﻿1
00:03:02,063 --> 00:03:05,400
‫تحياتي أيها الزعيم
‫ما الطريق إلى (ليتل بيغ هورن)؟

2
00:03:06,568 --> 00:03:08,945
‫- أرسلك أنت؟
‫- حاذق كالعادة

3
00:03:09,112 --> 00:03:10,655
‫لا تحمل أمتعة، صحيح؟

4
00:03:21,416 --> 00:03:22,792
‫منطقة ريفية للغاية

5
00:03:23,293 --> 00:03:27,130
‫أيسمحون لكم بالخروج؟
‫لاستنشاق الهواء العليل؟

6
00:03:30,216 --> 00:03:34,512
‫حسناً، ستكون رحلة طويلة،
‫لنتريث في الحديث

7
00:03:38,058 --> 00:03:41,603
‫- لا يمكنني القيادة إن شبكنا يدنا
‫- سأطرح عليك سؤالاً، (ميكي)

8
00:03:43,730 --> 00:03:45,982
‫كيف لا زلت حياً بحق السماء؟

9
00:03:46,983 --> 00:03:49,694
‫لأنّني قيم، فأنا أجمع الناس معاً

10
00:03:49,861 --> 00:03:53,239
‫- وهم يقدّرون هذا
‫- أنت مجرد تافه غدار

11
00:03:53,364 --> 00:03:55,116
‫لا عجب أنّنا ننسجم

12
00:03:56,576 --> 00:03:59,454
‫اسمع يا (إيلاي)، الأمور تغيرت

13
00:03:59,662 --> 00:04:03,083
‫(نوكي)، يصعب الوصول إليه حالياً

14
00:04:03,291 --> 00:04:05,502
‫لا يمكن مقابلته ببساطة

15
00:04:05,794 --> 00:04:07,587
‫مشاكل كثيرة

16
00:04:08,380 --> 00:04:12,300
‫ومشكلة (مونيا)... لَم تفيدنا

17
00:04:12,801 --> 00:04:14,219
‫أية مشكلة؟

18
00:04:15,011 --> 00:04:17,347
‫أطلق أحدهم النار على وجهه

19
00:04:17,514 --> 00:04:21,101
‫لكن مَن؟ ولماذا؟

20
00:04:21,351 --> 00:04:23,353
‫إنّها علامة سؤال كبيرة

21
00:04:24,521 --> 00:04:27,148
‫لذا، لا أحد يقابله ببساطة

22
00:04:27,273 --> 00:04:31,861
‫لكنّه قال لي
‫"أحضر أخي، ساعده على الاستقرار"

23
00:04:32,028 --> 00:04:34,155
‫عمّ تتحدث بحق الجحيم؟

24
00:04:34,364 --> 00:04:37,867
‫عنك، ستعمل معي

25
00:04:38,243 --> 00:04:39,828
‫ماذا سأفعل؟

26
00:04:40,703 --> 00:04:43,331
‫هذا قراري، أليس كذلك؟

27
00:04:46,751 --> 00:04:48,128
‫(إيلاي)

28
00:04:54,384 --> 00:04:57,887
‫بحقك! لا تعاقب نفسك

29
00:04:59,639 --> 00:05:01,015
‫ماذا ستفعل؟

30
00:05:02,559 --> 00:05:04,602
‫لن يأتي غيري ليقلّك

31
00:05:41,264 --> 00:05:43,600
‫أعددت لك القهوة

32
00:05:46,478 --> 00:05:48,229
‫أهي ساخنة؟ لأنّني...

33
00:05:48,730 --> 00:05:50,106
‫لا؟

34
00:05:50,815 --> 00:05:52,233
‫حسناً، كما تريد

35
00:05:54,652 --> 00:05:56,321
‫إذن، ماذا ستفعل أيها الزعيم؟

36
00:05:57,530 --> 00:05:58,948
‫ليلة أخرى؟

37
00:05:59,908 --> 00:06:01,326
‫ستعود إلى (نيويورك)؟

38
00:06:01,659 --> 00:06:03,244
‫مجرد سؤال

39
00:06:18,134 --> 00:06:20,678
‫يبيعون هناك معجنات لذيذة أيضاً

40
00:06:30,522 --> 00:06:33,233
‫- "(تابور هايتز)، الأسبوع الديني"
‫- كلما سارعت لهذا كان أفضل

41
00:06:37,278 --> 00:06:40,990
‫" آخر محطة للتزود بالوقود في (نيوجيرسي)"

42
00:06:48,581 --> 00:06:49,958
‫كيف أخدمك، سيدي؟

43
00:06:51,960 --> 00:06:54,587
‫- نحن هنا، صحيح؟
‫- (تابور هايتز)

44
00:06:54,713 --> 00:06:57,257
‫(أتلانتيك سيتي) هنا

45
00:06:57,590 --> 00:07:02,011
‫و(نيويورك) هنا، وهذا...

46
00:07:02,178 --> 00:07:07,058
‫- هذا المحيط
‫- "2 سنتم تساوي 16 كم"

47
00:07:07,225 --> 00:07:08,601
‫مقياس الرسم

48
00:07:09,352 --> 00:07:13,064
‫- ماذا قلت؟
‫- مقياس رسم الخريطة

49
00:07:13,273 --> 00:07:16,609
‫- هذا اسمه؟
‫- عادةً

50
00:07:16,776 --> 00:07:19,237
‫أيُستخدم اسم مختلف أحياناً؟

51
00:07:20,321 --> 00:07:23,324
‫لا، اسمه هو مقياس الرسم

52
00:07:27,078 --> 00:07:30,540
‫- الحركة نشيطة
‫- أجل، الشاحنة متوجهة لـ(نيويورك)

53
00:07:30,915 --> 00:07:34,335
‫- 17 سنتم تقريباً
‫- ماذا؟

54
00:07:35,295 --> 00:07:37,839
‫- صحيح
‫- هل أحوال العمل جيدة؟

55
00:07:37,964 --> 00:07:42,510
‫ريثما ينهون تشييد ذلك الطريق السريع
‫نحن آخر محطة وقود في (ستاتن أيلاند)

56
00:07:43,928 --> 00:07:45,972
‫- "أسماك، قريدس"
‫- ماذا ينقل؟

57
00:07:46,473 --> 00:07:48,058
‫- الشاحنة؟
‫- أجل

58
00:07:48,975 --> 00:07:51,436
‫- أسماك
‫- مكتوب "أسماك"

59
00:07:51,728 --> 00:07:54,731
‫لعله ينقل شيئاً آخر من المحيط، صحيح؟

60
00:07:55,273 --> 00:07:58,359
‫- ليست لديّ فكرة
‫- مَن قد يعرف؟

61
00:07:59,027 --> 00:08:00,403
‫عفواً؟

62
00:08:02,822 --> 00:08:06,409
‫من قد تكون لديه فكرة؟

63
00:08:08,286 --> 00:08:11,331
‫ربّما الشريف، فهو يراقب الأوضاع

64
00:08:11,498 --> 00:08:13,124
‫الشريف

65
00:08:14,000 --> 00:08:17,170
‫أيستخدم حصاناً أو ما شابه ذلك؟

66
00:08:17,545 --> 00:08:20,048
‫لا، لديه سيارة (شيفورليه)

67
00:08:22,008 --> 00:08:24,094
‫عليّ تعبئة المركبات بالوقود

68
00:08:28,807 --> 00:08:30,183
‫سيدي؟

69
00:08:30,975 --> 00:08:33,561
‫ما أفضل مطعم هنا؟

70
00:08:35,063 --> 00:08:38,733
‫- كانت تنزف بغزارة
‫- حقاً؟

71
00:08:38,900 --> 00:08:42,404
‫وكانت تحدق بي
‫وقريبة مني مثلك الآن

72
00:08:42,737 --> 00:08:45,156
‫- لَم أعرف ما عليّ فعله
‫- ما كان بوسعك فعل شيء

73
00:08:45,281 --> 00:08:48,034
‫- كانت في المستشفى على الأقل
‫- أجل

74
00:08:48,201 --> 00:08:51,621
‫حدث ذلك في المكان المناسب
‫هل حاولت إجهاض نفسها بنفسها؟

75
00:08:51,788 --> 00:08:55,250
‫- نسمع عن...
‫- كان الأمر مختلفا، كان التهابا

76
00:08:55,458 --> 00:08:57,335
‫- بسبب حليب ملوث
‫- يا إلهي!

