﻿1
00:00:19,353 --> 00:00:21,272
‫كان المحقق "تومي غيبس"‬

2
00:00:21,355 --> 00:00:24,275
‫من أفضل رجال شرطة "بوسطون".‬

3
00:00:27,653 --> 00:00:31,073
‫منح القوات 15 عاما من حياته.‬

4
00:00:32,950 --> 00:00:34,452
‫15 عاما.‬

5
00:00:36,120 --> 00:00:37,705
‫كان هذا ذا أهمية.‬

6
00:00:38,664 --> 00:00:40,207
‫كان "تومي" ذا أهمية.‬

7
00:00:42,460 --> 00:00:45,546
‫كان متحمسا، شخصا يعتمد عليه،‬

8
00:00:46,213 --> 00:00:51,010
‫ومخلصا بشدة، ليس لشارته فحسب،
‫بل لمن حوله أيضا.‬

9
00:00:52,553 --> 00:00:56,098
‫كانت لهجته الغريبة تجعل من الصعب فهم
‫لغته الإسبانية أو الإنجليزية.‬

10
00:00:58,976 --> 00:01:02,730
‫أجل، ربما كان كبرياءه
‫أكبر قليلا من كرات "برادي".‬

11
00:01:06,317 --> 00:01:12,198
‫لكنه كان أقوى ضابط عرفته
‫والأكثر عندا والأشد بأسا.‬

12
00:01:14,742 --> 00:01:15,951
‫رجل صالح.‬

13
00:01:16,786 --> 00:01:18,412
‫ضابط صالح.‬

14
00:01:21,916 --> 00:01:23,167
‫صديق صالح.‬

15
00:01:25,085 --> 00:01:26,712
‫فليرفع الجميع كؤوسهم.‬

16
00:01:29,590 --> 00:01:31,509
‫- نخب "تومي".
‫- نخب "تومي".‬

17
00:01:31,592 --> 00:01:32,635
‫نخب "تومي".‬

18
00:01:32,718 --> 00:01:35,387
‫لقد رحل، لكن لن ننساه أبدا.‬

19
00:01:39,934 --> 00:01:44,104
‫فقدان شخص ما ليس أمرا هينا.‬

20
00:01:54,907 --> 00:01:56,325
‫لقد كان رجلا صالحا.‬

21
00:02:04,333 --> 00:02:05,626
‫ستجدينني إلى جانبك حين تحتاجينني.‬

22
00:02:45,958 --> 00:02:47,918
‫ها نحن ذا.‬

23
00:02:48,002 --> 00:02:52,965
‫نشرب، ونضحك،
‫ونتظاهر أن حياة "تومي" كانت رائعة.‬

24
00:02:55,968 --> 00:02:57,094
‫إنه الوداع الأخير.‬

25
00:02:59,805 --> 00:03:01,682
‫يفترض أن يكون احتفالا.‬

26
00:03:03,517 --> 00:03:04,810
‫إنه كذبة.‬

27
00:03:06,854 --> 00:03:08,814
‫كان وضعه سيئا قبل وفاته.‬

28
00:03:10,608 --> 00:03:12,109
‫لقد أوقفته عن العمل.‬

29
00:03:14,069 --> 00:03:15,487
‫ربما ما كان ينبغي أن أفعل ذلك.‬

30
00:03:17,197 --> 00:03:19,199
‫ربما لو لم أفعل، لكان...‬

31
00:03:21,660 --> 00:03:24,121
‫مهلا، أتظنين أنه كان محبطا؟‬

32
00:03:24,204 --> 00:03:25,247
‫أجل.‬

33
00:03:29,585 --> 00:03:31,545
‫ولم أوقفته عن العمل؟‬

34
00:03:34,214 --> 00:03:38,636
‫كان يعمل على تحقيق غير رسمي
‫في مركز "كاتاليست" للتشخصيات.‬

35
00:03:39,470 --> 00:03:41,764
‫اقتحم منشأتهم وقبض عليه.‬

36
00:03:43,974 --> 00:03:45,517
‫وافقوا على عدم توجيه اتهام إليه...‬

37
00:03:45,601 --> 00:03:47,186
‫- المعذرة، آسفة.
‫- ...إن أوقفته عن العمل.‬

38
00:04:08,707 --> 00:04:10,417
‫الطلب جاهز.‬

39
00:04:10,501 --> 00:04:12,044
‫ما رأيك إذن؟‬

40
00:04:13,087 --> 00:04:15,881
‫تشير الأدلة إلى أنه انتحار.‬

41
00:04:16,548 --> 00:04:18,842
‫أجل، لكن ماذا عن الكدمة على جبينه؟‬

42
00:04:19,802 --> 00:04:22,471
‫حسنا، التسمم بأول أكسيد الكربون
‫يسبب النوبات.‬

43
00:04:22,554 --> 00:04:25,307
‫كان يمكن أن يحطم رأسه
‫على عجلة القيادة.‬

44
00:04:25,391 --> 00:04:26,433
‫لا أدري.‬

45
00:04:28,894 --> 00:04:29,979
‫انظري،‬

46
00:04:30,854 --> 00:04:33,899
‫إن أردت التحدث عن "تومي"،
‫فإنني إلى جوارك، اتفقنا؟‬

47
00:04:35,776 --> 00:04:36,777
‫كلي شيئا من فضلك.‬

48
00:04:36,860 --> 00:04:39,196
‫لن أنهي هذه البطاطا المقلية بمفردي.‬

49
00:04:49,498 --> 00:04:51,083
‫ماذا يجري معك؟‬

50
00:04:51,583 --> 00:04:52,918
‫ماذا تعنين؟‬

51
00:04:55,254 --> 00:04:56,255
‫ماذا؟‬

52
00:04:57,840 --> 00:04:59,466
‫ماذا؟‬

53
00:04:59,550 --> 00:05:01,051
‫إنك سعيد.‬

54
00:05:02,761 --> 00:05:04,513
‫أعتقد أنني أواعد إحداهن.‬

55
00:05:05,305 --> 00:05:06,974
‫- حقا؟
‫- أجل.‬

56
00:05:08,559 --> 00:05:09,601
‫من تكون؟‬

57
00:05:11,228 --> 00:05:12,354
‫لا أريد أن أبوح بذلك.‬

58
00:05:12,980 --> 00:05:15,024
‫ليس الآن. ما زلنا نختبر...‬

59
00:05:15,107 --> 00:05:16,275
‫علينا الذهاب.‬

60
00:05:16,358 --> 00:05:18,944
‫حسنا. إنني سعيد.‬

61
00:05:19,028 --> 00:05:21,822
‫جيد. أنت تستحق ذلك.‬

62
00:05:21,864 --> 00:05:25,367
‫شكرا. علي الذهاب.‬

63
00:05:26,827 --> 00:05:27,995
‫- سررت برؤيتك.
‫- أجل.‬

64
00:05:28,078 --> 00:05:29,580
‫سآخذ البعض.‬

65
00:05:31,165 --> 00:05:32,374
‫حسنا. إلى اللقاء.‬

66
00:05:35,878 --> 00:05:38,172
‫هذا رائع. تناول الطعام معا.‬

67
00:05:39,673 --> 00:05:41,717
‫يسعدني وجودك هنا على سبيل التغيير.‬

68
00:05:43,802 --> 00:05:45,554
‫لدي مفاجأة لكما.‬

69
00:05:46,388 --> 00:05:50,768
‫استخدمت بعض إجازاتي مدفوعة الأجر،‬

70
00:05:51,351 --> 00:05:53,020
‫وأخذت باقي الأسبوع إجازة.‬

71
00:05:53,812 --> 00:05:55,397
‫أتمنى لو أخبرتنا باكرا.‬

72
00:05:55,606 --> 00:05:57,941
‫لدي الكثير من العمل مؤخرا.‬

73
00:05:58,859 --> 00:06:00,861
‫ألا يمكنك تدبر الأمر؟‬

74
00:06:00,944 --> 00:06:02,446
‫عملائي بحاجة إلي.‬

75
00:06:02,529 --> 00:06:06,325
‫ما رأيكما أن نفعل شيئا معا
‫عطلة هذا الأسبوع؟‬

76
00:06:06,533 --> 00:06:09,203
‫- بالتأكيد، أجل.
‫- أجل، رائع.‬

77
00:06:09,369 --> 00:06:11,455
‫لنفعل ذلك. لنغادر المدينة.‬

78
00:06:11,538 --> 00:06:14,083
‫نذهب بالسيارة إلى "بيلهام".
‫يمكننا أن نمكث بجانب "ريموند بارك".‬

