﻿1
00:00:06,340 --> 00:00:07,341
‫لا!‬

2
00:00:09,343 --> 00:00:10,928
‫لا!‬

3
00:00:12,555 --> 00:00:14,390
‫- بسرعة.
‫- مهلا.‬

4
00:00:14,515 --> 00:00:15,891
‫لا. انتبه لقدمه!‬

5
00:00:18,519 --> 00:00:20,646
‫رباه. لا.‬

6
00:00:20,730 --> 00:00:22,773
‫- اتصل بالطوارئ.
‫- حسنا، سأفعل.‬

7
00:00:24,567 --> 00:00:25,568
‫ابق معي يا دكتور.‬

8
00:00:30,489 --> 00:00:31,741
‫أين سيارة الإسعاف؟‬

9
00:00:41,375 --> 00:00:42,376
‫أنا من مكتب التحقيقات الفيدرالي.
‫إنني ألاحق أحدهم.‬

10
00:00:42,460 --> 00:00:43,461
‫الشرطة
‫"بوسطون"‬

11
00:00:43,544 --> 00:00:44,545
‫لا تتحركي. توقفي مكانك.‬

12
00:00:44,587 --> 00:00:47,631
‫لا تضطريني إلى إطلاق النار. توقفي!‬

13
00:00:51,844 --> 00:00:52,845
‫- مكتب التحقيقات الفيدرالي!
‫- توقفي!‬

14
00:00:52,928 --> 00:00:54,305
‫- تبا.
‫- توقفي.‬

15
00:00:54,388 --> 00:00:55,639
‫اثبتي وتراجعي.‬

16
00:00:56,849 --> 00:00:57,850
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي!‬

17
00:00:57,933 --> 00:00:59,977
‫تبا! ابتعد عني.‬

18
00:01:02,021 --> 00:01:04,523
‫سنصل إلى تسجيلاته الهاتفية
‫ونهتم بالأمر.‬

19
00:01:05,107 --> 00:01:06,609
‫أقدر ذلك. شكرا يا سيدي.‬

20
00:01:08,068 --> 00:01:09,069
‫تقنيو مسرح الجريمة‬

21
00:01:09,487 --> 00:01:12,239
‫لم يعثروا على المسدس
‫المستخدم لقتل الدكتور "أودوولي".‬

22
00:01:12,323 --> 00:01:15,785
‫يساعدنا قسم شرطة "بوسطون" على استجواب
‫أهل الحي من أجل العثور على شهود وأدلة.‬

23
00:01:15,868 --> 00:01:17,995
‫كما أنهم يفحصون كل سجلات هاتفه.‬

24
00:01:18,078 --> 00:01:19,705
‫"بوسطون ميرسي"، منزله، هاتفه.‬

25
00:01:20,706 --> 00:01:22,416
‫إن كان هناك شيئا، سنعثر عليه.‬

26
00:01:22,500 --> 00:01:25,336
‫تفجير تلك السيارة كان إلهاء ضخما.‬

27
00:01:25,419 --> 00:01:28,798
‫يا شباب، لقد أرادوا إسكاته
‫قبل أن ينهي اعترافه.‬

28
00:01:29,507 --> 00:01:30,508
‫ماذا قال؟‬

29
00:01:31,091 --> 00:01:32,092
‫كل ما قاله مسجل هنا.‬

30
00:01:33,093 --> 00:01:35,387
‫هو من أمر بجرائم الفنتانیل.‬

31
00:01:36,430 --> 00:01:38,224
‫وهو من أمر بقتل "تومي".‬

32
00:01:40,434 --> 00:01:42,728
‫- هل ذكر شريكا؟
‫- لا، لم يفعل.‬

33
00:01:42,812 --> 00:01:45,272
‫- عدوا؟
‫- لا. لا شيء.‬

34
00:01:45,898 --> 00:01:47,900
‫حسنا، أراد أحد ما إقصائه.‬

35
00:02:12,216 --> 00:02:13,467
‫هل وصلت لأي شيء؟‬

36
00:02:13,551 --> 00:02:15,094
‫- لا شيء بعد.
‫- فلنبدأ إذن.‬

37
00:02:15,928 --> 00:02:17,179
‫- ما زلنا...
‫- حسنا.‬

38
00:02:17,263 --> 00:02:18,556
‫...نمحص الأدلة التي أخرجناها‬

39
00:02:18,639 --> 00:02:21,642
‫من منزل "أودوولي"، كان الرجل مكتنزا.‬

40
00:02:28,190 --> 00:02:29,191
‫ماذا؟‬

41
00:02:32,987 --> 00:02:35,030
‫كان يملك "شين" أطنانا من الشرائط كهذا.‬

42
00:02:35,364 --> 00:02:36,365
‫"إيملي"؟‬

43
00:02:37,074 --> 00:02:38,033
‫لنتحدث.‬

44
00:02:39,326 --> 00:02:40,327
‫حسنا.‬

45
00:02:45,457 --> 00:02:46,500
‫أغلقي الباب.‬

46
00:02:52,715 --> 00:02:54,049
‫لتكن الأمور واضحة...‬

47
00:02:54,717 --> 00:02:56,677
‫جعلتنا نستجوب الدكتور "أودوولي"‬

48
00:02:56,760 --> 00:02:58,846
‫حتى تقدمين عرضا؟‬

49
00:02:58,929 --> 00:03:00,472
‫كنا بحاجة إلى معلومات لم يكن...‬

50
00:03:00,556 --> 00:03:03,309
‫هل هذا عذر لكل شيء؟‬

51
00:03:04,768 --> 00:03:06,729
‫كان يماطل يا "ديريك".‬

52
00:03:07,229 --> 00:03:08,397
‫الناس يراقبونك.‬

53
00:03:08,606 --> 00:03:09,857
‫يتمنون أن تتعثري.‬

54
00:03:09,940 --> 00:03:12,318
‫يتمنون أن يكون قراري خاطئا.‬

55
00:03:13,903 --> 00:03:15,154
‫ما حدث الليلة‬

56
00:03:15,529 --> 00:03:16,530
‫أضر بكلينا.‬

57
00:03:18,073 --> 00:03:19,074
‫آسفة.‬

58
00:03:24,163 --> 00:03:25,164
‫انظر،‬

59
00:03:26,123 --> 00:03:27,666
‫لقد سجلت كل شيء.‬

60
00:03:27,958 --> 00:03:29,752
‫كان على قيد الحياة حين غادرنا المنزل.‬

61
00:03:30,377 --> 00:03:31,378
‫لكنه ميت الآن.‬

62
00:03:32,671 --> 00:03:35,215
‫أرجوك. أريدك أن توفر لي
‫مزيدا من الوقت.‬

63
00:03:35,299 --> 00:03:37,384
‫أريد أن أعرف ما فعله بابني.‬

64
00:03:39,970 --> 00:03:40,971
‫أرجوك.‬

65
00:03:44,350 --> 00:03:46,268
‫سيكون عليك الإجابة على هذا.‬

66
00:03:46,644 --> 00:03:49,104
‫"إيملي"، أنا آسف.‬

67
00:03:50,648 --> 00:03:51,774
‫لا يمكنني حمايتك.‬

68
00:03:54,860 --> 00:03:55,861
‫أتفهم.‬

69
00:04:15,297 --> 00:04:17,716
‫مرحبا، تأخر الوقت. لم تتصل بي؟‬

70
00:04:18,509 --> 00:04:20,844
‫أجل، لأنك لا تجيبين على رسائلي.‬

71
00:04:23,347 --> 00:04:24,556
‫لدي بعض الأنباء التي أريد إخبارك بها.‬

72
00:04:24,807 --> 00:04:27,476
‫حسنا، أيمكنك التحدث بسرعة؟
‫لأن "نيك" قد يصل في أي دقيقة.‬