77
00:08:57,502 --> 00:09:01,297
‫لَم تكن تعرف
‫لَم تملك أدني فكرة عنه

78
00:09:04,300 --> 00:09:06,219
‫هذا حليب مبتسر

79
00:09:07,804 --> 00:09:09,389
‫وصل الرجل الأيرلندي

80
00:09:09,889 --> 00:09:14,060
‫- يجب ذكر أسماء الزائرين، (فيليب)
‫- لكنه ليس في زيارة، صحيح؟

81
00:09:14,352 --> 00:09:16,229
‫تفضل، سيد (سلايتر)

82
00:09:18,022 --> 00:09:20,066
‫شكراً، مرحباً يا سيدتاي

83
00:09:20,191 --> 00:09:24,154
‫- تعرف الآنسة (بريدوك)
‫- كنتِ في حفلة رأس السنة

84
00:09:24,279 --> 00:09:27,490
‫- يستحيل أن تتذكرني
‫- السيد (سلايتر) قوي الملاحظة

85
00:09:27,657 --> 00:09:30,785
‫والسيدة (تومسون) تحاول إبقائي متيقظاً

86
00:09:35,290 --> 00:09:37,709
‫سأذهب للاغتسال
‫وحالما تكونين مستعدة...

87
00:09:37,876 --> 00:09:39,252
‫شكراً

88
00:09:46,176 --> 00:09:48,762
‫لو كان لدينا حساباً مصرفياً
‫لوفرت على نفسك عناء الرحلة

89
00:09:48,887 --> 00:09:50,847
‫هذه الطريقة التي يريدها

90
00:09:51,264 --> 00:09:53,683
‫- هل ستكـلمه اليوم؟
‫- يمكنني نقل رسالة إليه

91
00:09:53,850 --> 00:09:58,104
‫ستكرمه الأبرشية
‫بجائزة القديس (غريغوري)، تقديراً لكرمنا

92
00:09:58,313 --> 00:10:00,899
‫- سيقدمها الاسقف
‫- هذا شرف كبير

93
00:10:01,066 --> 00:10:05,320
‫لا يمكن رفضها
‫وعدم حضوره سيكون محرجاً

94
00:10:05,653 --> 00:10:09,074
‫يمكنني اختراع حجة
‫لكنّهم يريدون جواباً، لذا...

95
00:10:09,282 --> 00:10:10,909
‫سأحرص على إبلاغه

96
00:10:13,703 --> 00:10:15,663
‫- كلبة مطيعة!
‫- (إميلي) تتحسن

97
00:10:15,830 --> 00:10:19,042
‫ليست بأسوأ حالاتها

98
00:10:20,335 --> 00:10:22,504
‫هذا ما كانت تقوله أمك

99
00:10:23,421 --> 00:10:24,881
‫وماذا عنك؟

100
00:10:25,715 --> 00:10:27,842
‫لديّ مشاغل كثيرة

101
00:10:27,967 --> 00:10:29,928
‫ما خططك للربيع؟

102
00:10:30,303 --> 00:10:32,263
‫زيارة المستشفى

103
00:10:33,848 --> 00:10:36,059
‫في الحقيقة، لديّ مهام هناك

104
00:10:36,226 --> 00:10:38,353
‫يمكنني إيصالك إذا أردت

105
00:10:39,187 --> 00:10:41,398
‫(كورنيليا) ستقلّني

106
00:10:41,606 --> 00:10:43,400
‫أمورك جيدة إذن

107
00:10:54,285 --> 00:10:57,539
‫أعرف، اتركني، إنّها تسيل

108
00:10:57,705 --> 00:10:59,707
‫- لا آبه
‫- توقف

109
00:10:59,833 --> 00:11:01,835
‫- توقف!
‫- ابقي هنا

110
00:11:02,001 --> 00:11:03,378
‫- توقف
‫- لن أفعل شيئاً

111
00:11:03,545 --> 00:11:07,716
‫- ستفيض
‫- لا آبه، ماذا تفعلين...

112
00:11:07,841 --> 00:11:10,427
‫- توقف
‫- حسناً، حسناً

113
00:11:17,058 --> 00:11:18,435
‫لا تتحركي

114
00:11:19,686 --> 00:11:21,771
‫تشبهين فتاة إعلان (وايت روك)

115
00:11:21,980 --> 00:11:25,775
‫كلام لطيف
‫والآن، ساعدني وأحضر المنشفة الصغيرة

116
00:11:31,197 --> 00:11:33,867
‫ستأخذ هذه وتسكبها في المغطس

117
00:11:34,033 --> 00:11:36,161
‫- حاضر، سيدتي
‫- حسناً

118
00:11:36,703 --> 00:11:38,079
‫أمسكت بها؟

119
00:11:45,712 --> 00:11:47,088
‫مرحباً؟

120
00:11:47,839 --> 00:11:49,215
‫هذا أنت

121
00:11:49,340 --> 00:11:51,217
‫كلا، لا أستطيع الآن

122
00:11:51,384 --> 00:11:54,429
‫لأنّني أصنع المخلل أيها السخيف

123
00:11:54,846 --> 00:11:56,848
‫أجل، حتماً ستفعل هذا

124
00:12:06,691 --> 00:12:09,569
‫- أتظن أنها تمارس الجنس؟
‫- مَن؟

125
00:12:10,195 --> 00:12:11,946
‫فتاة إعلان (وايت روك)

126
00:12:12,572 --> 00:12:14,407
‫حتماً لديها معجبون كثر

127
00:12:14,532 --> 00:12:16,242
‫أجل، لكن فكر في الأمر

128
00:12:16,409 --> 00:12:20,330
‫قد يُسحق جناحاها الصغيران في لحظة

129
00:12:21,164 --> 00:12:24,709
‫- إلّا إذا...
‫- كانت تحب أن تكون في الأعلى

130
00:12:25,377 --> 00:12:29,381
‫- لعلها تستخدمهما للطيران
‫- سيكون هذا كمضاجعة عصفورة طنانة

131
00:12:31,633 --> 00:12:33,760
‫"مضاجعة عصفورة طنانة"

132
00:12:34,552 --> 00:12:38,348
‫"هي تحلّق، هي تطير"

133
00:12:38,473 --> 00:12:41,017
‫"هي تتشقلب في الهواء"

134
00:12:41,184 --> 00:12:43,269
‫"عصفورتي الطنانة الصغيرة"

135
00:12:43,436 --> 00:12:47,440
‫"هي فرحتي وضحكتي"

136
00:12:47,607 --> 00:12:52,028
‫"حبي وحظي"

137
00:12:52,195 --> 00:12:57,033
‫"لكن للأسف يا رفاق
‫إنّها صغيرة ولا يمكن مضاجعتها"

138
00:12:59,619 --> 00:13:00,995
‫أتعلم؟

139
00:13:01,538 --> 00:13:05,500
‫قد أدع أحد الشباب
‫يرتب لي هذه الوصلة الغنائية

140
00:13:06,084 --> 00:13:08,336
‫لن تكون أغنية محافظة طبعاً

141
00:13:08,753 --> 00:13:13,174
‫"(بيلي كنت)، العصفورة الطنانة الصغيرة"

142
00:13:13,925 --> 00:13:19,931
‫والمزحة هي
‫أنه كلّما اقترب مني رجل وسيم...