79
00:06:14,166 --> 00:06:15,292
‫ربما.‬

80
00:06:15,375 --> 00:06:16,919
‫يوجد هناك موقع تسلق الصخور.‬

81
00:06:17,586 --> 00:06:19,046
‫- يبدو هذا رائعا .
‫- يمكننا مناقشة الأمر.‬

82
00:06:19,213 --> 00:06:20,547
‫حسنا.‬

83
00:06:22,091 --> 00:06:23,258
‫تبدين في أحسن زينتك.‬

84
00:06:24,593 --> 00:06:26,553
‫هل يوجد حدث هام في العمل اليوم؟‬

85
00:06:27,554 --> 00:06:28,931
‫إنه فستانا لبسته عشوائيا فحسب.‬

86
00:06:29,890 --> 00:06:31,475
‫"فلين"، لنذهب!‬

87
00:06:33,477 --> 00:06:34,645
‫أجل، يمكنني أن أقله.‬

88
00:06:35,646 --> 00:06:40,734
‫لا. نل أنت قسطا من الراحة.‬

89
00:06:41,026 --> 00:06:42,486
‫تستحق ذلك.‬

90
00:06:42,569 --> 00:06:45,948
‫يمكنك أن تقله غدا.‬

91
00:06:46,031 --> 00:06:47,366
‫حسنا.‬

92
00:06:48,700 --> 00:06:50,828
‫حسنا، وداعا! استمتع بوقتك في المدرسة.‬

93
00:06:52,287 --> 00:06:53,497
‫أجل.‬

94
00:06:55,916 --> 00:06:58,335
‫لم يبق غيرنا.‬

95
00:06:58,418 --> 00:06:59,670
‫أنا وأنت فحسب.‬

96
00:07:10,305 --> 00:07:13,851
‫لقد تتبعنا "ريكس وولف"
‫إلى مزرعة صغيرة خارج "زيلينا".‬

97
00:07:14,768 --> 00:07:17,229
‫لقد أطلق النيران، فقمنا بالاشتباك.‬

98
00:07:18,689 --> 00:07:21,150
‫وأعقب ذلك مشادة بدنية‬

99
00:07:22,484 --> 00:07:24,153
‫قتل على إثرها مدني.‬

100
00:07:25,362 --> 00:07:27,072
‫هرب "وولف".‬

101
00:07:27,156 --> 00:07:28,407
‫العميلة "بيرن"...‬

102
00:07:29,449 --> 00:07:31,535
‫قمنا بملاحقته أنا والعميلة "بيرن".‬

103
00:07:33,537 --> 00:07:36,498
‫وقف "وولف" على لغم أرضي،
‫ومات على الفور.‬

104
00:07:38,083 --> 00:07:39,626
‫حسنا، لم تكن النتيجة المثلى،‬

105
00:07:39,793 --> 00:07:41,753
‫لكن على الأقل سنطوي هذه الصفحة.‬

106
00:07:41,837 --> 00:07:43,005
‫نطوي الصفحة؟‬

107
00:07:43,881 --> 00:07:47,134
‫سيدي، ما زلنا نجهل سبب قتله لضحاياه.‬

108
00:07:47,926 --> 00:07:51,430
‫قال "وولف" إنه تلقى أوامر بالقتل.
‫لا يمكننا تجاهل ذلك.‬

109
00:07:52,014 --> 00:07:54,600
‫تلقى "ديفيد بيركويتز" أمرا بالقتل
‫من قبل كلب.‬

110
00:07:54,683 --> 00:07:57,811
‫سيدي، كان هذا جنديا
‫حاد الإدراك في مهمة.‬

111
00:07:57,895 --> 00:08:00,105
‫نعتقد أن هناك أشخاص يحركونه.‬

112
00:08:06,486 --> 00:08:10,991
‫حسنا، لكما حرية متابعة
‫هذه القضية في هدوء‬

113
00:08:11,325 --> 00:08:14,036
‫ولكن من الأحرى أن تقدما لي شيئا كبيرا.‬

114
00:08:14,119 --> 00:08:16,788
‫فنائب المدير "ويب"
‫قادم غدا من "واشنطن".‬

115
00:08:16,872 --> 00:08:20,083
‫الشك الذي لا أساس له من الصحة
‫سيظهرنا بصورة سيئة.‬

116
00:08:20,209 --> 00:08:21,710
‫- مفهوم؟
‫- أجل.‬

117
00:08:21,960 --> 00:08:23,879
‫أجل. شكرا لك.‬

118
00:08:24,922 --> 00:08:28,967
‫اسمعا، على الأقل لن يستطيع
‫هذا المخبول أن يقتل مجددا، أليس كذلك؟‬

119
00:08:30,928 --> 00:08:31,970
‫صحيح.‬

120
00:08:45,525 --> 00:08:49,279
‫هل عنيت ما قلته عن الثقة بغرائزي؟‬

121
00:08:50,489 --> 00:08:51,573
‫أجل.‬

122
00:08:52,199 --> 00:08:55,661
‫سمحوا لنا بتعقب قاتل متسلسل
‫في جميع أنحاء العالم.‬

123
00:08:58,622 --> 00:09:02,459
‫قبل "مولدوفا"،
‫وجدت علاقة بين "كلاي" و"فاليري"،‬

124
00:09:03,460 --> 00:09:07,422
‫ولقد أجريا فحوصات طبية
‫في مكان يدعى "كاتاليست" للتشخيصات.‬

125
00:09:07,506 --> 00:09:08,715
‫لماذا لم تخبرينني؟‬

126
00:09:08,799 --> 00:09:11,677
‫لأننا لم نكن نعرف بعضنا،
‫ولم أعرف معنى ذلك.‬

127
00:09:11,760 --> 00:09:13,345
‫لذا، طلبت مساعدة صديق لي.‬

128
00:09:13,428 --> 00:09:14,471
‫من؟‬

129
00:09:15,847 --> 00:09:16,932
‫من؟‬

130
00:09:17,849 --> 00:09:18,892
‫شرطي.‬

131
00:09:20,143 --> 00:09:23,105
‫لقد استقصى عن الأمر، والآن إنه ميت.‬

132
00:09:25,315 --> 00:09:26,316
‫رباه!‬

133
00:09:28,026 --> 00:09:29,945
‫حسنا، أنا آسف.‬

134
00:09:31,989 --> 00:09:34,074
‫وهل وجد شيئا؟‬

135
00:09:35,742 --> 00:09:36,868
‫لا أدري.‬

136
00:09:37,119 --> 00:09:39,121
‫لقد اقتحم المكان وقبض عليه.‬

137
00:09:39,204 --> 00:09:42,499
‫لكن بدلا من مقاضاة المدينة،
‫طلبوا شارة "تومي".‬