73
00:04:27,810 --> 00:04:28,811
‫تم إعادة تعيني.‬

74
00:04:29,687 --> 00:04:31,021
‫ظننت الأمر
‫سيستغرق المزيد من الوقت لكن...‬

75
00:04:31,814 --> 00:04:34,525
‫هذا رائع يا "جاك".
‫إنني سعيدة من أجلك. حقا.‬

76
00:04:35,317 --> 00:04:36,318
‫شكرا لك.‬

77
00:04:37,528 --> 00:04:39,071
‫أصغي، أتريدين تناول الطعام معي؟‬

78
00:04:39,154 --> 00:04:40,698
‫لا يمكنني. إنني أعتني بـ"فلين".‬

79
00:04:41,281 --> 00:04:43,367
‫لقد كبر بما يكفي.
‫يمكنه أن يعتني بنفسه.‬

80
00:04:44,243 --> 00:04:45,244
‫توقف.‬

81
00:04:45,327 --> 00:04:46,745
‫لن نفعل هذا بعد الآن.‬

82
00:04:48,580 --> 00:04:49,581
‫هل انتهى الأمر إذن؟‬

83
00:04:50,582 --> 00:04:52,001
‫فقط لأنك تريدين ذلك؟‬

84
00:04:52,710 --> 00:04:53,961
‫حتى أنك لم تمنحي علاقتنا فرصة.‬

85
00:04:54,169 --> 00:04:57,256
‫- سأنهي المكالمة الآن.
‫- إن فعلت ذلك، سآتي إليك.‬

86
00:04:57,339 --> 00:04:58,465
‫ماذا قلت للتو؟‬

87
00:04:59,425 --> 00:05:01,635
‫لا يمكنك التخلص مني وكأنني نكرة.‬

88
00:05:01,927 --> 00:05:02,928
‫إننا رائعان معا.‬

89
00:05:03,095 --> 00:05:04,346
‫ستعثر على فتاة أخرى.‬

90
00:05:04,430 --> 00:05:05,472
‫لا أريد فتاة أخرى.‬

91
00:05:05,848 --> 00:05:07,850
‫أصبح شخصا مختلفا حين أكون معك.‬

92
00:05:07,933 --> 00:05:08,934
‫اتفقنا؟‬

93
00:05:09,018 --> 00:05:10,561
‫قبلك كنت أعيش في مكان مظلم‬

94
00:05:10,644 --> 00:05:12,855
‫- وفعلت أشياء.
‫- عم تتحدث؟‬

95
00:05:14,732 --> 00:05:16,108
‫إنه عالم لا أريد العودة إليه‬

96
00:05:16,191 --> 00:05:18,193
‫وأشعر بالقلق إن تركتك يا "آليس"
‫أن أزل.‬

97
00:05:18,485 --> 00:05:19,486
‫لا أستطيع مساعدتك في ذلك.‬

98
00:05:20,362 --> 00:05:23,657
‫كانت بيننا علاقة طيبة لبعض الوقت
‫واستفدنا منها.‬

99
00:05:23,741 --> 00:05:24,867
‫لكنه لم يكن حبا.‬

100
00:05:24,950 --> 00:05:25,909
‫ماذا كان إذن؟‬

101
00:05:25,993 --> 00:05:28,287
‫لقد توددت إلي، أتتذكرين؟ لقد قبلتني.‬

102
00:05:28,370 --> 00:05:29,371
‫ما الفائدة التي عادت عليك من ذلك؟‬

103
00:05:29,455 --> 00:05:30,873
‫أم أنك تهربين فحسب؟‬

104
00:05:32,708 --> 00:05:33,709
‫علي أن أنهي المكالمة يا "جاك".‬

105
00:05:45,596 --> 00:05:47,848
‫هل أي من هذه الملفات
‫من جلسات "فلين" مع "أو"؟‬

106
00:05:47,931 --> 00:05:49,475
‫لا، لا شيء على الإطلاق.‬

107
00:05:49,558 --> 00:05:51,977
‫لم أر سوى ملفات طبية عادية.‬

108
00:05:52,061 --> 00:05:53,062
‫حسنا.‬

109
00:05:53,353 --> 00:05:56,607
‫من المحتمل أن الدكتور "أودوولي"
‫كان مجرد طبيب نفسي عادي للأطفال.‬

110
00:05:56,690 --> 00:05:59,485
‫كنت حاضرا. لم يحدث أي شيء غريب‬

111
00:06:00,110 --> 00:06:04,406
‫وتقول "آليس" إن تركيزه كله كان على
‫مساعدة الأطفال على التكيف مع الصدمة.‬

112
00:06:04,865 --> 00:06:06,408
‫كان في سراديب الموتى معي.‬

113
00:06:06,742 --> 00:06:08,202
‫ما من صدفة في أي من هذا.‬

114
00:06:10,412 --> 00:06:11,413
‫لا أفهم.‬

115
00:06:13,123 --> 00:06:14,875
‫لقد فتشنا سراديب الموتى هذه يا "إيم".‬

116
00:06:16,085 --> 00:06:19,171
‫لم يكن من أثر لحمض نووي
‫لأي شخص آخر هناك.‬

117
00:06:19,254 --> 00:06:20,339
‫لكنه كان هناك.‬

118
00:06:21,048 --> 00:06:22,049
‫سمعته‬

119
00:06:22,841 --> 00:06:23,842
‫وأنا تذكرت.‬

120
00:06:26,970 --> 00:06:27,971
‫وجدنا شيئا.‬

121
00:06:29,056 --> 00:06:30,182
‫حسنا.‬

122
00:07:27,364 --> 00:07:28,615
‫لم أنت مستيقظ؟‬

123
00:07:28,991 --> 00:07:30,242
‫لم تدخنين؟‬

124
00:07:31,827 --> 00:07:32,828
‫أمسكت بي.‬

125
00:07:34,663 --> 00:07:36,707
‫أحيانا أدخن سيجارة كل بضعة أشهر.‬

126
00:07:36,790 --> 00:07:37,958
‫لا تخبر والدك.‬

127
00:07:40,669 --> 00:07:41,670
‫تبدين حزينة.‬

128
00:07:41,753 --> 00:07:42,754
‫لا!‬

129
00:07:42,838 --> 00:07:44,173
‫لا. أنا... فقط...‬

130
00:07:45,257 --> 00:07:46,425
‫كان يوما طويلا.‬

131
00:07:47,217 --> 00:07:48,510
‫أحاول الاسترخاء فحسب.‬

132
00:07:50,387 --> 00:07:51,471
‫أتريد تناول شيئا ما؟‬

133
00:07:52,014 --> 00:07:53,265
‫أجل، حسنا.‬

134
00:08:00,189 --> 00:08:02,274
‫وجدنا ذاكرة مؤقتة
‫لرسائل بريد إلكتروني مشفرة‬

135
00:08:02,357 --> 00:08:04,610
‫مضمنة في ملف يسمى "تحسينات منزلية."‬

136
00:08:04,693 --> 00:08:05,694
‫يبدو أنها فارغة.‬

137
00:08:05,777 --> 00:08:07,988
‫كنا نحاول فك تشفيرها،
‫ولم يحالفنا الحظ بعد.‬

138
00:08:08,071 --> 00:08:09,156
‫لكن إليكم الأمر،‬

139
00:08:09,239 --> 00:08:12,034
‫لها جميعا رمز الـ"آي بي" نفسه
‫لكن عناوين بريد إلكتروني مختلفة.‬