143
00:13:23,560 --> 00:13:25,437
‫ماذا دهاك؟

144
00:13:29,441 --> 00:13:32,444
‫هل بدأت تشعر بالاكتئاب، (غاس)؟

145
00:13:34,529 --> 00:13:36,531
‫ألَم نستمتع بوقتنا للتوّ؟

146
00:13:44,164 --> 00:13:47,417
‫عليّ مقابلة رجل بفندق (آستور)

147
00:13:48,501 --> 00:13:51,629
‫يا لغموضك! هل سأراك لاحقاً؟

148
00:13:51,755 --> 00:13:54,799
‫- لِمَ أنا في (نيويورك) إذن؟
‫- يا لك من كاذب ماهر!

149
00:13:55,008 --> 00:13:58,470
‫- وسأتصل بمالك شقتك
‫- لا تفعل

150
00:13:58,636 --> 00:14:03,058
‫- لديك فيضان هنا
‫- لا أحب إزعاج السيد (روثستين)

151
00:14:03,308 --> 00:14:06,019
‫بينما أنا أحب إزعاج السيد (روثستين)

152
00:14:06,561 --> 00:14:08,271
‫حسناً إذن

153
00:14:08,897 --> 00:14:12,192
‫أخبره بأنّ الشقة بحاجة للطلاء إذن

154
00:14:25,914 --> 00:14:28,875
‫لا أريد مقاطعتك أثناء عملك، سيدي

155
00:14:30,377 --> 00:14:32,504
‫متى سنفتح أبوابنا، سيد (بورنزلي)؟

156
00:14:32,670 --> 00:14:36,132
‫الملهى لا يقدم الويسكي قبل الـ10 مساءً

157
00:14:36,257 --> 00:14:38,093
‫يستحسن أن ترجع حينها

158
00:14:38,301 --> 00:14:41,054
‫سيأتي أستاذ من (كنساس سيتي)

159
00:14:41,513 --> 00:14:44,391
‫لقد أبرح فتاة ضرباً

160
00:14:49,646 --> 00:14:52,232
‫كيف حال دراستك، سيد (سامويل)؟

161
00:14:54,275 --> 00:14:58,363
‫أدرس بجدّ، سأتخرج بعد عامين ونصف

162
00:14:58,571 --> 00:15:00,240
‫وتصبح طبيباً

163
00:15:00,532 --> 00:15:02,826
‫والداك فخوران بك حتماً

164
00:15:02,992 --> 00:15:05,328
‫يملكان فندقاً على (البحر المتوسط)

165
00:15:05,495 --> 00:15:08,915
‫والغرف الجميلة للناس المحترمة

166
00:15:09,290 --> 00:15:12,377
‫إنهما يكنان لك الاحترام دائماً

167
00:15:13,753 --> 00:15:15,880
‫ما سبب قدومك، بنيّ؟

168
00:15:16,381 --> 00:15:19,676
‫أظن أنّ (مايبيل) شابة رائعة، سيدي

169
00:15:19,843 --> 00:15:24,973
‫- أشكر أمها على هذا
‫- مشاعري تجاهها عميقة وصادقة

170
00:15:26,850 --> 00:15:29,728
‫أنوي إحراز مكانة في هذا العالم

171
00:15:29,894 --> 00:15:32,981
‫وأودّ أن تكون (مايبيل) بجانبي
‫أثناء قيامي بذلك

172
00:15:33,398 --> 00:15:35,483
‫هل كلمت (مايبيل) بخصوص هذا؟

173
00:15:35,608 --> 00:15:39,279
‫تقتضي اللباقة
‫أن أكلمك أولاً بخصوص الأمر

174
00:15:43,032 --> 00:15:44,534
‫طبيب؟

175
00:15:54,419 --> 00:15:56,671
‫ما رأيك بمعالجتي أولاً؟

176
00:15:57,130 --> 00:15:59,132
‫أهناك شيء يؤلمك؟

177
00:15:59,382 --> 00:16:03,011
‫لا أعرف
‫فأنا لست طبيباً، أليس كذلك؟

178
00:16:06,181 --> 00:16:08,850
‫لَم أحضر أدواتي

179
00:16:09,017 --> 00:16:12,062
‫لكن من بعد إذنك

180
00:16:12,937 --> 00:16:15,648
‫أحبذ قياس النبض من هنا

181
00:16:30,038 --> 00:16:31,414
‫تنفس

182
00:16:42,425 --> 00:16:44,469
‫افتح فمك رجاءً

183
00:16:49,891 --> 00:16:53,103
‫هلّا أرى يديك، سيدي

184
00:16:56,773 --> 00:16:59,484
‫لديك نقص في المعادن

185
00:17:01,111 --> 00:17:03,446
‫بسبب البقع البيضاء على أظافرك

186
00:17:04,531 --> 00:17:08,410
‫- أهذا سيئ؟
‫- عليك أكل مزيد من الخضار الورقية

187
00:17:09,661 --> 00:17:13,540
‫أطلب من (أوغستا) تجهيز طبق سلطة كبير

188
00:17:19,087 --> 00:17:21,089
‫هل أنا زوج مناسب، سيد (وايت)؟

189
00:17:24,092 --> 00:17:26,344
‫أهلاً بك في عائلتنا، بنيّ

190
00:17:43,518 --> 00:17:45,228
‫سيدة (شيرير)؟

191
00:17:45,687 --> 00:17:47,605
‫متأكدة بأنّك لا تذكرينني

192
00:17:47,772 --> 00:17:52,485
‫أنا (مارغريت تومسون)
‫كنت أقوم بزيارة هنا عندما...

193
00:17:53,069 --> 00:17:55,071
‫واجهتِ مشكلة

194
00:17:56,364 --> 00:17:58,616
‫أجهضت طفلي

195
00:17:58,950 --> 00:18:01,161
‫أجل، يؤسفني هذا

196
00:18:01,578 --> 00:18:03,121
‫كيف حالك الآن؟

197
00:18:03,455 --> 00:18:06,541
‫لا يمكنني الاسترخاء في الفراش للأبد

198
00:18:07,208 --> 00:18:09,461
‫فقدت كمية دم كبيرة

199
00:18:09,919 --> 00:18:11,296
‫هل أنت ممرضة؟

200
00:18:11,713 --> 00:18:17,177
‫أعمل مع مجموعة تحاول مساعدة المستشفى
‫على إيجاد سبل أفضل لرعاية مرضانا

201
00:18:17,302 --> 00:18:20,889
‫ليست لدي شكاوى
‫كل الممرضات كن لطيفات

202
00:18:21,056 --> 00:18:25,352
‫والطبيب (تشيفر)؟
‫هل قدم لك أية نصيحة؟

203
00:18:26,603 --> 00:18:28,938
‫عن كيفية الاعتناء بنفسك مستقبلاً؟

204
00:18:29,105 --> 00:18:33,026
‫لا أحتاج لنصائحه
‫فقد أنجبت 9 أطفال

205
00:18:34,319 --> 00:18:36,613
‫عاش منهم 5

206
00:18:37,906 --> 00:18:41,201
‫لديّ طفلان، صبي وفتاة

207
00:18:41,368 --> 00:18:43,912
‫أراد السيد (شيرير) إنجاب صبي آخر

208
00:18:45,038 --> 00:18:47,123
‫بعد إنجابي 3 بنات على التوالي

209
00:18:48,583 --> 00:18:50,585
‫ما طبيعة عمل زوجك؟

210
00:18:51,544 --> 00:18:53,880
‫سندفع الفاتورة، سيدتي، أعدك

211
00:18:54,047 --> 00:18:57,676
‫- ليس هذا سبب سؤالي
‫- لِمَ تريدين معرفة الجواب إذن؟

212
00:18:57,842 --> 00:19:01,513
‫أحاول فهم طبيعة حياتك، ليس إلّا

213
00:19:01,721 --> 00:19:07,185
‫لا أقصد الإساءة
‫لكن هذا ليس من شأنك

214
00:19:16,820 --> 00:19:18,196
‫أيوجد أحد؟

215
00:19:25,203 --> 00:19:26,579
‫أيوجد أحد؟

216
00:19:43,638 --> 00:19:45,390
‫"في الوعاء"

