﻿1
00:00:13,305 --> 00:00:14,515
‫يمكنني فعلها.‬

2
00:00:15,349 --> 00:00:16,350
‫مرة أخرى.‬

3
00:00:25,192 --> 00:00:26,569
‫يا إلهي!‬

4
00:00:41,333 --> 00:00:43,002
‫أعتقد أننا متجهون إلى الشمال.‬

5
00:00:43,919 --> 00:00:45,588
‫لماذا تقول هذا؟‬

6
00:00:47,381 --> 00:00:49,049
‫كنت أقوم بعد الأخاديد.‬

7
00:00:49,216 --> 00:00:50,301
‫ثم؟‬

8
00:00:51,552 --> 00:00:54,180
‫الطريق يزداد سوءا بجهة الشمال.‬

9
00:00:54,346 --> 00:00:55,514
‫حسنا.‬

10
00:00:57,266 --> 00:01:00,019
‫كيف يكون حالهم باتجاه الجنوب؟‬

11
00:01:04,231 --> 00:01:05,983
‫أو يمكن أن نكون متجهين إلى الجنوب.‬

12
00:01:27,755 --> 00:01:31,550
‫"تومي"، انظر، أعلم أنني أفسدت الأمر‬

13
00:01:31,634 --> 00:01:34,261
‫وأنك لا تريد التحدث معي، وأتفهم هذا،‬

14
00:01:34,345 --> 00:01:37,056
‫لكنني عثرت على شيء.‬

15
00:01:37,139 --> 00:01:40,559
‫"كاتاليست دايغنوستيكس"،
‫أعتقد أنهم مرتبطون بكل هذا.‬

16
00:01:40,643 --> 00:01:42,144
‫"فاليري" و"فارلي"، الأمر بأكمله.‬

17
00:01:42,228 --> 00:01:45,481
‫لقد رأيت الشعار في أوراق "فاليري"
‫وأوراقي أيضا،‬

18
00:01:45,564 --> 00:01:46,982
‫والآن أوراق "بيشوب"؟‬

19
00:01:47,066 --> 00:01:50,319
‫إن كنت تستطيع مساعدتي في البحث في هذا
‫سأكون مدينة لك.‬

20
00:01:50,402 --> 00:01:52,363
‫جدير بالذكر،‬

21
00:01:53,489 --> 00:01:54,782
‫أنا أفتقدك.‬

22
00:02:09,296 --> 00:02:11,173
‫"كاتاليست دايغنوستيكس"‬

23
00:02:54,383 --> 00:02:59,638
‫"فاليري ماكنير"، "ناثان فارلي"
‫أسماء المرضى‬

24
00:03:04,894 --> 00:03:06,061
‫حسنا.‬

25
00:03:10,566 --> 00:03:12,067
‫يا إلهي!‬

26
00:03:19,158 --> 00:03:22,161
‫مهلا، توقف هناك أيها الأحمق.‬

27
00:03:22,995 --> 00:03:25,080
‫- أنا من الشرطة.
‫- التف.‬

28
00:03:25,164 --> 00:03:27,041
‫أرني هويتك.‬

29
00:03:27,124 --> 00:03:28,876
‫"تومي غيبس"، شرطة "بوسطن".‬

30
00:03:29,084 --> 00:03:30,085
‫ببطء.‬

31
00:03:41,096 --> 00:03:43,849
‫ليس لديك تفويض أو مذكرة تفتيش.‬

32
00:03:44,016 --> 00:03:46,477
‫ولا أي سبب لعين للتواجد هناك!‬

33
00:03:46,560 --> 00:03:49,772
‫- بربك أيتها الرئيسة.
‫- لا تقل هذا.‬

34
00:03:50,981 --> 00:03:53,734
‫هذا ليس موقفا
‫حيث يمكنني التلويح بعصا سحرية‬

35
00:03:53,817 --> 00:03:55,235
‫وأجعله يختفي.‬

36
00:03:56,946 --> 00:03:59,281
‫إنه مرتبط بقاتل الفنتانيل.‬

37
00:03:59,448 --> 00:04:01,450
‫قضيتي القديمة.‬

38
00:04:01,617 --> 00:04:04,370
‫حسنا، لا أعرف ما هي هذه الحالة الطارئة‬

39
00:04:04,453 --> 00:04:06,121
‫التي لم تجعلك تنتظر حصولك
‫على مذكرة تفتيش.‬

40
00:04:07,456 --> 00:04:08,582
‫حصلت على معلومة.‬

41
00:04:08,666 --> 00:04:10,834
‫شيء كان يمكنك أن تخبره للقاضي؟‬

42
00:04:13,754 --> 00:04:17,091
‫هل هي شيء كان يمكنك أن تخبره للقاضي؟‬

43
00:04:21,470 --> 00:04:24,890
‫أنت موقوف بدون أجر
‫في انتظار المراجعة الرسمية.‬

