﻿1
00:00:57,892 --> 00:00:59,435
‫كلا!‬

2
00:01:00,644 --> 00:01:03,022
‫توقف أرجوك!‬

3
00:01:17,995 --> 00:01:19,622
‫"إيملي"!‬

4
00:01:19,705 --> 00:01:23,083
‫كلا!‬

5
00:01:23,250 --> 00:01:25,669
‫"إيملي"!‬

6
00:01:32,510 --> 00:01:33,677
‫أنا هنا.‬

7
00:01:38,349 --> 00:01:41,894
‫لا عليك. تنفسي.‬

8
00:02:12,007 --> 00:02:13,133
‫كان مشرفا على "فلين".‬

9
00:02:14,760 --> 00:02:16,804
‫كان مشرفا على "فلين" طوال الوقت.‬

10
00:02:16,887 --> 00:02:18,055
‫من كان مشرفا على "فلين"؟‬

11
00:02:18,681 --> 00:02:20,224
‫كان "أودوولي" مشرفا على "فلين".‬

12
00:02:23,435 --> 00:02:25,062
‫هيا بنا، أيمكنك أن تمشي؟‬

13
00:02:25,855 --> 00:02:26,897
‫حسنا.‬

14
00:02:28,566 --> 00:02:29,733
‫أيمكنك أن تقفي؟‬

15
00:02:30,693 --> 00:02:31,777
‫- حسنا.
‫- أجل.‬

16
00:02:33,362 --> 00:02:35,030
‫يمكنني ذلك.‬

17
00:02:41,245 --> 00:02:42,496
‫يمكنني ذلك.‬

18
00:02:43,747 --> 00:02:44,832
‫هيا بنا.‬

19
00:02:58,178 --> 00:03:01,932
‫- مرحبا.
‫- "نيك"، إننا نتفقد أمر "أودوولي".‬

20
00:03:02,224 --> 00:03:04,977
‫أحتاج إلى مساعدتك.
‫أريدك أن تبقيه بعيدا عن "فلين".‬

21
00:03:06,312 --> 00:03:07,438
‫- ماذا يجري؟
‫- لا أدري.‬

22
00:03:07,563 --> 00:03:09,565
‫سأتصل بك
‫ما إن تتوفر لدينا المزيد من المعلومات.‬

23
00:03:09,648 --> 00:03:11,025
‫- حسنا.
‫- عدني وحسب‬

24
00:03:11,108 --> 00:03:12,776
‫أنك ستبقي "فلين" بعيدا عنه.‬

25
00:03:13,944 --> 00:03:15,571
‫بالطبع. أعدك.‬

26
00:03:15,738 --> 00:03:16,864
‫شكرا.‬

27
00:03:17,865 --> 00:03:18,908
‫أجل.‬

28
00:03:39,845 --> 00:03:43,390
‫مرحبا. اتصلت "إيملي" بي.‬

29
00:03:44,391 --> 00:03:46,018
‫إنها تتفقد أمر د. "أودوولي".‬

30
00:03:47,770 --> 00:03:50,481
‫هل أنت جاد؟ وما السبب؟‬

31
00:03:51,315 --> 00:03:52,399
‫لا أدري.‬

32
00:03:52,942 --> 00:03:54,151
‫إنها تحقق أمره.‬

33
00:03:55,736 --> 00:03:59,448
‫أعلم أنك ود. "أودوولي" زميلان،‬

34
00:03:59,531 --> 00:04:02,159
‫لكنني وعدتها بأنني سأبقي "فلين"
‫بعيدا عنه في الوقت الحالي.‬

35
00:04:03,327 --> 00:04:04,453
‫آمل أنك لا تمانعين ذلك.‬

36
00:04:05,204 --> 00:04:06,705
‫على الأرجح ما من خطر يذكر.‬

37
00:04:06,789 --> 00:04:10,584
‫متأكدة أنه لا يوجد أي خطر،
‫لكن لا أمانع إن كان هذا سيريحك...‬

38
00:04:12,461 --> 00:04:13,587
‫شكرا.‬

39
00:04:14,880 --> 00:04:16,298
‫أعلم أنني لا أعبر كثيرا،‬

40
00:04:16,382 --> 00:04:20,344
‫لكنني أقدر فعلا
‫كيف تتعاملين مع وضع أسرتنا...‬

41
00:04:20,427 --> 00:04:22,096
‫أحبك وأحب "فلين".‬

42
00:04:23,097 --> 00:04:24,139
‫الأمر بهذه البساطة.‬

43
00:04:33,065 --> 00:04:34,316
‫أحبك.‬

44
00:04:50,040 --> 00:04:51,291
‫د. "أودوولي".‬

45
00:04:53,377 --> 00:04:54,420
‫"إيملي".‬

46
00:04:56,171 --> 00:04:58,340
‫يا لها من مفاجأة.‬

47
00:04:58,424 --> 00:05:01,552
‫جلسة "فلين" العلاجية بعد بضعة أيام.‬

48
00:05:03,095 --> 00:05:04,221
‫هل من خطب ما؟‬

49
00:05:06,890 --> 00:05:08,392
‫كلا.‬

50
00:05:11,061 --> 00:05:12,146
‫لا شيء من هذا القبيل.‬

51
00:05:17,192 --> 00:05:18,944
‫أحتاج إلى أن أطرح عليك بعض الأسئلة.‬

52
00:05:21,655 --> 00:05:25,200
‫ويسعدني أن أجيب عنها،
‫لكن جدولي ممتلئ بالمواعيد.‬

53
00:05:25,284 --> 00:05:26,744
‫لن يستغرق الأمر طويلا.‬

54
00:05:31,331 --> 00:05:33,917
‫هل سبق وعملت
‫على ما يسمى بالمشروع "كويل"؟‬

55
00:05:39,423 --> 00:05:40,841
‫المشروع "كويل".‬

56
00:05:44,595 --> 00:05:47,639
‫لم أسمع بهذا الاسم منذ سنين.‬

57
00:05:48,015 --> 00:05:49,183
‫ماذا أيضا؟‬

58
00:05:51,977 --> 00:05:53,187
‫هل عملت هناك؟‬

59
00:05:53,854 --> 00:05:57,733
‫كلا. ليس بأي صفة رسمية.‬

60
00:05:58,358 --> 00:06:00,611
‫إذن، بأي صفة عملت عليه؟‬

61
00:06:02,780 --> 00:06:07,910
‫كان المبنى 60 مركزا نفسيا.‬

62
00:06:09,495 --> 00:06:10,788
‫كانت الفكرة‬

63
00:06:12,581 --> 00:06:17,211
‫أن الطلاب والهيئة التدريسية يتحدثون
‫في صد ورد.‬

64
00:06:20,297 --> 00:06:21,423
‫أكان هذا كل ما في الأمر؟‬

65
00:06:23,383 --> 00:06:24,426
‫أحاديث وحسب؟‬

66
00:06:26,595 --> 00:06:27,721
‫غالبا.‬

67
00:06:29,389 --> 00:06:34,394
‫متأكد أنه كان هناك
‫من يريد أن يطبق نظرياته،‬

68
00:06:35,771 --> 00:06:37,481
‫لكنهم لم يحققوا الكثير.‬

69
00:06:46,949 --> 00:06:49,409
‫هل سبق وعملت على أي من التجارب هناك؟‬

70
00:06:54,081 --> 00:06:56,625
‫قد أكون شاركت في بعض النقاشات،‬

71
00:06:58,085 --> 00:07:02,464
‫لكنني لا أتذكر أي نقاش محدد.‬

72
00:07:02,756 --> 00:07:04,007
‫حدث ذلك منذ 30 عاما.‬

73
00:07:05,050 --> 00:07:07,010
‫كنت قد أنهيت أطروحة الدكتوراه لتوي.‬

74
00:07:09,054 --> 00:07:11,306
‫أكاد لا أذكر شيئا.‬

75
00:07:23,110 --> 00:07:24,528
‫أتودين شرب كأس من الماء؟‬

76
00:07:34,621 --> 00:07:35,789
‫كلا.‬

77
00:07:41,086 --> 00:07:42,129
‫كلا.‬

78
00:07:50,137 --> 00:07:55,559
‫"إيملي"، هل فكرت في الخضوع
‫لجلسات علاجية خاصة؟‬

