﻿1
00:00:07,508 --> 00:00:10,261
‫بدأ نقل السجين حسب المخطط له.‬

2
00:00:10,344 --> 00:00:13,597
‫كان "مايلز" مكبلا بالأصفاد
‫في يديه وقدميه.‬

3
00:00:16,726 --> 00:00:18,811
‫هل رأيت أي شيء من المرآة الخلفية؟‬

4
00:00:18,894 --> 00:00:20,479
‫حركة سريعة.‬

5
00:00:20,563 --> 00:00:23,441
‫كان خارج السيارة
‫قبل حتى أن أدوس على الفرامل.‬

6
00:00:24,942 --> 00:00:26,026
‫لا تتحرك.‬

7
00:00:27,319 --> 00:00:28,320
‫استدر.‬

8
00:00:30,614 --> 00:00:31,782
‫أنزل المسدس.‬

9
00:00:35,369 --> 00:00:36,495
‫ارتد هذه.‬

10
00:00:40,541 --> 00:00:43,043
‫استدر واجث على ركبتيك أيها العميل.‬

11
00:00:55,973 --> 00:01:00,269
‫تم الدوس على فرامل سيارة الشحن،
‫وكذلك فعلنا نحن.‬

12
00:01:00,352 --> 00:01:03,814
‫كنت قد بدأت في اتباع بروتوكول الطوارئ
‫عندما خرج "وولف" من السيارة.‬

13
00:01:03,898 --> 00:01:05,524
‫- "مايلز".
‫- المعذرة؟‬

14
00:01:05,608 --> 00:01:09,028
‫رأيت "تايلر براندون مايلز"
‫يخرج من خلفية السيارة.‬

15
00:01:09,111 --> 00:01:12,239
‫لدي إفادات شهود
‫من أعضاء الفريق الآخرين‬

16
00:01:12,323 --> 00:01:14,283
‫تصف هروب "مايلز" بالتفصيل.‬

17
00:01:15,910 --> 00:01:18,829
‫ربما علينا الانتقال
‫إلى لحظة القبض عليك.‬

18
00:01:19,830 --> 00:01:20,915
‫نعم.‬

19
00:01:25,169 --> 00:01:26,629
‫ربما...‬

20
00:01:28,422 --> 00:01:30,257
‫ربما عليك إخباري ما الذي يحدث.‬

21
00:01:31,425 --> 00:01:36,388
‫إن "تايلر براندون مايلز"
‫عقل مدبر إجرامي وإرهابي،‬

22
00:01:36,472 --> 00:01:39,767
‫تمكن من الهرب
‫من سيارة المرافقة المدرعة.‬

23
00:01:41,310 --> 00:01:45,731
‫طارد قائد فريق سيارة المرافقة
‫المدرعة "مايلز" على الأقدام.‬

24
00:01:45,815 --> 00:01:47,399
‫عندما هاجم "مايلز"،‬

25
00:01:47,483 --> 00:01:49,777
‫كان قائد الفريق مجبرا على الإطاحة به.‬

26
00:01:49,860 --> 00:01:52,279
‫نعم. يعرف كلانا ما الذي حدث هناك.‬

27
00:01:54,031 --> 00:01:57,910
‫قام "ركس وولف" بقتل "مايلز" ثم هرب.‬

28
00:01:58,744 --> 00:02:00,204
‫قام بمباغتتي.‬

29
00:02:02,039 --> 00:02:03,290
‫- بعد ذلك، "وولف"...
‫- لا.‬

30
00:02:04,708 --> 00:02:09,880
‫كل ما على الشعب معرفته هو
‫أن "ركس وولف"لا يوجد ولا يمكن أن يوجد.‬

31
00:02:09,964 --> 00:02:12,091
‫هل هذا لأنني فشلت؟‬

32
00:02:12,174 --> 00:02:14,051
‫أم أنك تحمي نفسك فحسب؟‬

33
00:02:14,134 --> 00:02:15,803
‫لا هذا ولا ذاك.‬

34
00:02:17,388 --> 00:02:20,057
‫إنها الأوامر من المقر الرئيسي.‬

35
00:02:22,685 --> 00:02:26,522
‫اسمع، يمكنك أن تكون بطلا هكذا.‬

36
00:02:26,605 --> 00:02:28,983
‫كلا. سأكون كاذبا.‬

37
00:02:30,067 --> 00:02:35,781
‫حسنا يا "نيك"، أنصحك بتقبل
‫هذه النصر بصفتي صديقك.‬

38
00:02:37,032 --> 00:02:38,450
‫وإن لم أتقبله؟‬

39
00:02:38,534 --> 00:02:43,122
‫فسوف أخبرك بصفتي رئيسك
‫أن ذلك ليس اقتراحا.‬

40
00:02:44,582 --> 00:02:45,624
‫إنه أمر.‬

41
00:03:01,473 --> 00:03:03,309
‫غرفتاكما في الطابق الثالث.‬

42
00:03:03,392 --> 00:03:05,603
‫- سأطلب من الموظف مساعدتكما.
‫- لا. ما من داع لذلك. شكرا لك.‬

43
00:03:05,686 --> 00:03:07,730
‫كما تريد.
‫استمتعا ببقائكما في "مولدوفا".‬

44
00:03:07,813 --> 00:03:10,316
‫شكرا لك. سيدة "فانيت".‬

45
00:03:21,994 --> 00:03:23,621
‫نشك في أن "ركس وولف" متوار عن الأنظار‬

46
00:03:23,704 --> 00:03:25,831
‫في المنطقة الانفصالية شرق "مولدوفا".‬

47
00:03:25,956 --> 00:03:27,207
‫قبل يوم واحد‬

48
00:03:27,291 --> 00:03:29,543
‫تعتمد هذه المنطقة
‫على تجارة التهريب والمخدرات بشدة،‬

49
00:03:29,627 --> 00:03:33,088
‫ولسوء الحظ، لا تملك "الولايات المتحدة"
‫أي مخابرات‬

50
00:03:33,172 --> 00:03:34,673
‫أو تواجد دبلوماسي هناك.‬

51
00:03:35,841 --> 00:03:37,635
‫أي أنكما بمفردكما هناك.‬

52
00:03:37,718 --> 00:03:41,221
‫لقد جهزنا لكما
‫هوياتكما السرية الاحتياطية.‬

53
00:03:41,305 --> 00:03:43,724
‫"إيملي"، ستكونين "ساشا فانيك"،
‫صاحبة شركة فولاذ قاطبة‬

54
00:03:43,807 --> 00:03:46,727
‫تبحث عن سوق لتوسع عملياتها
‫في شرق "أوروبا".‬

55
00:03:48,479 --> 00:03:51,273
‫"كال"، ستكون "ميتشل تايلور"،
‫رئيس أمنها.‬

56
00:03:53,442 --> 00:03:54,443
‫لا.‬

57
00:04:17,466 --> 00:04:21,011
‫ستسمح لكما هوياتكما السرية
‫بالحديث مع متعاقدين عسكريين خاصين‬

58
00:04:21,095 --> 00:04:24,390
‫تحت غطاء تأسيس وجود أمني لشركتك.‬

59
00:04:24,473 --> 00:04:26,183
‫سيقيم مجلس التجارة حفلة،‬

60
00:04:26,266 --> 00:04:29,728
‫والتسلل إلى شبكة من حكام الأقلية
‫وشركاتهم العسكرية الخاصة المؤجرة‬