138
00:09:43,750 --> 00:09:46,336
‫يبدو هذا وكأنه ثمة شخص
‫أراد اختفاء شخص ما.‬

139
00:09:46,962 --> 00:09:50,007
‫لا أدري ماذا وجد في "كاتاليست"،
‫لكن أظن أن له علاقة‬

140
00:09:50,090 --> 00:09:51,550
‫بعمليات قتل الفينتانيل.‬

141
00:09:52,718 --> 00:09:54,803
‫رافقني، أريد أن أريك شيئا.‬

142
00:10:04,146 --> 00:10:05,522
‫اللعنة.‬

143
00:10:33,633 --> 00:10:35,385
‫الرحمة - مستشفى الرحمة ببوسطن
‫مرحبا يا "آليس"‬

144
00:10:35,469 --> 00:10:37,387
‫محادثة خاصة - علينا أن نتكلم بشأنه
‫يجب علينا أن نتقابل‬

145
00:10:37,471 --> 00:10:38,930
‫لست متأكدة إن كان ذلك آمنا‬

146
00:10:41,516 --> 00:10:43,226
‫ابتعد عنه...‬

147
00:10:43,894 --> 00:10:45,604
‫- مرحبا.
‫ - مرحبا يا رجل، معك "نيك".‬

148
00:10:45,687 --> 00:10:49,816
‫هل لديك فرصة لتتبع عنوان
‫الـ"آي بي" الخاص بالمستلم؟‬

149
00:10:49,900 --> 00:10:51,360
‫تتبعت ذلك للتو.‬

150
00:10:51,443 --> 00:10:53,153
‫أرسلت جميع الرسائل
‫ من مستشفى "بوسطن ميرسي".‬

151
00:10:59,785 --> 00:11:01,953
‫حسنا. شكرا. أقدر ذلك.‬

152
00:11:05,290 --> 00:11:06,917
‫كانت "فاليري" مصابة بمرض السكري.‬

153
00:11:07,000 --> 00:11:09,753
‫- و"كلاي" باعتلال دماغي مزمن.
‫- حسنا.‬

154
00:11:09,836 --> 00:11:13,090
‫كان "فارلي" يتلقى جرعات أرجية عادية.‬

155
00:11:13,173 --> 00:11:16,760
‫وقالت زوجة "راموس" إنه كان يعاني
‫من آلام الظهر من حادث تزلج،‬

156
00:11:16,843 --> 00:11:18,595
‫لذا فهذه جرعات كورتيزون عادية.‬

157
00:11:18,678 --> 00:11:20,555
‫تبين أن "ماركوس" كان يعاني من الربو.‬

158
00:11:20,847 --> 00:11:22,516
‫إذن، هؤلاء 5 من أصل 6.‬

159
00:11:22,599 --> 00:11:24,810
‫جميع الاختبارات التشخيصية
‫كانت تجرى من خلال "كاتاليست".‬

160
00:11:24,935 --> 00:11:26,645
‫لا بد وأن هناك قواسم مشتركة إذن.‬

161
00:11:26,728 --> 00:11:28,313
‫المشترك بينهم هو الطفح الجلدي.‬

162
00:11:28,397 --> 00:11:29,981
‫فكل واحد على حدة، كان مصابا بطفح جلدي.‬

163
00:11:30,065 --> 00:11:32,609
‫إنهم يتلقون علاجات مختلفة
‫وجرعات مختلفة.‬

164
00:11:32,692 --> 00:11:35,612
‫ولا تقوم "كاتاليست" بصنع الدواء،
‫وإنما تحليل الدم فحسب.‬

165
00:11:35,695 --> 00:11:37,197
‫كيف يجري ذلك إذن؟‬

166
00:11:45,163 --> 00:11:47,582
‫لقد تلقى جرعات أسبوعية
‫للحساسية لسنوات.‬

167
00:11:47,707 --> 00:11:49,126
‫- تفضلي.
‫- شكرا لك.‬

168
00:11:49,209 --> 00:11:50,919
‫لكنك قلت إن سلوكه لم يتغير إلا مؤخرا.‬

169
00:11:51,002 --> 00:11:52,087
‫أجل.‬

170
00:11:52,295 --> 00:11:54,464
‫حسنا، لقد أصبح أكثر حدة.‬

171
00:11:55,048 --> 00:11:58,385
‫هل تغير أي شيء يخص الجرعات؟
‫أي شيء خارج عن المألوف؟‬

172
00:11:58,468 --> 00:11:59,511
‫لا.‬

173
00:12:01,096 --> 00:12:05,267
‫قبل ثلاثة أسابيع من مقتل "ناثان"،‬

174
00:12:05,475 --> 00:12:08,311
‫اتصل طبيبه وقال إنه من المقرر
‫أن يأخذ لقاحا ضد الإنفلونزا،‬

175
00:12:08,478 --> 00:12:11,565
‫لذلك قمت بترتيب ممرضا متنقلا له.‬

176
00:12:12,274 --> 00:12:14,192
‫جاء ممرضا وأعطاها له.‬

177
00:12:14,317 --> 00:12:16,445
‫وهل بدت على "ناثان" عوارض لهذا اللقاح؟‬

178
00:12:17,237 --> 00:12:18,864
‫أظن ذلك. لحظة.‬

179
00:12:25,370 --> 00:12:26,455
‫ها هو.‬

180
00:12:26,746 --> 00:12:29,291
‫بعد 3 أيام، طلب مني
‫أن أحضر الهيدروكورتيزون.‬

181
00:12:29,374 --> 00:12:31,418
‫انتشر الشرى في جسمه.‬

182
00:12:31,793 --> 00:12:37,090
‫أيضا، لا أدري...
‫ذلك الممرض، كان غريبا.‬

183
00:12:37,257 --> 00:12:40,510
‫- كيف؟
‫- كان ضخما. للغاية.‬

184
00:12:41,261 --> 00:12:43,013
‫سألته ما إن كان معه جرعات إضافية،‬

185
00:12:43,096 --> 00:12:45,432
‫لأنني أردت أن آخذ
‫لقاح الإنفلونزا أيضا، لكنه قال لا.‬

186
00:12:45,515 --> 00:12:47,017
‫لم يكن معه جرعات إضافية.‬

187
00:12:47,100 --> 00:12:48,768
‫- هذا غريب، صحيح؟
‫- أجل.‬

188
00:12:49,478 --> 00:12:51,313
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي الجنائي
‫أر.أر.يو.أس - ملف شخصي‬

189
00:12:51,855 --> 00:12:53,106
‫كان هو.‬

190
00:12:53,899 --> 00:12:56,485
‫أكان هذا هو الشخص
‫الذي قام بحقن "ناثان فارلي"؟‬

191
00:12:56,568 --> 00:13:00,864
‫أجل. لقد أفزعني حقا.‬

192
00:13:14,294 --> 00:13:16,004
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.‬