44
00:04:28,268 --> 00:04:30,020
‫شارتك وسلاحك.‬

45
00:05:03,721 --> 00:05:05,014
‫لقد أعادوا هذا.‬

46
00:05:13,230 --> 00:05:14,523
‫لقد مسحوا بيانات هاتفي.‬

47
00:05:16,191 --> 00:05:17,276
‫"غيبس"...‬

48
00:05:18,402 --> 00:05:20,571
‫أنت محقق جيد.‬

49
00:05:20,738 --> 00:05:23,323
‫لكن إن كانت هذه طريقة عملك،‬

50
00:05:23,407 --> 00:05:25,284
‫لن يكون هناك مكانا لك هنا.‬

51
00:05:54,563 --> 00:05:55,689
‫"كال"!‬

52
00:06:11,497 --> 00:06:14,374
‫لم يكن عليكما افتعال مشكلة
‫مع "نايت واتش".‬

53
00:06:15,501 --> 00:06:17,628
‫لقد وضعوا مكافأة كبيرة لقتلكما.‬

54
00:06:20,464 --> 00:06:22,633
‫- نحن أمريكيان.
‫- لا يهم.‬

55
00:06:25,010 --> 00:06:26,637
‫غطرستكما واضحة للغاية.‬

56
00:06:26,804 --> 00:06:28,305
‫إنه يعني أنك لن تريد قتلنا.‬

57
00:06:29,640 --> 00:06:31,350
‫أنت محقة.‬

58
00:06:31,433 --> 00:06:34,186
‫"مولدوفا" لا يريد قتلكما.‬

59
00:06:35,229 --> 00:06:37,231
‫لديكما طائرة لتلحقا بها.‬

60
00:06:38,023 --> 00:06:40,150
‫حينها جثتكما ستكون مشكلة الرومانيون.‬

61
00:06:42,528 --> 00:06:43,570
‫انبطحي.‬

62
00:07:02,339 --> 00:07:03,674
‫ملاكي الحامي.‬

63
00:07:04,675 --> 00:07:05,676
‫تعال إلى هنا.‬

64
00:07:05,759 --> 00:07:07,094
‫دائما ما أنقذك، أليس كذلك؟‬

65
00:07:07,177 --> 00:07:08,637
‫كيف تتبعتنا؟‬

66
00:07:08,720 --> 00:07:10,097
‫لقد زرعت إحدى هذه عليك في غرفة الجلوس.‬

67
00:07:11,056 --> 00:07:12,975
‫يا رجل، لقد أصبحت أقل نجاحا
‫بوجودك داخل الولاية.‬

68
00:07:13,433 --> 00:07:14,726
‫هيا، لنخرج من هنا.‬

69
00:07:15,310 --> 00:07:17,020
‫قبل مجيء "نايت واتش" ليأخذوا جثتيكما.‬

70
00:07:33,453 --> 00:07:34,454
‫مهلا.‬

71
00:07:35,330 --> 00:07:36,331
‫مهلا.‬

72
00:07:39,042 --> 00:07:40,252
‫هل أنت بخير؟‬

73
00:07:42,462 --> 00:07:44,590
‫"أليس"، ماذا يجري؟‬

74
00:07:54,308 --> 00:07:55,642
‫كلا.‬

75
00:08:01,356 --> 00:08:03,317
‫علينا التحدث بشأن هذا.‬

76
00:08:03,400 --> 00:08:04,401
‫حسنا.‬

77
00:08:13,994 --> 00:08:16,288
‫كلا، انتظري.‬

78
00:08:16,371 --> 00:08:17,372
‫هل أنت متأكدة؟‬

79
00:08:17,456 --> 00:08:18,707
‫اصمت.‬

80
00:08:28,091 --> 00:08:31,637
‫أنا آتي إلى هنا عندما تكون الأمور
‫معقدة للغاية في "كيشيناو".‬

81
00:08:31,720 --> 00:08:32,971
‫لن يعثروا علينا هنا.‬

82
00:08:33,055 --> 00:08:35,224
‫يجب أن أرسل رسالة نصية لـ"أمريكا".‬

83
00:08:35,307 --> 00:08:37,226
‫إنه مشفر، مؤمن 100 بالمئة.‬

84
00:08:37,309 --> 00:08:38,310
‫حسنا.‬

85
00:08:41,480 --> 00:08:42,981
‫ها هي.‬

86
00:08:48,362 --> 00:08:49,363
‫شكرا لك يا صديقي.‬

87
00:08:52,282 --> 00:08:54,868
‫- آمل أن لديك شراب الويسكي.
‫- أجل، الويسكي.‬

88
00:08:59,206 --> 00:09:02,334
‫لنحضر لكما بعض الأحذية، وملابس أفضل.‬

89
00:09:03,335 --> 00:09:04,962
‫- بعض المساعدة.
‫- أجل.‬

90
00:09:09,925 --> 00:09:11,426
‫والأكسسوارات.‬

91
00:09:25,315 --> 00:09:26,483
‫قابلا "أوكسانا".‬

92
00:09:27,359 --> 00:09:30,988
‫هذا منزلها تقنيا، لذا اخفضي الشوكة.‬

93
00:09:36,410 --> 00:09:38,370
‫تستعيد حيويتها عندما تستمع لموسيقاها.‬

94
00:09:55,178 --> 00:09:56,555
‫يا له من منزل ريفي!‬

95
00:09:56,722 --> 00:09:58,265
‫إنه الجحيم في الريف.‬

96
00:10:00,600 --> 00:10:01,601
‫إليك.‬

97
00:10:01,685 --> 00:10:03,228
‫إن تمكنا من استعارة سيارة،
‫ربما بعض الأسلحة...‬