61
00:04:29,812 --> 00:04:32,356
‫سيقربكما أكثر إلى "ركس وولف".‬

62
00:04:33,357 --> 00:04:35,776
‫ولا حتى الحكومة
‫تعرف هويتيكما الحقيقيتان.‬

63
00:04:36,610 --> 00:04:40,614
‫ليست لديكم أي سلطة ولا دعم.‬

64
00:04:54,545 --> 00:04:57,381
‫حصلنا على نتائج الاختبار.‬

65
00:04:58,757 --> 00:05:01,635
‫لسوء الحظ، لم يكن إجهاضك حادثة.‬

66
00:05:03,679 --> 00:05:07,182
‫أنت تعانين من حالة تدعى متلازمة
‫أضداد الفوسفوليبيد التوليدية.‬

67
00:05:08,434 --> 00:05:10,394
‫إضافة إلى أن التراكم
‫على الأنسجة الندوية للرحم‬

68
00:05:10,477 --> 00:05:15,524
‫جراء توسع وكحت الرحم يضعك
‫في خطر شديد لحالات إجهاض متكرر.‬

69
00:05:18,485 --> 00:05:20,154
‫ما الذي يعنيه ذلك مستقبلا؟‬

70
00:05:21,530 --> 00:05:24,783
‫يعني أنه قد لا تتمكنين أبدا
‫من حمل جنين حتى النهاية.‬

71
00:05:27,119 --> 00:05:30,622
‫هنالك التلقيح الاصطناعي وتأجير الرحم‬

72
00:05:30,706 --> 00:05:34,376
‫وخيارات أخرى يمكنني الحديث مفصلا معك
‫عنها الآن أو في أي وقت لاحق...‬

73
00:05:42,092 --> 00:05:43,302
‫سيدة "فانيك".‬

74
00:05:44,011 --> 00:05:46,722
‫أنا "سيرغي ديركاتش"،
‫الملحق التجاري الأول.‬

75
00:05:46,805 --> 00:05:48,766
‫اسمحي لي أن أكون أول المرحبين بك.‬

76
00:05:48,849 --> 00:05:50,017
‫سررت بلقائك.‬

77
00:05:55,105 --> 00:05:57,399
‫أتطلع قدما للتعلم أكثر عن توسيع عملي‬

78
00:05:57,483 --> 00:05:59,443
‫في بلادكم الجميلة.‬

79
00:05:59,526 --> 00:06:02,571
‫ستكون هنالك أوقات كثيرة
‫لنناقش فيها العمل،‬

80
00:06:02,654 --> 00:06:06,283
‫أما الآن، فعليك تجربة
‫شراب "ديفين" المحلي خاصتنا.‬

81
00:06:07,242 --> 00:06:12,831
‫إنه يشبه "الكونياك"، لكن لا تخبري
‫الفرنسيين بهذا، إنه أفضل بكثير.‬

82
00:06:14,750 --> 00:06:15,793
‫بصحتك.‬

83
00:06:17,419 --> 00:06:21,131
‫يستطيع حارسك الاسترخاء
‫مع زملائه في قاعة التدخين.‬

84
00:06:21,215 --> 00:06:25,552
‫أضمن لك أنه لا يوجد مكان أكثر أمانا
‫من هذا المكان.‬

85
00:06:27,763 --> 00:06:30,349
‫دعيني أعرفك إلى صديق لي.‬

86
00:06:32,893 --> 00:06:35,312
‫- أهو جيد؟
‫- نعم، لذيذ.‬

87
00:06:54,164 --> 00:06:57,000
‫وبالطبع، لدى مصرفي الكثير
‫من الترتيبات الملائمة‬

88
00:06:57,084 --> 00:06:58,669
‫لزبائننا الأمريكيين.‬

89
00:06:59,253 --> 00:07:00,754
‫إن نقل ذلك النوع من العملة الصعبة‬

90
00:07:00,838 --> 00:07:02,965
‫يدل على أن لديك قوة أمنية مذهلة.‬

91
00:07:04,091 --> 00:07:05,217
‫قطعا نعم.‬

92
00:07:05,300 --> 00:07:07,302
‫كيف تقوم بذلك؟‬

93
00:07:07,386 --> 00:07:09,513
‫إنها شركة عسكرية خاصة.‬

94
00:07:10,848 --> 00:07:12,724
‫يستطيعون نشر قواتهم بسرعة.‬

95
00:07:13,600 --> 00:07:15,727
‫إنهم يستحقون أجورهم.‬

96
00:07:16,186 --> 00:07:18,355
‫لا تقولي هذا لأي أحد، لكن...‬

97
00:07:19,857 --> 00:07:20,858
‫"نايت واتش".‬

98
00:07:22,192 --> 00:07:23,694
‫"نايت واتش"؟‬

99
00:07:23,777 --> 00:07:26,029
‫أكره أن أقاطعكما، لكن هنالك شخص‬

100
00:07:26,113 --> 00:07:29,908
‫- على السيدة "فانيك" أن تلتقيه.
‫- صحيح. المعذرة.‬

101
00:07:31,577 --> 00:07:34,663
‫لا تسمحي لذلك الأبله العجوز
‫باحتكار كل وقتك.‬

102
00:07:37,124 --> 00:07:39,626
‫سيد "جيفريس"، المدير العام
‫لشركة "لاندزمان" للنفط.‬

103
00:07:39,710 --> 00:07:41,253
‫السيدة "فانيك"
‫من شركة "إل تورو" للفولاذ.‬

104
00:07:41,336 --> 00:07:42,421
‫مرحبا.‬

105
00:07:42,504 --> 00:07:44,089
‫مسرور بلقاء زميلة مغتربة مثلي.‬

106
00:07:44,173 --> 00:07:46,550
‫حسنا، ما زلت في مراحل
‫تفقد الأمور الآن.‬

107
00:07:46,633 --> 00:07:48,218
‫إنه مكان غريب من هذا العالم.‬

108
00:07:48,302 --> 00:07:50,971
‫أعني أنهم ما زالوا يملكون حقول ألغام.‬

109
00:07:51,054 --> 00:07:52,431
‫- فعلا؟
‫- نعم.‬

110
00:07:52,514 --> 00:07:53,891
‫حسنا، سأنتبه لخطواتي.‬

111
00:07:53,974 --> 00:07:55,350
‫من الأفضل لك ذلك.‬

112
00:07:57,269 --> 00:07:58,812
‫أعني أن العمل في الأمن برمته‬

113
00:07:58,896 --> 00:08:01,231
‫لا بأس به، أما حمل حقيبة مكياج سيدتي‬

114
00:08:01,315 --> 00:08:04,902
‫لم يكن ما خطر في بالي بالضبط
‫عندما تركت الخدمة.‬

115
00:08:04,985 --> 00:08:09,281
‫نعم، هذا أفضل العمل في الأمن
‫في "بوروندي" خلال الانتخابات يا رفيق.‬

116
00:08:09,364 --> 00:08:10,616
‫أعمل لدى "بانديز".‬

117
00:08:10,699 --> 00:08:12,409
‫تحقيق صعب واحد فحسب‬

118
00:08:12,492 --> 00:08:15,078
‫يجني منه عائدات أكثر من العمل
‫لـ6 أشهر في مزارع الكاكاو.‬

119
00:08:15,621 --> 00:08:16,872
‫نعم. إذن لم تخدم في الجيش، صحيح؟‬

120
00:08:16,955 --> 00:08:17,998
‫صحيح.‬

121
00:08:18,081 --> 00:08:20,250
‫لقد بدأت في الخط الأزرق.‬

122
00:08:20,334 --> 00:08:22,127
‫- الحدود اللبنانية؟
‫- نعم.‬

123
00:08:22,211 --> 00:08:23,378
‫أين؟‬

124
00:08:23,462 --> 00:08:25,672
‫"زاغيت" في 2006. فرقة "بارام".‬

125
00:08:25,756 --> 00:08:27,341
‫كان لديك أصدقاء هناك.‬

126
00:08:28,592 --> 00:08:30,052
‫يمكنك تجاهل هؤلاء المهرجين.‬

127
00:08:30,135 --> 00:08:31,637
‫عليك الحديث لرجالي.‬

128
00:08:31,720 --> 00:08:32,888
‫لا.‬

129
00:08:34,848 --> 00:08:35,849
‫ولماذا؟‬

130
00:08:37,226 --> 00:08:40,229
‫سأحصل على أجرة العثور عليك.
‫وستحافظ أنت على حقوق التباهي.‬