193
00:13:16,671 --> 00:13:19,466
‫- هل أنت جاهز للمغادرة؟
‫- أجل.‬

194
00:13:20,926 --> 00:13:22,427
‫حسنا، سؤال سريع.‬

195
00:13:24,012 --> 00:13:26,181
‫ما رأيك لو لعبنا هوكي اليوم؟‬

196
00:13:26,306 --> 00:13:27,349
‫ماذا؟‬

197
00:13:29,226 --> 00:13:32,562
‫ما رأيك لو قضينا بقية النهار معا؟‬

198
00:13:33,563 --> 00:13:35,065
‫سأطلب لك إجازة مرضية من المدرسة.‬

199
00:13:35,857 --> 00:13:38,318
‫أشعر أنك لم تتكلم مع أمي حيال ذلك.‬

200
00:13:38,610 --> 00:13:42,113
‫حسنا، هنالك أمور كثيرة
‫تشغل بالها الآن.‬

201
00:13:49,371 --> 00:13:52,749
‫أعرف أنني غبت كثيرا مؤخرا.‬

202
00:13:53,959 --> 00:13:56,127
‫لكنني أريد تعويضك.‬

203
00:13:57,379 --> 00:13:58,463
‫ما قولك؟‬

204
00:13:58,838 --> 00:14:01,049
‫- حسنا، رائع.
‫- حقا؟‬

205
00:14:02,676 --> 00:14:05,595
‫"مايكل كراوفورد"، 3-4-0.‬

206
00:14:05,679 --> 00:14:06,972
‫"مايكل كراوفورد"، 3-4-0.‬

207
00:14:07,055 --> 00:14:08,557
‫اسمعي، كنت أفكر...‬

208
00:14:09,641 --> 00:14:10,976
‫أنه علينا الذهاب إلى مكان ما.‬

209
00:14:11,935 --> 00:14:13,395
‫كيف؟‬

210
00:14:13,770 --> 00:14:17,357
‫أدير شركة، عملي.‬

211
00:14:17,440 --> 00:14:19,859
‫سيظلون هنا عندما نعود.‬

212
00:14:26,908 --> 00:14:28,410
‫حسنا، انتظري.‬

213
00:14:29,744 --> 00:14:31,079
‫علي أن أذهب.‬

214
00:14:35,834 --> 00:14:38,712
‫دكتور "ريتشارد".‬

215
00:14:39,754 --> 00:14:40,755
‫"كاتاليست" للتشخيصات‬

216
00:14:40,839 --> 00:14:41,840
‫كنت أنا و"دوني" في الخدمة.‬

217
00:14:41,923 --> 00:14:43,883
‫ولاحظنا وجود اختراق في غرفة السجلات.‬

218
00:14:43,967 --> 00:14:46,928
‫فنزل "دوني" ليقبض عليه.
‫كنا نؤدي وظيفتنا فحسب.‬

219
00:14:47,220 --> 00:14:49,931
‫حسنا، نحقق في أمر
‫المحقق "غيبس"، وليس أنت.‬

220
00:14:50,056 --> 00:14:51,850
‫لذا، أيمكننا مشاهدة اللقطات من فضلك؟‬

221
00:14:53,101 --> 00:14:54,436
‫حسنا.‬

222
00:14:55,979 --> 00:14:57,230
‫حسنا.‬

223
00:15:03,737 --> 00:15:05,488
‫لدينا زاوية أخرى.‬

224
00:15:09,451 --> 00:15:10,744
‫ماذا؟‬

225
00:15:10,827 --> 00:15:12,662
‫لا، هذا خارج البناية. ماذا؟ لا.‬

226
00:15:13,330 --> 00:15:14,539
‫أهذا كل شيء؟‬

227
00:15:16,249 --> 00:15:18,084
‫- أهذا كل ما لديك؟
‫- أجل.‬

228
00:15:18,168 --> 00:15:21,087
‫- أتوجد أي كاميرات في غرفة السجلات؟
‫- لا.‬

229
00:15:21,171 --> 00:15:23,048
‫أيمكنك أن تأخذنا إلى غرفة السجلات؟‬

230
00:15:23,131 --> 00:15:24,215
‫ليس من دون مذكرة.‬

231
00:15:24,341 --> 00:15:25,675
‫لقي رجل مصرعه لقاء هذا،‬

232
00:15:25,759 --> 00:15:27,802
‫وستعيقنا أنت بسبب قطعة ورقية؟‬

233
00:15:27,886 --> 00:15:30,096
‫- "بيرن".
‫- اسمعي، أنا أحب عملي.‬

234
00:15:30,180 --> 00:15:32,932
‫من دون موافقة رئيسي،
‫فهذه نهاية الجولة.‬

235
00:15:33,016 --> 00:15:34,976
‫حسنا. سنعود بالمذكرة.‬

236
00:15:35,894 --> 00:15:38,396
‫شكرا لك يا سيدي. "بيرن".‬

237
00:15:42,484 --> 00:15:43,735
‫لماذا تفعل ذلك؟‬

238
00:15:43,860 --> 00:15:44,944
‫يجب أن يكون لدينا مذكرة.‬

239
00:15:45,028 --> 00:15:46,863
‫إنك تعرف أننا بحاجة إلى معرفة
‫ما وجده "تومي".‬

240
00:15:47,322 --> 00:15:51,159
‫هيا يا "بيرن". إن أردت العمل
‫على القضية، احصلي على مذكرة.‬

241
00:15:57,165 --> 00:15:59,417
‫- يا أبي؟
‫- أجل، ما الأمر يا صاح؟‬

242
00:16:01,961 --> 00:16:03,421
‫لا تبالي.‬

243
00:16:03,505 --> 00:16:05,840
‫تعرف أنه بوسعك أن تبوح بأي شيء، صحيح؟‬

244
00:16:06,007 --> 00:16:07,759
‫لقد أصبت بالغضب آخر مرة.‬

245
00:16:10,095 --> 00:16:13,556
‫هل لهذا علاقة بـ"تايلر براندون مايلز"؟‬

246
00:16:16,935 --> 00:16:17,977
‫أجل.‬

247
00:16:18,937 --> 00:16:21,731
‫أجل، لم أكن غاضبا عليك.‬

248
00:16:23,566 --> 00:16:28,029
‫- كنت أفكر في أمور كثيرة فحسب.
‫- أرى أنه كان أمرا رائعا.‬

249
00:16:28,113 --> 00:16:31,449
‫وأنك قضيت على إرهابي.‬

250
00:16:32,033 --> 00:16:33,493
‫هذا كل ما بالأمر.‬

251
00:16:33,576 --> 00:16:35,912
‫أحاول بذل قصارى جهدي.‬

252
00:16:35,995 --> 00:16:40,208
‫أتساءل لو كنت أتمتع بالمقومات اللازمة
‫عندما يتعلق الأمر بمسألة حياة أو موت.‬

253
00:16:47,132 --> 00:16:48,758
‫مهلا، أتعرف ما هذا؟‬

254
00:16:50,635 --> 00:16:53,346
‫- نبتة؟
‫- إنها أشنة.‬

255
00:16:54,013 --> 00:16:56,641
‫تنمو على الجانب الشمالي
‫من الأشجار والصخور.‬

256
00:16:58,351 --> 00:16:59,602
‫إذن؟‬

257
00:17:00,562 --> 00:17:02,939
‫من السهل أن تتوه هنا.‬

258
00:17:04,190 --> 00:17:05,900
‫فعليك أن تحدد الناحية الشمالية‬

259
00:17:07,068 --> 00:17:09,320
‫لتستطيع العثور على طريقك
‫إلى المنزل دوما.‬

260
00:17:09,404 --> 00:17:11,656
‫البوصلة التي على هاتفي
‫تعمل بكفاءة أيضا.‬

261
00:17:13,158 --> 00:17:15,326
‫أجل، أنت متحاذق فعلا، أتعرف ذلك؟‬

262
00:17:16,035 --> 00:17:17,495
‫لنملأ هذه القنينة.‬

263
00:17:20,331 --> 00:17:22,500
‫يسعدني أنني كنت مريضا جدا
‫للذهاب إلى المدرسة اليوم.‬

