ذلك عنا.
‫هل كان هذا أيضا حادث؟‬

235
00:17:54,073 --> 00:17:56,534
‫- ليس خطئها، مفهوم؟
‫- اخفض صوتك يا "فلين".‬

236
00:17:56,659 --> 00:18:00,246
‫لا. إنه... أنا... لا بأس. آسفة.
‫كان علي إخباركم.‬

237
00:18:00,622 --> 00:18:03,124
‫- لماذا لم تفعلي إذن؟
‫- لا تأخذي الأمر بمحمل شخصي يا "آليس".‬

238
00:18:04,709 --> 00:18:08,046
‫لطالما ما أخفت "إيملي" آرائها
‫سواء كانت صحيحة أم خاطئة.‬

239
00:18:08,129 --> 00:18:10,632
‫على بقيتنا
‫أن نتكيف مع اختياراتها فحسب.‬

240
00:18:10,715 --> 00:18:11,716
‫أبي.‬

241
00:18:24,229 --> 00:18:26,481
‫لا يا "إيم"، لا تفعلي.‬

242
00:18:38,368 --> 00:18:39,661
‫"إيملي".‬

243
00:18:43,540 --> 00:18:45,416
‫لا يمكنني العودة إلى هناك.‬

244
00:18:46,918 --> 00:18:48,086
‫فيم كنت تفكرين،‬

245
00:18:48,169 --> 00:18:50,088
‫التوجه إلى التحقيق في مقتل أمك؟‬

246
00:18:50,588 --> 00:18:53,383
‫أتظنين أن بإمكانك إخفاء ذلك عن المكتب؟‬

247
00:18:53,466 --> 00:18:56,094
‫- لدي أسبابي لذلك.
‫- أنت لا تعرفينها حتى.‬

248
00:18:57,387 --> 00:18:59,430
‫ثمة شيء في هذه القضية مرتبط بي،‬

249
00:18:59,514 --> 00:19:02,433
‫وينبغي أن أكتشف ما هو.‬

250
00:19:03,017 --> 00:19:05,937
‫لن تنجحي في إبعاد
‫كل من بإمكانه مساعدتك.‬

251
00:19:11,442 --> 00:19:14,112
‫تعلمين أنه ينبغي علي الإبلاغ عن هذا.‬

252
00:19:15,321 --> 00:19:17,031
‫ما الذي يمنعك إذن يا "نيك"؟‬

253
00:19:40,555 --> 00:19:42,849
‫رباه.‬

254
00:19:44,767 --> 00:19:46,060
‫"بيرن".‬

255
00:19:47,228 --> 00:19:48,688
‫سأتصل بك.‬

256
00:19:49,939 --> 00:19:51,357
‫أنا هنا أنتظر تطابق الحمض النووي‬

257
00:19:51,441 --> 00:19:53,109
‫من عضة الكلب تلك. ماذا تفعلين هنا؟‬

258
00:19:54,777 --> 00:19:56,738
‫عشاء عائلي.‬

259
00:19:56,821 --> 00:19:58,907
‫حقا؟ ليلة صعبة؟‬

260
00:20:00,283 --> 00:20:02,160
‫صاخبة. قصيرة.‬

261
00:20:03,453 --> 00:20:04,871
‫خضت عدة ليال كهذه.‬

262
00:20:06,539 --> 00:20:07,790
‫أجل، أشك في ذلك.‬

263
00:20:07,874 --> 00:20:09,334
‫حين يعود والدك إلى المنزل،‬

264
00:20:09,417 --> 00:20:11,294
‫ويهاجم الابن الأقرب له،‬

265
00:20:11,794 --> 00:20:14,547
‫تتعلمين الرد بشراسة.‬

266
00:20:16,925 --> 00:20:21,512
‫- آسفة.
‫- لا داع.‬

267
00:20:21,804 --> 00:20:24,432
‫أنا وأشقائي ورثنا خصلة "آيزيك" السيئة.‬

268
00:20:25,642 --> 00:20:27,310
‫تعلمت فحسب أن أوجه خصلتي لفعل الخير.‬

269
00:20:27,393 --> 00:20:29,270
‫لكنه استشاط غضبا فجأة،
‫ولكمني على أي حال.‬

270
00:20:29,354 --> 00:20:33,149
‫لا، كان واعيا تماما، حتى هاجمني.‬

271
00:20:35,068 --> 00:20:37,737
‫- "كلاي" الذي أعرفه ما كان ليؤذيني.
‫- كان مفاجئا.‬