131
00:08:41,104 --> 00:08:42,773
‫ما الجيد كثيرا بشأن ورشتكم؟‬

132
00:08:43,565 --> 00:08:45,400
‫تعرضت لكمين قبل عدة سنوات‬

133
00:08:45,484 --> 00:08:47,194
‫في منطقة نائية لمقاطعة "هلمند"،‬

134
00:08:47,277 --> 00:08:49,488
‫وهي مكان حتى قوات البحرية
‫خاصتكم تخاف أن تطأه.‬

135
00:08:49,571 --> 00:08:52,699
‫نعم. سبق وكنت هناك.
‫لا رغبة لي في العودة.‬

136
00:08:52,783 --> 00:08:57,371
‫إذن كنت مختفيا أتجنب
‫إطلاق النار، لكن أمري قد قضي.‬

137
00:08:57,454 --> 00:09:01,500
‫لكن ظهرت مروحية من العدم وأنقذتني.‬

138
00:09:03,627 --> 00:09:06,672
‫"نايت واتش". إنهم الكلمة الأخيرة
‫في هذا العمل الذي نقوم به.‬

139
00:09:06,755 --> 00:09:08,340
‫إن كنت جادا.‬

140
00:09:08,423 --> 00:09:11,593
‫نعم. لا توجد خدمة هواتف نقالة
‫في "هلمند"، لذلك كيف وجدوك؟‬

141
00:09:14,763 --> 00:09:16,014
‫هذا هو الجزء الجيد.‬

142
00:10:16,158 --> 00:10:17,617
‫هل تودين الرقص؟‬

143
00:10:18,952 --> 00:10:19,953
‫نعم.‬

144
00:10:28,462 --> 00:10:30,297
‫لم أرك قط قبل هذه الليلة.‬

145
00:10:31,590 --> 00:10:34,593
‫- وصلت إلى هنا حديثا.
‫- من أين أنت؟‬

146
00:10:35,635 --> 00:10:37,054
‫"الولايات المتحدة".‬

147
00:10:37,137 --> 00:10:39,139
‫وما رأيك في بلادي؟‬

148
00:10:41,558 --> 00:10:43,018
‫أعتقد أنها جميلة.‬

149
00:10:43,935 --> 00:10:46,438
‫ليست بالكامل، أعدك بذلك.‬

150
00:10:47,939 --> 00:10:49,107
‫"يانا"!‬

151
00:10:58,241 --> 00:10:59,242
‫مهلا.‬

152
00:10:59,910 --> 00:11:01,828
‫رجل أمريكي خضع لتدريب "وولف"
‫عضو مميز في سوق‬

153
00:11:01,912 --> 00:11:05,082
‫- الشركات العسكرية الخاصة المحلية.
‫- أي شركة؟‬

154
00:11:05,165 --> 00:11:07,918
‫لكل شركة عسكرية خاصة في العالم
‫منطقة من هذا المكان.‬

155
00:11:08,001 --> 00:11:09,669
‫سمعت عن مكان علينا التحقق منه‬

156
00:11:09,753 --> 00:11:11,129
‫عندما ننتهي من هنا.‬

157
00:11:11,213 --> 00:11:12,839
‫إنه حيث يتواجد كل المرتزقة.‬

158
00:11:16,802 --> 00:11:17,803
‫مهلا!‬

159
00:11:19,096 --> 00:11:20,514
‫تذكري فحسب لماذا نحن هنا.‬

160
00:11:30,273 --> 00:11:32,401
‫"إي تورو"، معك السيد "كوزغروف".‬

161
00:11:34,152 --> 00:11:37,114
‫لقد عرفنا بأمر
‫بعض كبار الأسماء في المنطقة.‬

162
00:11:37,197 --> 00:11:38,740
‫أحدهم يدعى "بانديز"،‬

163
00:11:38,824 --> 00:11:40,867
‫وهنالك آخر يدعى "نايت واتش".‬

164
00:11:40,951 --> 00:11:42,411
‫سأتحرى الأمر.‬

165
00:11:42,494 --> 00:11:44,621
‫لا يذكرني أي هذين الاسمين بشيء،‬

166
00:11:44,704 --> 00:11:47,332
‫لكن الأسماء في هذه الأماكن
‫تتغير أكثر من "بي ديدي".‬

167
00:11:47,416 --> 00:11:50,252
‫نعم. أعتقد أنه قد أتت أسماء أخرى
‫بعده يا سيد "كوزغروف".‬

168
00:11:50,335 --> 00:11:53,588
‫السيد "كوزغروف" أب مجرم ليس رائعا
‫يحب كرة القدم.‬

169
00:11:53,672 --> 00:11:54,965
‫تريثي به يا "ساشا".‬

170
00:11:56,174 --> 00:11:59,177
‫وكيف هو حال السيد "كوزغروف" الصغير؟‬

171
00:11:59,261 --> 00:12:00,262
‫جيد.‬

172
00:12:00,929 --> 00:12:02,931
‫أخبرته أنك في تمرين تدريبي.‬

173
00:12:03,014 --> 00:12:05,684
‫وما زال يريد أن يعرف أنك في أمان.‬

174
00:12:05,767 --> 00:12:08,186
‫فهل أنت في أمان؟‬

175
00:12:08,270 --> 00:12:13,150
‫نعم. اتصل بي
‫عندما تصلك الأسعار المحلية.‬

176
00:12:13,233 --> 00:12:14,443
‫حسنا، إلى اللقاء.‬

177
00:12:32,586 --> 00:12:34,963
‫لا تسمحي لهم بكتابة تاريخك.‬

178
00:12:54,900 --> 00:12:57,736
‫أهلا. لقد قررت العودة
‫للغداء في المنزل.‬

179
00:13:01,865 --> 00:13:02,866
‫"أليس"؟‬

180
00:13:05,952 --> 00:13:06,953
‫هل أنت بخير؟‬

181
00:13:08,872 --> 00:13:11,333
‫يا رفاق؟ متى الغداء؟‬

182
00:13:11,791 --> 00:13:14,211
‫الآن. اذهب واغسل يديك.‬

183
00:13:17,047 --> 00:13:19,049
‫- يمكننا الحديث لاحقا.
‫- حسنا.‬

184
00:13:24,513 --> 00:13:27,641
‫يتحدث الجميع عنك
‫وعن تغلبك على "تايلور براندون مايلز".‬

185
00:13:27,724 --> 00:13:28,767
‫أنت مشهور يا أبي.‬

186
00:13:32,187 --> 00:13:33,688
‫كنت أقوم بعملي فحسب.‬

187
00:13:33,772 --> 00:13:34,898
‫هل قتلته بطلقة واحدة؟‬

188
00:13:36,233 --> 00:13:39,444
‫أم واصل الهرب واضطررت
‫لإطلاق عدة رصاصات عليه؟‬