140
00:08:12,117 --> 00:08:14,828
‫لذا، نظن أن المرسل يغيرها بانتظام.‬

141
00:08:15,162 --> 00:08:16,455
‫لم يجب "أودوولي" قط.‬

142
00:08:16,538 --> 00:08:18,207
‫لكن تم حفظها وإخفائها؟‬

143
00:08:18,540 --> 00:08:20,209
‫أجل. لمدة 7 سنوات.‬

144
00:08:20,834 --> 00:08:21,835
‫7 سنوات؟‬

145
00:08:21,919 --> 00:08:24,213
‫غريب أن "أودوولي"
‫لم يجب على هذه الرسائل قط.‬

146
00:08:24,296 --> 00:08:25,339
‫حسنا، لم يجب قط،‬

147
00:08:25,422 --> 00:08:28,217
‫لكنه قام بتحميلها
‫على خادم في مكان بعيد.‬

148
00:08:28,300 --> 00:08:29,301
‫وكيف عرفنا ذلك؟‬

149
00:08:29,384 --> 00:08:33,305
‫الفريق التقني عثر على خادم يستقبل نسخ
‫احتياطية من حاسوب "أودوولي" المنزلي.‬

150
00:08:34,181 --> 00:08:36,558
‫حسنا، تأهبوا وكونوا حذرين.‬

151
00:08:36,850 --> 00:08:38,769
‫إننا نجهل ما ينتظرنا.‬

152
00:09:04,378 --> 00:09:05,337
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي‬

153
00:09:23,939 --> 00:09:24,940
‫المكان آمن.‬

154
00:09:27,526 --> 00:09:28,527
‫شكرا يا شباب.‬

155
00:09:34,283 --> 00:09:35,284
‫المكان آمن.‬

156
00:09:35,534 --> 00:09:36,493
‫المكان آمن.‬

157
00:09:46,545 --> 00:09:48,338
‫ظننته يتمتع بوصول محدود فحسب.‬

158
00:09:53,051 --> 00:09:54,845
‫انظري إلى كل ملفات "كاتاليست" هذه.‬

159
00:09:54,928 --> 00:09:55,929
‫"كاتاليست" للتشخيصات‬

160
00:09:56,013 --> 00:09:57,639
‫استدع الطب الشرعي. لنرتدي الزي جميعا.‬

161
00:10:14,364 --> 00:10:15,699
‫إن عمرها سنوات.‬

162
00:10:16,992 --> 00:10:18,785
‫لا بد أن هذا ملف "كلاي بيشوب".‬

163
00:10:19,619 --> 00:10:22,539
‫ليس مسجلا باسمه لكنه يطابق مواصفاته.‬

164
00:10:28,754 --> 00:10:32,424
‫إصابتين في الرباط التصالبي الأمامي.
‫195 سم. اعتداء على الزوجة.‬

165
00:10:33,175 --> 00:10:34,176
‫أجل، إنه هو.‬

166
00:10:37,012 --> 00:10:38,013
‫تمكنا من الدخول.‬

167
00:10:38,221 --> 00:10:39,473
‫- شكرا لك.
‫- العفو.‬

168
00:10:40,724 --> 00:10:44,311
‫إن كان يتواصل مع أي شخص آخر،
‫ربما يمكننا العثور على بعض العناوين.‬

169
00:10:46,563 --> 00:10:47,606
‫لنر.‬

170
00:10:48,607 --> 00:10:49,858
‫جميعها مشفرة.‬

171
00:10:50,400 --> 00:10:53,070
‫سيستغرق التقنيون أياما لفك هذه الشفرة.‬

172
00:10:53,153 --> 00:10:55,364
‫حسنا، ها هي
‫نسخ التحسينات المنزلية الاحتياطية.‬

173
00:10:56,281 --> 00:10:58,408
‫يبدو أن لديه بعض الرسائل المحفوظة هنا.‬

174
00:10:59,368 --> 00:11:01,953
‫سأريك العملية التي يخضع لها المتبرع‬

175
00:11:02,037 --> 00:11:05,082
‫لكن إن كنت مستعدا
‫للتخلي عن مبادئك الأخلاقية.‬

176
00:11:05,165 --> 00:11:06,375
‫رباه. إنها "لوري كولسون".‬

177
00:11:06,458 --> 00:11:10,253
‫هذه فرصة استثنائية لدراسة موضوع مميز‬

178
00:11:10,337 --> 00:11:13,173
‫بمساعدتك على تصميم تجارب إضافية.‬

179
00:11:41,451 --> 00:11:42,452
‫مهلا. إنه أنا.‬

180
00:11:43,537 --> 00:11:44,538
‫إنه أنت.‬

181
00:11:45,705 --> 00:11:48,125
‫هل أردت شيئا؟‬

182
00:11:48,667 --> 00:11:50,001
‫أتريد بعض القهوة؟‬

183
00:11:51,420 --> 00:11:53,547
‫لا، شكرا لك.‬

184
00:11:53,630 --> 00:11:56,258
‫إنها على الأغلب
‫آخر شيء قد أرغب فيه الآن.‬

185
00:11:57,968 --> 00:11:59,344
‫هل وجدت شيئا؟‬

186
00:12:01,721 --> 00:12:04,766
‫"آليس"، مات الدكتور "أودوولي".‬

187
00:12:05,934 --> 00:12:06,935
‫تعرض للقتل.‬

188
00:12:07,477 --> 00:12:09,563
‫أعلم أنه كان بمثابة معلم لك،‬

189
00:12:09,855 --> 00:12:11,523
‫لكنه كان شخصا سيئا.‬

190
00:12:12,274 --> 00:12:14,359
‫كان وراء جرائم قتل الفنتانیل.‬

191
00:12:14,568 --> 00:12:16,570
‫وأجرى تجارب على "إيملي".‬

192
00:12:17,779 --> 00:12:18,780
‫رباه.‬

193
00:12:21,366 --> 00:12:24,035
‫لقد نظر مباشرة إلى عين "فلين"‬

194
00:12:24,119 --> 00:12:26,163
‫وأخبره أنه موجود لمساعدته.‬

195
00:12:26,955 --> 00:12:30,167
‫في حين كان أحد الأشخاص
‫الذين يحاولون تدمير هذه العائلة.‬

196
00:12:32,461 --> 00:12:33,462
‫سمحنا بدخول الشيطان حياتنا.‬

197
00:12:37,549 --> 00:12:38,800
‫آسفة جدا يا "نيك".‬

198
00:12:40,969 --> 00:12:45,182
‫لو علمت، ما كنت لأسمح
‫بأن يكون له علاقة بحياتنا.‬

199
00:12:46,183 --> 00:12:47,184
‫كيف لك أن تعرفي؟‬

200
00:12:48,685 --> 00:12:50,020
‫كان مهما جدا بالنسبة إلي.‬

201
00:12:53,732 --> 00:12:57,402
‫حسنا، أراكم الأسبوع القادم يا شباب.‬

202
00:13:07,746 --> 00:13:08,747
‫"آليس".‬

203
00:13:09,080 --> 00:13:11,541
‫مقالك عن تأثير الإهمال
‫على تطور الدماغ،‬

204
00:13:11,625 --> 00:13:12,626
‫ملهم.‬

205
00:13:12,918 --> 00:13:13,919
‫أحببته.‬

206
00:13:14,127 --> 00:13:16,338
‫في الواقع، ينبغي أن يكون معي هنا.‬

207
00:13:16,421 --> 00:13:17,797
‫أردت إخبارك أولا.‬

208
00:13:18,924 --> 00:13:19,925
‫أنا...‬

209
00:13:20,634 --> 00:13:21,885
‫سأترك البرنامج.‬

210
00:13:24,137 --> 00:13:25,138
‫ماذا حدث؟‬

211
00:13:25,222 --> 00:13:27,349
‫لست متأكدة أن هذا هو الطريق الصحيح لي.‬

212
00:13:27,432 --> 00:13:29,768
‫أشعر أنني أستطيع تقديم أفضل ما لدي
‫في الميدان.‬