272
00:20:37,904 --> 00:20:39,238
‫أخبرت زوجتي أنني سقطت من على الدراجة.‬

273
00:20:39,405 --> 00:20:41,658
‫أعلم أنهم جميعا يقولون ذلك،
‫لكن حدث شيء ما.‬

274
00:20:41,741 --> 00:20:44,327
‫"بيرن". هل أنت معي؟‬

275
00:20:45,745 --> 00:20:47,664
‫ماذا إن كان يراقبهم؟‬

276
00:20:50,583 --> 00:20:51,834
‫لا يراقبهم فحسب.‬

277
00:20:51,918 --> 00:20:54,128
‫ماذا إن كان يختارهم
‫بناء على تغير سلوكهم؟‬

278
00:20:55,046 --> 00:20:57,256
‫حاول "راموس" ضرب شرطي.‬

279
00:20:58,174 --> 00:20:59,425
‫هاجم "بيشوب" زوجته.‬

280
00:20:59,509 --> 00:21:04,430
‫- حاول "ماركوس" إشعال حرب عصابات.
‫- حسنا. كيف عرف حتى يختارهم؟‬

281
00:21:04,597 --> 00:21:06,474
‫حدث كل شيء خلف أبواب مغلقة.‬

282
00:21:09,268 --> 00:21:10,603
‫لا أدري.‬

283
00:21:10,687 --> 00:21:15,358
‫حسنا. لنقل فحسب إنه اختارهم
‫بسبب سلوكهم.‬

284
00:21:18,111 --> 00:21:19,320
‫لم استخدم الـ"فينتانيل"؟‬

285
00:21:20,697 --> 00:21:22,323
‫كان رمزا.‬

286
00:21:24,158 --> 00:21:27,036
‫كانوا خارجين عن السيطرة،
‫وأراد تخديرهم.‬

287
00:21:30,498 --> 00:21:32,291
‫حسنا.‬

288
00:21:35,336 --> 00:21:38,214
‫إذن، لماذا؟ لماذا هم؟ كيف وجدهم؟‬

289
00:21:38,798 --> 00:21:41,009
‫جداولهم الزمنية غير متطابقة.‬

290
00:21:41,092 --> 00:21:45,805
‫لا يمكننا العثور على موقع مشترك،
‫أو شخص مشترك في حياتهم.‬

291
00:21:47,515 --> 00:21:48,599
‫على حد علمنا،‬

292
00:21:48,683 --> 00:21:50,685
‫الشيء الوحيد المشترك
‫بين هؤلاء الـ5 هو القاتل.‬

293
00:21:56,065 --> 00:21:58,359
‫تخرج 5 سيارات
‫لنقل "تايلر براندون ميلز"‬

294
00:21:58,484 --> 00:21:59,986
‫إلى المحكمة المحلية الأمريكية.‬

295
00:22:00,069 --> 00:22:04,824
‫تم اتخاذ كل الاحتياطات
‫للتعامل مع التدخل المدني والإعلامي.‬

296
00:22:04,907 --> 00:22:09,495
‫ومن أجل ذلك، ستسلك الحراسة طريقا
‫مسافته 8 كيلومترات إلى المحكمة،‬

297
00:22:09,579 --> 00:22:12,081
‫مع سيارات للتمويه بالتناوب. "دوراند".‬

298
00:22:12,957 --> 00:22:16,753
‫تم تقسيمنا إلى 4 مجموعات
‫وأوكلوا إلينا سيارة تحكم.‬

299
00:22:17,086 --> 00:22:19,964
‫سيتولى العميل "ستيفنز"
‫سيارات الاستطلاع.‬

300
00:22:20,131 --> 00:22:22,759
‫سيتولى "كراون" القيادة.
‫سأتولى أنا سيارة الطريق الوعرة.‬