189
00:13:39,528 --> 00:13:41,446
‫بكم طلقة أصيب؟‬

190
00:13:41,530 --> 00:13:43,865
‫- أخبرني يا أبي!
‫- مات بسرعة.‬

191
00:13:43,949 --> 00:13:44,991
‫هل تلطخت بدمائه؟‬

192
00:13:45,575 --> 00:13:46,952
‫- "فلين".
‫- أنت رائع يا أبي.‬

193
00:13:47,035 --> 00:13:48,328
‫لم يكن لديه أي فرصة أمامك.‬

194
00:13:48,411 --> 00:13:49,829
‫هذا يكفي.‬

195
00:13:51,289 --> 00:13:53,583
‫هلا تركتي آكل فحسب؟‬

196
00:13:57,629 --> 00:13:59,714
‫دعني آكل فحسب بحق السماء.‬

197
00:14:02,300 --> 00:14:03,343
‫انتهيت.‬

198
00:14:10,433 --> 00:14:12,352
‫إنه متحمس.‬

199
00:14:12,435 --> 00:14:14,688
‫هو وأصدقاؤه معجبون بك.‬

200
00:14:15,730 --> 00:14:18,775
‫اسمع، أنا أفهم اضطرارك لقتل إنسان.‬

201
00:14:18,858 --> 00:14:20,860
‫لكن ربما سيفيدك التحدث لطبيب مختص.‬

202
00:14:20,944 --> 00:14:22,487
‫لست أحد زبائنك.‬

203
00:14:22,571 --> 00:14:24,281
‫ربما ما كنت لأضطر لألعب دور المشير‬

204
00:14:24,364 --> 00:14:26,700
‫إن بحثت عمن يساعدك بدل كبت كل شيء‬

205
00:14:26,783 --> 00:14:28,535
‫تحت واجهة البطل المقدام هذه.‬

206
00:14:28,618 --> 00:14:30,453
‫لست الوحيد الذي يعاني من المشاكل.‬

207
00:14:30,537 --> 00:14:32,247
‫لا يمكنك حتى إدراك الأمر.‬

208
00:14:33,415 --> 00:14:34,874
‫سحقا لك يا "نيك".‬

209
00:14:51,474 --> 00:14:54,894
‫إن لم يكن "ركس وولف" هنا،
‫فسيعرف هؤلاء أين مكانه.‬

210
00:14:54,978 --> 00:14:56,938
‫ابقي قريبة ولا تجلبي الانتباه لك.‬

211
00:14:57,022 --> 00:14:59,774
‫أنا أعرف ذلك الصوت.‬

212
00:14:59,858 --> 00:15:04,070
‫"كال"؟ "كال آيزيك"! إنه أنت بالفعل!‬

213
00:15:04,154 --> 00:15:09,993
‫في كل الحانات التي في العالم،
‫أجد صديقي المفضل...‬

214
00:15:10,076 --> 00:15:11,828
‫سحقا، "هولت طومسون"، أيها العجوز...‬

215
00:15:14,331 --> 00:15:16,708
‫هذا بسبب ما حدث في "اليمن".‬

216
00:15:17,792 --> 00:15:19,419
‫- نحن متعادلان الآن.
‫- حسنا.‬

217
00:15:20,754 --> 00:15:22,339
‫مرحبا في حانتي.‬

218
00:15:22,422 --> 00:15:24,758
‫- "ساشا".
‫- "ساشا". هذا "هولت".‬

219
00:15:25,800 --> 00:15:27,677
‫- المشروب الأول على حسابي.
‫- شكرا لك.‬

220
00:15:29,304 --> 00:15:30,430
‫هيا أيها الغبي.‬

221
00:15:32,724 --> 00:15:34,851
‫إن كنت تريدين رؤية
‫مساوئ فضائلك يا "ساشا"،‬

222
00:15:35,644 --> 00:15:37,103
‫فقد أتيت للمكان المناسب.‬

223
00:15:39,064 --> 00:15:42,484
‫ما هي احتمالات ملاقاة بعضكما
‫في مكان كهذا دون سواه؟‬

224
00:15:42,567 --> 00:15:46,029
‫الأشخاص أمثالنا لا يلتقون
‫في محلات البقالة عندما يتقاعدون.‬

225
00:15:46,112 --> 00:15:48,740
‫إن أردنا الحفاظ على تواجدنا
‫على مستوى عال،‬

226
00:15:48,823 --> 00:15:50,033
‫فهنالك أماكن قليلة
‫يمكننا الذهاب إليها.‬

227
00:15:52,786 --> 00:15:54,120
‫لماذا "مولدوفا"؟‬

228
00:15:54,204 --> 00:15:56,247
‫بعد أن فشلت الأمور،‬

229
00:15:56,331 --> 00:15:58,583
‫كنت أعرف أن الحياة العادية
‫ليست ضمن خياراتي.‬

230
00:16:00,168 --> 00:16:03,171
‫- خدمت في الشركات العسكرية الخاصة.
‫- مع من؟‬

231
00:16:03,254 --> 00:16:05,590
‫إنه مكان ظننت أنني تركته خلفي،‬

232
00:16:05,674 --> 00:16:10,512
‫لكنهم فتحوا فرعا هنا في جنتي.‬

233
00:16:10,595 --> 00:16:11,596
‫"نايت واتش".‬

234
00:16:13,014 --> 00:16:14,391
‫نعم، سمعت أمورا جيدة عنها.‬

235
00:16:14,474 --> 00:16:18,186
‫إن كنتم تحبون أن يراقب الكبار
‫كل حركاتكم طوال اليوم.‬

236
00:16:18,269 --> 00:16:19,938
‫لم يكن ذلك يناسبني.‬

237
00:16:21,106 --> 00:16:22,273
‫خبيث.‬

238
00:16:22,357 --> 00:16:25,151
‫أنا كذلك. صدقيني.‬

239
00:16:26,903 --> 00:16:27,904
‫ما غايته؟‬

240
00:16:27,987 --> 00:16:29,072
‫إنها رقاقة.‬

241
00:16:30,156 --> 00:16:34,494
‫- إنهم يزرعون متعقبات...
‫- لمراقبة مهماتك.‬

242
00:16:35,745 --> 00:16:38,289
‫والدخول إلى بعض الأماكن
‫وشحن قائمة غدائك.‬

243
00:16:38,373 --> 00:16:39,582
‫أحب الحصول على واحدة.‬

244
00:16:40,166 --> 00:16:42,085
‫لكن عليك إعادتها عندما تنسحب،‬

245
00:16:42,168 --> 00:16:44,629
‫إضافة إلى سيارة خاصة بك
‫وموزع أشرطة لاصقة.‬

246
00:16:44,713 --> 00:16:47,549
‫ذلك ثمن بخس مقابل
‫الانضمام لشركة كشركتهم.‬

247
00:16:48,216 --> 00:16:49,759
‫اسمع، لا تقلق، إنه...‬

248
00:16:51,428 --> 00:16:53,179
‫لن أقوم بالكشف عن أية أسرار.‬

249
00:16:54,389 --> 00:16:56,725
‫تعر السيدة "فانيك"
‫أنني أبحث عن متحدين جدد.‬

250
00:16:56,808 --> 00:16:58,977
‫ليس قبل أن تجد بديلا مناسبا، صحيح؟‬

251
00:16:59,060 --> 00:17:00,061
‫صحيح.‬

252
00:17:00,145 --> 00:17:01,229
‫ظننت أنك تريد أن تسلك الطريق المستقيم،‬

253
00:17:01,312 --> 00:17:03,022
‫وترك حياة السرية لمريبين مثلي.‬

254
00:17:03,106 --> 00:17:04,232
‫نعم. لقد جربت الحياة المدنية.‬

255
00:17:04,315 --> 00:17:05,775
‫لقد زرعت في القلق والإحباط.‬

256
00:17:05,859 --> 00:17:06,860
‫تعرف كيف هي الأمور.‬

257
00:17:09,946 --> 00:17:12,907
‫أخبرني عن "نايت واتش".
‫هل لديك علاقات داخلها؟‬