217
00:19:46,433 --> 00:19:49,477
‫"ضع النقود في الوعاء"

218
00:19:57,027 --> 00:19:58,820
‫لن أفعل هذا

219
00:19:59,029 --> 00:20:01,656
‫"سأكون ممتناً إن فعلت"

220
00:20:09,122 --> 00:20:12,208
‫ألن أعرف لمن سأعطي 40 ألفاً؟

221
00:20:12,625 --> 00:20:15,837
‫"هذه فكرة عملنا"

222
00:20:16,296 --> 00:20:17,672
‫سأرحل

223
00:20:35,315 --> 00:20:41,363
‫سامحني على لباسي العادي
‫فالجو هنا حار

224
00:20:41,946 --> 00:20:46,242
‫- من أنت؟
‫- أفضل بقاء هويتي مجهولة

225
00:20:46,451 --> 00:20:49,454
‫لكن اسمي (غاستون بولوك مينز)

226
00:20:49,662 --> 00:20:53,917
‫محقق خاص في وزارة العدل الأمريكية

227
00:20:55,251 --> 00:21:01,216
‫- أين (جيس سميث)؟
‫- واضح بأنّ (جيس سميث) غائب

228
00:21:02,300 --> 00:21:05,679
‫- ما هذا الجواب؟
‫- الزبون يدخل...

229
00:21:05,929 --> 00:21:08,640
‫وتوضع الدفعة في الوعاء
‫وثم يرحل الزبون

230
00:21:08,765 --> 00:21:13,311
‫مَن رأى من؟ لم ير أحد الآخر

231
00:21:13,687 --> 00:21:16,856
‫وتستمر تجارتنا ليوم آخر

232
00:21:17,065 --> 00:21:18,525
‫أهذه فكرة عملك؟

233
00:21:18,692 --> 00:21:22,904
‫فيها ميزتا البساطة والغموض

234
00:21:23,113 --> 00:21:27,033
‫- أرى أنها فكرة حمقاء
‫- هذا حقك

235
00:21:27,242 --> 00:21:32,747
‫سيد (تومسون)، ألَم تتفق
‫مع السيدين (سميث) و(دورتي)...

236
00:21:32,872 --> 00:21:36,960
‫بخصوص خدمات ووسائل حماية معينة؟

237
00:21:37,794 --> 00:21:40,422
‫وألَم تُعطى تعليمات محددة...

238
00:21:40,547 --> 00:21:45,093
‫- بخصوص أين ومتى ستتم عملية البيع؟
‫- صحيح

239
00:21:45,301 --> 00:21:52,100
‫وألسنا الآن نكبر في السن
‫في يوم شتوي منعش...

240
00:21:52,225 --> 00:21:54,394
‫في ميناء (نيويورك) الرائع؟

241
00:21:54,561 --> 00:21:59,065
‫ومتشوقان لرؤية أين سيقودنا القدر؟

242
00:22:08,575 --> 00:22:11,244
‫ماذا يحدث مع (سميث) و(دوتري)؟

243
00:22:12,829 --> 00:22:16,875
‫ما أعرفه أنهما مجرد صديقين مقربين

244
00:22:17,083 --> 00:22:19,711
‫رغم إشاعات بعكس هذا

245
00:22:21,004 --> 00:22:22,756
‫ليس هذا ما قصدته

246
00:22:23,506 --> 00:22:25,383
‫أعلم ما قصدته

247
00:22:25,759 --> 00:22:31,848
‫لكن هذا سيكون حواراً آخر
‫في غرفة أخرى

248
00:22:32,057 --> 00:22:33,808
‫كم سيكلف هذا؟

249
00:22:35,685 --> 00:22:41,191
‫ما رأيك في رجل قد تشتريه
‫بعد مقابلته بـ5 دقائق؟

250
00:22:41,608 --> 00:22:43,151
‫يستحيل أن أثق به

251
00:22:43,318 --> 00:22:48,531
‫إذن، نواجه مفارقة الآن

252
00:22:54,996 --> 00:22:58,041
‫اعتبرني من معجبيك، سيد (تومسون)

253
00:22:58,500 --> 00:23:00,210
‫الرجال العاديون يتفادون المتاعب

254
00:23:00,418 --> 00:23:04,589
‫لكن الرجال المميزون يستغلونها لصالحهم

255
00:23:05,006 --> 00:23:07,550
‫هذا قاسم مشترك بيننا

256
00:23:17,477 --> 00:23:18,853
‫"أيوجد أحد؟"

257
00:23:24,025 --> 00:23:25,402
‫"أيوجد أحد؟"

258
00:23:45,630 --> 00:23:50,093
‫هلّا تسديني معروفاً
‫وتنتظر ريثما يرحل السيد (ريماس)

259
00:23:50,260 --> 00:23:52,762
‫وثم تخرج من ذلك الباب

260
00:23:53,638 --> 00:23:55,015
‫شكراً

261
00:23:55,765 --> 00:23:59,978
‫وبخصوص السيد (روثستين)
‫أظنك ستقابله لاحقاً

262
00:24:05,650 --> 00:24:07,027
‫تفضل

263
00:24:09,863 --> 00:24:13,908
‫- هل أقاطعك؟
‫- ما كنت لأقول "تفضلي" عندها

264
00:24:22,792 --> 00:24:27,797
‫حاولت إخباري بأمر قبل أيام
‫ولَم أفهمه جيداً للأسف

265
00:24:27,964 --> 00:24:31,718
‫- والمعنى؟
‫- الأمر كان يزعجني

266
00:24:32,886 --> 00:24:35,055
‫لقد تفقدت السيدة (شيرير)

267
00:24:35,597 --> 00:24:37,390
‫المصابة بجرثومة الأمعاء؟

268
00:24:37,891 --> 00:24:40,727
‫أجل، المصابة بجرثومة الأمعاء

269
00:24:41,186 --> 00:24:42,771
‫ما انطباعك؟

270
00:24:43,897 --> 00:24:45,774
‫هي صعبة المراس بصراحة

271
00:24:45,982 --> 00:24:48,902
‫لعلها تخشى الغرباء حسني النية

272
00:24:50,362 --> 00:24:52,655
‫هل أهنتك بطريقة ما؟

273
00:24:53,239 --> 00:24:56,993
‫- لِمَ السؤال؟
‫- يحبذ أن تكون أكثر لطفاً

274
00:24:57,160 --> 00:25:00,705
‫- لأنك ضمن مجلس الإدارة؟
‫- قصدت اللطف مع الناس عموماً

275
00:25:00,830 --> 00:25:02,916
‫ما أدراك بتصرفي مع الناس عموماً؟

276
00:25:03,083 --> 00:25:05,001
‫لنقل إنّني أكون انطباعاً

277
00:25:05,126 --> 00:25:10,882
‫لعل افتراضك المتعلق
‫بفظاظتي المزعومة منبعه إحباط ما

278
00:25:11,049 --> 00:25:13,760
‫إحباط من؟ أنا؟

279
00:25:13,927 --> 00:25:15,804
‫- هل أنا محبطة؟
‫- هل أنت كذلك؟

280
00:25:15,970 --> 00:25:17,389
‫تصرفاتك غريبة!

281
00:25:17,555 --> 00:25:21,643
‫لعله متعلق بطريقة رعايتنا
‫لنساء أمثال السيدة (شيرير)، أو العكس

282
00:25:21,810 --> 00:25:23,561
‫- أنت تكرر الأمر
‫- أكرر ماذا؟

283
00:25:23,770 --> 00:25:26,231
‫- تلومني على أمر ما
‫- علامَ سألومك؟

284
00:25:26,398 --> 00:25:31,069
‫- ليست لديّ أدني فكرة!
‫- إذن، لا أعرف موضوع حديثنا

285
00:25:46,835 --> 00:25:48,962
‫أعطيتني محاضرة شديدة الوقع قبل أيام

286
00:25:49,087 --> 00:25:52,048
‫وجئت لأرى إن كان بوسعي
‫فعل شيء حيال الأمر

287
00:25:52,173 --> 00:25:54,009
‫أجهل سبب احتقارك لي

288
00:25:54,134 --> 00:25:56,928
‫- لست...
‫- رغم تأكدي من تعلقه بافتراضك...