301
00:22:22,884 --> 00:22:26,054
‫أثناء تقدمنا،
‫تتبعوا السيارة التي أمامكم‬

302
00:22:26,220 --> 00:22:27,972
‫وابقوا على تواصل عبر اللاسلكي.‬

303
00:22:28,056 --> 00:22:30,767
‫حسنا، "ميلز" في طريقه من الحبس.
‫لنفعل ذلك.‬

304
00:22:30,933 --> 00:22:33,394
‫- ها نحن ذا.
‫- لنصحبه إلى أسفل.‬

305
00:23:16,896 --> 00:23:17,980
‫هيا بنا.‬

306
00:23:28,616 --> 00:23:29,742
‫تبا، حصلنا على تطابق.‬

307
00:23:30,368 --> 00:23:32,578
‫استيقظي يا "بيرن". لقد وصلت.‬

308
00:23:33,746 --> 00:23:35,748
‫أتمنى أن تكوني مستفيقة
‫أكثر مما يبدو عليك.‬

309
00:23:35,832 --> 00:23:38,835
‫حصلنا على تطابق حمض نووي
‫من ذلك الكلب الـ"بيتبول".‬

310
00:23:38,960 --> 00:23:40,002
‫من يكون؟‬

311
00:23:40,169 --> 00:23:42,672
‫"ريكس وولف". انظري. 193 سم، 99 كغم.‬

312
00:23:44,257 --> 00:23:48,344
‫إنه من القوات الخاصة.
‫على الأقل، كان كذلك. قوات الصاعقة 75.‬

313
00:23:48,469 --> 00:23:49,595
‫متمركز في "فورت بيفانز".‬

314
00:23:49,679 --> 00:23:52,181
‫مجرم ماهر. حسن المظهر.
‫هذا يناسب معلوماته.‬

315
00:23:52,265 --> 00:23:55,434
‫رباه، لقد فاز بكثير من الميداليات.
‫وسام "فالور"، النجمة الفضية.‬

316
00:23:56,227 --> 00:23:59,480
‫ثم قاموا بتسريحه،
‫عمل مع شركة عسكرية خاصة.‬

317
00:23:59,564 --> 00:24:03,151
‫- "تايدوس تيك".
‫- كيف نعثر عليه؟‬

318
00:24:03,359 --> 00:24:06,612
‫قد يكون بأي مكان. إنه شبح محترف.‬

319
00:24:57,496 --> 00:24:58,873
‫ماذا يحدث بالخلف بحق السماء؟‬

320
00:25:00,750 --> 00:25:01,792
‫ماذا؟‬

321
00:25:02,376 --> 00:25:04,754
‫"كارغو"، 1062. حول.‬

322
00:25:05,671 --> 00:25:10,092
‫"كارغو"، أجب. حول.
‫يحدث شيء ما في الخلف.‬

323
00:25:10,259 --> 00:25:15,139
‫"كارغو"، ماذا يحدث هناك؟
‫هل من خطب بالخلف؟‬

324
00:25:15,514 --> 00:25:17,558
‫"كارغو"، أجب. حول.‬

325
00:25:31,322 --> 00:25:32,323
‫"كارغو"، ماذا يحدث بالأسفل؟‬

326
00:25:32,406 --> 00:25:34,784
‫إلى الطاقم بأكمله،
‫قوموا بالتحويل إلى ترددات بديلة.‬

327
00:25:34,951 --> 00:25:38,287
‫هل أنتم بخير يا شباب؟ ماذا يجري؟‬

328
00:26:00,768 --> 00:26:01,769
‫هيا.‬

329
00:26:22,957 --> 00:26:25,042
‫تبا.‬

330
00:26:34,302 --> 00:26:38,139
‫لا تتحرك. أغلق عينيك.‬

331
00:26:40,349 --> 00:26:43,269
‫استدر.‬

332
00:26:52,153 --> 00:26:54,363
‫ألق المسدس، واللاسلكي.‬

333
00:26:57,950 --> 00:27:01,120
‫أفعل كما تأمر. اللاسلكي.‬

334
00:27:09,170 --> 00:27:10,796
‫ارتد هذه.‬

335
00:27:21,182 --> 00:27:23,559
‫استدر، واركع على ركبتيك أيها العميل.‬

336
00:27:39,784 --> 00:27:43,120
‫لا أقتل من لا يضطرني إلى قتله.
‫لنحافظ على الوضع هكذا.‬