258
00:17:12,991 --> 00:17:14,284
‫ليس حاليا.‬

259
00:17:15,076 --> 00:17:16,995
‫أنا في الجانب الذي يهتم
‫بالمكاسب هذه الأيام.‬

260
00:17:17,078 --> 00:17:18,121
‫إن أردت الانضمام فعلا...‬

261
00:17:19,205 --> 00:17:21,207
‫فعليك التحدث إلى رجال الشركة الكبار.‬

262
00:17:26,004 --> 00:17:27,088
‫اغرب عن وجهي!‬

263
00:17:29,716 --> 00:17:31,217
‫- المعذرة.
‫- أجل.‬

264
00:17:37,515 --> 00:17:39,142
‫كيف لنا ألا نجلب الأنظار الآن؟‬

265
00:17:39,225 --> 00:17:41,144
‫نعم. لكن لا فكرة لديه
‫أنني عميل فيدرالي.‬

266
00:17:42,145 --> 00:17:43,855
‫إنه يعرف اسمك الحقيقي.‬

267
00:17:43,938 --> 00:17:45,732
‫نصف الأشخاص الذين هنا
‫يعملون بأسماء مزيفة.‬

268
00:17:46,941 --> 00:17:48,818
‫وماذا إن بحث في أمر هويتي السرية؟‬

269
00:17:48,902 --> 00:17:51,738
‫لا أعتقد أنه مهتم بأمر هويتك السرية.‬

270
00:17:51,821 --> 00:17:53,990
‫لا أهتم لما تعتقده.‬

271
00:17:55,533 --> 00:17:56,993
‫ركز على المهمة.‬

272
00:18:07,378 --> 00:18:09,923
‫- سيدة "فانيك".
‫- ماذا لديك؟‬

273
00:18:10,006 --> 00:18:11,591
‫لقد قمت ببعض البحث
‫عن شركة "تايديوس" للتقنيات.‬

274
00:18:11,674 --> 00:18:13,218
‫لقد أفلسوا قبل 5 سنوات،‬

275
00:18:13,301 --> 00:18:15,553
‫لكن أصولهم قد ذهبت إلى "نايت واتش".‬

276
00:18:15,637 --> 00:18:17,472
‫نعم، أنا أسمع الكثير عنهم مؤخرا.‬

277
00:18:19,557 --> 00:18:23,102
‫أرسلت لي منظمة المخابرات الأمنية
‫الأسترالية صورة لـ"ركس وولف" للتو‬

278
00:18:23,186 --> 00:18:24,687
‫رفقة المدير العام لـ"تايديوس".‬

279
00:18:24,771 --> 00:18:26,731
‫يبدو هذا كدليل قيم.‬

280
00:18:30,193 --> 00:18:32,862
‫نحن نجتمع مع أحد معاونيه الآن.‬

281
00:18:32,946 --> 00:18:34,364
‫لديك رفقة؟‬

282
00:18:35,323 --> 00:18:36,991
‫- مرتزقة؟
‫- نعم.‬

283
00:18:41,538 --> 00:18:42,914
‫هل أدعوك لاحتساء مشروب؟‬

284
00:18:43,414 --> 00:18:45,458
‫نعم. أود ذلك.‬

285
00:18:45,542 --> 00:18:46,668
‫ما مشروبك المفضل؟‬

286
00:18:47,877 --> 00:18:48,878
‫"بابيز".‬

287
00:18:52,465 --> 00:18:54,634
‫- أنا "ساشا".
‫- "جاك".‬

288
00:18:56,719 --> 00:18:58,179
‫يبدو أنك فقدت رفيقتك.‬

289
00:19:00,348 --> 00:19:01,850
‫- هلا بدأنا؟
‫- نعم.‬

290
00:19:16,114 --> 00:19:19,659
‫عليك الاستمتاع بمذاقه. ببطء.‬

291
00:19:19,742 --> 00:19:20,910
‫لا.‬

292
00:19:21,911 --> 00:19:24,581
‫بل يجب شربه بالكامل دفعة واحدة.‬

293
00:19:24,664 --> 00:19:26,583
‫أهكذا يحتسي الفرنسيون شرابهم؟‬

294
00:19:27,542 --> 00:19:30,128
‫تلك طريقتي في كل شيء.‬

295
00:19:34,507 --> 00:19:36,885
‫ما الذي تفعله امرأة مثلك
‫في مكان قذر كهذا؟‬

296
00:19:38,052 --> 00:19:39,846
‫- ماذا تقصد؟
‫- أعني...‬

297
00:19:46,060 --> 00:19:47,979
‫أنت رجل واثق كثيرا من نفسك، صحيح؟‬

298
00:19:48,062 --> 00:19:50,440
‫نعم. ولسبب وجيه.‬

299
00:19:55,486 --> 00:19:57,155
‫هذا حارسي.‬

300
00:19:57,780 --> 00:19:58,865
‫نعم.‬

301
00:20:03,244 --> 00:20:05,163
‫الحراسة للصغار.‬

302
00:20:06,623 --> 00:20:07,916
‫أقوم بأعمال قذرة.‬

303
00:20:07,999 --> 00:20:09,834
‫وأحب أن أوازنها مع...‬

304
00:20:09,918 --> 00:20:12,462
‫حسنا، من الأفضل أن أريك.‬

305
00:20:12,545 --> 00:20:14,047
‫أود ذلك.‬

306
00:20:14,130 --> 00:20:15,757
‫أعمال قذرة؟‬

307
00:20:16,758 --> 00:20:20,887
‫ما القذر بشأن العمل كمرافق
‫لمشاهير "مولدوفا"؟‬