213
00:13:30,101 --> 00:13:32,103
‫أنا... أريد مساعدة الأطفال.‬

214
00:13:33,313 --> 00:13:34,814
‫الأطفال الذين مثلي في صغري.‬

215
00:13:37,234 --> 00:13:38,360
‫"آليس"،‬

216
00:13:38,443 --> 00:13:42,405
‫أنت واحدة من ألمع طلابي
‫وينتظرك مستقبلا واعدا.‬

217
00:13:42,864 --> 00:13:45,325
‫إنني أتفهم مخاوفك،‬

218
00:13:46,326 --> 00:13:48,370
‫لكن أشعر أن عليك البقاء.‬

219
00:13:50,038 --> 00:13:51,039
‫وإن فعلت،‬

220
00:13:53,542 --> 00:13:57,671
‫فإنني كنت أبحث عن مساعدة
‫لمساعدتي مع مرضاي.‬

221
00:13:58,463 --> 00:13:59,464
‫ليس في المختبر.‬

222
00:14:00,966 --> 00:14:03,176
‫يمكنني حقا الاستفادة من شخص في ذكائك‬

223
00:14:03,969 --> 00:14:06,304
‫ووجهة نظرك المميزة.‬

224
00:14:07,097 --> 00:14:10,934
‫لذا، فكري في الأمر من فضلك.‬

225
00:14:14,187 --> 00:14:15,188
‫حسنا.‬

226
00:14:16,064 --> 00:14:20,026
‫ابتدع هذه الوجهة الكاذبة
‫بأنه يريد مساعدة مرضاه وطلابه‬

227
00:14:20,110 --> 00:14:23,863
‫لكن لم يكونوا سوى فئران تجارب
‫بالنسبة إليه.‬

228
00:14:26,241 --> 00:14:27,242
‫حسنا...‬

229
00:14:27,951 --> 00:14:29,244
‫لقد مات الآن، لذا...‬

230
00:14:31,079 --> 00:14:32,872
‫لن يستطيع إيذائنا مجددا.‬

231
00:14:34,666 --> 00:14:35,875
‫لنخلد إلى النوم فحسب.‬

232
00:14:37,919 --> 00:14:38,920
‫أنا بغاية الأسف.‬

233
00:14:50,181 --> 00:14:54,227
‫أتظن أن حياتنا ستعود طبيعية مجددا؟‬

234
00:15:00,108 --> 00:15:03,737
‫ما معنى حياة طبيعية لهذه العائلة؟‬

235
00:15:09,492 --> 00:15:12,120
‫طالما أننا نعتني ببعضنا...‬

236
00:15:13,580 --> 00:15:14,831
‫سنكون بخير.‬

237
00:15:16,041 --> 00:15:17,042
‫أجل.‬

238
00:15:26,301 --> 00:15:27,761
‫هل من شيء
‫يمكنني مساعدتك بشأنه يا "غونارسن"؟‬

239
00:15:27,844 --> 00:15:29,012
‫أجل.‬

240
00:15:29,095 --> 00:15:32,349
‫أرجوك. أرجوك أخبريني
‫أنك ستعودين إلى العاصمة.‬

241
00:15:32,724 --> 00:15:34,851
‫لا يا "ديريك". ذلك لن يحدث.‬

242
00:15:35,226 --> 00:15:38,229
‫أصغ، سأكون واضحة ومباشرة.‬

243
00:15:38,480 --> 00:15:39,481
‫واضحة بشأن ماذا؟‬

244
00:15:40,231 --> 00:15:41,691
‫كنت عميلا ميدانيا رائعا.‬

245
00:15:42,859 --> 00:15:45,445
‫أعرض عليك الفرصة
‫لتمنح ذلك محاولة أخرى.‬

246
00:15:46,571 --> 00:15:47,572
‫المعذرة؟‬

247
00:15:48,740 --> 00:15:50,950
‫يشعر نائب المدير "ويب" أن‬

248
00:15:51,034 --> 00:15:53,536
‫مكتب "بوسطون" الميداني
‫يحتاج إلى قيادة جديدة.‬

249
00:15:54,579 --> 00:15:57,749
‫شخص من الخارج
‫يمكنه تقييم الأمور بموضوعية.‬

250
00:15:58,416 --> 00:16:00,293
‫إذن، فقد حان الوقت‬

251
00:16:01,461 --> 00:16:03,546
‫للتخلص مني.‬

252
00:16:04,172 --> 00:16:05,173
‫لا نقوم بطردك.‬

253
00:16:08,134 --> 00:16:09,135
‫نخفض رتبتك فحسب.‬

254
00:16:09,302 --> 00:16:11,221
‫سيتصل "ويب" بك قريبا.‬

255
00:16:11,721 --> 00:16:12,722
‫أقترح عليك أن تأخذ...‬

256
00:16:12,806 --> 00:16:15,725
‫لا، لن أغادر بهدوء، لعلمك.‬

257
00:16:16,184 --> 00:16:18,478
‫لديك أصدقاء في مناصب عالية.‬

258
00:16:19,604 --> 00:16:21,314
‫وأنا أيضا لدي أصدقاء.‬

259
00:16:21,856 --> 00:16:24,818
‫منذ البداية، كان تعاملك مع هذه الأزمة
‫موضع تساؤل.‬

260
00:16:25,485 --> 00:16:27,028
‫تعجلت الأمور في قضية "ديليون"،‬

261
00:16:27,153 --> 00:16:29,823
‫توليك نقل "تايلر براندون مايلز"
‫تسبب في مقتله‬

262
00:16:30,156 --> 00:16:33,451
‫وتسمح لعلاقاتك الشخصية مع العملاء
‫بأن تؤثر على حكمك.‬

263
00:16:33,535 --> 00:16:34,536
‫لا.‬

264
00:16:34,619 --> 00:16:38,998
‫والآن، أنصحك بأن تنسحب بهدوء
‫وألا تتدخل في الأمر.‬