337
00:27:43,996 --> 00:27:46,082
‫لست مضطرا لذلك.‬

338
00:27:47,416 --> 00:27:49,085
‫لست مضطرا لقتل أحد آخر.‬

339
00:27:49,251 --> 00:27:52,421
‫أنا من سيقرر ذلك. على الأرض.‬

340
00:28:02,890 --> 00:28:04,308
‫عد حتى 100.‬

341
00:28:08,229 --> 00:28:09,230
‫1،‬

342
00:28:11,440 --> 00:28:12,441
‫2،‬

343
00:28:14,276 --> 00:28:15,277
‫3،‬

344
00:28:16,987 --> 00:28:17,988
‫4،‬

345
00:28:20,282 --> 00:28:21,283
‫5،‬

346
00:28:23,953 --> 00:28:24,954
‫6،‬

347
00:28:27,706 --> 00:28:28,707
‫7...‬

348
00:28:30,376 --> 00:28:33,212
‫"نيك"، أنا "كراون". هل تأذيت؟‬

349
00:28:33,337 --> 00:28:35,381
‫- لست أنا.
‫- حسنا، إنه قريب! انتشروا!‬

350
00:28:35,464 --> 00:28:37,133
‫تحركوا!‬

351
00:28:39,343 --> 00:28:40,678
‫لا، هيا!‬

352
00:28:42,555 --> 00:28:43,722
‫تحركوا!‬

353
00:28:53,983 --> 00:28:56,235
‫الحارس الثاني المخصص لمرافقة "ميلز"‬

354
00:28:56,318 --> 00:28:58,863
‫يقول إنه تلقى اتصالا
‫يفيد بأن ثمة تغير في الخطة.‬

355
00:28:59,447 --> 00:29:01,115
‫حل "وولف" محله.‬

356
00:29:01,198 --> 00:29:03,409
‫"نيك"، علينا معرفة
‫من أجرى ذلك الاتصال،‬

357
00:29:03,492 --> 00:29:06,245
‫ولماذا لم يتم اتباع بروتوكولات مناسبة.‬

358
00:29:07,079 --> 00:29:10,791
‫أي تغيير في التفاصيل في اللحظة الأخيرة
‫كان ينبغي تأكيده معك أولا.‬

359
00:29:12,168 --> 00:29:13,294
‫أوافقك الرأي.‬

360
00:29:13,878 --> 00:29:18,507
‫حسنا، لم قد يقتل قاتل متسلسل إرهابي؟‬

361
00:29:19,091 --> 00:29:21,552
‫إنه جندي سابق في الجيش.
‫ربما يتصور نفسه بطلا.‬

362
00:29:22,178 --> 00:29:23,846
‫هل هذا الرجل بطل الآن؟ لا.‬

363
00:29:23,929 --> 00:29:26,015
‫الـ5 ضحايا السابقين
‫لقاتل الـ"فينتانيل"‬

364
00:29:26,098 --> 00:29:29,727
‫جميعهم أظهروا سلوكا غير طبيعي
‫في الأسابيع السابقة لوفاتهم.‬

365
00:29:29,894 --> 00:29:30,936
‫و؟‬

366
00:29:31,020 --> 00:29:34,440
‫نعتقد أنه اختار هذه الأهداف
‫بناء على التغيرات السابقة في سلوكهم.‬

367
00:29:34,690 --> 00:29:37,234
‫ليس هناك شيئا أكثر عدوانية
‫من هجوم إرهابي، هذا صحيح.‬

368
00:29:37,318 --> 00:29:41,197
‫كان "ميلز" بالفعل
‫ينتظر عقوبة السجن مدى الحياة، لذا...‬

369
00:29:46,452 --> 00:29:50,664
‫ماذا سيجني "ريكس وولف"
‫بقتله إذن؟ ماذا كانت...‬

370
00:29:50,831 --> 00:29:52,458
‫هذا ما علينا اكتشافه.‬

371
00:29:52,541 --> 00:29:54,752
‫"نيك".‬

372
00:29:58,214 --> 00:29:59,965
‫إن كنت لا ترغب في التحدث الآن،
‫فإنني أتفهم ذلك.‬

373
00:30:00,049 --> 00:30:02,468
‫- أريدك أن تعلم فحسب...
‫- كان من الممكن أن أموت هناك بالغابة.‬