264
00:17:27,881 --> 00:17:28,923
‫أنا أيضا.‬

265
00:17:32,886 --> 00:17:36,389
‫حسنا، إليك هذه المعلومة.
‫النبتة ثلاثية الأوراق...‬

266
00:17:36,473 --> 00:17:37,557
‫- قد تكون سامة.
‫- قد تكون سامة.‬

267
00:17:37,640 --> 00:17:39,225
‫حسنا، أنت تعرفها.‬

268
00:17:39,517 --> 00:17:41,686
‫أتعرف ما يقولون عن الثعابين؟‬

269
00:17:41,770 --> 00:17:43,396
‫ماذا؟‬

270
00:17:43,480 --> 00:17:44,647
‫إياك أن تتبول عليها.‬

271
00:18:27,398 --> 00:18:32,278
‫الوجهة الحالية
‫المنزل - "كاتاليست" للتشخيصات‬

272
00:18:32,362 --> 00:18:33,947
‫حساب طريق...‬

273
00:18:34,030 --> 00:18:35,824
‫بعد 3 ميل تحول يمينا‬

274
00:20:03,661 --> 00:20:06,915
‫"كويل"‬

275
00:20:09,626 --> 00:20:11,210
‫حسنا، معك قضية قاتل الفنتانيل‬

276
00:20:11,294 --> 00:20:13,212
‫وتقارير قضية
‫"تايلر براندون مايلز"، صحيح؟‬

277
00:20:13,296 --> 00:20:15,131
‫- أجل.
‫- ها نحن ذا.‬

278
00:20:18,009 --> 00:20:20,261
‫ها قد أتى المدير "ويب".‬

279
00:20:21,763 --> 00:20:22,805
‫مساء الخير يا سيدي.‬

280
00:20:23,556 --> 00:20:25,475
‫- "جوليان".
‫- "فوستر".‬

281
00:20:25,558 --> 00:20:27,352
‫- كيف حالك؟
‫- مرحبا.‬

282
00:20:27,435 --> 00:20:29,103
‫مر وقت طويل.‬

283
00:20:29,187 --> 00:20:32,023
‫- كيف يعاملونك في "بوسطون"؟
‫- بطريقة لا بأس بها، أجل.‬

284
00:20:32,106 --> 00:20:34,359
‫- كيف حال "كوين" و"بلايك"؟
‫- ينموان سريعا.‬

285
00:20:35,276 --> 00:20:37,278
‫بالطبع. أتخيل ذلك.‬

286
00:20:37,362 --> 00:20:38,738
‫حسنا، هيا.‬

287
00:20:44,702 --> 00:20:46,788
‫شكرا لأنك أحضرته من المدرسة.‬

288
00:20:47,413 --> 00:20:48,873
‫في الواقع، لقد أخذنا اليوم إجازة.‬

289
00:20:49,832 --> 00:20:52,168
‫"نيك"، المدرسة مهمة لـ"فلين".‬

290
00:20:53,503 --> 00:20:55,797
‫الروتين هو جزء رئيسي من علاجه.‬

291
00:20:55,880 --> 00:20:59,676
‫بدأت أفكر أن "فلين"
‫ليس بحاجة إلى تلقي علاج.‬

292
00:21:00,093 --> 00:21:02,720
‫ينبغي أن يكون معنا، عائلته.‬

293
00:21:02,804 --> 00:21:05,264
‫لقد قضى طفولته
‫معتقدا أن أمه كانت ميتة.‬

294
00:21:05,431 --> 00:21:08,601
‫وبعدها التقى بجدته البيولوجية
‫وفقدها في أيام،‬

295
00:21:08,726 --> 00:21:10,561
‫وبعد ذلك تهديدات "وارين" الصحية.‬

296
00:21:10,728 --> 00:21:15,984
‫صدقني، إنه يحتاج
‫إلى دعم وخبرة الدكتور "أودويل".‬

297
00:21:16,067 --> 00:21:17,402
‫جميعنا بحاجة إليها.‬

298
00:21:17,485 --> 00:21:20,863
‫لعله كان سيحتاج إلى دعم أقل
‫من دكتور "أو" لو لم تكوني مشتتة مؤخرا.‬

299
00:21:21,239 --> 00:21:24,784
‫هل ستلقي حقا باللوم على عملي
‫بالرغم من ندرة وجودك في المنزل؟‬

300
00:21:26,786 --> 00:21:29,288
‫أتحسب نفسك الأب المثالي
‫لأنك أخذت بضعة أيام إجازة؟‬

301
00:21:30,415 --> 00:21:32,709
‫أظنني أبذل قصارى جهدي.‬

302
00:21:32,792 --> 00:21:35,670
‫حتى متى ستوبخينني
‫لكوني مشغولا لبضعة أسابيع؟‬

303
00:21:35,753 --> 00:21:39,966
‫أسابيع؟ كنت ضيفا لمدة أشهر.
‫منذ الإجهاض.‬

304
00:21:43,594 --> 00:21:46,014
‫كنت أمنحك وقتا خاصا.‬

305
00:21:46,097 --> 00:21:48,057
‫قلت إنك لا ترغبين في مناقشة الأمر.‬

306
00:21:48,141 --> 00:21:50,476
‫لعدة أيام وليس إلى الأبد.‬

307
00:21:50,727 --> 00:21:52,770
‫وكأنني أصبحت نكرة بالنسبة لك.‬

308
00:21:52,854 --> 00:21:56,024
‫لا تقضي وقتا معي. وبالكاد تنظر إلي.‬

309
00:21:56,482 --> 00:21:58,693
‫حسنا، هل يقوم شخصا آخر
‫بإشباع هذا النقص لديك الآن؟‬

310
00:21:59,444 --> 00:22:03,156
‫- ماذا تقصد؟
‫- ما سبب ذهابك إلى فندق؟‬

311
00:22:05,533 --> 00:22:08,870
‫- أخذت فترة بعض الظهر لأسترخي.
‫- بالطبع.‬

312
00:22:10,329 --> 00:22:11,831
‫أنت تتصرف بجنون.‬

313
00:22:53,998 --> 00:22:55,500
‫"بيرن"؟‬

314
00:22:57,126 --> 00:22:58,294
‫"بيرن"؟‬

315
00:22:59,462 --> 00:23:00,588
‫ارجعي إلى منزلك.‬

316
00:23:01,464 --> 00:23:02,840
‫سأتصل بك حالما أجد شيئا.‬

317
00:23:04,759 --> 00:23:08,221
‫هناك المئات من الناس باسم "كويل"
‫في ولاية "ماساتشوستس" وحدها.‬

318
00:23:08,346 --> 00:23:09,722
‫حسنا.‬

319
00:23:28,241 --> 00:23:29,784
‫أنت، املأ لي الكأس.‬

320
00:23:31,577 --> 00:23:32,912
‫شكرا.‬

321
00:23:34,622 --> 00:23:36,541
‫مرحبا، أنت رجل المباحث الفيدرالية.‬

322
00:23:36,707 --> 00:23:40,670
‫لقد أطحت بذلك الإرهابي.
‫ضع مشروبه على حسابي.‬