289
00:25:57,095 --> 00:25:58,680
‫أنّني غنية ومدللة ولامبالية

290
00:25:58,805 --> 00:26:00,724
‫- أنت...
‫- لَم أنه كلامي!

291
00:26:00,849 --> 00:26:04,602
‫إن كان لديك اقتراح
‫لمساعدة النسوة اللاتي يرتدن مستشفانا

292
00:26:04,811 --> 00:26:10,859
‫بدل عادتك السيئة في النقد اللاذع
‫لمن تكرههم وثم الشعور بالرضا...

293
00:26:11,026 --> 00:26:13,611
‫فأودّ سماع اقتراحك كثيراً

294
00:26:16,364 --> 00:26:18,575
‫هذا مستشفى كاثوليكي

295
00:26:19,159 --> 00:26:21,703
‫عرفتَ هذا عندما كلمتني آخر مرة

296
00:26:22,954 --> 00:26:25,623
‫كيف يمكننا إقناع الطبيب (لاندو)؟

297
00:26:25,999 --> 00:26:28,585
‫لا أقترح إقناعه مطلقاً

298
00:26:28,710 --> 00:26:31,379
‫- هلّا أسأل لماذا...
‫- لا أسمح لك

299
00:26:32,589 --> 00:26:34,758
‫- أيوجد أمر آخر؟
‫- أجل

300
00:26:35,008 --> 00:26:38,303
‫كفّ رجاء عن تدخين هذا الغليون
‫أو اشتري تبغاً أفضل

301
00:26:38,511 --> 00:26:41,014
‫فالمادة التي تدخنها مقززة

302
00:26:43,183 --> 00:26:45,268
‫تزودنا بالوقود، لِمَ لا زلنا هنا؟

303
00:26:45,435 --> 00:26:47,228
‫أنا أدير عملية دقيقة، (إيلاي)

304
00:26:47,437 --> 00:26:50,023
‫لا تنقصني تفاهات موظف يعمل لديّ

305
00:26:50,899 --> 00:26:52,692
‫لست أعمل لديك

306
00:26:53,735 --> 00:26:55,904
‫سمعت بأنّ المنطقة الغربية فيها فرص

307
00:26:56,071 --> 00:26:58,907
‫اذهب في القطار، مع السلامة

308
00:26:59,032 --> 00:27:02,869
‫اسمع، أريد فقط الذهاب للمنزل
‫ورؤية (جون) والأطفال

309
00:27:02,994 --> 00:27:06,039
‫لك ذلك، بعدما نقوم بهذا

310
00:27:06,664 --> 00:27:08,458
‫لقد أخرتني، (فيكتور)

311
00:27:11,169 --> 00:27:13,213
‫عليّ إدارة بلدة

312
00:27:13,713 --> 00:27:16,007
‫هل يؤرقك أتباع الكنيسة الميثودية؟

313
00:27:16,424 --> 00:27:19,469
‫الغرباء هم مصدر المشاكل هنا

314
00:27:19,594 --> 00:27:21,638
‫ننتظر قافلة ستمرّ مساء الغد

315
00:27:21,805 --> 00:27:23,640
‫ولا نريد متاعب أيضاً

316
00:27:27,227 --> 00:27:31,439
‫- النصف الآخر؟
‫- مع القافلة، كالعادة

317
00:27:31,690 --> 00:27:33,066
‫تعلم أنّ (نوكي) يلتزم بكلمته

318
00:27:33,191 --> 00:27:35,235
‫تزودا بالوقود وتابعا طريقكما

319
00:27:35,443 --> 00:27:37,862
‫لا أريد رؤية رفاقكم يتسكعون حول (ماين)

320
00:27:38,071 --> 00:27:40,073
‫أو قرب الشواطئ أو الطريق الساحلي

321
00:27:40,281 --> 00:27:43,326
‫- تابعا طريقكما
‫- ماذا لو أرادوا الصلاة؟

322
00:27:46,329 --> 00:27:47,872
‫أتريد قول شيء؟

323
00:27:48,331 --> 00:27:49,833
‫ألا تتذكرني؟

324
00:27:50,458 --> 00:27:52,877
‫كنت تزور هذا الساحل قبل 10 أعوام

325
00:27:53,044 --> 00:27:55,213
‫للبحث عن أية وظيفة مع الشرطة

326
00:27:56,047 --> 00:27:59,175
‫حسناً... لقد وجدت واحدة

327
00:28:00,510 --> 00:28:05,056
‫ليلة الغد
‫عبئوا شاحناتكم بالوقود وتابعوا طريقكم

328
00:28:09,269 --> 00:28:13,231
‫مع السلامة... الشريف (تومسون)

329
00:28:17,736 --> 00:28:21,573
‫- كيف كان الأمر؟
‫- مجرد حانة صغيرة خارج الجامعة

330
00:28:21,740 --> 00:28:23,116
‫وعزفت البيانو هناك؟

331
00:28:23,241 --> 00:28:27,746
‫ليس بيانو
‫بل أشبه بصندوق ذو أزرار، لكن أجل

332
00:28:27,912 --> 00:28:29,873
‫وعزفت أغنية (كينغ آند كارتر)، صحيح؟

333
00:28:30,040 --> 00:28:32,959
‫(مايبيل آن)
‫الجاز هي موسيقى الشر

334
00:28:33,126 --> 00:28:35,879
‫ولا يقترب منها أيّ زنجي محترم

335
00:28:42,886 --> 00:28:46,097
‫والدي، هل حان موعد العشاء؟

336
00:28:46,306 --> 00:28:48,767
‫بل أريد التحدث إلى أختك

337
00:28:48,975 --> 00:28:52,020
‫- انزل وساعد في تحضير المائدة
‫- حاضر، سيدي

338
00:28:54,439 --> 00:28:56,524
‫سأعطيك قصائد (كلود ماكيه)

339
00:28:56,775 --> 00:28:59,277
‫- تستحق القراءة
‫- حسناً

340
00:29:07,702 --> 00:29:11,289
‫- جاء حبيبك لرؤيتي اليوم
‫- أعلم

341
00:29:12,582 --> 00:29:16,586
‫- اتصل بي بُعيد ذلك
‫- ألَم تقل أمك شيئاً؟

342
00:29:17,295 --> 00:29:18,713
‫لَم أخبرها

343
00:29:21,424 --> 00:29:24,719
‫(سامويل) لطيف جداً، أليس كذلك؟

344
00:29:24,928 --> 00:29:26,680
‫شخص محترم جداً

345
00:29:30,433 --> 00:29:32,435
‫سيكون طبيباً ماهراً

346
00:29:33,687 --> 00:29:35,480
‫وزوج صالح أيضاً

347
00:29:37,023 --> 00:29:39,234
‫كم كان عمرك عندما تزوجت بأمي؟

348
00:29:43,988 --> 00:29:45,865
‫في بداية الـ26

349
00:29:46,074 --> 00:29:50,286
‫وعندما رأيتها... عرفت

350
00:29:50,578 --> 00:29:53,248
‫عرفت أنّها لن تلتفت إليّ أبداً

351
00:29:53,456 --> 00:29:57,419
‫وأنّ والدها كان يخبر كل الناس
‫بأنّني همجي وغيره

352
00:29:57,585 --> 00:29:59,087
‫وبدون سبب وجيه

353
00:29:59,254 --> 00:30:03,842
‫فقط لأنّني أنحدر من (تكساس)
‫وأعمل بمتجر (أوسكار بونو)