265
00:16:45,755 --> 00:16:48,425
‫سأمنحك بضعة أيام
‫لتأخذ أغراضك من مكتبي.‬

266
00:16:49,134 --> 00:16:50,135
‫اذهبي إلى الجحيم.‬

267
00:17:05,734 --> 00:17:07,360
‫"نيك"، أيمكنني التحدث إليك؟‬

268
00:17:07,777 --> 00:17:10,196
‫وصلنا للتو، تفاصيل عن...‬

269
00:17:13,658 --> 00:17:15,785
‫أعتقد أن علينا الذهاب للتخييم معا.‬

270
00:17:16,995 --> 00:17:18,204
‫أنا وأنت و"فلين".‬

271
00:17:19,080 --> 00:17:21,458
‫حقا؟ ما زال التحقيق جار.‬

272
00:17:21,541 --> 00:17:23,293
‫لا أعني أن نذهب لمدة شهر،‬

273
00:17:23,376 --> 00:17:24,961
‫لكننا نحتاج إلى وقت كعائلة.‬

274
00:17:25,670 --> 00:17:26,671
‫حتى نعود إلى حالتنا الطبيعية.‬

275
00:17:29,841 --> 00:17:30,842
‫حسنا.‬

276
00:17:31,801 --> 00:17:32,802
‫لنفعل ذلك.‬

277
00:17:34,804 --> 00:17:35,805
‫قد يفيدنا الخروج من المدينة.‬

278
00:17:39,809 --> 00:17:41,728
‫ويمكنني الاعتناء بك وبـ"فلين".‬

279
00:17:43,521 --> 00:17:44,522
‫لكن...‬

280
00:17:45,023 --> 00:17:46,024
‫ماذا؟‬

281
00:17:47,358 --> 00:17:48,526
‫إنك تكرهين التخييم.‬

282
00:17:50,195 --> 00:17:51,488
‫فكرت أن أجربه.‬

283
00:17:52,822 --> 00:17:54,199
‫ربما أتعلم أن أحبه.‬

284
00:18:10,423 --> 00:18:12,383
‫هل وجدت شيئا في ملفات "أودوولي"؟‬

285
00:18:14,969 --> 00:18:15,970
‫لا.‬

286
00:18:17,597 --> 00:18:18,598
‫لا شيء.‬

287
00:18:20,517 --> 00:18:24,437
‫ما من دليل على قاتل "أودوولي".
‫لا يوجد شركاء.‬

288
00:18:25,605 --> 00:18:26,606
‫لا شيء.‬

289
00:18:27,690 --> 00:18:30,235
‫حتى نخترق الشفرة
‫الموجودة على خادم "أودوولي"،‬

290
00:18:30,318 --> 00:18:31,486
‫لا يمكننا فعل الكثير.‬

291
00:18:32,570 --> 00:18:33,571
‫أجل.‬

292
00:18:37,951 --> 00:18:38,952
‫أنت.‬

293
00:18:42,497 --> 00:18:45,458
‫تحتاجين إلى استراحة، هيا.‬

294
00:18:47,544 --> 00:18:48,837
‫لننفس عن غضبنا.‬

295
00:19:02,809 --> 00:19:04,435
‫سري
‫"آر آر يو إس" ملف شخصي‬

296
00:19:20,326 --> 00:19:22,412
‫ما المميز في هذا المكان؟‬

297
00:19:26,124 --> 00:19:27,125
‫إنه هادئ.‬

298
00:19:31,921 --> 00:19:32,922
‫إنه ناء.‬

299
00:19:40,013 --> 00:19:41,055
‫أحب هذه الأغنية.‬

300
00:19:44,642 --> 00:19:45,685
‫أجل.‬

301
00:19:45,768 --> 00:19:46,769
‫مهلا.‬

302
00:20:19,010 --> 00:20:20,511
‫أحسنت في "مولدوفا".‬

303
00:20:25,183 --> 00:20:26,184
‫يسعدني أنك كنت هناك.‬

304
00:20:28,978 --> 00:20:30,480
‫لا أريد التحدث بشأن ذلك.‬

305
00:20:34,317 --> 00:20:37,028
‫لا أريد التحدث عن أي من هذا الهراء!‬

306
00:20:42,033 --> 00:20:43,326
‫تبا لك!‬

307
00:20:56,172 --> 00:20:57,173
‫خذي.‬

308
00:20:59,384 --> 00:21:01,260
‫ماذا تريدني أن أفعل بذلك؟‬

309
00:21:01,344 --> 00:21:03,554
‫أريدك أن تحاولي إصابة هذه.‬

310
00:21:03,972 --> 00:21:04,973
‫بربك.‬

311
00:21:05,556 --> 00:21:06,933
‫- مستعدة؟
‫- أجل.‬

312
00:21:17,777 --> 00:21:18,778
‫أجل!‬

313
00:21:20,530 --> 00:21:22,031
‫حسنا، مهلا. حان دورك الآن. تفضل.‬

314
00:21:22,115 --> 00:21:23,116
‫- حقا؟
‫- أجل.‬

315
00:21:23,199 --> 00:21:24,200
‫حسنا.‬

316
00:21:27,996 --> 00:21:29,831
‫- نظر ثاقب، صحيح؟
‫- حسنا.‬

317
00:21:29,914 --> 00:21:31,165
‫- نظر ثاقب.
‫- أجل.‬

318
00:21:51,602 --> 00:21:53,062
‫هل قلت إنك أردت رؤيتي؟‬

319
00:21:53,146 --> 00:21:54,147
‫أجل.‬

320
00:22:04,240 --> 00:22:06,826
‫أريد أن أنبهك لبعض الأمور.‬

321
00:22:08,286 --> 00:22:11,706
‫لم يعد "ديريك كراون"
‫العميل المسؤول عن مكتب "بوسطون".‬

322
00:22:12,331 --> 00:22:13,332
‫توليت القيادة.‬

323
00:22:13,791 --> 00:22:17,170
‫علينا أن نطوي صفحة الفوضى
‫والاختلال الوظيفي في هذا المكان.‬

324
00:22:18,171 --> 00:22:20,715
‫ولم تخبرينني بشكل شخصي؟‬

325
00:22:21,549 --> 00:22:24,177
‫لأنني سأتولى معاقبتك‬

326
00:22:24,260 --> 00:22:26,846
‫على أفعالك
‫ليلة مقتل الدكتور "أودوولي".‬

327
00:22:30,016 --> 00:22:31,184
‫إذن، هل ستطردينني؟‬

328
00:22:33,019 --> 00:22:34,103
‫في الواقع، لا.‬

329
00:22:34,187 --> 00:22:36,397
‫لقد رأيت قيمتك كعميلة.‬

330
00:22:37,148 --> 00:22:39,317
‫على الرغم مما فعلته لـ"أودوولي".‬

331
00:22:40,777 --> 00:22:42,361
‫ماذا سيحدث الآن إذن؟‬

332
00:22:42,570 --> 00:22:44,822
‫المراجعة الإدارية
‫ستكون الأسبوع المقبل.‬

333
00:22:45,281 --> 00:22:48,201
‫سأوصي بإيقافك، وليس بطردك.‬

334
00:22:51,245 --> 00:22:54,791
‫أصغي، سأفعل كل ما بوسعي
‫لإبقائك هنا يا "إيملي".‬

335
00:22:55,374 --> 00:22:57,168
‫أريدك أن تكوني جزءا من فريقي.‬

336
00:22:58,377 --> 00:22:59,378
‫"بيرن".‬

337
00:22:59,462 --> 00:23:01,631
‫فك التقنيون شفرة خادم "أودوولي" للتو.‬

338
00:23:02,465 --> 00:23:03,466
‫هيا.‬

339
00:23:12,350 --> 00:23:13,351
‫هل أنت بخير يا أمي؟‬

340
00:23:13,768 --> 00:23:15,103
‫لست ضعيفة يا "فلين".‬

341
00:23:15,895 --> 00:23:18,022
‫لا أعرف فحسب سبب حبكما لهذا كثيرا.‬

342
00:23:18,940 --> 00:23:20,358
‫إنه أشبه بتحدي المرء للطبيعة.‬

343
00:23:21,109 --> 00:23:22,777
‫إننا نختبر مهارات تحملنا.‬

344
00:23:22,944 --> 00:23:24,487
‫ويعلمني أبي بعض الأمور الظريفة.‬

345
00:23:24,904 --> 00:23:25,988
‫هيا، سيكون ذلك ممتعا.‬

346
00:23:31,410 --> 00:23:32,411
‫مرحبا يا "إيم".‬

347
00:23:34,455 --> 00:23:35,456
‫ماذا يجري؟‬

348
00:23:39,502 --> 00:23:41,587
‫تمكنوا من الولوج إلى محرك أقراص
‫الدكتور "أو" المحمي.‬