374
00:30:03,177 --> 00:30:06,138
‫صوب "ريكس وولف" مسدسا نحو مؤخرة رأسي.‬

375
00:30:06,597 --> 00:30:09,475
‫كنت يائسا. كنت عاجزا عن فعل أي شيء.‬

376
00:30:10,851 --> 00:30:14,730
‫لاحقت أكبر قضية في مسيرتي المهنية.‬

377
00:30:17,358 --> 00:30:19,318
‫وهكذا كان حالي،‬

378
00:30:21,570 --> 00:30:23,197
‫كدت أموت بسببها.‬

379
00:30:28,077 --> 00:30:29,620
‫لم أستطع التفكير سوى في "فلين".‬

380
00:30:33,749 --> 00:30:36,460
‫ما حدث له، أن يكبر من دونك.‬

381
00:30:41,632 --> 00:30:43,926
‫لم أستطع السماح بتكرار ذلك.‬

382
00:30:50,641 --> 00:30:52,184
‫ولذلك، أنا...‬

383
00:30:54,562 --> 00:30:55,980
‫أطعته.‬

384
00:31:16,709 --> 00:31:18,335
‫توبخينني بسبب الـ"تشيتوس"؟‬

385
00:31:18,419 --> 00:31:20,421
‫يمكنك إطعام أمة كاملة بهذا الشيء.‬

386
00:31:20,546 --> 00:31:24,925
‫وداعا للمشهد الأخير من العشاء.
‫أعتقد أن الأضواء سرقت مني.‬

387
00:31:25,009 --> 00:31:27,177
‫حين يكون آل "بيرن" جميعهم
‫في غرفة واحدة، فإن هذا عرضة للحدوث.‬

388
00:31:27,303 --> 00:31:28,512
‫"بيرن" الوحيدة فحسب.‬

389
00:31:30,389 --> 00:31:33,017
‫أتفهم أن الجميع يريدون حمايتها،‬

390
00:31:33,100 --> 00:31:35,144
‫لكننا جميعا عانينا كثيرا.‬

391
00:31:35,227 --> 00:31:38,564
‫الأمر فحسب أن بعضنا
‫يتم تركهم لتناول فطيرة بائتة باردة.‬

392
00:31:40,691 --> 00:31:42,693
‫أكنت تقرئين
‫مذكراتي في المدرسة الابتدائية؟‬

393
00:31:45,321 --> 00:31:48,198
‫آسفة. إنني أنفس عن نفسي.‬

394
00:31:49,617 --> 00:31:53,078
‫عادة، أتحدث إلى "نيك"، لكن لا أدري.‬

395
00:31:55,164 --> 00:31:57,333
‫أتخططين إلى الاحتفاظ
‫بهذه الفطيرة البائسة بأكملها لنفسك؟‬

396
00:31:58,334 --> 00:32:00,169
‫حسنا، تعرف ماذا يحب الحزن.‬

397
00:32:13,098 --> 00:32:14,850
‫إن أردتني أن أتحدث إليها، سأفعل.‬

398
00:32:14,933 --> 00:32:18,270
‫- لا أحتاج شخصا لإصلاح الأمر.
‫- حسنا.‬

399
00:32:21,523 --> 00:32:23,692
‫لكن من الرائع وجود من ينصت إلي.‬

400
00:32:27,613 --> 00:32:29,281
‫المعذرة.‬

401
00:32:29,365 --> 00:32:30,491
‫"بيرن"، جيد.‬

402
00:32:30,574 --> 00:32:33,994
‫تلقينا خبرا من وزارة الخارجية
‫بأن "ريكس وولف" فر من البلاد.‬

403
00:32:35,871 --> 00:32:38,666
‫يبدو أنه عبر إلى "مولدوفا"
‫من "أوكرانيا" لتوه.‬

404
00:32:38,749 --> 00:32:41,377
‫إذن سيكون تعقبه والعثور عليه
‫بغاية الصعوبة.‬

405
00:32:41,669 --> 00:32:45,047
‫إن كان "ريكس" في "مولدوفا"،
‫سيكون هذا لسبب واحد فقط.‬

406
00:32:45,130 --> 00:32:47,508
‫من السهل الاختفاء
‫في مكان بلا سلطة حكومية.‬

407
00:32:48,217 --> 00:32:50,719
‫تيأس الحكومات،
‫فتستأجر مرتزقة، أي مرتزقة،‬

408
00:32:50,886 --> 00:32:54,139
‫لإنشاء قوة غير شرعية أقوى من أي جيش.‬

409
00:32:54,848 --> 00:32:57,017
‫أعني أن رجلا بمؤهلات "ريكس"،‬

410
00:32:58,102 --> 00:33:00,646
‫يمكنه أن يبدأ بداية جديدة،
‫دون طرح أي أسئلة.‬