308
00:20:23,431 --> 00:20:25,725
‫أنا لا أجالس الصغار أيها الفتى الوسيم.‬

309
00:20:27,226 --> 00:20:29,938
‫- كنت ضيفا في القصر.
‫- فعلا؟‬

310
00:20:30,021 --> 00:20:32,690
‫وأراهن أنك تملك الرقاقة لإثبات ذلك.‬

311
00:20:36,110 --> 00:20:37,737
‫أنت من "نايت واتش"، صحيح؟‬

312
00:20:39,530 --> 00:20:44,077
‫هل يدفعون أجرا إضافيا
‫على "تي إس إس سي آي"؟‬

313
00:20:45,244 --> 00:20:46,996
‫ما هو "تي إس إس سي آي"؟‬

314
00:20:48,206 --> 00:20:50,625
‫تصريح أمني بالغ السرية.‬

315
00:20:50,708 --> 00:20:52,377
‫ولدي أعلى تصريح ممكن.‬

316
00:20:57,882 --> 00:21:03,346
‫أحتاج لخصوصية أكثر وبعض التحفيز.‬

317
00:21:03,429 --> 00:21:05,264
‫- حسنا.
‫- تعالي.‬

318
00:21:25,243 --> 00:21:26,828
‫مهلا.‬

319
00:21:42,301 --> 00:21:43,511
‫مرحبا؟‬

320
00:21:52,729 --> 00:21:53,730
‫مهلا!‬

321
00:21:53,813 --> 00:21:55,189
‫أرجوك! انتظر!‬

322
00:21:55,273 --> 00:21:57,859
‫- انتظر.
‫- أنتظر؟ أنتظر ماذا؟‬

323
00:21:57,942 --> 00:21:59,861
‫تمهل.‬

324
00:21:59,944 --> 00:22:01,487
‫- لماذا؟
‫- على مهلك.‬

325
00:22:01,571 --> 00:22:02,947
‫هذا لا يعجبني.‬

326
00:22:03,031 --> 00:22:04,032
‫اخرسي.‬

327
00:22:04,115 --> 00:22:05,241
‫سوف أقوم بمضاجعتك الآن، أتفهمين؟‬

328
00:22:05,324 --> 00:22:07,118
‫أرجوك، فقط... لا!‬

329
00:22:14,876 --> 00:22:16,252
‫سأقتلك إن صرخت.‬

330
00:22:16,335 --> 00:22:17,920
‫- حسنا.
‫- أجل.‬

331
00:22:18,004 --> 00:22:19,464
‫حسنا.‬

332
00:23:10,890 --> 00:23:12,225
‫حسنا.‬

333
00:23:15,269 --> 00:23:16,813
‫أنتما!‬

334
00:23:16,896 --> 00:23:18,856
‫يا رفاق، دعاني أشتري دراجتكما.‬

335
00:23:18,940 --> 00:23:20,650
‫لدي المال.‬

336
00:23:20,733 --> 00:23:22,068
‫خذا.‬

337
00:23:23,277 --> 00:23:25,321
‫وسترتك، رجاء.‬

338
00:23:34,872 --> 00:23:35,873
‫سحقا.‬

339
00:23:42,547 --> 00:23:44,006
‫هل تأذيت؟‬

340
00:23:44,090 --> 00:23:46,092
‫لا. سنذهب إلى "نايت واتش".‬

341
00:23:46,175 --> 00:23:47,718
‫أنت لا تضيعين الوقت.‬

342
00:24:27,550 --> 00:24:29,468
‫أين يمكن أن تتواجد غرفة المراقبة؟‬

343
00:24:29,552 --> 00:24:33,097
‫أجهزة تعقبهم وغرف اتصالاتهم
‫ستكون مخفية ومحصنة.‬

344
00:24:33,931 --> 00:24:36,976
‫لا يمكنني إخبارك بمكان الغرفة،
‫لكن رجلا ضخما كفتاك "جاك"،‬

345
00:24:37,059 --> 00:24:38,394
‫كان ليستطيع دخولها بالتأكيد.‬

346
00:24:45,318 --> 00:24:46,903
‫ماذا إن أطفأنا مولد الكهرباء؟‬

347
00:24:47,987 --> 00:24:50,865
‫كلا، انظري. كاميرات.‬

348
00:24:50,948 --> 00:24:53,075
‫سيكون لديهم مولد احتياطي للكهرباء‬

349
00:24:53,159 --> 00:24:54,285
‫من أجل كل النقاط المهمة.‬

350
00:24:54,869 --> 00:24:56,245
‫ذلك ما أعتمد عليه.‬

351
00:24:56,329 --> 00:24:57,538
‫مهلا يا "بيرن".‬

352
00:25:09,884 --> 00:25:11,093
‫سحقا يا "بيرن"!‬

353
00:25:18,726 --> 00:25:21,687
‫مرحبا. أعتقد أنني ضائعة.‬

354
00:25:32,406 --> 00:25:34,116
‫لنذهب.‬

355
00:26:04,021 --> 00:26:05,106
‫أنت...‬

356
00:26:05,189 --> 00:26:06,482
‫لا يجب أن تكوني هنا.‬

357
00:26:07,942 --> 00:26:09,694
‫ما اسمك وما وظيفتك؟‬

358
00:26:10,319 --> 00:26:11,362
‫لماذا؟‬

359
00:26:11,737 --> 00:26:14,782
‫هذا اختبار أمن وقد فشلت فيه.‬

360
00:26:15,157 --> 00:26:18,369
‫انظر كم كان من السهل علي
‫التسلل للمنطقة.‬

361
00:26:18,744 --> 00:26:20,579
‫الاسم والتعريف.‬

362
00:26:25,084 --> 00:26:26,752
‫أنا أتحقق من قصتك.‬

363
00:27:06,417 --> 00:27:07,835
‫لا تتحرك.‬

364
00:27:07,918 --> 00:27:09,628
‫استدر. هيا، استدر.‬

365
00:27:09,712 --> 00:27:10,921
‫ركز.‬

366
00:27:11,005 --> 00:27:12,298
‫افتح النظام.‬

367
00:27:12,381 --> 00:27:13,966
‫جد "ركس وولف".‬

368
00:27:14,050 --> 00:27:15,760
‫بسرعة!‬

369
00:27:21,891 --> 00:27:24,477
‫يتم رفع بيانات أمكنة أجهزة التعقب
‫في الوقت الحالي هنا.‬

370
00:27:26,395 --> 00:27:27,521
‫هيا يا "بودي"!‬

371
00:27:27,605 --> 00:27:28,606
‫لقنه درسا!‬

372
00:27:33,110 --> 00:27:35,488
‫ركز. هيا.‬

373
00:27:35,571 --> 00:27:37,698
‫أسرع. جد "ركس".‬

374
00:27:54,840 --> 00:27:55,841
‫أنت!‬

375
00:27:57,593 --> 00:27:58,928
‫استدر.‬

376
00:28:04,934 --> 00:28:06,268
‫قاعدة بيانات تحديد مواقع العملاء‬

377
00:28:21,951 --> 00:28:23,077
‫تحديد الموقع‬

378
00:28:28,165 --> 00:28:30,292
‫يبعد 48 كيلومترا. لنذهب.‬

379
00:28:54,567 --> 00:28:56,527
‫لقد عبثتما مع الأشخاص الخطأ!‬

380
00:28:56,610 --> 00:28:57,611
‫أنت!‬

381
00:28:58,404 --> 00:28:59,572
‫سحقا.‬

382
00:29:00,948 --> 00:29:02,658
‫لا.‬

383
00:29:28,726 --> 00:29:29,852
‫ما الذي...‬

384
00:29:30,686 --> 00:29:33,147
‫ما السلاح الثانوي
‫الذي كان مع ذلك القصير؟‬

385
00:29:33,230 --> 00:29:35,900
‫- مسدس "ماكاروف".
‫- مسدس "ماكاروف"...‬

386
00:29:35,983 --> 00:29:37,485
‫مسدس "ماكاروف"، جيد.‬

387
00:29:38,736 --> 00:29:41,071
‫مسدس "ماكاروف". لقد سلم...‬

388
00:29:42,740 --> 00:29:43,949
‫هل تضعين مخططا؟‬

389
00:29:45,910 --> 00:29:46,911
‫نعم.‬

390
00:29:50,206 --> 00:29:51,207
‫جيد.‬

391
00:30:10,267 --> 00:30:11,393
‫تعالي.‬

392
00:30:15,356 --> 00:30:16,732
‫أردت فعلا رؤيتك.‬

393
00:30:16,815 --> 00:30:18,108
‫وأنا أيضا.‬

394
00:30:18,192 --> 00:30:20,444
‫أريد أن أحذرك بشأن قصة أوشك أن أذيعها.‬

395
00:30:20,528 --> 00:30:22,363
‫الآن؟ أأنت جادة؟‬

396
00:30:22,446 --> 00:30:25,032
‫إنها عن موت
‫"تايلور براندون مايلز" المفاجئ.‬

397
00:30:25,658 --> 00:30:27,868
‫هل يتوقع مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫من "أمريكا" أن تصدق فعلا‬

398
00:30:27,952 --> 00:30:30,496
‫أن "مايلز" خرج من سيارة المرافقة
‫المدرعة دون مساعدة؟‬

399
00:30:30,579 --> 00:30:31,997
‫لا أدري. ما الذي تظنه "إريكا لايل"؟‬

400
00:30:32,081 --> 00:30:33,916
‫أعتقد أنت تكذب.‬

401
00:30:33,999 --> 00:30:36,919
‫الكثير من الدخان ولا شعلة نار واحدة.‬

402
00:30:37,002 --> 00:30:38,796
‫- لن أترك هذا الخبر.
‫- "إريكا"، هيا.‬

403
00:30:38,879 --> 00:30:40,464
‫من الأفضل سماع هذا من شخص يهتم،
‫لأنه عما قريب...‬