349
00:23:44,090 --> 00:23:46,008
‫إنني أنظر إلى الملفات
‫المفكوك تشفيرها الآن.‬

350
00:23:46,592 --> 00:23:49,679
‫عقود من السجلات الطبية واختبارات الدم،
‫كلها من "كاتاليست".‬

351
00:23:50,763 --> 00:23:52,598
‫يبدو أن هناك مئات المرضى.‬

352
00:23:55,434 --> 00:23:56,769
‫أجل، شكرا لك.‬

353
00:23:56,853 --> 00:23:58,020
‫سجلات هاتف "أودوولي".‬

354
00:23:58,271 --> 00:23:59,522
‫بسرعة. شكرا.‬

355
00:24:02,191 --> 00:24:04,569
‫هل تحتاجون إلى مساعدة
‫في فحص كل هذه الملفات؟‬

356
00:24:04,652 --> 00:24:05,653
‫أتظنين أن علي القدوم؟‬

357
00:24:07,113 --> 00:24:08,865
‫- أرجوك يا "نيك".
‫- لا، مهلا. لا يمكنني...‬

358
00:24:08,948 --> 00:24:10,658
‫دعنا لا نفسد هذا على "فلين".‬

359
00:24:11,075 --> 00:24:12,201
‫تستطيع "إيملي" تولي ذلك.‬

360
00:24:13,244 --> 00:24:14,453
‫ستعود إلى المنزل غدا.‬

361
00:24:18,040 --> 00:24:19,959
‫أخبريني إن عثرت على أي شيء، اتفقنا؟‬

362
00:24:21,252 --> 00:24:22,253
‫حسنا.‬

363
00:24:23,838 --> 00:24:24,839
‫لنفعل ذلك.‬

364
00:24:37,185 --> 00:24:38,186
‫ف د "إيه" 34-457‬

365
00:24:51,157 --> 00:24:53,492
‫الحالة: "فلين دوراند"‬

366
00:24:58,289 --> 00:24:59,290
‫مهلا.‬

367
00:25:00,249 --> 00:25:02,376
‫"بيرن".‬

368
00:25:02,668 --> 00:25:04,462
‫- انتظر.
‫- ماذا؟‬

369
00:25:14,013 --> 00:25:17,308
‫كان "أودوولي" يحلل دم "فلين"
‫كما كان يحلل دمي.‬

370
00:25:19,143 --> 00:25:21,729
‫اختبارات لدم "فلين" على مدى سنوات.‬

371
00:25:25,566 --> 00:25:26,567
‫"دوراند"
‫"فلين"‬

372
00:25:26,651 --> 00:25:27,944
‫كيف حصل عليه؟‬

373
00:25:28,361 --> 00:25:31,906
‫الشخصان الوحيدان اللذان يمكن
‫أن يعرفا بشأن ذلك هما "آليس" و"نيك".‬

374
00:25:56,138 --> 00:25:58,808
‫يا شباب، إنني أشعر بتوعك.‬

375
00:26:01,102 --> 00:26:02,895
‫أعتقد أنني أكلت شيئا ما.‬

376
00:26:04,814 --> 00:26:06,107
‫أتريدين الاستراحة؟‬

377
00:26:09,735 --> 00:26:12,571
‫أتعرفان؟ واصلا أنتما.‬

378
00:26:12,655 --> 00:26:14,657
‫سأعود أنا إلى المنزل.‬

379
00:26:14,740 --> 00:26:17,368
‫هيا يا أمي. قلت إنك ستفعلين ذلك.‬

380
00:26:17,451 --> 00:26:18,911
‫أعلم.‬

381
00:26:18,995 --> 00:26:21,872
‫أعتقد أنني بحاجة إلى الاستلقاء
‫في مكان جاف،‬

382
00:26:21,956 --> 00:26:23,291
‫على فراشي.‬

383
00:26:25,251 --> 00:26:27,169
‫لا أريد إفساد رحلتكما.‬

384
00:26:28,462 --> 00:26:29,839
‫لذا، سأنسحب.‬

385
00:26:33,134 --> 00:26:34,510
‫هل أنت متأكدة يا عزيزتي؟‬

386
00:26:34,593 --> 00:26:36,387
‫أجل.‬

387
00:26:42,476 --> 00:26:44,103
‫حسنا، خذي السيارة.‬

388
00:26:45,146 --> 00:26:46,897
‫أتظنين أن بإمكانك إقلالنا غدا؟‬

389
00:26:47,231 --> 00:26:48,399
‫أجل، بالتأكيد.‬

390
00:26:49,275 --> 00:26:50,985
‫- حسنا.
‫- حسنا.‬

391
00:26:54,405 --> 00:26:55,614
‫كوني حذرة.‬

392
00:26:57,908 --> 00:26:59,118
‫أحبكما.‬

393
00:27:02,580 --> 00:27:03,873
‫ثمة شيء عليك رؤيته.‬

394
00:27:03,956 --> 00:27:06,334
‫اتصل "أودوولي" بهذا الرقم
‫عدة مرات في خلال اليومين‬

395
00:27:06,417 --> 00:27:07,752
‫السابقين لوفاته.‬

396
00:27:08,836 --> 00:27:11,130
‫إنه آخر رقم اتصل به قبل وفاته.‬

397
00:27:13,799 --> 00:27:16,385
‫إنه رقم "آليس".‬

398
00:27:16,469 --> 00:27:17,470
‫هذا...‬

399
00:27:17,553 --> 00:27:20,097
‫انظري إلى التوقيتات. غادرنا مكتبه.‬

400
00:27:20,848 --> 00:27:26,187
‫ثمة 4 مكالمات أخرى بعد تلك،
‫ثم هذه المكالمة. صحيح؟‬

401
00:27:26,270 --> 00:27:28,898
‫إنها بعد اللقاء معي و"جوليان".‬

402
00:27:32,276 --> 00:27:34,362
‫لم قد يتصل بـ"آليس"؟‬

403
00:27:41,494 --> 00:27:44,955
‫- "إيملي".
‫- هل ستغادرين باكرة؟‬

404
00:27:45,664 --> 00:27:46,665
‫مهمات ميدانية.‬

405
00:27:48,459 --> 00:27:49,668
‫أيمكننا أن نتحدث؟‬

406
00:27:50,544 --> 00:27:52,421
‫حسنا. أتمانعين أن نتحدث هنا؟‬

407
00:27:52,505 --> 00:27:54,465
‫لا. تفضلي.‬

408
00:28:00,012 --> 00:28:01,055
‫أتريدين الرد على ذلك؟‬

409
00:28:02,139 --> 00:28:03,140
‫لا.‬

410
00:28:05,142 --> 00:28:06,936
‫أين كانت أثناء مقتله؟‬

411
00:28:10,314 --> 00:28:12,566
‫أحتاج إلى تتبع هاتف خلوي الآن.‬

412
00:29:02,616 --> 00:29:06,912
‫"ميرسي"
‫المبنى المركزي/ الجناح الجنوبي‬

413
00:29:14,712 --> 00:29:15,713
‫"إيملي".‬

414
00:29:23,929 --> 00:29:28,517
‫أحد الأبراج التقط إشارة هاتف "آليس"‬

415
00:29:28,601 --> 00:29:31,854
‫على بعد 4 أميال من منزل الدكتور
‫"أودوولي"، قبل 10 دقائق من وفاته.‬