411
00:33:00,729 --> 00:33:03,857
‫خبرتك في هذه المنطقة
‫ومع أشخاص في ذلك العالم‬

412
00:33:03,941 --> 00:33:05,234
‫قيمة بالنسبة إلينا يا "آيزيك".‬

413
00:33:05,317 --> 00:33:08,654
‫لذا، بناء على ذلك
‫وعلى معرفتك وفهمك لـ"ريكس وولف"،‬

414
00:33:08,737 --> 00:33:10,155
‫أصبحت هذه قضيتك الآن.‬

415
00:33:10,823 --> 00:33:11,990
‫جيد.‬

416
00:33:13,158 --> 00:33:17,037
‫ستذهب ليلا إلى "مولدوفا"،
‫تعثر على "ريكس وولف"، وتقبض عليه.‬

417
00:33:17,204 --> 00:33:18,288
‫ثم سيذهب إلى مؤسسة سرية.‬

418
00:33:18,372 --> 00:33:21,917
‫أجل. طالما أن الأمر
‫يهدد المواطنين الأمريكيين،‬

419
00:33:22,000 --> 00:33:23,585
‫فإن "ريكس وولف" ليس له وجود.‬

420
00:33:25,504 --> 00:33:27,214
‫سآخذ "بيرن" معي.‬

421
00:33:29,091 --> 00:33:30,592
‫أثق بغرائزها.‬

422
00:33:35,139 --> 00:33:37,933
‫"بيرن"؟ هل أنت موافقة؟‬

423
00:33:38,767 --> 00:33:39,768
‫أجل.‬

424
00:33:40,561 --> 00:33:43,480
‫حسنا. هل من أسئلة؟‬

425
00:33:45,065 --> 00:33:46,066
‫"دوراند"؟‬

426
00:33:47,151 --> 00:33:52,281
‫سيدي، أعتقد أن هذا
‫الفريق المناسب للمهمة.‬

427
00:33:54,366 --> 00:33:55,492
‫جيد.‬

428
00:33:57,244 --> 00:33:58,495
‫حسنا، جيد.‬

429
00:34:22,186 --> 00:34:24,938
‫- مرحبا يا أبي.
‫- لدي شكوى أود مناقشتها معك.‬

430
00:34:26,315 --> 00:34:29,151
‫تركتني بمفردي مع "سوزي" مديرة المنزل،
‫وزوجك السابق.‬

431
00:34:29,234 --> 00:34:30,652
‫شكرا جزيلا لك.‬

432
00:34:30,778 --> 00:34:33,655
‫- كيف كان "فلين" بعد كل شيء؟
‫- تحسن بسرعة.‬

433
00:34:33,822 --> 00:34:36,825
‫أتمنى أن يعرف أنني ما كنت لأغادر
‫لولا أهمية الأمر.‬

434
00:34:36,909 --> 00:34:40,537
‫سيكون "فلين" بخير. إنه يشبهك تماما.‬

435
00:34:46,043 --> 00:34:48,629
‫أعلم أنه لا يمكنك إخباري بوجهتك،‬

436
00:34:49,588 --> 00:34:52,800
‫لكن أينما كان هذا المكان،
‫أريدك أن تحتفظي بهذه.‬