79
00:07:56,643 --> 00:07:58,228
‫ليس بالضرورة أن أكون المشرف فيها.‬

80
00:07:58,645 --> 00:08:00,689
‫ثمة أطباء متخصصون آخرون يعملون هنا.‬

81
00:08:01,648 --> 00:08:05,527
‫كلا، شكرا. جربت العلاج النفسي من قبل.‬

82
00:08:10,199 --> 00:08:11,366
‫لم يجد نفعا.‬

83
00:08:15,120 --> 00:08:16,371
‫حسنا، يؤسفني سماع ذلك.‬

84
00:08:21,501 --> 00:08:24,671
‫ويؤسفني أن أقاطع حديث الذكريات هذا،‬

85
00:08:24,755 --> 00:08:27,090
‫لكن يتوجب علي الذهاب.‬

86
00:08:42,439 --> 00:08:45,734
‫إنها لوحة مميزة فعلا. من رسمها؟‬

87
00:08:46,151 --> 00:08:47,653
‫أحد مرضاي.‬

88
00:08:55,535 --> 00:08:58,497
‫أعلميني إن بدلت رأيك
‫بشأن الجلسات العلاجية الخاصة.‬

89
00:08:59,873 --> 00:09:02,626
‫تستطيع "فيليشا" دوما أن تحجز لك موعدا.‬

90
00:09:03,168 --> 00:09:04,711
‫- "فيليشا".
‫- أيها الطبيب.‬

91
00:09:14,638 --> 00:09:16,890
‫- مرحبا يا "فيليشا".
‫- أهلا يا آنسة "بيرن".‬

92
00:09:19,268 --> 00:09:21,395
‫أيمكنني الاطلاع على جدول مواعيد
‫د. "أودوولي" الأسبوع المقبل؟‬

93
00:09:21,478 --> 00:09:24,690
‫- أريد أن أحجز بضعة مواعيد.
‫- حسنا.‬

94
00:09:24,940 --> 00:09:29,486
‫- ماذا لو عدت اليوم في وقت لاحق؟
‫- كلا، لن يكون متواجدا.‬

95
00:09:29,569 --> 00:09:31,905
‫يداوم في قاعدة "فورت ديفنز"
‫طوال أيام الأربعاء.‬

96
00:09:33,448 --> 00:09:34,950
‫"فورت ديفنز"؟‬

97
00:09:35,200 --> 00:09:37,286
‫أجل، لديه عيادة خاصة هناك أيضا.‬

98
00:09:38,578 --> 00:09:39,621
‫لأجل الجنود؟‬

99
00:09:39,788 --> 00:09:42,958
‫أجل، يعالج مرضى الصدمات في جلسات خاصة.‬

100
00:09:43,583 --> 00:09:44,751
‫داوم على ذلك منذ أكثر من 10 سنوات.‬

101
00:09:45,252 --> 00:09:46,253
‫شكرا.‬

102
00:09:52,259 --> 00:09:55,846
‫خدم "ريكس وولف" في قاعدة "فورت ديفنز"
‫قبل أن ينشر.‬

103
00:09:56,596 --> 00:09:58,181
‫لعلهما تقابلا هناك في وقتها.‬

104
00:09:58,265 --> 00:10:00,267
‫من المرجح أن "أودوولي" سخره في تجاربه‬

105
00:10:00,350 --> 00:10:02,728
‫حين كان يحتاج إلى شخص
‫يمتلك مهارات "ريكس" الخاصة.‬

106
00:10:04,938 --> 00:10:08,108
‫ما في الأمر أن اسم "أودوولي" ليس مدرجا‬

107
00:10:08,191 --> 00:10:10,652
‫كطبيب "ريكس" في أي من ملفاته العسكرية.‬

108
00:10:10,736 --> 00:10:12,154
‫أجل، لن يفعلوا ذلك.‬

109
00:10:12,237 --> 00:10:15,282
‫فهم يبقون السجلات الطبية
‫مستقلة عن سجلات الخدمة.‬

110
00:10:37,929 --> 00:10:39,014
‫مرحبا.‬

111
00:10:39,723 --> 00:10:40,766
‫أهلا.‬

112
00:10:42,851 --> 00:10:43,894
‫هل أنت على ما يرام؟‬

113
00:10:44,644 --> 00:10:45,979
‫أجل. ماذا عنك؟‬

114
00:10:46,563 --> 00:10:47,731
‫صرت كذلك الآن.‬

115
00:10:50,901 --> 00:10:55,238
‫أنصتي، كنت أفكر أنه قد مر بعض الوقت‬

116
00:10:55,322 --> 00:10:57,032
‫منذ أن مررت في علاقة،‬

117
00:10:57,407 --> 00:11:00,869
‫أو مع فتاة لا تميل لإيذاء نفسها...‬

118
00:11:04,122 --> 00:11:07,417
‫ورأيت هذا، ولم أستطع مقاومة شرائه.‬

119
00:11:09,044 --> 00:11:10,045
‫"جاك".‬

120
00:11:11,004 --> 00:11:12,297
‫افتحيه.‬

121
00:11:19,971 --> 00:11:20,972
‫حجر كريم يحمل تاريخ ميلادك.‬

122
00:11:24,893 --> 00:11:25,977
‫هل أعجبك؟‬

123
00:11:26,895 --> 00:11:27,938
‫أجل، إنه جميل.‬

124
00:11:29,940 --> 00:11:32,234
‫لكن لا يمكنني الاحتفاظ به.‬

125
00:11:33,402 --> 00:11:34,778
‫أجل، أعلم ذلك.‬

126
00:11:35,487 --> 00:11:38,073
‫كنت أفكر فيما إن كان بوسعك القول
‫إنك ابتعته بنفسك.‬

127
00:11:40,659 --> 00:11:41,701
‫أفترض ذلك.‬

128
00:11:44,204 --> 00:11:45,372
‫ما الذي يجري؟‬

129
00:11:47,541 --> 00:11:48,708
‫"نيك" على علم بالأمر.‬

130
00:11:51,545 --> 00:11:53,213
‫لا يعلم بأمرك، لكنه على علم.‬

131
00:11:56,675 --> 00:11:57,717
‫حسنا.‬

132
00:11:59,052 --> 00:12:00,220
‫حسنا.‬

133
00:12:01,721 --> 00:12:02,889
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

134
00:12:05,142 --> 00:12:06,309
‫لا يمكنني مواصلة الكذب.‬

135
00:12:11,148 --> 00:12:12,232
‫تريدين أن تنهي علاقتنا.‬

136
00:12:13,108 --> 00:12:14,317
‫أنا آسفة.‬

137
00:12:15,402 --> 00:12:16,403
‫لكن...‬

138
00:12:16,820 --> 00:12:20,449
‫لدي كثير لأخسره بالمقارنة بك.
‫زواجي وأسرتي.‬

139
00:12:20,532 --> 00:12:22,701
‫أجل. شكرا لأنك ذكرت ذلك يا "آليس".
‫لدي في الواقع أخت وأب‬