98
00:10:03,312 --> 00:10:05,272
‫توقفي.‬

99
00:10:05,355 --> 00:10:06,440
‫توقفي.‬

100
00:10:07,983 --> 00:10:09,609
‫لما لا تخبرينني
‫عن سبب تواجدك الحقيقي هنا؟‬

101
00:10:13,322 --> 00:10:14,614
‫نحن من مكتب التحقيقات الفيدرالي.‬

102
00:10:17,826 --> 00:10:21,330
‫أنتما من مكتب التحقيقات الفيدرالي؟
‫أنت تمازحني.‬

103
00:10:23,206 --> 00:10:24,374
‫كلا.‬

104
00:10:27,919 --> 00:10:31,173
‫كلفنا بالقبض على رجل يدعى "ريكس وولف".‬

105
00:10:31,340 --> 00:10:33,925
‫لقد ارتكب عدة جرائم قتل
‫في منطقة "بوسطن"،‬

106
00:10:34,009 --> 00:10:36,011
‫ثم هرب إلى "مولدوفا".‬

107
00:10:36,261 --> 00:10:39,723
‫- ولما سيكون هنا؟
‫- إنه يعمل لدى "نايت واتش".‬

108
00:10:41,808 --> 00:10:44,561
‫أجل، لذا يا "هولت"،
‫دعني فقط أحصل على بعض الأسلحة...‬

109
00:10:44,644 --> 00:10:47,022
‫كلا، هل تعتقد أنني سأثق في الفيدراليين
‫لاستعارة معداتي...‬

110
00:10:47,105 --> 00:10:48,690
‫- كلا، إنه أنا.
‫- ...ثم إعادتها مجددا؟ كلا!‬

111
00:10:48,774 --> 00:10:50,525
‫- "هولت"، يمكنك فعل هذا، إنه أنا.
‫- كلا!‬

112
00:10:50,609 --> 00:10:52,611
‫- كلا...
‫- كلا!‬

113
00:10:52,694 --> 00:10:53,820
‫حسنا.‬

114
00:11:02,287 --> 00:11:03,747
‫سنذهب معا.‬

115
00:11:07,167 --> 00:11:10,420
‫لقد كنتما مستيقظان طوال الليل،
‫احصلا على بعض الراحة.‬

116
00:11:11,922 --> 00:11:13,465
‫سنرحل غدا.‬

117
00:11:30,565 --> 00:11:31,817
‫معدات لحام‬

118
00:11:31,900 --> 00:11:35,904
‫الإيجار، 75 دولار مقدم و25 دولار يوم
‫و100 للأسبوع، للشراء 399.99 دولار‬

119
00:11:45,580 --> 00:11:47,499
‫مرحبا.‬

120
00:11:47,666 --> 00:11:49,501
‫معذرة، أعتقد أنني غفيت.‬

121
00:11:49,668 --> 00:11:51,420
‫لا بأس.‬

122
00:11:51,586 --> 00:11:52,879
‫ماذا تفعلين؟‬

123
00:11:54,506 --> 00:11:57,300
‫أفكر في شراء ماكينة لحام "ميغ".‬

124
00:11:57,467 --> 00:12:00,178
‫يمكنك شراء ماكينة جيدة
‫مقابل 400 دولار.‬

125
00:12:03,348 --> 00:12:06,726
‫حسنا، لماذا تريدينها؟‬

126
00:12:09,020 --> 00:12:11,022
‫لطالما أردت تعلم اللحام.‬

127
00:12:14,943 --> 00:12:19,197
‫أنت مليئة بالمفاجآت، أليس كذلك؟‬

128
00:12:20,073 --> 00:12:22,576
‫لدي أفكار لمنحوتات.‬

129
00:12:22,742 --> 00:12:26,163
‫هذا رائع، حقا، أعتقد أن هذا رائع.‬

130
00:12:28,373 --> 00:12:32,043
‫ربما يمكننا حضور صفا معا.‬

131
00:12:34,129 --> 00:12:35,255
‫يمكن لكلينا التعلم.‬

132
00:12:37,966 --> 00:12:39,468
‫علي العودة إلى المنزل.‬

133
00:12:44,598 --> 00:12:46,183
‫أجل، بالطبع.‬

134
00:13:22,219 --> 00:13:23,261
‫اغلق عينيك.‬

135
00:13:29,100 --> 00:13:30,352
‫العميل "دوراند"،‬

136
00:13:30,435 --> 00:13:32,312
‫شكرا جزيلا من أجل مجيئك اليوم.‬

137
00:13:32,479 --> 00:13:34,397
‫- كيف تشعر؟
‫- أنا بخير.‬

138
00:13:34,481 --> 00:13:37,234
‫رائع، تبدو رائعا، ستحبك الكاميرا.‬

139
00:13:39,569 --> 00:13:40,987
‫شكرا لك.‬

140
00:13:41,154 --> 00:13:44,449
‫كنت أفكر في مراجعة‬

141
00:13:44,533 --> 00:13:46,993
‫بعض الأشياء التي سنتحدث عنها،
‫إن كنت لا تمانع.‬