437
00:34:56,595 --> 00:34:58,680
‫سأرتاح أكثر إن علمت أنها بحوزتك.‬

438
00:35:03,185 --> 00:35:05,687
‫الملاك "ميخائيل"
‫يحمي رجال الشرطة يا أبي.‬

439
00:35:07,481 --> 00:35:08,857
‫لست واثقة من شعوره تجاهي.‬

440
00:35:12,736 --> 00:35:15,030
‫اعلمي فحسب أنني كنت أحاول حمايتك.‬

441
00:35:17,866 --> 00:35:19,034
‫مم؟‬

442
00:35:23,163 --> 00:35:25,624
‫- أبي؟
‫- من كل هذا.‬

443
00:35:29,253 --> 00:35:31,171
‫ينبغي أن أنتهي من حقب أغراضي يا أبي.‬

444
00:35:40,973 --> 00:35:42,808
‫إنه لا يحمي رجال الشرطة فحسب.‬

445
00:35:47,479 --> 00:35:50,607
‫يرعى الملاك "ميخائيل"
‫جميع أنواع المحاربين.‬

446
00:36:00,158 --> 00:36:01,952
‫يمكن لأي شخص أن يموت في أي وقت،‬

447
00:36:02,119 --> 00:36:04,913
‫لكن يتصرف الجميع
‫وكأن كل شيء على ما يرام‬

448
00:36:04,997 --> 00:36:06,874
‫وأنه لا ينبغي على المرء
‫أن يقلق من أي شيء.‬

449
00:36:06,957 --> 00:36:08,959
‫لكنك قلق.‬

450
00:36:09,042 --> 00:36:11,670
‫لست قلقا. أنا غاضب.‬

451
00:36:12,296 --> 00:36:14,423
‫وكأن الجميع يكذبون طوال الوقت.‬

452
00:36:14,715 --> 00:36:18,635
‫من الطبيعي أن تشعر بالإحباط،‬

453
00:36:18,760 --> 00:36:20,888
‫خاصة من والديك.‬

454
00:36:21,305 --> 00:36:23,307
‫أحيانا يشعر الناس بالإحباط.‬

455
00:36:24,266 --> 00:36:27,895
‫لكن القلق بشأن ما قد يفعله
‫أو يفكر به الآخرون،‬

456
00:36:27,978 --> 00:36:31,773
‫أو ما قد يحدث، سيزيد هذا من قلقك فحسب.‬

457
00:36:33,066 --> 00:36:37,779
‫لا يمكنك التحكم سوى في نفسك.‬

458
00:36:38,572 --> 00:36:40,699
‫هل تتحكم في نفسك؟‬

459
00:36:44,119 --> 00:36:46,622
‫أحدثكم من خارج "كاتاليست" للتشخيصات،‬

460
00:36:46,788 --> 00:36:48,999
‫حيث يوجد دماغ الظهير السابق
‫لـ"نيو إنغلاند بيتريوتس"‬

461
00:36:49,082 --> 00:36:51,460
‫"كلاي بيشوب"
‫الذي سيتم التبرع به لاحقا اليوم.‬

462
00:36:51,627 --> 00:36:56,006
‫بناء على طلب عائلته سيستخدم دماغ السيد
‫"بيشوب" في بحث عن الاعتلال الدماغي.‬

463
00:36:56,173 --> 00:36:57,966
‫دراسة من...‬

464
00:37:14,608 --> 00:37:16,485
‫هذا "تومي". تعلم ما عليك فعله.‬

465
00:37:16,568 --> 00:37:20,739
‫"تومي"، سأغادر البلاد لبعض الوقت،
‫وأحتاج إلى مساعدتك حقا.‬

466
00:37:22,115 --> 00:37:23,492
‫وجدت شيئا.‬

467
00:37:24,451 --> 00:37:27,287
‫"كاتاليست" للتشخيصات.
‫أعتقد أنه يتم استخدامهم في كل هذا.‬

468
00:37:27,454 --> 00:37:29,164
‫"فاليري"، "هارلي"، الأمر برمته.‬

469
00:37:29,331 --> 00:37:31,667
‫رأيت شعار "كاتاليست"
‫على أوراق "فاليري"،‬

470
00:37:31,750 --> 00:37:34,711
‫وعلى أوراقي أيضا، والآن "بيشوب"؟‬

471
00:37:34,878 --> 00:37:37,673
‫اسمعني، أعلم أنني أخفقت
‫وأنك لا تريد التحدث إلي مجددا،‬

472
00:37:37,756 --> 00:37:41,301
‫وأتفهم ذلك، لكن إن كان بإمكانك
‫مساعدتي في البحث في هذا الأمر،‬

473
00:37:41,385 --> 00:37:45,138
‫سأكون مدينة لك، حسب رأيي.‬

474
00:37:49,768 --> 00:37:51,228
‫أشتاق إليك.‬

475
00:37:55,273 --> 00:37:57,985
‫رسائل
‫"تومي"‬

476
00:38:27,097 --> 00:38:28,682
‫هل أنت مستعدة؟‬

477
00:38:30,559 --> 00:38:32,269
‫أجل.‬

478
00:39:38,710 --> 00:39:40,712
‫ترجمة سارة جمعة‬