354
00:30:04,050 --> 00:30:05,885
‫لِمَ غير جدي رأيه؟

355
00:30:07,387 --> 00:30:10,932
‫- واجه بعض المشاكل وساعدته
‫- كيف؟

356
00:30:11,099 --> 00:30:14,102
‫هذا ليس مهماً
‫اكتشف بأنّه يمكنه الاعتماد عليّ

357
00:30:14,269 --> 00:30:16,771
‫وأنّني سأقف إلى جانب العائلة

358
00:30:17,856 --> 00:30:20,608
‫حبيبك سيصبح طبيباً

359
00:30:21,317 --> 00:30:24,863
‫وهذا جيد لنا، لهذه العائلة

360
00:30:24,988 --> 00:30:27,073
‫- ماذا عني؟
‫- ألست فرداً من العائلة؟

361
00:30:27,240 --> 00:30:31,244
‫أبي، لا أريد الانتقال فحسب
‫من هذا المنزل إلى منزل أحدهم

362
00:30:31,411 --> 00:30:33,371
‫سيكون منزلك

363
00:30:33,788 --> 00:30:36,458
‫أنت وزوجك وأطفالكما

364
00:30:36,624 --> 00:30:39,961
‫- لست مستعدة للزواج
‫- لن يحدث هذا فوراً

365
00:30:40,128 --> 00:30:42,213
‫لن أكون مستعدة أبداً

366
00:30:43,548 --> 00:30:45,467
‫ليس مع (سامويل)

367
00:30:47,260 --> 00:30:49,637
‫عملت أمك لأجل هذا

368
00:30:51,598 --> 00:30:55,226
‫- جهدت طوال حياتها لتهيئتك لهذا
‫- لقد تزوجت بك

369
00:30:55,393 --> 00:30:58,021
‫ماذا تعنين؟

370
00:30:59,272 --> 00:31:01,107
‫أنت شخص مثير للاهتمام

371
00:31:02,484 --> 00:31:04,486
‫كيف ساعدت جدي؟

372
00:31:05,320 --> 00:31:06,821
‫لن أخبر أحداً

373
00:31:08,698 --> 00:31:10,617
‫هل قتلت أحدهم؟

374
00:31:10,950 --> 00:31:13,912
‫أتظنين أننا سنناقش الأمر؟

375
00:31:14,371 --> 00:31:15,747
‫هذه حياتي، أبي

376
00:31:15,914 --> 00:31:18,500
‫وكيف ستعيشينها؟

377
00:31:19,542 --> 00:31:22,879
‫في مؤخرة سيارة
‫مع شخص مغرور يحمل مسدساً

378
00:31:23,046 --> 00:31:25,673
‫- وتتنقلين بين المقاطعات؟
‫- لِمَ لا؟

379
00:31:26,633 --> 00:31:28,009
‫سأؤلف قصيدة عن هذا

380
00:31:28,134 --> 00:31:31,054
‫لا يعرفون حتى كيف يكتبون أسماءهم

381
00:31:31,262 --> 00:31:32,764
‫وحياتك...

382
00:31:33,056 --> 00:31:35,433
‫- حياتك تنتمي إلى...
‫- حان وقت العشاء

383
00:31:41,439 --> 00:31:43,608
‫ستتزوجين بذلك الفتى

384
00:31:51,157 --> 00:31:55,495
‫صباح الغد، في تمام الـ8
‫لدينا شحنة كبيرة لـ(روثستين)

385
00:31:56,579 --> 00:31:58,248
‫تباً لك

386
00:32:00,542 --> 00:32:02,419
‫أتمنّى لك ليلة سعيدة أيضاً

387
00:32:13,972 --> 00:32:16,224
‫- (براي)؟
‫- مرحباً، أبي

388
00:32:16,433 --> 00:32:17,809
‫لقد كبرت

389
00:32:20,520 --> 00:32:23,356
‫- أبي!
‫- أبي!

390
00:32:23,606 --> 00:32:28,695
‫من هؤلاء الجميلات
‫وهؤلاء الشبان الوسماء؟

391
00:32:29,154 --> 00:32:30,572
‫مرحباً، (إديث)

392
00:32:33,575 --> 00:32:36,619
‫- أهناك من كبر على العناق؟
‫- أهلاً بعودتك، أبي

393
00:32:37,579 --> 00:32:39,873
‫- كيف اكتسبت هذه القبضة؟
‫- لا أعرف

394
00:32:39,998 --> 00:32:43,835
‫- يعمل في مخزن أخشاب
‫- لَم يخبرني أحد بذلك

395
00:32:44,002 --> 00:32:46,087
‫كان لديك ما يكفيك من الهموم

396
00:33:07,389 --> 00:33:09,099
‫طاب مساؤكم يا جماعة

397
00:33:10,934 --> 00:33:12,561
‫أليس الجو بارداً؟

398
00:33:13,288 --> 00:33:14,664
‫ آنستي

399
00:33:17,584 --> 00:33:21,296
‫- ما طبقكم الجيد؟
‫- كل الأطباق، كلها نعدها هنا

400
00:33:24,299 --> 00:33:27,427
‫السباغيتي مع كرات اللحم

401
00:33:27,969 --> 00:33:29,721
‫حدثيني عن هذا الطبق

402
00:33:30,096 --> 00:33:32,432
‫إنّه يشبه المعكرونة

403
00:33:34,100 --> 00:33:36,728
‫ونغطيها بالصلصة الحمراء

404
00:33:36,937 --> 00:33:41,024
‫لكن يمكنك تناولها مع الزبدة
‫وفيها كرات لحم

405
00:33:41,149 --> 00:33:42,901
‫بهذا الحجم

406
00:33:43,735 --> 00:33:46,488
‫يبدو شهياً، سأتناوله

407
00:33:46,655 --> 00:33:48,573
‫مع صلصة أم زبدة؟

408
00:33:49,032 --> 00:33:52,577
‫- صلصة
‫- أحضري طبقين

409
00:33:52,911 --> 00:33:57,541
‫أتعرفين ما أحب تناوله معه؟
‫القليل من النبيذ

410
00:33:59,626 --> 00:34:01,294
‫نحن لا نقدمها، فهذا مخالف للقانون

411
00:34:01,461 --> 00:34:05,340
‫ستجدينه في الخلف، داخل خزانة

412
00:34:05,882 --> 00:34:07,926
‫خلف المشروبات الغازية

413
00:34:09,010 --> 00:34:10,720
‫أتعرف ما اللذيذ هنا؟

414
00:34:11,221 --> 00:34:12,639
‫القهوة

415
00:34:13,265 --> 00:34:15,225
‫يجددونها كل نصف ساعة

416
00:34:15,392 --> 00:34:17,561
‫أفضل خيار في ليلة كهذه

417
00:34:19,479 --> 00:34:22,440
‫حسناً، شكراً

418
00:34:23,733 --> 00:34:27,654
‫- سنتناول السباغيتي والقهوة
‫- ستبقيك دافئاً أثناء الطريق

419
00:34:28,113 --> 00:34:30,073
‫لن نقود السيارة الليلة

420
00:34:30,448 --> 00:34:32,242
‫هل ستبقيان في (تابور هايتز)؟

421
00:34:33,994 --> 00:34:35,745
‫نحن نمكث في نزل (كينريت)

422
00:34:35,912 --> 00:34:38,290
‫الأجواء مملة في هذا الوقت من العام

423
00:34:38,707 --> 00:34:42,210
‫(آزبري بارك) أو (أتلانتيك سيتي)
‫هناك ستجدان المتعة

424
00:34:42,377 --> 00:34:46,548
‫- تبعد 96 كم
‫- أو يمكنكما العودة إلى (نيويورك)

425
00:34:49,301 --> 00:34:51,469
‫ما أدراك أنّنا من (نيويورك)؟

426
00:34:52,637 --> 00:34:54,014
‫مجرد حدس

427
00:35:15,869 --> 00:35:17,829
‫أشهي من طعام أمي، صحيح؟

428
00:35:24,419 --> 00:35:26,713
‫ماذا تعرف عن المدعو (مينز)؟

429
00:35:26,880 --> 00:35:29,174
‫شخصيته مميزة

430
00:35:29,591 --> 00:35:33,470
‫لا أريد التورط في مشاكل
‫(هاري دوتري)، أتريد أنت؟