142
00:13:47,160 --> 00:13:48,787
‫هل لديك قائمة بأسئلتك؟‬

143
00:13:48,954 --> 00:13:50,789
‫حسنا، لا يمكنني إعطائك كل شيء مقدما.‬

144
00:13:50,956 --> 00:13:53,333
‫أريد أن يكون هذا طبيعيا.‬

145
00:13:53,500 --> 00:13:56,836
‫هذا الأمر برمته ليس طبيعيا بالمرة.‬

146
00:13:57,003 --> 00:13:58,755
‫يمكننا إزالة بعض التبرج،‬

147
00:13:58,922 --> 00:14:00,465
‫وبعض أجراس وصفارات الإنتاج‬

148
00:14:00,549 --> 00:14:02,050
‫إن كان هذا ما تتحدث بشأنه.‬

149
00:14:02,133 --> 00:14:04,177
‫لننته من هذا فحسب.‬

150
00:14:04,261 --> 00:14:07,556
‫استمع، أفهم أنك من محبي نوعية
‫العمل خلف الكواليس.‬

151
00:14:07,722 --> 00:14:09,599
‫ربما بعض القوة في غرفة تغيير الملابس‬

152
00:14:09,683 --> 00:14:11,309
‫مع جدار "لا تدعهم يرونك تهتم".‬

153
00:14:11,393 --> 00:14:15,021
‫كل هذا رائع،
‫لكن إن لم تخفض هذا الجدار قليلا‬

154
00:14:15,105 --> 00:14:16,773
‫ليلا فحسب، فستظهر وكأنك‬

155
00:14:16,856 --> 00:14:19,609
‫لوحا متجمدا
‫لكل غرفة معيشة في "أمريكا".‬

156
00:14:20,860 --> 00:14:22,153
‫كن ضعيفا.‬

157
00:14:23,697 --> 00:14:26,032
‫من السهل عليك قول هذا.‬

158
00:14:26,825 --> 00:14:28,326
‫- لم تكوني هناك.
‫- بالضبط.‬

159
00:14:29,578 --> 00:14:32,622
‫اصطحبني إلى هناك،
‫اصطحب "أمريكا" إلى هناك.‬

160
00:14:33,999 --> 00:14:36,084
‫أعلم أن لديك وظيفة لتؤديها،‬

161
00:14:36,167 --> 00:14:37,669
‫لكن هذا ليس جزءا من وظيفتي.‬

162
00:14:37,752 --> 00:14:38,878
‫حقا؟‬

163
00:14:39,462 --> 00:14:41,965
‫أنت لا تعتقد أن علاقات عامة أفضل‬

164
00:14:42,048 --> 00:14:43,216
‫كان يمكنها مساعدتك من قبل؟‬

165
00:14:45,260 --> 00:14:47,137
‫خلال اختفاء زوجتك؟‬

166
00:14:50,682 --> 00:14:53,935
‫هذه فرصتك لتخطي كل هذا.‬

167
00:14:54,436 --> 00:14:56,104
‫لتكون بطل "أمريكا".‬

168
00:14:58,189 --> 00:15:00,400
‫عليك أن تقص قصتك فحسب.‬

169
00:15:50,617 --> 00:15:52,786
‫أنت ساحرة!‬

170
00:15:52,869 --> 00:15:57,248
‫لقد جعلت الأرنب يظهر.‬

171
00:16:29,114 --> 00:16:32,784
‫تهاني على وجودك بالمباحث الفيدرالية،
‫عمل ثان رائع.‬