140
00:12:22,784 --> 00:12:24,202
‫سيجن جنونهما لو...‬

141
00:12:25,162 --> 00:12:26,288
‫- مرحبا.
‫- أهلا.‬

142
00:12:44,764 --> 00:12:46,600
‫أنصتي، أيمكننا رجاء أن نلتقي لاحقا‬

143
00:12:46,683 --> 00:12:48,185
‫ونتحدث في هذه المسألة، رجاء؟‬

144
00:12:48,268 --> 00:12:49,769
‫أظن أننا تحدثنا عن كل شيء.‬

145
00:13:03,200 --> 00:13:04,201
‫مرحبا.‬

146
00:13:04,951 --> 00:13:08,663
‫عالج د. "أودوولي" "ريكس وولف"
‫في إدارة المحاربين القدماء لفترة تكفي‬

147
00:13:08,955 --> 00:13:11,666
‫لتطور علاقة مميزة بين الطبيب ومريضه.‬

148
00:13:16,963 --> 00:13:18,465
‫لكن لا تدعيني أقاطعك.‬

149
00:13:19,466 --> 00:13:22,427
‫آسفة، لقد نشر "أودوولي" عدة مقالات
‫حين كان في جامعة "سوغاس"،‬

150
00:13:22,511 --> 00:13:23,887
‫وجميعها منشورة على الإنترنت.‬

151
00:13:24,387 --> 00:13:26,348
‫وكيف تخططين لقراءتها جميعها؟‬

152
00:13:34,314 --> 00:13:35,357
‫بتجاهلي.‬

153
00:13:37,400 --> 00:13:39,236
‫- ماذا؟
‫- حسنا، أخبريني.‬

154
00:13:41,363 --> 00:13:42,531
‫ذكر المصدر.‬

155
00:13:42,906 --> 00:13:46,993
‫منح "أودوولي" إذنا بصفة مستقلة لولوج
‫بيانات "كاتاليست" للتشخصيات عام 1982،‬

156
00:13:47,077 --> 00:13:49,746
‫ثم ذكرها كمصدر بحثه هنا عام 2013.‬

157
00:13:49,829 --> 00:13:50,997
‫مضى على ذلك 31 عاما.‬

158
00:13:51,790 --> 00:13:53,500
‫نحتاج إلى إذن لولوج
‫قاعدة البيانات تلك.‬

159
00:13:53,959 --> 00:13:57,128
‫- علينا أن نعثر على ما وجده "تومي".
‫- سأعجل في إصدار مذكرة التفتيش.‬

160
00:14:07,597 --> 00:14:08,890
‫أتريدان طباعة هذه الملفات،‬

161
00:14:08,974 --> 00:14:10,809
‫أم ستكتفيان بإلقاء نظرة
‫على شاشة الحاسوب؟‬

162
00:14:10,892 --> 00:14:12,185
‫يفضل أن نطبعها.‬

163
00:14:12,561 --> 00:14:15,063
‫أي من الأسماء الـ6
‫التي تملكونها في قاعدة البيانات لديكم.‬

164
00:14:16,690 --> 00:14:18,984
‫لا نسمح عادة لأي شخص
‫بالاطلاع على الأرشيف،‬

165
00:14:19,067 --> 00:14:22,404
‫لكن لمذكرات التفتيش قدرة عجيبة
‫في كشف المستور.‬

166
00:14:26,074 --> 00:14:27,492
‫"تايلر براندون مايلز"؟‬

167
00:14:27,993 --> 00:14:29,411
‫خلت أن أمره قد قضي.‬

168
00:14:30,745 --> 00:14:34,499
‫"تايلر براندون مايلز"، "فاليري ماكنير"
‫"كلاي بيشوب"، "إيلي راموس"، "فارلي"‬

169
00:14:34,583 --> 00:14:35,625
‫"ماركو ريفيرا"‬

170
00:14:37,877 --> 00:14:38,962
‫وجدتها.‬

171
00:14:39,212 --> 00:14:40,463
‫حصلت على الملفات الـ6 كلها.‬

172
00:14:44,926 --> 00:14:47,762
‫- ما رأيك؟
‫- سأبحث عن القواسم المشتركة الأخرى.‬

173
00:14:52,559 --> 00:14:53,643
‫حسنا.‬

174
00:14:56,229 --> 00:14:57,272
‫شكرا.‬

175
00:14:58,440 --> 00:14:59,482
‫تفضلي.‬

176
00:15:02,110 --> 00:15:03,820
‫سجل "تايلر" نظيف تقريبا. ألقي نظرة.‬

177
00:15:04,654 --> 00:15:05,655
‫العلاج الحالي، لم يخضع لعلاج منتظم‬

178
00:15:05,739 --> 00:15:07,449
‫سجله نظيف منذ طفولته.
‫لم يخضع لعلاج منتظم.‬

179
00:15:07,574 --> 00:15:09,117
‫- يبدو أنه طريق مسدود.
‫- كلا.‬

180
00:15:09,200 --> 00:15:11,494
‫- كلا، إنه جزء من الخطة.
‫- كيف؟‬

181
00:15:11,870 --> 00:15:13,455
‫العنف، الشرى.‬

182
00:15:13,538 --> 00:15:14,789
‫ها هي الملفات الأخرى.‬

183
00:15:14,873 --> 00:15:16,374
‫لا بد أن هناك معلومات مفقودة.‬

184
00:15:16,625 --> 00:15:18,877
‫كم هي المدة التي تحتفظون فيها
‫ملفات المرضى؟‬

185
00:15:19,419 --> 00:15:20,503
‫هذا أمر مرهون.‬

186
00:15:20,879 --> 00:15:23,048
‫يمكن لبضع سنوات، وربما لعقود.‬

187
00:15:23,548 --> 00:15:24,716
‫أو لأجل غير مسمى.‬

188
00:15:24,966 --> 00:15:27,427
‫نحتفظ بالسجلات الطبية،
‫لكننا نعد أكبر بنك بيولوجي‬

189
00:15:27,510 --> 00:15:29,179
‫- في الساحل الشرقي.
‫- بنك بيولوجي؟‬

190
00:15:30,388 --> 00:15:33,892
‫إذن، يمكن للمرء الاطلاع
‫على عينات دم منذ سنوات مضت؟‬

191
00:15:34,059 --> 00:15:35,268
‫ليست عينات دم وحسب.‬

192
00:15:35,393 --> 00:15:38,521
‫نحتفظ بعينات من البول والجلد
‫والنسيج العضوي.‬

193
00:15:38,938 --> 00:15:40,565
‫أي شيء مخلف من الفحوصات الروتينية.‬

194
00:15:40,649 --> 00:15:42,359
‫كشكل من أشكال الخزعات وما إلى ذلك.‬

195
00:15:42,484 --> 00:15:45,403
‫- لماذا؟
‫- يعد هذا مصدرا وفيرا لإجراء الأبحاث.‬

196
00:15:46,029 --> 00:15:49,157
‫منذ أواخر التسعينيات،
‫أصبحت الاختبارات الجينية أكثر تطورا،‬

197
00:15:49,449 --> 00:15:52,160
‫فلهذه العينات قيمة كبيرة
‫بدلا من التخلص منها.‬

198
00:15:53,328 --> 00:15:55,080
‫- "كال".
‫- أهذا كل ما تحتاجان إليه؟‬

199
00:15:56,164 --> 00:15:57,207
‫في الوقت الراهن.‬

200
00:16:05,131 --> 00:16:08,468
‫نداء للطبيب "هيوز" ليحضر
‫إلى وحدة العناية المركزة للمواليد.‬

201
00:16:09,969 --> 00:16:11,054
‫"إيملي".‬

202
00:16:13,473 --> 00:16:16,434
‫- مرحبا، هل ستغادرين مبكرا؟
‫- لدي مهمة سريعة.‬