416
00:29:40,070 --> 00:29:41,280
‫كانت هناك.‬

417
00:29:57,087 --> 00:29:58,297
‫حمدا لله أنك هنا.‬

418
00:29:59,215 --> 00:30:01,592
‫فكي قيدي قبل أن تعود.‬

419
00:30:16,774 --> 00:30:20,444
‫- فوتت أمي عليها المتعة.
‫- أجل، أعلم يا صاح.‬

420
00:30:22,029 --> 00:30:23,614
‫هذا جنون.‬

421
00:30:31,372 --> 00:30:33,874
‫- مرحبا.
‫- هل "آليس" بقربك؟‬

422
00:30:33,958 --> 00:30:36,252
‫لا. شعرت بتوعك.
‫عادت إلى المنزل. ماذا يجري؟‬

423
00:30:36,335 --> 00:30:37,336
‫أين "فلين"؟‬

424
00:30:37,962 --> 00:30:41,423
‫إنه... إنه معي. ما الخطب؟‬

425
00:30:41,507 --> 00:30:44,385
‫كانت "آليس" في منزل "أودوولي"
‫ليلة مقتله.‬

426
00:30:50,224 --> 00:30:51,267
‫لا، هناك...‬

427
00:30:53,269 --> 00:30:55,396
‫لا بد من وجود تفسير لذلك.‬

428
00:30:57,523 --> 00:30:59,817
‫كان يخضع "فلين" لفحص دم دوري.‬

429
00:31:01,318 --> 00:31:03,153
‫كان... كان روتينا.‬

430
00:31:03,237 --> 00:31:05,823
‫لا. غير صحيح.
‫كان ذلك من أجل "أودوولي".‬

431
00:31:08,659 --> 00:31:11,203
‫- علينا أن نسلمها.
‫- لقد...‬

432
00:31:13,455 --> 00:31:14,873
‫لقد أخذت السيارة.‬

433
00:31:16,667 --> 00:31:18,752
‫- قالت إنها ستعود إلى المنزل.
‫- حسنا.‬

434
00:31:18,836 --> 00:31:21,171
‫- سأذهب إلى منزلك.
‫- أنا عالق يا "إيملي".‬

435
00:31:21,255 --> 00:31:23,382
‫مستحيل أن أغادر هذا المكان الليلة.‬

436
00:31:23,465 --> 00:31:24,550
‫سأعثر عليها.‬

437
00:31:31,849 --> 00:31:34,101
‫خذي. واصل تعقب هاتفها.‬

438
00:31:44,778 --> 00:31:46,822
‫حسنا. ماذا لدينا هنا؟‬

439
00:31:46,905 --> 00:31:48,657
‫كاميرا مراقبة حركة المرور 72
‫التقطت صورة.‬

440
00:32:33,243 --> 00:32:34,244
‫"نيك"؟‬

441
00:32:36,997 --> 00:32:39,208
‫ربما إن عثرنا على الجثة،‬

442
00:32:40,501 --> 00:32:42,252
‫ما كان ليغمرني هذا الشعور.‬

443
00:32:44,838 --> 00:32:46,131
‫ما هو هذا الشعور؟‬

444
00:32:48,467 --> 00:32:49,927
‫وكأنها ما زالت هنا.‬

445
00:32:53,806 --> 00:32:55,516
‫أغراضها حيث تركتها.‬

446
00:32:57,476 --> 00:32:59,186
‫الذكريات...‬

447
00:32:59,269 --> 00:33:01,188
‫يمكن أن تشعرك الذكريات بالراحة.‬

448
00:33:02,272 --> 00:33:06,068
‫بئر تعود إليه، باعتدال.‬

449
00:33:06,694 --> 00:33:09,029
‫أتمنى فحسب أن أوقف كل هذه المشاعر.‬

450
00:33:15,077 --> 00:33:16,120
‫أن أفرغ ذاكرتي.‬

451
00:33:16,829 --> 00:33:19,665
‫لو سمعني والدها أقول ذلك، لغضب مني.‬

452
00:33:19,748 --> 00:33:22,376
‫الأمر يتعلق بالأصلح لك.‬

453
00:33:22,459 --> 00:33:24,211
‫ليس لـ"وارين"، ولا لي.‬

454
00:33:25,379 --> 00:33:28,882
‫أنت تهتم لأمرها كثيرا. وهذا واضح.‬

455
00:33:31,176 --> 00:33:33,929
‫- هل أخبرتك بذلك؟
‫- بم أخبرتني؟‬

456
00:33:34,304 --> 00:33:36,640
‫أن اسم والدها "وارين".‬

457
00:33:39,518 --> 00:33:42,479
‫اسمه مدرج في التأمين باعتباره معال.‬

458
00:33:42,563 --> 00:33:44,314
‫أجل.‬

459
00:34:00,748 --> 00:34:02,499
‫توقف هاتف "آليس دوراند" عن التحرك.‬

460
00:34:02,583 --> 00:34:04,209
‫لم يعد يتوجه نحو العميل "دوراند".‬

461
00:34:04,293 --> 00:34:05,502
‫ربما تخلصت منه.‬

462
00:34:06,170 --> 00:34:07,421
‫أين تلقيت منه إشارة آخر مرة؟‬

463
00:34:07,504 --> 00:34:09,798
‫البرج القريب من الطريق الأول،
‫شمال المدينة.‬

464
00:34:09,882 --> 00:34:11,008
‫ألديك فكرة إلى أين قد تتجه؟‬

465
00:34:11,091 --> 00:34:12,843
‫لا. مهلا.‬

466
00:34:18,056 --> 00:34:21,977
‫ينبغي أن أجيب على هذه المكالمة.
‫أيمكنك حمل هذا؟ إنه العمل. سأعود فورا.‬

467
00:34:24,021 --> 00:34:26,148
‫- ماذا يجري؟
‫- "آليس" ليست متجهة إلى المنزل.‬

468
00:34:26,231 --> 00:34:28,776
‫كانت متجهة إلى الطريق الأول
‫حين تخلصت من الهاتف.‬

469
00:34:28,859 --> 00:34:30,068
‫ألديك فكرة إلى أين تتجه؟‬

470
00:34:30,152 --> 00:34:31,445
‫لا.‬

471
00:34:33,238 --> 00:34:34,615
‫مهلا. مكتب أختها.‬

472
00:34:35,699 --> 00:34:38,076
‫مكتب "مورا". سأرسل إليك العنوان.‬

473
00:34:38,452 --> 00:34:40,579
‫- حسنا.
‫- سأتجه نحو الهاتف.‬

474
00:34:40,662 --> 00:34:41,830
‫سأذهب إلى مكتب "مورا".‬

475
00:34:41,914 --> 00:34:43,415
‫أيتها الضابطة،
‫أريدك أن تتوقفي على الفور.‬

476
00:34:43,499 --> 00:34:44,500
‫علم.‬

477
00:34:53,634 --> 00:34:54,718
‫هيا.‬

478
00:35:15,197 --> 00:35:17,658
‫أحسنت. فتى مطيع.‬

479
00:35:20,244 --> 00:35:24,414
‫- حسنا. والآن اضغط على هذا.
‫- اضغط جيدا. حسنا.‬