172
00:16:36,996 --> 00:16:39,374
‫- كان يمكنك التقدم.
‫- حقا؟‬

173
00:16:41,000 --> 00:16:43,253
‫لم أكن أعتقد أن هذا ممكن،‬

174
00:16:44,212 --> 00:16:45,755
‫بالعودة إلى تاريخنا وما إلى ذلك.‬

175
00:16:50,427 --> 00:16:52,345
‫كل ما أقوله هو...‬

176
00:16:53,805 --> 00:16:56,057
‫لقد انتهيت من ارتداء
‫الزي الرسمي لشخص آخر.‬

177
00:16:57,350 --> 00:16:58,893
‫لقد تعلمت شيئا هنا،‬

178
00:16:59,978 --> 00:17:04,315
‫- الوطنية هي من أجل الحمقى.
‫- هراء.‬

179
00:17:05,400 --> 00:17:07,819
‫لقد وشم لنصر أصلع في ظهرك.‬

180
00:17:09,028 --> 00:17:10,447
‫كان.‬

181
00:17:10,613 --> 00:17:13,199
‫الآن لدي ببغاء يحتسي "مارغريتا".‬

182
00:17:17,036 --> 00:17:18,997
‫سأفضل الموت ملفوفا في حزم من النقود‬

183
00:17:19,080 --> 00:17:22,459
‫بدلا من علم عشوائي.‬

184
00:17:22,542 --> 00:17:24,210
‫حسنا، سأتقبل أي منهما، شكرا.‬

185
00:17:24,836 --> 00:17:27,714
‫أعلم ما تريد لف نفسك فيه.‬

186
00:17:27,881 --> 00:17:29,591
‫لا ألومك، إنها رائعة.‬

187
00:17:29,758 --> 00:17:31,092
‫- اصمت.
‫- بربك يا رجل.‬

188
00:17:31,342 --> 00:17:32,677
‫أرى كيف تنظر إليها.‬

189
00:17:32,761 --> 00:17:34,220
‫مجددا، أنا اخدم دولتي.‬

190
00:17:34,304 --> 00:17:35,305
‫هل هذا ما تدعو به قضيبك؟‬

191
00:17:40,351 --> 00:17:43,062
‫حسنا، ربما هو قلبك.‬

192
00:17:45,774 --> 00:17:47,484
‫وماذا تعلم بشأنك؟‬

193
00:17:48,818 --> 00:17:50,361
‫ماذا فعلت؟‬

194
00:17:50,528 --> 00:17:51,613
‫لا تفعل.‬

195
00:17:53,573 --> 00:17:55,283
‫لا تتعلق كثيرا.‬

196
00:17:56,534 --> 00:17:59,037
‫هناك أشياء تميل لكونها مفسدة علاقات.‬

197
00:18:09,923 --> 00:18:11,007
‫تبا.‬

198
00:18:21,684 --> 00:18:24,437
‫هذا رائع، إلى اليسار قليلا.‬

199
00:18:26,064 --> 00:18:27,816
‫تظاهر أنك تنظر إلى العلم.‬

200
00:18:32,070 --> 00:18:34,030
‫هذا رائع، حسنا، استمر في السير.‬

201
00:18:35,198 --> 00:18:37,408
‫ما الذي كان يجري بذهنك
‫وأنت تطارد "مايلز"؟‬

202
00:18:40,203 --> 00:18:41,412
‫أنه علي القبض عليه.‬

203
00:18:42,747 --> 00:18:45,416
‫كنت أدين بهذا لكل من قلته.‬

204
00:18:45,583 --> 00:18:46,835
‫ولـ"بوسطن".‬

205
00:18:48,545 --> 00:18:49,754
‫هذا صحيح.‬

206
00:18:49,838 --> 00:18:50,839
‫وفي مكان ما في هذه الغابة،‬

207
00:18:50,922 --> 00:18:52,173
‫أمسكت به بالفعل.‬

208
00:18:55,635 --> 00:18:57,846
‫لقد حدث هذا هناك.‬

209
00:18:58,638 --> 00:18:59,973
‫أرني كيف حدث هذا.‬

210
00:19:02,684 --> 00:19:03,726
‫حسنا...‬

211
00:19:08,356 --> 00:19:10,984
‫رأيته يحاول الاختفاء خلف هذه الشجرة.‬

212
00:19:13,152 --> 00:19:14,904
‫أمرته بأن يرني يديه.‬

213
00:19:16,364 --> 00:19:18,283
‫ثم قمت...‬

214
00:19:21,244 --> 00:19:22,370
‫استمر.‬

215
00:19:24,706 --> 00:19:26,583
‫اقتربت منه بحذر.‬

216
00:19:27,709 --> 00:19:29,627
‫وأمرته أن يستلقي أرضا.‬

217
00:19:32,672 --> 00:19:34,048
‫هل امتثل لأوامرك؟‬

218
00:19:35,717 --> 00:19:37,260
‫أجل.‬

219
00:19:39,596 --> 00:19:42,015
‫لقد علم أنه الخيار الوحيد لديه.‬

220
00:19:44,392 --> 00:19:46,269
‫كان يعلم أنني سأطلق الرصاص عليه.‬

221
00:19:48,980 --> 00:19:51,190
‫وهل كنت خائفا مما قد يحدث؟‬

222
00:19:58,197 --> 00:19:59,449
‫أجل.‬

223
00:20:03,244 --> 00:20:04,704
‫شكرا لك.‬

224
00:20:04,871 --> 00:20:06,497
‫شكرا لك.‬

225
00:20:06,664 --> 00:20:08,082
‫حسنا.‬

226
00:20:08,249 --> 00:20:10,293
‫هل تريد تسجيلا آخر أم سجلت هذا؟‬

227
00:20:10,418 --> 00:20:11,586
‫- كلا، نحن بخير.
‫- حسنا.‬

228
00:20:18,134 --> 00:20:19,886
‫20 قدما.‬

229
00:20:20,053 --> 00:20:22,805
‫خطوة، لغتك الروسية ضعيفة.‬

230
00:20:22,972 --> 00:20:23,973
‫لا أتدرب كثيرا عليها.‬

231
00:20:24,057 --> 00:20:25,808
‫لقد تعلمتها من أجل العمل.‬

232
00:20:25,975 --> 00:20:27,810