203
00:16:17,143 --> 00:16:18,395
‫أيمكننا التحدث قليلا؟‬

204
00:16:18,895 --> 00:16:19,896
‫حسنا.‬

205
00:16:20,105 --> 00:16:21,523
‫هل تمانعين إن تحدثنا هنا؟‬

206
00:16:23,566 --> 00:16:24,651
‫لا بأس، بالتأكيد.‬

207
00:16:30,448 --> 00:16:32,075
‫- ألا تودين الإجابة؟
‫- كلا.‬

208
00:16:33,827 --> 00:16:36,621
‫ماذا يجري مع د. "أودوولي"؟
‫أخبرني "نيك" بالأمر.‬

209
00:16:37,247 --> 00:16:39,124
‫هل من أمر ما يجب أن أعرفه؟‬

210
00:16:39,874 --> 00:16:41,251
‫لسنا متأكدين بعد،‬

211
00:16:41,334 --> 00:16:43,712
‫لكنك عملت لصالحه لمدة من الزمن، صحيح؟‬

212
00:16:43,795 --> 00:16:45,004
‫أجل، لسنوات.‬

213
00:16:45,505 --> 00:16:47,424
‫هل سبق وسمعت أخبارا غير حميدة عنه؟‬

214
00:16:47,590 --> 00:16:48,800
‫كلا. إطلاقا.‬

215
00:16:48,883 --> 00:16:51,302
‫إننا محظوظون للغاية
‫لأنه وافق على الإشراف على "فلين".‬

216
00:16:51,428 --> 00:16:52,470
‫أجل.‬

217
00:16:53,138 --> 00:16:54,431
‫بالطبع.‬

218
00:16:55,432 --> 00:16:58,810
‫لكن ماذا عن أخلاقه في عمله مع المرضى؟‬

219
00:16:58,893 --> 00:17:01,980
‫هل سبق وتجاوز مبادئ عمله؟
‫أي شيء من هذا القبيل؟‬

220
00:17:02,188 --> 00:17:04,315
‫كلا. يستحيل أن يفعل ذلك.‬

221
00:17:06,317 --> 00:17:07,861
‫يروق لك حقا، أليس كذلك؟‬

222
00:17:09,070 --> 00:17:10,155
‫أنا معجبة به بشدة.‬

223
00:17:12,657 --> 00:17:16,661
‫لقد نشر مقالا عام 2013 عن كيمياء الدم،‬

224
00:17:16,745 --> 00:17:19,372
‫وله صلة بشيء يحقق في أمره
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي.‬

225
00:17:19,831 --> 00:17:22,083
‫- إنه متعمق في عمله.
‫- أجل.‬

226
00:17:23,001 --> 00:17:25,128
‫بالطبع. لا بد أن لـ"فلين"
‫علاقة بالأمر.‬

227
00:17:26,337 --> 00:17:29,340
‫أنصتي يا "إيملي"، إن وجدت أي شيء
‫من شأنه أن يمس "فلين"...‬

228
00:17:29,883 --> 00:17:31,760
‫سنتصل بك في الحال. أعدك.‬

229
00:17:35,722 --> 00:17:36,806
‫"آليس"...‬

230
00:17:39,392 --> 00:17:42,979
‫أشكرك على كل شيء فعلته من أجل "فلين"،‬

231
00:17:43,062 --> 00:17:45,315
‫لاعتنائك به طيلة هذه السنوات.‬

232
00:17:46,566 --> 00:17:47,984
‫إنه محظوظ لكونك بجانبه.‬

233
00:17:49,194 --> 00:17:50,236
‫جميعنا محظوظون.‬

234
00:17:52,906 --> 00:17:54,073
‫شكرا.‬

235
00:18:17,138 --> 00:18:18,223
‫- مرحبا.
‫- أهلا.‬

236
00:18:18,306 --> 00:18:20,099
‫ما قصة د. "أودوولي"؟‬

237
00:18:20,642 --> 00:18:22,894
‫إن كان هناك ما يمكنني فعله
‫لأقدم المساعدة، يمكنني...‬

238
00:18:22,977 --> 00:18:24,020
‫أجل.‬

239
00:18:24,354 --> 00:18:26,564
‫نحاول إيجاد رابط له مع قضيتك يا "نيك".‬

240
00:18:28,233 --> 00:18:29,484
‫"تايلر براندون مايلز"؟‬

241
00:18:31,277 --> 00:18:32,320
‫كيف؟‬

242
00:18:34,739 --> 00:18:36,533
‫تعال. اتبعني.‬

243
00:18:42,413 --> 00:18:43,915
‫ما رأيك أن ندخل إلى هنا؟‬

244
00:18:47,418 --> 00:18:48,545
‫ما الذي يجري يا "آيزيك"؟‬

245
00:18:49,963 --> 00:18:54,259
‫نعتقد أن د. "أودوولي" أمر "ريكس وولف"
‫بقتل "تايلر".‬

246
00:18:59,222 --> 00:19:00,557
‫ماذا؟‬

247
00:19:01,224 --> 00:19:04,978
‫عرف "أودوولي" "ريكس وولف"
‫من جلسات علاج نفسي في "فورت ديفنز"،‬

248
00:19:05,562 --> 00:19:07,856
‫ثم استغله في عمليات قتل الفينتانيل.‬

249
00:19:18,992 --> 00:19:20,118
‫ذاك...‬

250
00:19:25,582 --> 00:19:27,750
‫ذاك القذر.‬

251
00:19:27,834 --> 00:19:28,835
‫أعلم ذلك.‬

252
00:19:30,753 --> 00:19:32,547
‫إنه يشرف على "فلين" منذ أشهر.‬

253
00:19:37,427 --> 00:19:38,511
‫هذا...‬

254
00:19:41,598 --> 00:19:42,640
‫مهلا.‬

255
00:19:43,349 --> 00:19:44,434
‫أنا...‬

256
00:19:48,730 --> 00:19:51,107
‫أنا... ال... نحن...‬

257
00:19:52,525 --> 00:19:54,569
‫طلبنا سجل مكالمات هاتف "ريكس وولف"‬

258
00:19:55,695 --> 00:19:57,030
‫بعد أن قتل "تايلر".‬

259
00:19:57,113 --> 00:20:00,617
‫اعتقدنا أن بوسعنا الاستفادة منها
‫في الوصول إلى صديق أو زميل له‬

260
00:20:00,909 --> 00:20:04,329
‫- قد ساعده في الاختباء.
‫- دعني أحزر. لم يكن لديه أي أصدقاء.‬

261
00:20:05,830 --> 00:20:08,666
‫أو أن جميعهم يحملون
‫هواتف غير قابلة للتتبع.‬

262
00:20:09,834 --> 00:20:12,170
‫- لم نتحصل على شيء.
‫- هذا بمثابة إنذار لنا.‬

263
00:20:12,670 --> 00:20:16,966
‫ألم يذكر أهل "تايلر" أي شيء
‫عن علاج طبي روتيني؟‬

264
00:20:17,050 --> 00:20:18,176
‫جميع الضحايا خضعوا له.‬

265
00:20:18,760 --> 00:20:21,596
‫لقد استغل "أودوولي" هذا العلاج
‫ليغطي على تجاربه.‬

266
00:20:21,763 --> 00:20:22,889
‫يا للهول.‬

267
00:20:27,268 --> 00:20:29,270
‫- علينا أن نتحدث إلى آل "مايلز".
‫- يمكنني أن أتحدث إليهم.‬

268
00:20:29,395 --> 00:20:32,482
‫كلا. سأتكفل بذلك.‬

269
00:20:33,983 --> 00:20:35,151
‫هذه قضيتي.‬

270
00:20:37,987 --> 00:20:39,113
‫شكرا.‬

271
00:20:57,340 --> 00:20:59,592
‫شكرا لموافقتك على مقابلتي
‫يا سيدة "مايلز".‬

272
00:21:00,259 --> 00:21:01,761
‫ما كنت لآتي إلى هنا
‫لو لم يكن الأمر ملحا.‬

273
00:21:01,844 --> 00:21:03,262
‫لننه هذا سريعا.‬

274
00:21:03,554 --> 00:21:05,723
‫في آخر مرة جئت فيها إلى هنا
‫تحدثت عن إرسال ابنك...‬