431
00:35:33,803 --> 00:35:35,597
‫الحماية مهمة

432
00:35:36,223 --> 00:35:39,768
‫والثمن بسيط بصورة عامة

433
00:35:40,352 --> 00:35:42,187
‫إنّهم يجمعون النقود في حوض سمك

434
00:35:42,312 --> 00:35:44,606
‫الحذر ضروري جداً برأيي

435
00:35:45,524 --> 00:35:49,069
‫بسبب الأوضاع الحساسة في السوق

436
00:35:50,153 --> 00:35:53,949
‫إن كنت تتحرى
‫عن (ماني هورفيتز)، فلمَ لا تقل هذا؟

437
00:35:55,242 --> 00:35:57,118
‫هل تشك بأحد؟

438
00:35:57,577 --> 00:35:59,871
‫- يخطر لي (واكسي غوردن)
‫- هذا طبيعي

439
00:36:00,038 --> 00:36:01,498
‫لكنّه ليس (واكسي)

440
00:36:01,706 --> 00:36:04,668
‫لأنّ (واكسي) كان ليتشاور معك
‫وكنتَ لترفض

441
00:36:04,835 --> 00:36:06,419
‫لأنّك تعمل معي

442
00:36:06,586 --> 00:36:08,797
‫لعل هذا ما أريد أن تتصوره

443
00:36:09,089 --> 00:36:11,675
‫محتمل، لكنّي أشك في هذا

444
00:36:11,842 --> 00:36:13,635
‫كيف يمكنك التأكد من هذا؟

445
00:36:13,760 --> 00:36:17,764
‫لو كنت تحاول أن تكون صريحاً
‫فلن تكون بهذا الصراحة

446
00:36:18,473 --> 00:36:21,268
‫لهذا أستمتع بأحاديثنا

447
00:36:26,356 --> 00:36:30,151
‫لكن آمل أنّك منتبه إلى اتفاقنا

448
00:36:31,111 --> 00:36:33,154
‫سنرسل شحنة الليلة

449
00:36:35,740 --> 00:36:37,784
‫اتفقنا على الرابع من هذا الشهر

450
00:36:38,201 --> 00:36:39,578
‫أيّ الليلة

451
00:36:42,038 --> 00:36:44,875
‫بل غداً، سيد (تومسون)

452
00:36:47,794 --> 00:36:50,797
‫بالطبع، هذا خطأي

453
00:36:51,631 --> 00:36:57,721
‫حسناً...
‫يجوز للمرء الاستمتاع بين حين وآخر

454
00:36:58,763 --> 00:37:02,350
‫هناك مَن يتكفلون بالأمر (آرنولد)
‫لهذا أدفع لهم أجراً

455
00:37:02,475 --> 00:37:04,811
‫المهم أن يملكوا تقويماً

456
00:37:08,857 --> 00:37:10,775
‫تدفئتك المركزية معطلة

457
00:37:12,319 --> 00:37:14,446
‫في شارع (ويست 57)

458
00:37:16,406 --> 00:37:19,576
‫- مبنى الآنسة (كنت)
‫- أنت تملكه

459
00:37:19,910 --> 00:37:22,329
‫عليك الانتباه لاستثمارك

460
00:37:22,495 --> 00:37:24,331
‫أتريد الاستئجار؟

461
00:37:25,040 --> 00:37:27,417
‫المنطقة الشرقية للحديقة تناسبك أكثر

462
00:37:28,001 --> 00:37:29,503
‫إلامَ تلمح؟

463
00:37:30,128 --> 00:37:34,799
‫إنّها شابة جميلة ومفعمة بالحياة

464
00:37:50,607 --> 00:37:52,359
‫- (برودنس)
‫- نعم، سيدتي

465
00:37:52,526 --> 00:37:54,694
‫لدى السيد (تومسون)
‫بذلة للمناسبات النهارية

466
00:37:54,903 --> 00:37:57,113
‫ذات السروال المخطط والسترة الضيقة

467
00:37:57,322 --> 00:38:00,575
‫- أتعرفين مكانها؟
‫- لا، لكنّني سأجدها

468
00:38:00,742 --> 00:38:02,994
‫تأكدي من حالتها واغسليها

469
00:38:03,119 --> 00:38:05,747
‫سيحتاجها عندما يقابل الاسقف

470
00:38:05,956 --> 00:38:10,085
‫- ألَم تستلمي الرسالة، سيدتي؟
‫- أية رسالة؟

471
00:38:10,293 --> 00:38:14,297
‫من السيد (تومسون)
‫أبلغنا بأنّه لن يحضر المراسم

472
00:38:16,049 --> 00:38:20,679
‫اغسلي البذلة بكل الأحوال، أظنه مخطئاً

473
00:38:30,230 --> 00:38:33,650
‫"(ويل)"

474
00:38:35,986 --> 00:38:40,282
‫"عيد مولد سعيد، (ويل)
‫أطيب الامنيات، والدك"

475
00:39:10,729 --> 00:39:13,481
‫- (ويل)؟
‫- مرحباً، أبي

476
00:39:14,316 --> 00:39:17,527
‫كنت مستيقظاً، لَم أرد إيقاظ أمك

477
00:39:17,736 --> 00:39:20,363
‫- ماذا تفعل؟
‫- سأذهب للعمل

478
00:39:21,198 --> 00:39:22,824
‫ألن تتناول الفطور؟

479
00:39:23,408 --> 00:39:26,244
‫سأتناول الكعك المحلى والقهوة في المخزن

480
00:39:26,995 --> 00:39:30,415
‫- هذا ليس كافياً لفتى يافع
‫- سأكون بخير

481
00:39:33,960 --> 00:39:35,337
‫اسمع...

482
00:39:37,672 --> 00:39:42,385
‫ما فعلته... لأجل أمك وإخوتك وأخواتك

483
00:39:44,095 --> 00:39:45,597
‫أنا فخور بك

484
00:39:45,805 --> 00:39:47,516
‫هذا واجبي يا أبي

485
00:39:49,017 --> 00:39:50,435
‫لقد عدت

486
00:39:51,603 --> 00:39:55,524
‫وأنا... سأستأنف عملي

487
00:39:56,816 --> 00:39:58,818
‫لست مضطراً إلى هذا بعد الآن

488
00:39:59,110 --> 00:40:02,239
‫- أنا معتاد على العمل
‫- يجب أن تكون بالمدرسة

489
00:40:02,489 --> 00:40:04,699
‫- فأنت ذكي مثل أمك
‫- تعلمت الكثير

490
00:40:04,866 --> 00:40:07,869
‫لا، العلوم والرياضيات مهمة

491
00:40:11,039 --> 00:40:12,916
‫قرأت قصائد (شكسبير)

492
00:40:13,542 --> 00:40:15,252
‫أيمكنك التغلب على هذا؟

493
00:40:16,127 --> 00:40:17,838
‫التغلب على والدك العجوز؟

494
00:40:22,968 --> 00:40:26,137
‫جاء مديري، إنه يقلّني

495
00:40:41,027 --> 00:40:43,196
‫عيد ميلاد سعيد تأخر عامين

496
00:40:45,115 --> 00:40:46,575
‫شيء رائع

497
00:40:49,077 --> 00:40:50,662
‫عليّ الذهاب، أبي

498
00:40:59,004 --> 00:41:02,591
‫بسرعة يا رفاق
‫يجب تجهيز كل شيء بحلول المغرب

499
00:41:05,177 --> 00:41:06,887
‫يوجد متسع إضافي

500
00:41:07,429 --> 00:41:08,972
‫خذ

501
00:41:14,394 --> 00:41:16,354
‫لدينا شحنة كبيرة الليلة، صحيح؟

502
00:41:17,772 --> 00:41:19,649
‫أنت قوي الملاحظة

503
00:41:21,067 --> 00:41:24,279
‫- أين سترسلونها؟
‫- لعلك لا تفهم مبدأ العمل

504
00:41:24,446 --> 00:41:27,949
‫نحن ندفع لكم يا مؤيدي منع الكحول
‫كيلا تسألوننا

505
00:41:28,116 --> 00:41:30,076
‫لَم أستلم أجري بعد

506
00:41:33,955 --> 00:41:37,375
‫أتعرف ما الغريب
‫في هذه الأعمال التجارية؟

507
00:41:37,876 --> 00:41:39,336
‫في نهاية اليوم...