323
00:23:40,753 --> 00:23:43,005
‫- إن هذا الرجل بطل وطني.
‫- لا.‬

324
00:23:43,089 --> 00:23:44,298
‫لا.‬

325
00:23:44,382 --> 00:23:47,301
‫شاهدتك على التلفاز. كنت بارعا.‬

326
00:23:48,845 --> 00:23:51,472
‫- مهلا، هل أنت بخير يا صاح؟
‫- أجل، أنا بخير.‬

327
00:23:53,808 --> 00:23:55,143
‫شكرا.‬

328
00:24:14,495 --> 00:24:15,955
‫"إيملي".‬

329
00:24:18,666 --> 00:24:21,794
‫"إيملي"، هل أنت بالداخل؟
‫أنا "نيك". أريد التحدث معك.‬

330
00:24:21,878 --> 00:24:23,546
‫حسنا. أنا قادمة. لحظة.‬

331
00:24:24,172 --> 00:24:25,214
‫حسنا.‬

332
00:24:31,220 --> 00:24:32,430
‫أنا...‬

333
00:24:32,513 --> 00:24:33,806
‫ما الأمر؟‬

334
00:24:34,390 --> 00:24:38,269
‫- أظن أن "آليس" تخونني.
‫- ماذا؟‬

335
00:24:38,352 --> 00:24:39,896
‫أجل، وجدت...‬

336
00:24:41,314 --> 00:24:43,441
‫وجدت بعض الرسائل الإلكترونية...‬

337
00:24:44,817 --> 00:24:47,111
‫بعض الرسائل.‬

338
00:24:47,195 --> 00:24:48,946
‫مهلا، رسائل إلكترونية؟ عم تتحدث؟‬

339
00:24:49,030 --> 00:24:50,990
‫لا أدري.‬

340
00:24:51,073 --> 00:24:54,243
‫لا أعرف مصدرها حتى. لا أعرف. أنا...‬

341
00:25:01,459 --> 00:25:04,003
‫ولا أفهم فحواها حتى. فلو كان...‬

342
00:25:04,086 --> 00:25:06,797
‫لأنه ليس هناك ما تفهمه. عم تتحدث؟‬

343
00:25:09,217 --> 00:25:10,384
‫أعرف أن هناك شيء.‬

344
00:25:11,302 --> 00:25:13,054
‫- أعرف أن هناك شيء.
‫- لا يا "نيك"، لا أصدق ذلك.‬

345
00:25:13,137 --> 00:25:15,139
‫فهذا ليس من شيمها. وما كانت لتؤذيك قط.‬

346
00:25:15,223 --> 00:25:16,807
‫- إنها تبدو...
‫- حذرة؟‬

347
00:25:17,141 --> 00:25:18,517
‫لا، بل غارقة في حبك.‬

348
00:25:19,352 --> 00:25:20,353
‫ومخلصة.‬

349
00:25:21,062 --> 00:25:23,314
‫أظن أننا لا نعرف
‫خبايا القلب أبدا، صحيح؟‬

350
00:25:28,861 --> 00:25:30,363
‫لعل هذا لصالح الجميع.‬

351
00:25:30,863 --> 00:25:32,281
‫عم تتحدث؟‬

352
00:25:33,032 --> 00:25:35,368
‫- مهلا.
‫- مهلا.‬

353
00:25:35,910 --> 00:25:38,746
‫لا يا "نيك"، لا.‬

354
00:25:38,829 --> 00:25:39,956
‫لم لا؟‬

355
00:25:48,047 --> 00:25:50,633
‫لا يمكننا العودة إلى الوراء.‬

356
00:26:03,354 --> 00:26:05,064
‫هل...‬

357
00:26:07,942 --> 00:26:09,485
‫هل فكرت يوما‬

358
00:26:12,446 --> 00:26:13,781
‫كيف سيكون مصيرنا لو أكملنا حياتنا معا؟‬

359
00:26:18,869 --> 00:26:20,538
‫لا.‬

360
00:26:25,710 --> 00:26:27,586
‫لا يمكننا محو ما حدث.‬

361
00:27:07,752 --> 00:27:10,421
‫- مرحبا؟
‫- أنا "كال". لقد وجدت شيئا؟‬

362
00:27:12,757 --> 00:27:14,258
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.‬

363
00:27:14,342 --> 00:27:15,760
‫- أيمكنني الدخول؟
‫- أجل.‬

364
00:27:15,843 --> 00:27:16,886
‫حقا؟‬

365
00:27:18,471 --> 00:27:21,891
‫أظنني عثرت على "كويل".‬

366
00:27:23,184 --> 00:27:25,353
‫- أيمكنني أن أريك؟
‫- أجل، تفضل؟‬

367
00:27:27,521 --> 00:27:34,362
‫إذن، إن "كويل" هو مشروع بحثي
‫يجرى في جامعة "ساغوس".‬

368
00:27:35,446 --> 00:27:38,115
‫بدأ في أواخر السبعينيات بتمويل حكومي.‬

369
00:27:39,241 --> 00:27:42,453
‫لقد سلموا مئات المنح.
‫إنه أشبه بحاضنة علوم.‬

370
00:27:43,454 --> 00:27:45,539
‫ولكن في منتصف الثمانينيات،
‫نفدت أموال التمويل.‬

371
00:27:45,623 --> 00:27:47,792
‫هل هناك أي علاقة
‫بـ"كاتاليست" للتشخيصات؟‬

372
00:27:47,875 --> 00:27:49,085
‫لا.‬

373
00:27:49,251 --> 00:27:51,796
‫- حسنا، ماذا عن "ريكس وولف"؟
‫- ليس بعد.‬

374
00:27:52,254 --> 00:27:54,590
‫لكن يوجد هذا الشخص.‬

375
00:27:55,424 --> 00:27:58,636
‫لا يزال أستاذا في جامعة "ساغوس".
‫"أولف ماستون".‬

376
00:28:00,346 --> 00:28:01,430
‫أنت تعرفينه؟‬

377
00:28:03,057 --> 00:28:04,266
‫لا.‬

378
00:28:09,397 --> 00:28:13,234
‫يمكننا التحدث إليه صباح الغد، صحيح؟‬

379
00:28:23,369 --> 00:28:25,663
‫حسنا، نراك في الصباح.‬

380
00:28:27,790 --> 00:28:29,291
‫ماذا يجري هناك؟‬

381
00:28:35,214 --> 00:28:37,716
‫حسنا، سأغرب عن وجهك.‬

382
00:28:40,010 --> 00:28:42,471
‫إنهم أطفال بالتبني من "باريت هاوس".‬

383
00:28:46,142 --> 00:28:48,352
‫بعضهم كانوا فئران تجارب "شين"،
‫مثل "لوري".‬

384
00:28:48,436 --> 00:28:50,104
‫عجزت أن أدع الأمر يمر بسلام.‬

385
00:28:51,981 --> 00:28:55,860
‫كان المحقق "غيبس"
‫يساعدني في ذلك أيضا.‬

386
00:28:58,446 --> 00:28:59,738
‫طابت ليلتك.‬

387
00:29:00,573 --> 00:29:01,824
‫طابت ليلتك.‬

388
00:29:33,355 --> 00:29:36,775
‫إنه في المبنى 60. سأتركك لأعرف موقعه.‬

389
00:29:36,859 --> 00:29:37,985
‫حسنا.‬

390
00:30:35,626 --> 00:30:36,835
‫صباح الخير.‬

391
00:31:01,360 --> 00:31:02,403
‫"آليس".‬

392
00:31:09,785 --> 00:31:11,120
‫آسف.‬

393
00:31:15,499 --> 00:31:17,668
‫وقعت أحداث كثيرة في العمل.‬

394
00:31:20,254 --> 00:31:21,422
‫كثيرة، لكنني...‬

395
00:31:23,841 --> 00:31:25,509
‫عجزت عن البوح بها.‬

396
00:31:28,929 --> 00:31:30,389
‫يمكننا التحدث الآن.‬

397
00:32:43,379 --> 00:32:47,800
‫جامعة "ساغوس"
‫مبنى 60‬

398
00:32:55,516 --> 00:32:59,144
‫لم أقتل "تايلر براندون مايلز"
‫أثناء المداهمة.‬