275
00:21:05,848 --> 00:21:07,308
‫يدعى "تايلر".‬

276
00:21:08,935 --> 00:21:11,354
‫تحدثت عن إرسال "تايلر" ليخضع
‫إلى جلسات علاج جماعي.‬

277
00:21:14,315 --> 00:21:15,358
‫كان هناك...‬

278
00:21:16,359 --> 00:21:19,112
‫خضع لجلسات غير رسمية ساعدته في حالته.‬

279
00:21:19,195 --> 00:21:20,613
‫قابلهم في المستشفى.‬

280
00:21:22,699 --> 00:21:25,451
‫أنا آسفة، لا أتذكر تفاصيل كثيرة.‬

281
00:21:25,535 --> 00:21:28,788
‫كان معافى بدنيا تماما، صحيح؟‬

282
00:21:29,163 --> 00:21:31,916
‫- أجل.
‫- اطلعنا على سجلات "تايلر" الطبية.‬

283
00:21:32,000 --> 00:21:35,628
‫لم نعثر على أي علاج طبي دوري.‬

284
00:21:36,254 --> 00:21:39,507
‫هل سبق وتناول أدوية نفسية التأثير؟‬

285
00:21:44,095 --> 00:21:45,263
‫نحن...‬

286
00:21:46,347 --> 00:21:47,640
‫لم نسلك ذلك الطريق إطلاقا.‬

287
00:21:47,724 --> 00:21:49,559
‫يعارضه زوجي بشدة.‬

288
00:21:52,103 --> 00:21:53,271
‫سيدة "مايلز"...‬

289
00:21:56,149 --> 00:21:58,651
‫أحيانا وحين لا ينفع أي شيء،‬

290
00:21:59,235 --> 00:22:00,319
‫نلجأ إلى سبل أخرى.‬

291
00:22:00,945 --> 00:22:03,197
‫نقبل بمخاطر محسوبة‬

292
00:22:04,282 --> 00:22:07,368
‫آملين أن توفر الأفضل لأولادنا.‬

293
00:22:09,537 --> 00:22:10,872
‫أؤكد لك أنني سبق وفعلتها.‬

294
00:22:12,749 --> 00:22:14,876
‫هلا تنتظر...‬

295
00:22:16,711 --> 00:22:18,004
‫أجل.‬

296
00:22:29,682 --> 00:22:32,435
‫كان "تايلر" على علاقة جيدة‬

297
00:22:33,061 --> 00:22:34,979
‫مع الطبيب المشرف في ذلك المستشفى.‬

298
00:22:35,188 --> 00:22:38,649
‫لم يسبق أن أخبرت "شانسي" بهذا،
‫لكن قال الطبيب‬

299
00:22:38,733 --> 00:22:43,654
‫إن "تايلر" سيتحسن بشكل ملحوظ
‫إن أقبل على تناول دواء تجريبي.‬

300
00:22:46,282 --> 00:22:49,869
‫قال إن التأمين لن يغطي التكاليف،
‫لكنه سيمنحه لـ"تايلر" بالمجان.‬

301
00:22:49,952 --> 00:22:53,998
‫وأخبرني "تايلر" أنه جعل دماغه يعمل
‫بلمح البصر.‬

302
00:22:54,791 --> 00:22:56,751
‫هل يمكنك التعرف عليه إن رأيته،‬

303
00:22:57,043 --> 00:22:58,086
‫أعني الطبيب؟‬

304
00:22:58,336 --> 00:22:59,712
‫- ربما. لا أدري.
‫- حسنا.‬

305
00:23:01,464 --> 00:23:02,632
‫أهو هذا الرجل؟‬

306
00:23:04,550 --> 00:23:06,427
‫- أجل، هذا هو.
‫- هل أنت متأكدة؟‬

307
00:23:10,932 --> 00:23:14,435
‫- ماذا كان بداخل تلك الحقنات؟
‫- لا أدري.‬

308
00:23:14,560 --> 00:23:17,897
‫- هل حول ابني إلى قاتل؟
‫- لا يمكنني، أنا آسف...‬

309
00:23:17,980 --> 00:23:19,023
‫- رجاء.
‫- آسف. لا أدري.‬

310
00:23:19,107 --> 00:23:20,733
‫- كلا، رجاء!
‫- لا أدري.‬

311
00:23:25,863 --> 00:23:28,658
‫الشخص نفسه الذي أمر "ريكس وولف"
‫أن يشرع بعمليات قتل الفينتانيل‬

312
00:23:28,783 --> 00:23:31,452
‫هو أمر أيضا بقتل المحقق "تومي غيبس".‬

313
00:23:31,536 --> 00:23:35,915
‫كان د. "سيمو أودوولي" طبيب "ريكس وولف"
‫النفسي في "فورت ديفنز".‬

314
00:23:35,998 --> 00:23:39,502
‫نعتقد أيضا أنه جند "وولف" ليساعده
‫في إجراء التجارب على الضحايا.‬

315
00:23:39,585 --> 00:23:42,338
‫وعندما فشلت تلك التجارب،
‫طلب من "وولف" أن يقتلهم.‬

316
00:23:42,463 --> 00:23:44,465
‫"ليتستر على أخطائه"،
‫كان هذا تعليق "وولف".‬

317
00:23:44,549 --> 00:23:46,968
‫هذه المرة الأولى التي أسمع فيها
‫عن هذه التجارب.‬

318
00:23:47,051 --> 00:23:48,177
‫كانت تجارب سرية.‬

319
00:23:48,845 --> 00:23:51,472
‫لدى جميع الضحايا عينات دم
‫في مركز "كاتاليست" للتشخصيات،‬

320
00:23:51,556 --> 00:23:52,807
‫ولهذا السبب اختارهم "أودوولي".‬

321
00:23:52,890 --> 00:23:55,017
‫وتحققنا أن "أودوولي"
‫ولج قاعدة البيانات الخاصة بهم‬

322
00:23:55,184 --> 00:23:58,187
‫- في عمله على مشروع "كويل" عام 1982.
‫- ما هو مشروع "كويل"؟‬

323
00:23:58,271 --> 00:24:01,357
‫إنها مؤسسة بحثية نفسية
‫طردت من جامعة "سوغاس".‬

324
00:24:01,440 --> 00:24:03,901
‫- وقف تمويلها في مطلع التسعينيات.
‫- نعتقد أن "أودوولي" انفصل عنها‬

325
00:24:03,985 --> 00:24:05,862
‫وتابع العمل على تجاربه في مكان آخر.‬

326
00:24:06,487 --> 00:24:07,655
‫على كائنات بشرية.‬

327
00:24:07,989 --> 00:24:11,325
‫تعرفت "هيذر مايلز" على د. "أودوولي"
‫بكونه الطبيب النفسي لابنها.‬

328
00:24:11,409 --> 00:24:15,037
‫يبدو أنه حقن "تايلر" بدواء تجريبي.‬

329
00:24:15,413 --> 00:24:19,667
‫وربط المحقق "تومي غيبس" "أودوولي"
‫بمركز "كاتاليست" للتشخصيات‬

330
00:24:19,750 --> 00:24:23,296
‫وبالمشروع "كويل"، لذا قتله "أودوولي".‬

331
00:24:26,549 --> 00:24:28,467
‫نريد أن نحضره لنستجوبه.‬

332
00:24:33,431 --> 00:24:35,141
‫عليكم بذلك. أحضروه.‬

333
00:24:35,850 --> 00:24:38,811
‫لكن "جوليان" و"كال" سيتولان استجوابه.‬

334
00:24:40,980 --> 00:24:43,524
‫وأنتما يا "إيملي" و"نيك"،
‫نظرا لصلتكما بـ"أودوولي"،‬