‫"هولت" يجعلني أتحدث الإنجليزية.‬

233
00:20:27,977 --> 00:20:30,813
‫كثيرا، إنه ثرثار.‬

234
00:20:33,691 --> 00:20:37,946
‫صاخب، سيسمعك الأرانب.‬

235
00:20:39,072 --> 00:20:40,573
‫حقا؟‬

236
00:20:40,740 --> 00:20:42,909
‫ثم، توقفي.‬

237
00:20:44,285 --> 00:20:46,079
‫الأرانب تشعر بالخطر.‬

238
00:20:47,163 --> 00:20:51,417
‫لكننا سننتظر، بهدوء.‬

239
00:20:53,086 --> 00:20:57,924
‫وبعد مرور الوقت، سيفكر...
‫كيف تقولي هذا؟‬

240
00:20:58,091 --> 00:21:01,761
‫- الطريق خال.
‫- أجل، الطريق خال.‬

241
00:21:01,928 --> 00:21:04,973
‫لكنه ليس كذلك، سنقتله.‬

242
00:21:09,102 --> 00:21:11,062
‫لا توجد أرانب هنا.‬

243
00:21:15,358 --> 00:21:17,110
‫هذا سلاح كبير بالنسبة للأرانب.‬

244
00:21:18,653 --> 00:21:20,697
‫كانت الأرانب أكبر حجما.‬

245
00:21:20,863 --> 00:21:22,240
‫"مجاهدين"‬

246
00:21:24,075 --> 00:21:25,576
‫كنت في "أفغانستان".‬

247
00:21:26,786 --> 00:21:29,622
‫من عام 1980 لـ1981.‬

248
00:21:29,789 --> 00:21:31,207
‫كنت قناصة.‬

249
00:21:31,791 --> 00:21:34,127
‫هل قام السوفيتيون بتجنيدك إلزاميا؟‬

250
00:21:34,210 --> 00:21:36,713
‫لم يريدونني في البداية.‬

251
00:21:37,755 --> 00:21:39,424
‫لماذا انضممت إذن؟‬

252
00:21:39,590 --> 00:21:42,427
‫كما قلت، لم يريدونني.‬

253
00:21:42,593 --> 00:21:46,764
‫لذا أردت أن أريهم أنهم مخطئون.‬

254
00:21:51,894 --> 00:21:53,354
‫لماذا أنت هنا؟‬

255
00:21:56,816 --> 00:21:58,151
‫للعثور على قاتل.‬

256
00:21:58,234 --> 00:22:01,529
‫هناك الكثير منهم هنا.‬

257
00:22:01,612 --> 00:22:03,865
‫هذا الرجل قتل الكثير من الأشخاص.‬

258
00:22:04,866 --> 00:22:07,785
‫العدالة، سبب جيد.‬

259
00:22:08,828 --> 00:22:09,996
‫وأمي.‬

260
00:22:12,957 --> 00:22:14,709
‫سبب أفضل.‬

261
00:22:21,340 --> 00:22:22,592
‫استعدي.‬

262
00:22:26,721 --> 00:22:28,097
‫هل تخفقي أبدا؟‬

263
00:22:29,307 --> 00:22:31,934
‫كنت المطلقة الأفضل في الفوج بأكمله.‬

264
00:22:32,894 --> 00:22:34,854
‫67 إصابة مؤكدة.‬

265
00:22:35,772 --> 00:22:37,565
‫لا يمكنني تذكر رقمي.‬

266
00:22:39,901 --> 00:22:41,069
‫لا يمكنني النسيان.‬

267
00:23:07,595 --> 00:23:12,308
‫كل شيء بخير، سنتجه إلى الجبال، سأخبرك
‫بالمستجدات عندما يكون الأمر متاحا.‬

268
00:23:12,391 --> 00:23:14,227
‫"ساشا"؟
‫"ساشا"؟‬

269
00:23:14,310 --> 00:23:15,311
‫"ساشا"؟‬

270
00:23:18,564 --> 00:23:19,565
‫تبا يا "إم".‬

271
00:23:23,986 --> 00:23:25,571
‫ظننت أنك في هذه المقابلة.‬

272
00:23:27,240 --> 00:23:28,241
‫لقد قمت بها بالفعل.‬

273
00:23:28,991 --> 00:23:31,536
‫في الحقيقة، يجب أن أعود إلى المكتب.‬

274
00:23:31,702 --> 00:23:32,995
‫كيف كانت؟‬

275
00:23:33,579 --> 00:23:35,998
‫رائعة، كانت رائعة.‬

276
00:23:37,750 --> 00:23:39,335
‫ليلة متأخرة في المشفى، أليس كذلك؟‬

277
00:23:39,418 --> 00:23:42,421
‫كنت أقوم بالانتهاء
‫من بعض الأعمال الورقية.‬

278
00:23:42,505 --> 00:23:44,507
‫نسيت هذا الجزء من الوظيفة.‬

279
00:23:44,590 --> 00:23:48,511
‫أجل، حسنا، هذه المراسلة، "إريكا لايل"،‬

280
00:23:49,720 --> 00:23:52,014
‫تريد المجيء الليلة لتصوير بعض اللقطات.‬

281
00:23:53,766 --> 00:23:56,102
‫إنها أشياء غبية... حول المنزل،‬

282
00:23:56,185 --> 00:23:57,687
‫ونحن نكون بعادتنا.‬

283
00:23:59,480 --> 00:24:02,358
‫زواج سعيد، الحلم الأمريكي وما شابه.‬

284
00:24:03,693 --> 00:24:07,405
‫يمكنني إلغاء هذا،
‫إن لم تشعري بالارتياح.‬

285
00:24:07,488 --> 00:24:08,573
‫لا بأس.‬

286
00:24:10,366 --> 00:24:12,243
‫- دعيني ألغي هذا.
‫- لا يوجد سبب لهذا.‬

287
00:24:12,326 --> 00:24:13,369
‫لا أطيق الانتظار.‬

288
00:24:18,166 --> 00:24:19,458
‫حسنا.‬

289
00:24:19,542 --> 00:24:21,586
‫سأراك لاحقا، اتفقنا؟‬

290
00:24:44,400 --> 00:24:46,944
‫فندق "آلسبروك"، ماكينة لحام "ميغ"،
‫الإيجار، 75 دولار مقدم و25 لليوم‬