404
00:30:40,548 --> 00:30:42,299
‫- عزيزتي...
‫- ...كل وكالة أخبار‬

405
00:30:42,383 --> 00:30:44,635
‫حول العالم ستطرق بابك.‬

406
00:30:45,010 --> 00:30:46,178
‫هذا ما تقولينه.‬

407
00:30:46,845 --> 00:30:50,015
‫أجريت مقابلات مع بعض مستشاري الأمن.‬

408
00:30:51,141 --> 00:30:52,851
‫وافقوا جميعا‬

409
00:30:52,935 --> 00:30:55,062
‫على أن سيارات نقل السجناء المؤمنة جيدا‬

410
00:30:55,145 --> 00:30:57,731
‫كانت لتضم حارسين مسلحين.‬

411
00:30:57,815 --> 00:31:01,569
‫يبدو غريبا جدا أن يكون لدى "تايلور
‫براندون مايلز" حارس واحد، صحيح؟‬

412
00:31:03,654 --> 00:31:04,905
‫لم يكن هنالك حارس ثان.‬

413
00:31:04,989 --> 00:31:06,615
‫- لم لا؟
‫- لا أدري.‬

414
00:31:06,699 --> 00:31:07,908
‫أنت تخفي شيئا ما يا "ديريك".‬

415
00:31:07,992 --> 00:31:09,451
‫- لا.
‫- الآن هو الوقت المناسب‬

416
00:31:09,535 --> 00:31:12,997
‫لتعترف بشكل علني أم لا،
‫لكنني سأقدم تقريري.‬

417
00:31:16,250 --> 00:31:17,543
‫حسنا.‬

418
00:31:25,634 --> 00:31:29,847
‫اعتقدت أن لهذا علاقة أكبر من مجرد
‫حصولك على سبق صحفي.‬

419
00:31:29,930 --> 00:31:31,473
‫أنا صحفية، بحق السماء.‬

420
00:31:31,557 --> 00:31:32,850
‫أنا أقوم بعملي.‬

421
00:31:32,933 --> 00:31:34,393
‫- أتعلم ماذا أيضا؟
‫- ماذا؟‬

422
00:31:34,476 --> 00:31:36,020
‫ما كنت لتحترمني إن لم أفعل.‬

423
00:31:41,150 --> 00:31:44,486
‫حسنا. لن نجني أي شيء عن طريق
‫العمل نحو هدفين متعارضين.‬

424
00:31:45,571 --> 00:31:48,616
‫أما إن عملنا معا،
‫فسيكون ذلك منطقيا أكثر، صحيح؟‬

425
00:31:48,699 --> 00:31:49,992
‫والمقصود؟‬

426
00:31:50,075 --> 00:31:52,328
‫أقصد أنك ستتخلين عن قصة الحارس،‬

427
00:31:52,411 --> 00:31:54,997
‫وسأحصل لك على خبر حصري أكبر.‬

428
00:32:00,628 --> 00:32:01,629
‫حسنا.‬

429
00:32:02,338 --> 00:32:03,422
‫كلي آذان صاغية.‬

430
00:32:04,882 --> 00:32:05,883
‫كلي آذان صاغية.‬

431
00:32:47,299 --> 00:32:48,300
‫- "كال".
‫- ماذا؟‬

432
00:32:48,384 --> 00:32:50,177
‫"كال". أصغ.‬

433
00:32:52,554 --> 00:32:54,723
‫على الأرجح أنها مياه أمطار
‫جراء العاصفة.‬

434
00:32:54,973 --> 00:32:55,974
‫اذهبي.‬

435
00:32:56,433 --> 00:32:57,893
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم.‬

436
00:33:06,193 --> 00:33:07,986
‫- لا يمكنني الجزم بمدى عمقه.
‫- نعم.‬

437
00:33:09,321 --> 00:33:11,907
‫قد يتم جرنا إلى مصنع معالجة مياه.‬

438
00:33:17,788 --> 00:33:19,373
‫"أندري"، أحضرهما لي.‬

439
00:33:19,456 --> 00:33:21,208
‫أو ربما نجرب حظوظنا الآن.‬

440
00:33:52,781 --> 00:33:53,991
‫مهلا! أمسكت بك!‬

441
00:33:56,410 --> 00:33:57,411
‫هذا أنا "كال"!‬

442
00:34:01,123 --> 00:34:02,207
‫ابقي معي.‬

443
00:34:03,125 --> 00:34:08,338
‫شهيق. 4، 3، 2، 1.‬

444
00:34:10,424 --> 00:34:15,387
‫زفير. 4، 3، 2، 1.‬

445
00:34:15,471 --> 00:34:17,473
‫أنت بخير. حسنا.‬

446
00:34:19,725 --> 00:34:22,394
‫أنا بخير.‬

447
00:34:25,647 --> 00:34:26,648
‫أنا بخير.‬

448
00:34:36,533 --> 00:34:37,743
‫شكرا لك.‬

449
00:34:50,506 --> 00:34:52,132
‫التيار يزداد قوة.‬

450
00:34:53,050 --> 00:34:54,259
‫تمسكي!‬

451
00:35:49,648 --> 00:35:51,316
‫احبسي أنفاسك.‬

452
00:35:52,317 --> 00:35:53,360
‫حسنا.‬

453
00:35:56,321 --> 00:35:57,322
‫حسنا.‬

454
00:36:52,252 --> 00:36:56,673
‫اسمع. فوتت "إيملي"
‫موعد اتصال التحقق المجدول.‬

455
00:36:57,633 --> 00:36:59,384
‫بدأت أشعر بالقلق.‬

456
00:36:59,468 --> 00:37:01,762
‫حسنا، تفويت اتصال تحقق واحد
‫لا يعتبر حالة طارئة.‬

457
00:37:03,138 --> 00:37:05,265
‫هيا. أنت تعرف "إيملي"
‫عندما تقود المهام.‬

458
00:37:05,349 --> 00:37:06,850
‫إنها تركز على هدفها.‬

459
00:37:06,934 --> 00:37:10,145
‫نعم. أعلم، لكن ذلك ما يقلقني.‬

460
00:37:10,228 --> 00:37:13,857
‫تعتقد أن "ركس وولف"
‫يعمل لدى "نايت واتش".‬

461
00:37:13,941 --> 00:37:16,693
‫إنها شركة عسكرية خاصة ذات رأسمال كبير.‬

462
00:37:17,986 --> 00:37:19,363
‫مريبة للغاية.‬

463
00:37:21,907 --> 00:37:23,367
‫لا تبدو قلقا كثيرا.‬

464
00:37:23,450 --> 00:37:25,035
‫مر يوم واحد فقط.‬

465
00:37:25,118 --> 00:37:27,329
‫كما أن "كال" و"إيملي"
‫من أفضل عملائنا، لذلك...‬