335
00:24:43,608 --> 00:24:45,818
‫لا يمكنكما الضلوع
‫في تلك العملية الرسمية.‬

336
00:24:47,445 --> 00:24:48,529
‫مفهوم.‬

337
00:24:57,079 --> 00:25:00,541
‫د. "أودوولي"،
‫أنا العميلة الخاصة "غونارسن".‬

338
00:25:01,167 --> 00:25:04,337
‫وهذا العميل الخاص "آيزيك".
‫شكرا لقدومك إلينا اليوم.‬

339
00:25:04,670 --> 00:25:06,547
‫- من دواع سروري.
‫- إن كنت مستعدا...‬

340
00:25:06,631 --> 00:25:07,757
‫بالطبع.‬

341
00:25:08,424 --> 00:25:12,303
‫"غونارسن". هذا اسم ملفت للاهتمام.
‫ما هي أصولك؟‬

342
00:25:12,803 --> 00:25:15,723
‫- أظن أنها نروجية أو سويدية.
‫- أنت محق.‬

343
00:25:15,806 --> 00:25:17,683
‫كان جد أبي من "السويد".‬

344
00:25:19,352 --> 00:25:20,811
‫هل يبدو هذا الرجل مألوفا لك؟‬

345
00:25:38,788 --> 00:25:40,164
‫"ريكس وولف".‬

346
00:25:42,208 --> 00:25:43,709
‫أجل، أعرفه.‬

347
00:25:45,378 --> 00:25:50,341
‫لكنني أخشى أنها مسألة سرية
‫تخص الطبيب ومريضه.‬

348
00:25:55,137 --> 00:25:57,723
‫وأنا مستعد لأغض النظر عن ذلك.‬

349
00:25:58,099 --> 00:25:59,600
‫شكرا لأجل تفهمك.‬

350
00:26:00,184 --> 00:26:01,894
‫أفهم منك إذن أن "وولف" كان مريضا لديك؟‬

351
00:26:02,561 --> 00:26:05,439
‫في "فورت ديفنز"، منذ حوالي 10 سنوات.‬

352
00:26:06,482 --> 00:26:09,568
‫عالجته لمدة 5 أو 6 أشهر تقريبا.‬

353
00:26:10,736 --> 00:26:13,614
‫كان شخصا منعزلا ومنطويا على نفسه.‬

354
00:26:14,740 --> 00:26:16,492
‫كانت غالب جلساتنا من دون كلام.‬

355
00:26:18,327 --> 00:26:20,329
‫هل توطدت علاقتكما خارج العيادة؟‬

356
00:26:21,038 --> 00:26:22,748
‫بالكاد توطدت في داخلها.‬

357
00:26:24,333 --> 00:26:26,502
‫هل كانت لديه أي ميول للعنف؟‬

358
00:26:29,088 --> 00:26:30,089
‫إطلاقا.‬

359
00:26:31,799 --> 00:26:34,760
‫هل تواصلت بأي شكل مع "ريكس"
‫في السنوات التي تلت ذلك؟‬

360
00:26:36,721 --> 00:26:39,390
‫لا على ما أذكر.‬

361
00:26:40,016 --> 00:26:43,269
‫لا بد أن أقول
‫إنني عالجت المئات من أفراد الجيش.‬

362
00:26:47,565 --> 00:26:50,651
‫أحسب أن "ريكس" واقع في ورطة ما؟‬

363
00:26:56,240 --> 00:27:01,370
‫أفعل ما بوسعي لأجل مرضاي،
‫لكنه ليس علما دقيقا.‬

364
00:27:03,456 --> 00:27:04,540
‫أتمنى لو كان كذلك.‬

365
00:27:06,334 --> 00:27:10,880
‫عندما أفكر في أن "فلين"
‫خضع لجلسات تحت إشرافه...‬

366
00:27:11,589 --> 00:27:16,344
‫لكن ليس أي محادثة بالتحديد...
‫كان ذلك منذ 30 عاما.‬

367
00:27:17,595 --> 00:27:19,889
‫إذن، ما رأيك؟ هل نملك 90 دقيقة؟‬

368
00:27:22,391 --> 00:27:23,434
‫ساعتان.‬

369
00:27:26,729 --> 00:27:28,522
‫طلبت من "كال" أن يماطل في استجوابه.‬

370
00:27:29,899 --> 00:27:31,734
‫لا على ما أذكر‬

371
00:27:40,868 --> 00:27:43,329
‫كان ذلك قبل حرب الخليج.‬

372
00:27:43,871 --> 00:27:50,127
‫ذكرت بيانات مركز "كاتاليست" للتشخيصات
‫كمصدر للبيانات البيولوجية.‬

373
00:27:52,254 --> 00:27:54,131
‫كم من الوقت أتيح لك ولوجها؟‬

374
00:27:55,049 --> 00:27:57,551
‫طيلة مدة دراسة واحدة.‬

375
00:27:58,386 --> 00:28:02,807
‫سمح لي أن أستخدم بياناتهم في موقعهم
‫وتحت إشرافهم.‬

376
00:28:03,224 --> 00:28:04,642
‫يطبقون النظام بدقة هناك.‬

377
00:28:33,838 --> 00:28:35,464
‫عيادة علاج نفسي‬

378
00:29:08,831 --> 00:29:09,957
‫سحقا.‬

379
00:29:13,836 --> 00:29:15,754
‫قبل الحوادث الأخيرة
‫في الوكالة الفيدرالية لإدارة الطوارئ،‬

380
00:29:16,213 --> 00:29:18,883
‫هل كنت على معرفة
‫بـ"تايلر براندون مايلز"؟‬

381
00:29:22,678 --> 00:29:25,097
‫كان "تايلر" مريضي لفترة من الزمن.‬

382
00:29:29,185 --> 00:29:30,936
‫كانت حالته مستعصية.‬

383
00:29:33,355 --> 00:29:34,648
‫آلت إلى نتائج مأساوية.‬

384
00:29:38,360 --> 00:29:39,945
‫هل كانت لك أي صلة بها؟‬

385
00:29:42,364 --> 00:29:43,532
‫المعذرة؟‬

386
00:29:46,118 --> 00:29:48,162
‫ربما بسبب الحقنات التي أعطيته إياها.‬

387
00:29:53,876 --> 00:29:55,294
‫هل أمه من أخبرتكم بذلك؟‬

388
00:29:58,380 --> 00:30:03,010
‫يا لها من امرأة مسكينة،
‫حاولت كل ما في وسعها لتساعد ابنها.‬

389
00:30:04,094 --> 00:30:06,388
‫لقد أعطته مخدر الكافا.‬

390
00:30:07,014 --> 00:30:11,685
‫وأعطته نبتة "سانت جون". والتي كانت تعد
‫كارثية بالنسبة لحالته العقلية.‬