399
00:32:59,228 --> 00:33:00,646
‫ماذا؟‬

400
00:33:01,647 --> 00:33:04,900
‫ثمة رجل آخر قتل "مايلز".‬

401
00:33:09,655 --> 00:33:12,658
‫وبعدها وضع مسدسا في مؤخر رأسي.‬

402
00:33:14,952 --> 00:33:18,747
‫- حسبته سيقتلني أيضا.
‫- يا إلهي.‬

403
00:33:18,831 --> 00:33:22,292
‫وكل ما استطعت فعله هو الرضوخ هناك.‬

404
00:33:26,130 --> 00:33:27,589
‫وبعدها غادر.‬

405
00:33:27,715 --> 00:33:30,300
‫لكن المقابلة التي أجريتها
‫مع "إريكا لايل"...‬

406
00:33:31,885 --> 00:33:33,512
‫كانت كذبة.‬

407
00:33:34,888 --> 00:33:37,766
‫أردت أن أخبرك عن حقيقة ما حدث.‬

408
00:33:40,060 --> 00:33:42,771
‫أنني كنت خائف من أن أفقد حياتي.‬

409
00:33:48,026 --> 00:33:49,903
‫وشعوري بأنني جبان.‬

410
00:33:52,322 --> 00:33:54,032
‫أردت أن أخبرك بكل ذلك.‬

411
00:33:56,535 --> 00:33:58,162
‫أنا لست بطلا.‬

412
00:34:00,038 --> 00:34:01,874
‫لقد هربت من...‬

413
00:34:04,418 --> 00:34:11,091
‫هربت من ابننا وهو في قلب صراعه‬

414
00:34:11,175 --> 00:34:12,968
‫ولأنني لم أعرف كيف أساعده.‬

415
00:34:13,051 --> 00:34:16,472
‫ومن ثم هربت منك بعد الإجهاض‬

416
00:34:17,389 --> 00:34:19,808
‫لأنني خشيت مواجهة الألم.‬

417
00:34:20,017 --> 00:34:21,351
‫بصدق.‬

418
00:34:25,063 --> 00:34:26,565
‫لقد فقدنا طفلا.‬

419
00:34:28,233 --> 00:34:30,235
‫ولم أكن موجودا لأشددك.‬

420
00:34:31,278 --> 00:34:33,113
‫أو لأشددنا.‬

421
00:34:33,197 --> 00:34:36,575
‫وأتدرين أمرا؟ كنت محقة.‬

422
00:34:40,287 --> 00:34:41,955
‫فيما قلته لي حقا.‬

423
00:34:42,039 --> 00:34:45,125
‫حسبت أنه برجوعي إلى المنزل
‫عدة أيام يمكنني...‬

424
00:34:47,628 --> 00:34:49,379
‫يمكنني أن أصلح كل شيء.‬

425
00:34:51,965 --> 00:34:53,634
‫كان ذلك خطأي أيضا.‬

426
00:34:56,678 --> 00:34:59,181
‫كان ينبغي أن أبوح لك بما أكابده.‬

427
00:35:01,934 --> 00:35:06,647
‫فمنذ وقت طويل،
‫لم أكن متأكدة من مكانتي.‬

428
00:35:07,564 --> 00:35:09,608
‫إن كنت أنتمي حقا إلى أي مكان.‬

429
00:35:10,400 --> 00:35:12,611
‫حسبت أنني سأجد قيمتي في العمل.‬

430
00:35:12,694 --> 00:35:15,614
‫- لكنك قيمة...
‫- أعرف.‬

431
00:35:17,699 --> 00:35:19,117
‫لكن هذا ليس كل شيء.‬

432
00:35:22,913 --> 00:35:24,206
‫فلقد كنت‬

433
00:35:27,876 --> 00:35:29,086
‫غير مستقرة.‬

434
00:35:34,007 --> 00:35:35,133
‫حسنا.‬

435
00:35:37,594 --> 00:35:38,804
‫و...‬

436
00:35:41,723 --> 00:35:43,559
‫ذهبت إلى الدكتور "هاونغ"
‫منذ بضعة أيام.‬

437
00:35:46,520 --> 00:35:50,315
‫وقالت إنني لن أستطيع الإنجاب.‬

438
00:35:55,737 --> 00:35:56,780
‫على رسلك.‬

439
00:36:02,578 --> 00:36:05,080
‫أردت أن أؤسس أسرة معك.‬

440
00:36:06,039 --> 00:36:09,376
‫لكنك سبق وفعلت.‬

441
00:36:11,587 --> 00:36:13,380
‫لقد أسست أسرة.‬

442
00:36:15,716 --> 00:36:16,967
‫معي.‬

443
00:36:50,792 --> 00:36:53,503
‫ماذا تفعلين هنا؟ هذه منطقة محظورة.‬

444
00:36:54,546 --> 00:36:55,923
‫اخرجي من هنا!‬

445
00:36:56,006 --> 00:36:58,258
‫- أبحث عن "أولف ماستون".
‫- أنا "أولف ماستون".‬

446
00:36:58,342 --> 00:36:59,676
‫من أنت؟‬

447
00:37:00,010 --> 00:37:03,305
‫أنا من مكتب التحقيقات الفيدرالي.
‫أريد التحدث معك بشأن المشروع "كويل".‬

448
00:37:05,098 --> 00:37:07,559
‫المشروع "كويل". أجل.‬

449
00:37:07,643 --> 00:37:10,020
‫أجل، لقد اتصلت. اتبعيني.‬

450
00:37:12,105 --> 00:37:15,442
‫ها هو المشروع "كويل". أو ما تبقى منه.‬

451
00:37:15,567 --> 00:37:20,322
‫كان مشروع بحث نفسية الأحياء
‫وكان هدفه هو التلقيح المتبادل.‬

452
00:37:20,906 --> 00:37:23,033
‫تبادل المعلومات.‬

453
00:37:23,492 --> 00:37:27,329
‫بتوليه للمشاريع والتخصصات.‬

454
00:37:27,537 --> 00:37:30,624
‫لقد تم تمويلنا في الأصل
‫للبحث في اضطراب ما بعد الصدمة.‬

455
00:37:30,874 --> 00:37:34,670
‫كيفية مساعدة الجنود العائدين
‫من "فيتنام"، وبعد ذلك النزاعات الأخرى،‬