480
00:35:26,375 --> 00:35:27,751
‫- جيد.
‫- أحسنت!‬

481
00:35:27,835 --> 00:35:31,672
‫هيا. أجل. حسنا. انتظر بالخارج.‬

482
00:35:31,755 --> 00:35:33,799
‫لن أتأخر. اجلس فحسب.‬

483
00:35:43,559 --> 00:35:45,227
‫لا يمكنني الاستمرار في فعل ذلك.‬

484
00:35:45,686 --> 00:35:49,147
‫ما تفعلينه
‫يحافظ على سلامة وصحة "فلين".‬

485
00:35:49,231 --> 00:35:50,858
‫ليس هذا هو الهدف الحقيقي.‬

486
00:35:52,651 --> 00:35:56,655
‫التقرب من الأب يضمن سلامة "فلين".‬

487
00:35:57,906 --> 00:35:59,491
‫تذكري سبب وجودك هنا.‬

488
00:36:00,409 --> 00:36:01,743
‫تذكري هدفك.‬

489
00:36:41,658 --> 00:36:43,452
‫آمنتك على "فلين".‬

490
00:36:47,080 --> 00:36:50,584
‫وثقت بك أكثر مما وثقت بنفسي.‬

491
00:36:52,085 --> 00:36:55,255
‫وعاملته كفأر تجارب.‬

492
00:36:55,339 --> 00:36:57,758
‫لا. هذا غير صحيح.‬

493
00:36:58,675 --> 00:37:02,220
‫لم أعرف القصة بأكملها قط.
‫أقسم لك يا "إيملي".‬

494
00:37:02,304 --> 00:37:04,222
‫ظننت أننا نراقب الضغط.‬

495
00:37:04,973 --> 00:37:06,391
‫ظننت أنني أساعده.‬

496
00:37:07,184 --> 00:37:08,393
‫ماذا فعلوا به؟‬

497
00:37:08,477 --> 00:37:10,687
‫لا أدري. لقد صدقته.‬

498
00:37:10,771 --> 00:37:13,941
‫صدقت أنه مهتم وأننا سننقذ الأرواح.‬

499
00:37:14,024 --> 00:37:16,485
‫أنا آسفة جدا.‬

500
00:37:16,568 --> 00:37:20,447
‫كنت أعلم أن لديه مشروع سري
‫وأنه يستخدم فحص الدم،‬

501
00:37:20,530 --> 00:37:22,532
‫لكن لم أكن أعلم الغرض من ذلك، أقسم لك.‬

502
00:37:22,616 --> 00:37:25,243
‫- تعلمين ما فعله بي.
‫- ظننتك ميتة.‬

503
00:37:25,535 --> 00:37:27,621
‫لم أعرف حتى سمعته يقولها‬

504
00:37:27,704 --> 00:37:30,165
‫وقد قتلته جزاء ما فعله بك،‬

505
00:37:31,458 --> 00:37:32,542
‫وبـ"فلين"،‬

506
00:37:33,335 --> 00:37:36,254
‫- وبعائلتنا.
‫- هذا هراء!‬

507
00:37:36,338 --> 00:37:39,007
‫قتلته لحماية نفسك.‬

508
00:37:41,969 --> 00:37:42,970
‫هذا هو السبب.‬

509
00:37:45,305 --> 00:37:46,473
‫انتهى الأمر.‬

510
00:37:48,183 --> 00:37:49,309
‫انتهى كل شيء.‬

511
00:37:49,685 --> 00:37:51,520
‫- لا، لا يمكنك.
‫- ينبغي أن أسلمك.‬

512
00:37:51,603 --> 00:37:52,604
‫لا، لا يمكنك.‬

513
00:37:53,271 --> 00:37:55,482
‫تبا يا "آليس"، لقد قتلت شخصا.‬

514
00:37:55,816 --> 00:37:57,192
‫كان وحشا.‬

515
00:37:59,111 --> 00:38:01,405
‫- لست نادمة على ذلك.
‫- اتركي المسدس.‬

516
00:38:02,322 --> 00:38:04,199
‫اتركي المسدس!‬

517
00:38:04,282 --> 00:38:07,327
‫لم أفعل سوى أنني أحببت "نيك" و"فلين".‬

518
00:38:07,411 --> 00:38:09,913
‫بدأ الأمر ككذبة،
‫لكنها تحولت إلى حقيقة.‬

519
00:38:12,040 --> 00:38:13,625
‫عليك أن تعرفي ذلك.‬

520
00:38:14,918 --> 00:38:17,004
‫حاربت من أجلهما معك.‬

521
00:38:17,087 --> 00:38:19,256
‫عليك أن تعرفي ذلك!‬

522
00:38:22,551 --> 00:38:23,552
‫أعرف.‬

523
00:38:24,469 --> 00:38:25,595
‫لا يمكنني مواجهتهما.‬

524
00:38:25,679 --> 00:38:28,056
‫لا يمكنني أن أنظر في عيني "فلين"
‫وأحاول أن أشرح له.‬

525
00:38:28,140 --> 00:38:29,474
‫لن يسامحانني أبدا.‬

526
00:38:29,558 --> 00:38:31,101
‫- اتركي المسدس فحسب.
‫- أرجوك!‬

527
00:38:31,935 --> 00:38:33,145
‫لقد أحببتهما.‬

528
00:38:34,896 --> 00:38:36,398
‫دعيني أذهب من فضلك.‬

529
00:38:38,108 --> 00:38:40,652
‫أرجوك.‬

530
00:38:44,823 --> 00:38:46,033
‫تبا!‬

531
00:38:48,160 --> 00:38:50,579
‫إن غادرت الآن،‬

532
00:38:50,662 --> 00:38:52,706
‫لن تري "فلين" مجددا.‬

533
00:38:58,211 --> 00:38:59,713
‫أتفهم ذلك.‬

534
00:39:07,429 --> 00:39:08,430
‫اذهبي.‬

535
00:39:13,977 --> 00:39:14,978
‫اذهبي.‬

536
00:39:17,355 --> 00:39:19,775
‫- اعتني بهما.
‫- حسنا.‬

537
00:39:26,573 --> 00:39:27,574
‫ماذا؟‬

538
00:39:38,877 --> 00:39:43,256
‫رباه. "آليس"! ابقي معي.‬

539
00:39:43,340 --> 00:39:45,217
‫هيا. لا.‬

540
00:39:48,428 --> 00:39:49,429
‫"آليس".‬

541
00:39:51,973 --> 00:39:53,183
‫ستكونين بخير.‬

542
00:39:54,434 --> 00:39:58,396
‫انظري إلي. لن تذهبي لأي مكان، مفهوم؟
‫ابقي معي. هيا.‬

543
00:39:58,480 --> 00:39:59,815
‫"آليس"، ابقي معي.‬

544
00:40:00,774 --> 00:40:01,858
‫تحدثي إلي.‬

545
00:40:01,942 --> 00:40:05,403
‫قولي شيئا فحسب. قولي شيئا.
‫لن أبرح مكاني، مفهوم؟‬

546
00:40:09,741 --> 00:40:11,618
‫"آليس"، انظري إلي. ستكونين بخير.‬

547
00:40:11,701 --> 00:40:13,745
‫اطلبي المساعدة، تبا!‬

548
00:40:14,746 --> 00:40:15,747
‫"آليس".‬

549
00:40:17,207 --> 00:40:18,667
‫انظري إلي يا "آليس".‬

550
00:40:18,750 --> 00:40:20,043
‫سقطت المشتبه بها.‬

551
00:40:20,127 --> 00:40:21,336
‫نحتاج إلى مسعفين. نحن على السطح.‬

552
00:40:21,419 --> 00:40:23,630
‫رباه. هيا. إنني معك.‬

553
00:40:23,713 --> 00:40:25,841
‫أنت بخير. انظري إلي فحسب.‬

554
00:40:25,924 --> 00:40:27,509
‫"آليس"!‬

555
00:42:54,656 --> 00:42:56,658
‫ترجمة سارة جمعة‬