391
00:30:11,769 --> 00:30:15,231
‫تظن أم "تايلر"
‫أنك من أعطيته بعض الحقنات‬

392
00:30:15,731 --> 00:30:17,066
‫لتشفي اعتلاله.‬

393
00:30:18,275 --> 00:30:19,818
‫وعوضا عن ذلك، حولته إلى حال أسوأ.‬

394
00:30:21,737 --> 00:30:26,075
‫كانت أم "تايلر" ضحية للدجالين
‫أكثر من مرة.‬

395
00:30:26,742 --> 00:30:29,078
‫ومن المؤسف أنها خلطت بيني
‫وبين شخص آخر.‬

396
00:30:29,745 --> 00:30:33,290
‫تعرضت لاتهامات باطلة أكثر من مرة.‬

397
00:30:36,502 --> 00:30:38,212
‫هل لديكم الآن أي أسئلة أخرى؟‬

398
00:30:38,754 --> 00:30:41,715
‫يؤسفني أن لدي موعد هذا المساء.‬

399
00:30:43,634 --> 00:30:44,635
‫أجل.‬

400
00:30:45,177 --> 00:30:46,720
‫تبقت بعض الأسئلة.‬

401
00:30:48,556 --> 00:30:50,015
‫هل أنا رهن الاعتقال؟‬

402
00:30:50,849 --> 00:30:52,851
‫كلا. بالطبع لا.‬

403
00:30:54,228 --> 00:30:55,354
‫علي الذهاب إذن.‬

404
00:30:56,647 --> 00:31:00,150
‫احجزوا موعدا رجاء
‫مع الآنسة "كراندل" في المستشفى‬

405
00:31:00,276 --> 00:31:03,737
‫إن أردتم تعيين موعد لأجل نقاش آخر.‬

406
00:31:05,364 --> 00:31:07,783
‫آمل بصدق أن تجدوا أيا من تبحثوا عنه.‬

407
00:31:18,669 --> 00:31:20,129
‫هيا، أجيبي.‬

408
00:31:22,840 --> 00:31:24,341
‫"إيملي" تتحدث، اترك رسالة.‬

409
00:31:42,151 --> 00:31:43,152
‫مرحبا.‬

410
00:31:43,652 --> 00:31:46,238
‫مرحبا. لقد فتش مكتبه. لم يعثر على شيء.‬

411
00:31:46,989 --> 00:31:48,407
‫يعلم الآن أننا على أعقابه.‬

412
00:31:48,866 --> 00:31:50,451
‫من المرجح أن الاستجواب قد انتهى.‬

413
00:31:53,704 --> 00:31:54,788
‫لا تقلق.‬

414
00:31:56,665 --> 00:31:57,916
‫سأتكفل بهذا.‬

415
00:32:30,991 --> 00:32:32,034
‫"إيملي".‬

416
00:32:32,618 --> 00:32:33,994
‫يفضل أن تبدأ بالكلام.‬

417
00:32:36,246 --> 00:32:38,624
‫- ما الذي يجري؟
‫- هل تملك أدنى فكرة عن ماهية هذا؟‬

418
00:32:43,003 --> 00:32:45,673
‫"إيملي"، عليك أن تطلقي سراحي.‬

419
00:32:45,839 --> 00:32:48,967
‫إنه غاز الفوسجين من خزينة الأدلة
‫ويعود لـ"تايلر براندون مايلز"...‬

420
00:32:49,093 --> 00:32:51,178
‫- عليك أن تطلقي سراحي.
‫- هل كنت تدري بما كان يخطط إليه تاليا؟‬

421
00:32:54,098 --> 00:32:55,391
‫لقد صنع هذه.‬

422
00:32:55,933 --> 00:32:57,726
‫- النجدة!
‫- إنها سهلة الحمل أكثر،‬

423
00:32:57,810 --> 00:32:59,728
‫كي يأخذها أينما يستطيع.‬

424
00:33:05,859 --> 00:33:06,902
‫"إيملي"...‬

425
00:33:08,153 --> 00:33:09,488
‫لا يمكنك أن تفعلي هذا.‬

426
00:33:11,115 --> 00:33:12,741
‫أنت عميلة
‫لدى مكتب التحقيقات الفيدرالي!‬

427
00:33:12,825 --> 00:33:14,702
‫ائتمنتك على ابني!‬

428
00:33:15,244 --> 00:33:17,204
‫يمكنني أن أفعل ما يحلو لي.‬

429
00:33:22,501 --> 00:33:24,878
‫التسجيل الصوتي رقم 2‬

430
00:33:26,880 --> 00:33:28,465
‫أعلم أن "ريكس وولف" كان مريضك،‬

431
00:33:28,549 --> 00:33:32,094
‫وأعلم أنك حقنت 6 أشخاص
‫على الأقل بمصل ما.‬

432
00:33:32,761 --> 00:33:34,221
‫ثم جعلته يقتلهم.‬

433
00:33:35,097 --> 00:33:36,974
‫لا أدري عما تتحدثين!‬

434
00:33:38,559 --> 00:33:39,643
‫هراء.‬

435
00:33:41,186 --> 00:33:42,730
‫هل تعلم آلية عمل غاز الفوسجين؟‬

436
00:33:43,230 --> 00:33:44,231
‫هل تعلم؟‬

437
00:33:47,401 --> 00:33:48,569
‫لا تفعلي هذا يا "إيملي".‬

438
00:33:50,195 --> 00:33:51,238
‫"إيملي"!‬

439
00:33:53,323 --> 00:33:56,285
‫هل اعترف "أودوولي" بأي شيء
‫في الاستجواب؟‬

440
00:33:56,368 --> 00:33:58,620
‫كلا. لم يرتكب أي خطأ قط.‬

441
00:33:59,580 --> 00:34:00,706
‫إلى أين ذهبت إذن؟‬

442
00:34:03,876 --> 00:34:05,544
‫إلى مكتب "أودوولي".‬

443
00:34:05,878 --> 00:34:08,756
‫- هل حصلنا على مذكرة تفتيش؟
‫- كلا، ولم يعد للأمر أهمية.‬

444
00:34:08,839 --> 00:34:11,967
‫نظف أحدهم المكتب.
‫وربما يكون "أودوولي" نفسه.‬

445
00:34:14,178 --> 00:34:15,763
‫هل رأيت "إيملي"؟ هل عادت؟‬

446
00:34:16,305 --> 00:34:19,016
‫كلا. إنها ليست في المكتب.
‫ولا تجيب على هاتفها.‬

447
00:34:19,183 --> 00:34:20,517
‫هل تملك أدنى فكرة عن مكان تواجدها؟‬

448
00:34:21,101 --> 00:34:22,144
‫سحقا.‬

449
00:34:23,604 --> 00:34:26,565
‫- منزل د. "أودوولي".
‫- علينا أن نذهب الآن.‬

450
00:34:29,151 --> 00:34:30,235
‫بسرعة.‬

451
00:34:39,870 --> 00:34:40,954
‫تكلم.‬

452
00:34:43,290 --> 00:34:45,459
‫- لا تفعلي هذا يا "إيملي".
‫- قلت تكلم!‬

453
00:34:48,378 --> 00:34:50,714
‫- تكلم!
‫- توقفي رجاء يا "إيملي".‬

454
00:34:54,259 --> 00:34:55,969
‫ستتنفس آجلا أم عاجلا.‬

455
00:34:57,304 --> 00:34:58,806
‫هكذا سيدخل رئتيك.‬

456
00:35:13,904 --> 00:35:14,988
‫ها أنت ذا.‬

457
00:35:15,989 --> 00:35:17,241
‫ها أنت ذا.‬

458
00:35:19,993 --> 00:35:22,871
‫هل يحرقك حلقك؟
‫عيناك تحرقانك. أرى ذلك بوضوح.‬

459
00:35:23,413 --> 00:35:25,916
‫أحسب أن لديك 8 دقائق.
‫لنقل 3 دقائق على الأقل.‬

460
00:35:27,292 --> 00:35:30,087
‫بعد أن دخل الغاز رئتيك،
‫يمكننا أن نجلس وننتظر،‬

461
00:35:30,170 --> 00:35:33,841
‫أو يمكننا أن نتكلم،
‫ويمكنني أن آخذك إلى المستشفى.‬