291
00:25:08,966 --> 00:25:10,551
‫- مرحبا...
‫- احترس.‬

292
00:28:50,855 --> 00:28:52,690
‫نحن لسنا هنا لقتلك.‬

293
00:28:54,900 --> 00:28:56,652
‫- صوب من أجل الإصابة.
‫- أنا أصوب للبقاء على قيد الحياة.‬

294
00:28:56,735 --> 00:28:58,112
‫للإصابة!‬

295
00:29:02,992 --> 00:29:04,452
‫لقد نفدت ذخيرتي.‬

296
00:29:29,268 --> 00:29:30,853
‫كلا، توقف.‬

297
00:29:34,440 --> 00:29:35,441
‫توقفي!‬

298
00:29:36,358 --> 00:29:38,068
‫إنه حقل ألغام.‬

299
00:29:42,740 --> 00:29:44,074
‫لا تتحركي.‬

300
00:29:45,743 --> 00:29:47,536
‫تبا يا "إم"، هلا توقفت؟‬

301
00:29:50,080 --> 00:29:51,207
‫"بيرن"!‬

302
00:29:56,921 --> 00:29:59,256
‫- يا إلهي!
‫- "ريكس".‬

303
00:30:10,100 --> 00:30:12,102
‫"إيملي"، توقفي الآن.‬

304
00:30:30,454 --> 00:30:32,164
‫ليس عليك الموت هنا يا "ريكس".‬

305
00:30:33,541 --> 00:30:35,042
‫يمكننا حل هذا.‬

306
00:30:36,585 --> 00:30:39,129
‫تنقذيني ثم أتحدث، هل هذا اتفاقك؟‬

307
00:30:43,092 --> 00:30:45,010
‫لماذا قتلت كل هؤلاء الأشخاص؟‬

308
00:30:47,137 --> 00:30:48,472
‫لقد حدثت أخطاء.‬

309
00:30:49,348 --> 00:30:50,933
‫كان يجب تصفيتهم.‬

310
00:30:54,353 --> 00:30:55,980
‫هل أنا جزء من التصفية؟‬

311
00:30:56,981 --> 00:30:58,691
‫لم أتلق أمرا بقتلك.‬

312
00:30:59,817 --> 00:31:01,443
‫من أمرك؟‬

313
00:31:03,279 --> 00:31:04,989
‫لمن تعمل؟‬

314
00:31:06,574 --> 00:31:08,200
‫"نايت واتش"؟‬

315
00:31:08,367 --> 00:31:10,286
‫لقد أتيت كل الطريق إلى هنا.‬

316
00:31:11,120 --> 00:31:13,080
‫باحتك الخلفية فوضوية للغاية.‬

317
00:31:13,998 --> 00:31:14,999
‫ماذا يعني هذا؟‬

318
00:31:17,293 --> 00:31:20,045
‫ماذا يعني هذا بحق السماء؟‬

319
00:31:25,426 --> 00:31:27,303
‫عليك الاستلقاء الآن.‬

320
00:31:28,679 --> 00:31:30,931
‫المرأة التي كانت في قطار الأنفاق
‫كانت والدتي.‬

321
00:31:37,646 --> 00:31:38,731
‫أنا آسف.‬

322
00:31:39,648 --> 00:31:40,649
‫كلا!‬

323
00:32:00,002 --> 00:32:01,462
‫"بيرن"!‬

324
00:32:02,713 --> 00:32:04,298
‫"إيملي"!‬

325
00:32:05,883 --> 00:32:07,593
‫"إيملي"!‬

326
00:32:19,813 --> 00:32:21,273
‫لا تتحركي.‬

327
00:32:29,406 --> 00:32:30,407
‫"إيملي"!‬

328
00:32:32,368 --> 00:32:33,869
‫لا تتحركي.‬

329
00:32:42,044 --> 00:32:43,545
‫"إيملي"!‬

330
00:32:44,505 --> 00:32:46,006
‫توقفي يا "إيملي"!‬

331
00:32:48,217 --> 00:32:50,636
‫"بيرن"، هل يمكنك سماعي؟ ابقي مكانك.‬

332
00:32:50,803 --> 00:32:53,722
‫ابقي مكانك، سآتي وأصطحبك، لا تتحركي.‬

333
00:32:54,473 --> 00:32:55,474
‫لا تتحركي.‬

334
00:32:56,517 --> 00:32:58,644
‫تحرك!‬

335
00:32:58,727 --> 00:33:00,187
‫تحرك!‬

336
00:33:07,444 --> 00:33:09,279
‫تماسك يا رجل، سنصطحبك إلى المشفى.‬

337
00:33:09,363 --> 00:33:12,324
‫في "ميلدوفا" الشرقية، هل تحاول قتلي؟‬

338
00:33:12,408 --> 00:33:13,617
‫اعثري على طريق رئيسي.‬

339
00:33:13,701 --> 00:33:15,452
‫كلا، اصطحبني إلى "أوكسانا".‬

340
00:33:15,536 --> 00:33:17,454
‫- ستعلم ما عليها فعله.
‫- كلا، أعلم ما يجب فعله، أليس كذلك؟‬