456
00:37:34,753 --> 00:37:36,338
‫والتعامل مع الصدمات.‬

457
00:37:36,421 --> 00:37:38,173
‫كانت مشكلة آخذة في التزايد.‬

458
00:37:39,841 --> 00:37:44,054
‫هلا أزلت الغطاء
‫عن قفص الفئران القديم هناك.‬

459
00:37:53,230 --> 00:37:55,107
‫حسنا أيها الصغار.‬

460
00:37:57,567 --> 00:37:58,902
‫ها نحن ذا.‬

461
00:37:59,319 --> 00:38:01,905
‫ها نحن. هذا لا يؤلم إطلاقا.‬

462
00:38:03,156 --> 00:38:06,118
‫مهلا. حسنا، أيمكنك أن تحمليه؟‬

463
00:38:06,201 --> 00:38:07,327
‫- أجل.
‫- شكرا لك.‬

464
00:38:07,452 --> 00:38:08,453
‫مرحبا.‬

465
00:38:08,537 --> 00:38:11,331
‫حسنا. اتبعيني.‬

466
00:38:12,499 --> 00:38:14,626
‫حسنا، كيف يؤثر ذلك على الفئران؟‬

467
00:38:14,751 --> 00:38:16,253
‫حسنا، اتضح أن جسمها‬

468
00:38:16,336 --> 00:38:19,631
‫لديه استجابة كيميائية حيوية محددة جدا
‫للضغط النفسي.‬

469
00:38:19,715 --> 00:38:23,969
‫استجابت عينات مختلفة
‫بشكل مختلف عند التعرض للصدمة.‬

470
00:38:30,517 --> 00:38:32,185
‫أهذه هي مواد الاختبار الخاصة بك؟‬

471
00:38:32,269 --> 00:38:35,105
‫كما كانت خلال مشروع "كويل". أجل.‬

472
00:38:35,188 --> 00:38:38,483
‫غالبا ما يتم تشويه الفئران
‫كوحوش تنشر الأمراض،‬

473
00:38:38,567 --> 00:38:41,403
‫لكنها كائنات اجتماعية ذكية جدا.‬

474
00:38:42,320 --> 00:38:45,323
‫- أتعرفين أنها تعيش في مجتمعات؟
‫- لا.‬

475
00:38:45,407 --> 00:38:47,701
‫غالبا ما يعتني الجرذ
‫بأحد أفراد مجموعته‬

476
00:38:47,784 --> 00:38:49,578
‫لو أصيب بجرح أو بمرض.‬

477
00:38:50,746 --> 00:38:52,622
‫- هل تحمي بعضها البعض؟
‫- يمكنها ذلك.‬

478
00:38:52,789 --> 00:38:56,960
‫وتستجيب الفئران الفردية
‫بشكل مختلف للتوتر والصدمة،‬

479
00:38:57,044 --> 00:38:58,754
‫تماما مثل البشر.‬

480
00:38:58,837 --> 00:39:00,464
‫لقد كنت أعمل منذ سنوات‬

481
00:39:00,547 --> 00:39:04,968
‫على تقطير الهرمون الذي يؤدي
‫إلى استجابة أكثر مرونة.‬

482
00:39:05,260 --> 00:39:09,598
‫لماذا يوجد أشخاص أكثر فعالية
‫عند مواجهة الضغط العصبي‬

483
00:39:10,348 --> 00:39:12,309
‫ولماذا ينهار آخرون؟‬

484
00:39:16,146 --> 00:39:19,691
‫إن كان بإمكاني تحضير
‫تركيبة المواد الكيميائية المناسبة،‬

485
00:39:21,026 --> 00:39:23,862
‫فتخيلي كم ستكون هذه هبة مذهلة،‬

486
00:39:23,945 --> 00:39:28,116
‫ليس فقط بالنسبة للجنود العائدين
‫إلى ديارهم من الحرب، ولكن للمجتمع.‬

487
00:39:29,117 --> 00:39:31,328
‫هل حالفك الحظ مع الفئران؟‬

488
00:39:31,411 --> 00:39:34,206
‫لقد ولدت هذه الفئران بنفسي،
‫وأصبحت أقرب ما يكون‬

489
00:39:34,372 --> 00:39:37,167
‫إلى ما يبدو أنه أكثر مزيج مرن‬

490
00:39:37,250 --> 00:39:38,543
‫من مواد كيميائية مختلفة للضغط العصبي.‬

491
00:39:39,044 --> 00:39:40,504
‫هل نجح؟‬

492
00:39:42,047 --> 00:39:45,217
‫ليس كما توقعت،
‫كما يحدث غالبا في العلوم.‬

493
00:39:50,138 --> 00:39:51,515
‫ها نحن...‬

494
00:39:52,516 --> 00:39:53,850
‫لكنه أمر مثير للاهتمام.‬

495
00:40:15,372 --> 00:40:20,043
‫إذن، المصل يعطي مفعولا،
‫ولكن ليس بالطريقة التي خلتها.‬

496
00:40:21,044 --> 00:40:22,921
‫هذه الفئران يمكن أن تصمد
‫أمام الضغط العصبي.‬

497
00:40:23,004 --> 00:40:25,048
‫يصاب عدد قليل منها بنوبات قلبية.‬

498
00:40:25,132 --> 00:40:29,594
‫احتمالات أفضل للبقاء في قتال،
‫لكنها أصبحت أكثر عدوانية‬

499
00:40:30,470 --> 00:40:35,142
‫وعنيفة وقاتلة،
‫حتى تجاه زملائها القوارض.‬

500
00:40:36,810 --> 00:40:38,562
‫هذا العميل الخاص "آيزيك".‬

501
00:40:39,437 --> 00:40:40,480
‫الأستاذ "ماستون".‬

502
00:40:42,107 --> 00:40:43,692
‫لم تكن هذه نيتي قط.‬

503
00:40:48,488 --> 00:40:51,408
‫خسر مشروع "كويل" تمويله منذ عقود.‬

504
00:40:51,491 --> 00:40:53,410
‫تفرق معظمنا.‬

505
00:40:54,578 --> 00:40:56,872
‫هل سبق لك وجربته على أشخاص؟‬

506
00:40:56,955 --> 00:40:59,416
‫لا. لا يمكن تعريض أحد
‫لمثل هذه المخاطرة.‬

507
00:41:00,041 --> 00:41:04,296
‫لا، يوجد حظر على هذا النوع من الأشياء.‬

508
00:41:04,379 --> 00:41:06,214
‫ولكن هل تعتقد أن أحدا قد حاول؟‬

509
00:41:07,174 --> 00:41:09,926
‫أقصد، مواصلة التجارب على البشر؟‬

510
00:41:13,263 --> 00:41:15,974
‫قبل عدة سنوات، كان معي مساعد.‬

511
00:41:16,057 --> 00:41:18,685
‫عالم نفسي سلوكي.‬

512
00:41:18,768 --> 00:41:21,271
‫تمادى في هذا النوع من الأشياء.‬

513
00:41:21,354 --> 00:41:23,690
‫لكن شكل ذلك مشكلة على الفور.‬

514
00:41:25,233 --> 00:41:28,028
‫فلم يدم "لو فانغ" طويلا في "كويل".‬

515
00:41:28,528 --> 00:41:30,405
‫- من؟
‫- "لو فانغ شين".‬

516
00:41:30,864 --> 00:41:32,824
‫لقد كان باحثا بارعا.‬

517
00:41:32,908 --> 00:41:36,661
‫كان "شين" يبحث
‫ عن ملف تعريف محدد للغاية.‬

518
00:41:38,538 --> 00:41:40,832
‫كان لديك ما كان يبحث عنه.‬

519
00:41:40,916 --> 00:41:42,626
‫أخشى أن نهايته كانت سيئة.‬

520
00:42:13,490 --> 00:42:15,408
‫تمالكي نفسك.‬

521
00:42:46,481 --> 00:42:47,482
‫هدئي من روعك.‬

522
00:44:33,755 --> 00:44:35,757
‫ترجمة "سارة جمعة"‬