462
00:35:35,592 --> 00:35:36,635
‫النجدة!‬

463
00:35:39,555 --> 00:35:41,431
‫- النجدة!
‫- أنت تسعل.‬

464
00:35:42,391 --> 00:35:44,101
‫يأخذ مفعوله بشكل أسرع مما توقعت.‬

465
00:35:44,309 --> 00:35:49,314
‫هذا يعني أن نسيج رئتيك وحلقك يتميعان.‬

466
00:35:50,148 --> 00:35:51,400
‫أوقفي هذا يا "إيملي".‬

467
00:35:52,609 --> 00:35:54,903
‫- رجاء...
‫- يسعدني أن أتركك تموت.‬

468
00:35:56,363 --> 00:35:59,741
‫لكن ينتابني الفضول، لم الفينتانيل؟‬

469
00:36:01,118 --> 00:36:04,663
‫لأنني فشلت.‬

470
00:36:07,082 --> 00:36:08,208
‫فشلت.‬

471
00:36:10,002 --> 00:36:14,673
‫كان ينبغي علي أن أمحو كل الآثار
‫كي أكمل العمل.‬

472
00:36:14,798 --> 00:36:15,924
‫بم فشلت؟‬

473
00:36:17,551 --> 00:36:19,511
‫بم حقنتهم؟‬

474
00:36:20,762 --> 00:36:22,014
‫مصل.‬

475
00:36:22,806 --> 00:36:24,182
‫طورت مصلا.‬

476
00:36:25,100 --> 00:36:27,644
‫حقنتهم بمقدرة على التحمل.‬

477
00:36:29,813 --> 00:36:30,981
‫وقد نجح الأمر.‬

478
00:36:32,065 --> 00:36:34,276
‫نجح تماما في حالة "ريكس وولف".‬

479
00:36:36,236 --> 00:36:37,905
‫عالجت الاضطراب بعد الصدمة الذي أصابه.‬

480
00:36:38,071 --> 00:36:39,656
‫ألهذا السبب كان قاتلا ماهرا؟‬

481
00:36:39,865 --> 00:36:44,786
‫كلا، كان "ريكس" جنديا منضبطا.‬

482
00:36:45,078 --> 00:36:48,957
‫لكن المدنيين فشلوا.‬

483
00:36:49,666 --> 00:36:53,545
‫تصرفوا بشكل خاطئ.
‫رجاء يا "إيملي". أوقفي هذا.‬

484
00:36:53,629 --> 00:36:57,466
‫والهجوم بالغاز؟
‫هل حقنت "تايلر براندون مايلز"؟‬

485
00:36:57,549 --> 00:36:59,593
‫- تولى "ريكس" أمر ذلك.
‫- و"تومي غيبس"؟‬

486
00:36:59,676 --> 00:37:02,888
‫- بالله عليك، افتحي النافذة!
‫- هل كان "تومي" غلطة أيضا؟‬

487
00:37:02,971 --> 00:37:04,222
‫لقد عرف الكثير.‬

488
00:37:06,016 --> 00:37:07,476
‫كيف طورت هذا المصل؟‬

489
00:37:14,524 --> 00:37:17,611
‫بدأت بتجارب على الحيوانات.‬

490
00:37:18,403 --> 00:37:20,864
‫تجارب على الحيوانات لا تعد ولا تحصى.‬

491
00:37:21,907 --> 00:37:23,367
‫فشلت كلها.‬

492
00:37:24,701 --> 00:37:28,038
‫كنت أعلم أنني إن كنت أريد إحراز تقدم
‫في العمل، أحتاج إلى كائن بشري.‬

493
00:37:30,207 --> 00:37:31,833
‫لكنني ما كنت لأتعدى ذلك الحد.‬

494
00:37:33,835 --> 00:37:34,920
‫لم أقدر على ذلك.‬

495
00:37:35,837 --> 00:37:37,589
‫حتى وصلني طرد.‬

496
00:37:39,466 --> 00:37:40,801
‫عينة من الدم.‬

497
00:37:41,426 --> 00:37:42,928
‫بلا اسم ولا عنوان.‬

498
00:37:44,888 --> 00:37:45,973
‫مرفق بملاحظة وحسب.‬

499
00:37:46,264 --> 00:37:47,849
‫فحواها، "ما رأيك في هذا؟"‬

500
00:37:48,684 --> 00:37:53,146
‫كان لذلك الدم خصائص لم يسبق أن رأيتها.‬

501
00:37:53,855 --> 00:37:57,442
‫كان متقدما أكثر بكثير
‫من المركبات الهرمونية التي وجدتها.‬

502
00:37:58,110 --> 00:38:01,154
‫وظلت تصلني العينات، شهرا تلو الآخر.‬

503
00:38:02,114 --> 00:38:03,448
‫ثم وصلني بريد إلكتروني.‬

504
00:38:04,449 --> 00:38:06,952
‫"هل أنت مستعد لاتخاذ الخطوة التالية؟‬

505
00:38:08,203 --> 00:38:11,665
‫هل أنت مستعد لمقابلة المريض المانح؟"‬

506
00:38:12,958 --> 00:38:14,376
‫وتعرفين الباقي.‬

507
00:38:16,503 --> 00:38:17,796
‫كانت "لوري".‬

508
00:38:21,883 --> 00:38:24,720
‫وهي أوصلتني إليك.‬

509
00:38:29,224 --> 00:38:31,935
‫دمك هو أصل تكون المصل.‬

510
00:38:33,061 --> 00:38:36,857
‫لك صلة بجميع ضحايا الفينتانيل.‬

511
00:38:37,065 --> 00:38:39,860
‫كان دمك في عروقهم.‬

512
00:38:51,788 --> 00:38:54,916
‫- لقد عذبتني.
‫- جعلتك ما أنت عليه!‬

513
00:38:55,834 --> 00:38:59,755
‫صارت قدرتك على التحمل أكبر
‫كلما حبست. أنا من فعل ذلك!‬

514
00:39:08,013 --> 00:39:09,181
‫هل ترى سيارتها؟‬

515
00:39:17,814 --> 00:39:19,149
‫- "نيك".
‫- كلا!‬

516
00:39:22,152 --> 00:39:25,655
‫هذا ليس غاز الفوسجين، صحيح؟‬

517
00:39:28,325 --> 00:39:29,576
‫كلا.‬

518
00:39:30,911 --> 00:39:32,245
‫لن تقتليني.‬

519
00:39:32,954 --> 00:39:34,247
‫لا يمكنك قتلي.‬

520
00:39:35,332 --> 00:39:37,417
‫ليس قبل أن تعرفي أمر "فلين".‬

521
00:39:38,460 --> 00:39:41,046
‫- هل حقنت "فلين"؟
‫- فكي وثاقي!‬

522
00:39:41,713 --> 00:39:44,341
‫هل حقنت ابني؟‬

523
00:39:44,925 --> 00:39:46,051
‫- "بيرن"!
‫- "إيملي"!‬

524
00:39:51,098 --> 00:39:53,850
‫- ما هذا بحق السماء يا "بيرن"؟
‫- إنه مجرد غاز مسيل للدموع.‬

525
00:39:55,227 --> 00:39:56,269
‫حريق!‬

526
00:39:56,561 --> 00:39:58,021
‫يا إلهي! إلى الخارج!‬

527
00:40:20,710 --> 00:40:21,753
‫حمدا لله أنك وصلت.‬

528
00:40:22,254 --> 00:40:23,338
‫هيا.‬

529
00:40:24,047 --> 00:40:27,551
‫أخرجيني من هنا قبل أن تعود.
‫فكي وثاقي. هيا. ماذا تفعلين؟‬

530
00:40:29,761 --> 00:40:30,887
‫ماذا كان ذلك؟‬

531
00:40:54,703 --> 00:40:58,165
‫يا إلهي. تعرض "أودوولي" لعيار ناري.‬

532
00:42:08,693 --> 00:42:10,695
‫ترجمة عبد الرحمن كلاس‬