341
00:33:17,538 --> 00:33:18,789
‫سأصطحبك إلى مشفى قبل أن تموت.‬

342
00:33:18,872 --> 00:33:21,375
‫كلا يا رجل، ستعلم ما يجب فعله.‬

343
00:33:23,961 --> 00:33:25,087
‫تبا.‬

344
00:33:28,340 --> 00:33:30,342
‫"أوكسانا"!‬

345
00:33:33,762 --> 00:33:35,222
‫- مرحبا يا صديقي.
‫- الأدوية في الخزينة.‬

346
00:33:35,305 --> 00:33:37,057
‫- ماذا؟
‫- في خزينة المطبخ.‬

347
00:33:37,141 --> 00:33:39,685
‫- هيا.
‫- يا إلهي!‬

348
00:33:40,728 --> 00:33:42,855
‫"هولت"، انظر إلي.‬

349
00:33:43,355 --> 00:33:45,357
‫- اغلي الماء.
‫- حسنا، سأتولى الأمر.‬

350
00:33:47,276 --> 00:33:50,195
‫حسنا، ابق حيا يا صديقي، اتفقنا؟‬

351
00:33:50,362 --> 00:33:51,405
‫ابق حيا!‬

352
00:33:52,614 --> 00:33:54,199
‫لا...‬

353
00:33:54,616 --> 00:33:55,617
‫يا إلهي!‬

354
00:33:55,701 --> 00:33:56,952
‫إنه مجرد خدش.‬

355
00:33:57,911 --> 00:34:01,123
‫لقد مررنا بما هو أسوأ، أليس كذلك؟‬

356
00:34:01,206 --> 00:34:02,207
‫يا إلهي!‬

357
00:34:03,542 --> 00:34:05,544
‫ماذا فعلت هنا؟‬

358
00:34:06,503 --> 00:34:09,089
‫"هولت"، انظر إلي فحسب،
‫أنت محارب يا "هولت".‬

359
00:34:09,173 --> 00:34:10,215
‫كان علينا الذهاب إلى المشفى.‬

360
00:34:10,299 --> 00:34:11,800
‫لا أهتم بمدى سوءهم،‬

361
00:34:11,884 --> 00:34:13,260
‫هذه السيدة العجوز ليست طبيبة!‬

362
00:34:13,343 --> 00:34:15,220
‫- ابتعد عن وجهي.
‫- يا إلهي!‬

363
00:34:15,304 --> 00:34:16,680
‫- اذهب.
‫- تبا.‬

364
00:34:16,764 --> 00:34:19,808
‫ابق، هيا يا "هولت".‬

365
00:34:19,892 --> 00:34:21,185
‫"هولت"، انظر إلي!‬

366
00:34:21,268 --> 00:34:22,644
‫"هولت"، ابق معي.‬

367
00:34:22,728 --> 00:34:25,230
‫ها أنت ذا، تماسك!‬

368
00:34:25,898 --> 00:34:26,982
‫ستتمكن من هذا.‬

369
00:34:27,065 --> 00:34:28,066
‫أجل.‬

370
00:35:35,467 --> 00:35:36,635
‫هيا بنا.‬

371
00:35:59,074 --> 00:36:01,034
‫هل حصلت على الأرنب الخاص بك؟‬

372
00:36:06,790 --> 00:36:07,833
‫كلا.‬

373
00:37:38,298 --> 00:37:42,761
‫لقد سألت "أوكسانا"، كيف تخطت هذا؟‬

374
00:37:45,305 --> 00:37:48,392
‫وأخبرتني أن الجميع صيادون.‬

375
00:37:52,479 --> 00:37:53,981
‫البعض يصطاد من أجل الحب.‬

376
00:37:59,403 --> 00:38:01,071
‫البعض يصطاد من أجل الاستقلال.‬

377
00:38:07,703 --> 00:38:09,496
‫أو من أجل الإحساس بالهدف.‬

378
00:38:13,500 --> 00:38:16,169
‫البعض يصطاد من أجل الحقيقة ببساطة.‬

379
00:38:53,206 --> 00:38:55,542
‫قالت إننا لا يجب أن نخاف من الصيد.‬

380
00:38:58,336 --> 00:39:00,172
‫أينما يأخذنا.‬

381
00:39:02,424 --> 00:39:04,342
‫أو مهما يغيرنا.‬

382
00:39:05,844 --> 00:39:07,804
‫اعثر على شيء مهم.‬

383
00:39:09,556 --> 00:39:11,475
‫واستمر في الصيد.‬

384
00:40:24,297 --> 00:40:26,299
‫ترجمة يوسف بهادر‬