466
00:37:27,412 --> 00:37:28,789
‫أعلم، لكن...‬

467
00:37:28,872 --> 00:37:30,290
‫لذلك ثق بهما.‬

468
00:37:30,374 --> 00:37:32,250
‫إنهما يعرفان كيف يتدبران أمورهما.‬

469
00:37:34,461 --> 00:37:35,462
‫حسنا، اسمع.‬

470
00:37:35,545 --> 00:37:38,090
‫سنرسل خبرا ونرى إن التقطنا أية أحاديث‬

471
00:37:38,173 --> 00:37:40,342
‫وذلك دون أن نكشف أننا نتفقد الأمور‬

472
00:37:40,425 --> 00:37:42,094
‫في "مولدوفا" بالطبع.‬

473
00:37:42,177 --> 00:37:43,178
‫أقدر لك ذلك.‬

474
00:37:43,887 --> 00:37:45,764
‫- أنا إلى جانبك يا "نيك".
‫- شكرا.‬

475
00:37:45,847 --> 00:37:47,557
‫واسمع.‬

476
00:37:47,641 --> 00:37:49,267
‫سوف أطلب منك خدمة في المقابل.‬

477
00:37:52,646 --> 00:37:54,731
‫أكيد. ماذا تريد؟‬

478
00:37:54,815 --> 00:37:59,486
‫هل تعرف "إريكا لايل"؟‬

479
00:38:00,195 --> 00:38:01,363
‫من القناة السادسة؟‬

480
00:38:01,446 --> 00:38:03,031
‫نعم، هي بالضبط.‬

481
00:38:03,115 --> 00:38:06,451
‫لقد رتبت لك لتجري مقابلة معها‬

482
00:38:06,535 --> 00:38:10,539
‫لتعزز الخط الرسمي للسيارة المرافقة.‬

483
00:38:16,753 --> 00:38:20,549
‫تريدني أن أظهر على التلفاز
‫وأكرر ذلك الهراء؟‬

484
00:38:21,425 --> 00:38:23,593
‫نعم. ذلك ما أريده.‬

485
00:38:46,283 --> 00:38:50,579
‫"أليس". كنت في طريقي إلى "بيركشيز".‬

486
00:38:50,662 --> 00:38:52,289
‫لا يمكنني مواصلة هذا.‬

487
00:38:55,083 --> 00:38:56,585
‫اجلسي رجاء.‬

488
00:39:08,597 --> 00:39:10,057
‫كانت الأمور أفضل
‫عندما ظننت أنني و"نيك"‬

489
00:39:10,140 --> 00:39:12,309
‫قد نرزق بطفلنا الخاص،
‫لكن ذلك لن يحدث أبدا.‬

490
00:39:12,392 --> 00:39:15,103
‫ببطء. ماذا يحدث؟‬

491
00:39:15,187 --> 00:39:19,483
‫لا أستطيع... أعني أنه يمكننا مواصلة
‫المحاولة، لكن الاحتمالات...‬

492
00:39:22,277 --> 00:39:23,945
‫أنا آسف جدا لسماعي لذلك.‬

493
00:39:24,863 --> 00:39:26,615
‫أعتقد أن زواجي يتداعى.‬

494
00:39:28,533 --> 00:39:30,410
‫الجفا بيننا...‬

495
00:39:32,662 --> 00:39:36,500
‫عليك ملازمة طريقك، من أجل "فلين".‬

496
00:39:36,583 --> 00:39:38,919
‫إنه بحاجتك، الآن أكثر من أي وقت مضى.‬

497
00:39:39,503 --> 00:39:45,217
‫لم يقل أحد أبدا أن الأمر سيكون سهلا،
‫لكن هذا هو ما وافقت عليه.‬

498
00:39:45,300 --> 00:39:48,929
‫ألا تتعب أبدا من كونك دعامة للجميع؟‬

499
00:39:49,930 --> 00:39:52,808
‫هذه هي الحياة التي اخترناها.‬

500
00:39:55,936 --> 00:39:59,231
‫ربما عليك ممارسة بعض الرعاية الذاتية.‬

501
00:39:59,981 --> 00:40:06,404
‫جدي لنفسك هواية أو شغفا
‫أو شيئا ما لك فقط.‬

502
00:40:27,092 --> 00:40:28,301
‫"نيك".‬

503
00:40:31,847 --> 00:40:32,931
‫ادخل.‬

504
00:40:42,858 --> 00:40:45,026
‫هل سمعت من "بيرن" أو "آيزيك"؟‬

505
00:40:48,530 --> 00:40:49,823
‫كيف حالك؟‬

506
00:40:56,163 --> 00:40:58,039
‫لقد فوتا اتصال التحقق المجدول.‬

507
00:40:58,123 --> 00:41:00,709
‫ذلك شائع في مهام كهذه.‬

508
00:41:00,792 --> 00:41:03,712
‫نعم. أعلم، لكن في آخر مرة
‫تحدثت مع "إيملي"،‬

509
00:41:03,795 --> 00:41:05,338
‫كانت هنالك نبرة ما في صوتها.‬

510
00:41:05,881 --> 00:41:06,965
‫أكانت خائفة؟‬

511
00:41:08,175 --> 00:41:09,259
‫لا أدري. ربما.‬

512
00:41:13,722 --> 00:41:15,265
‫على الأرجح أن الجميع محق.‬

513
00:41:15,348 --> 00:41:17,142
‫أنا أبالغ في ردة فعلي فحسب.‬

514
00:41:17,225 --> 00:41:19,686
‫كان هذا وقتا صعبا للغاية بالنسبة لك.‬

515
00:41:19,769 --> 00:41:22,564
‫تقصدين كوني وجه كذبة سيارة المرافقة.‬

516
00:41:22,647 --> 00:41:24,482
‫كنت تقوم بعملك فحسب.‬

517
00:41:24,566 --> 00:41:27,652
‫لا أتذكر هذا الجزء
‫في القسم الذي أقسمناه.‬

518
00:41:29,070 --> 00:41:31,281
‫عملنا هو إبقاء "أمريكا" آمنة‬

519
00:41:31,364 --> 00:41:33,408
‫والسماح لمواطنيها بالنوم قريري العين.‬

520
00:41:33,491 --> 00:41:35,243
‫كنت لأقول إننا حافظنا
‫على المصلحة العامة.‬

521
00:41:37,162 --> 00:41:40,457
‫سواء أصدقت هذا أم لا،
‫أنت تخدم بلادك بشكل مشرف.‬

522
00:41:44,961 --> 00:41:46,004
‫حسنا...‬

523
00:42:29,047 --> 00:42:30,382
‫الجو بارد.‬

524
00:42:31,132 --> 00:42:32,467
‫خذي هذه.‬

525
00:42:33,260 --> 00:42:35,178
‫- لا.
‫- لا. أنت ترتعشين.‬

526
00:42:37,514 --> 00:42:38,515
‫خذي.‬

527
00:42:39,224 --> 00:42:42,018
‫شكرا لك. كم أشعر بالبرد.‬

528
00:42:42,102 --> 00:42:43,270
‫لا أشعر بالبرد.‬

529
00:42:44,437 --> 00:42:46,690
‫أنا أرتدي كنزة الألبكة القبيحة خاصتي.‬

530
00:42:48,275 --> 00:42:49,651
‫رائحتها تشبه رائحة الماعز،
‫لكنها دافئة.‬

531
00:42:51,444 --> 00:42:53,863
‫كما أنني سأشرب
‫زبدية حساء "ماتزو" كبيرة.‬

532
00:42:53,947 --> 00:42:57,075
‫جميل. هل يفيدك ذلك؟‬

533
00:42:58,326 --> 00:43:02,497
‫أنا أغطي نفسي ببطانية
‫أحصنة ثقيلة فوق الكنزة.‬

534
00:43:07,002 --> 00:43:11,798
‫نعم. أنا أريد الحقيقية منها.‬

535
00:43:21,141 --> 00:43:22,475
‫- أمستعد؟
‫- نعم.‬

536
00:43:22,559 --> 00:43:24,185
‫- حسنا، لنذهب.
‫- حسنا.‬

537
00:43:25,437 --> 00:43:26,479
‫هيا.‬

538
00:43:48,585 --> 00:43:49,586
‫هيا.‬

539
00:43:58,136 --> 00:44:00,930
‫انظري، إنها مشغلة.
‫ماذا تريدين أن نفعل؟‬

540
00:44:02,724 --> 00:44:04,934
‫طلب السماح أفضل من طلب الإذن، صحيح؟‬

541
00:45:18,716 --> 00:45:20,718
‫ترجمة عتمان بن يعقوب‬