508
00:41:41,755 --> 00:41:43,798
‫تكون جيوبي فارغة

509
00:41:55,227 --> 00:41:57,479
‫وجدته يتسكع خارجاً

510
00:42:02,526 --> 00:42:04,236
‫قلت في الـ8 صباحاً

511
00:42:05,612 --> 00:42:06,988
‫ها قد جئت الآن

512
00:42:24,381 --> 00:42:27,968
‫- لا أفهم
‫- سأرتدي زي كالعصفورة الطنانة، (فاي)

513
00:42:28,134 --> 00:42:31,513
‫- وكلّما اقتربت من رجل...
‫- كيف سيتحرك الجناحان؟

514
00:42:31,680 --> 00:42:35,392
‫هذه ليست مشكلتي، لكن لنقل...

515
00:42:35,767 --> 00:42:38,019
‫لنقل إنّني سأشترك
‫في (ذا باسينغ شو) هذا العام

516
00:42:38,186 --> 00:42:41,231
‫ستشتركين في ذلك الاستعراض
‫وسيحبك الجميع

517
00:42:41,398 --> 00:42:44,526
‫- لكن ماذا سيحل بي؟
‫- أنت لربّما...

518
00:42:44,734 --> 00:42:46,695
‫صديقة العصفورة الطنانة العزيزة

519
00:42:46,987 --> 00:42:49,656
‫طبعاً، سنبتكر فقرتنا الخاصة

520
00:42:49,823 --> 00:42:53,034
‫حيث يتركان العش و...

521
00:42:53,159 --> 00:42:57,539
‫يخوضان نقاشاً
‫يحتسيان فيه زجاجة كاملة من الشراب

522
00:42:57,706 --> 00:43:01,877
‫- وهنا تكمن الفكاهة
‫- متى سنبدأ؟

523
00:43:02,127 --> 00:43:05,422
‫- سأكلم (لي شوبرت) غداً
‫- أتعرف (لي شوبرت)؟

524
00:43:05,630 --> 00:43:07,299
‫- اهدئي يا (فاي)
‫- ماذا؟

525
00:43:07,424 --> 00:43:10,302
‫أغلقي فمك، قد تدخل فيه حشرة

526
00:43:12,304 --> 00:43:13,680
‫سأعود حالاً

527
00:43:13,972 --> 00:43:16,016
‫لا تنهيا المشروب بدوني

528
00:43:18,268 --> 00:43:20,270
‫أصبت بالتهاب رئوي حاد الصيف الماضي

529
00:43:20,395 --> 00:43:23,815
‫واعتنت بي يومياً
‫كانت تشتري حاجياتي وتعدّ الحساء

530
00:43:23,982 --> 00:43:26,735
‫لهذا يحبها المرء، يجب أن يحبها

531
00:43:29,196 --> 00:43:31,573
‫لست معتادة على مشروب لذيذ كهذا، لأنّ...

532
00:43:31,740 --> 00:43:34,951
‫ثمة رجال كثر أنيقون جداً
‫ومعهم نقود كثيرة

533
00:43:35,118 --> 00:43:37,621
‫لكنّهم يحسبون كل شيء بالتفصيل

534
00:43:37,746 --> 00:43:43,168
‫ثم تجد نفسك في الـ4 صباحاً بشقة مريعة
‫في (يورك فيل) فيما تبحث عن جواربك

535
00:43:45,462 --> 00:43:47,714
‫لَم أعني بكلامي أنك...

536
00:43:48,298 --> 00:43:49,966
‫لا عليك

537
00:43:50,759 --> 00:43:52,302
‫احزري من صادفت؟

538
00:43:52,427 --> 00:43:54,429
‫"حضرة الجلالة الشرير"

539
00:43:54,596 --> 00:43:57,599
‫- "عنكبوت (وول ستريت)"
‫- لا!

540
00:43:57,766 --> 00:44:01,269
‫- هو ليس بهذا السوء
‫- هذا ليس ما قلته الشهر الماضي

541
00:44:01,394 --> 00:44:03,605
‫الناس تتغير

542
00:44:03,730 --> 00:44:07,359
‫استلمت رسالة أمس من تلك السافلة
‫الشريرة والقاسية في (مونسي)

543
00:44:07,484 --> 00:44:09,069
‫ آسفة، أعني أمي...

544
00:44:09,236 --> 00:44:12,989
‫وأرسلت لي مقالة مقصوصة
‫من (كوليرز)، احزرا ما عنوانها؟

545
00:44:15,158 --> 00:44:16,826
‫- ليست لديّ فكرة
‫- أنا أيضاً

546
00:44:16,993 --> 00:44:20,330
‫"ليالي فتيات الاستعراض البائسة"

547
00:44:23,416 --> 00:44:25,585
‫لِمَ وجدتما هذا مضحكاً؟

548
00:44:27,838 --> 00:44:29,798
‫هلّا تعيرونني انتباهكم

549
00:44:31,591 --> 00:44:32,968
‫شكراً

550
00:44:34,219 --> 00:44:36,471
‫ستتوجه هذه القافلة شمالاً
‫إلى مدينة (نيويورك)

551
00:44:36,638 --> 00:44:39,516
‫سنتوقف في محطتين فقط
‫الأولى، محطة وقود (ستاندرد)

552
00:44:39,641 --> 00:44:42,602
‫في (تابور هايتز)، (نيوجيرسي)
‫لنتزود بالوقود

553
00:44:42,769 --> 00:44:45,021
‫والثانية في شركة (روثمير ستوريج)

554
00:44:45,188 --> 00:44:48,608
‫62، شارع (إملاي)
‫في منطقة (بروكلين)

555
00:44:48,817 --> 00:44:50,402
‫سيركب رجلان في كل سيارة
‫وسيكون الثاني مسلحاً

556
00:44:50,569 --> 00:44:54,531
‫إذا تمّ اعتقالكم... فأنكروا معرفة أي شيء

557
00:44:55,949 --> 00:44:57,450
‫ألديكم أسئلة؟

558
00:45:00,078 --> 00:45:02,414
‫فليصطف مَن أنهوا عملهم
‫لاستلام أجورهم

559
00:45:18,221 --> 00:45:19,639
‫لقد رجعت

560
00:45:20,932 --> 00:45:23,810
‫تبين بأنّهم يطلقون سراحك
‫إذا طلبت بأدب

561
00:45:26,188 --> 00:45:28,565
‫سأخبر السيد (تومسون) بأنك استقريت

562
00:45:28,899 --> 00:45:30,901
‫لقد أصبحت فتاه المدلل

563
00:45:31,401 --> 00:45:33,528
‫أنا أحرص على إدارة الأمور بسلاسة

564
00:45:42,037 --> 00:45:44,456
‫ستأخذ 50 دولاراً إضافياً
‫لأجل رحلة (نيويورك)

565
00:45:45,665 --> 00:45:47,667
‫لا أريد صدقة

566
00:45:49,878 --> 00:45:51,254
‫كما تشاء

567
00:45:51,796 --> 00:45:55,967
‫بأية حال... ليس معي مسدس

568
00:46:39,010 --> 00:46:40,762
‫لِمَ لا تحتسي الشراب؟

569
00:46:41,972 --> 00:46:43,557
‫أنا أشرب

570
00:46:43,723 --> 00:46:45,392
‫وأستمتع بوقتي

571
00:46:48,270 --> 00:46:50,188
‫لهذا يأتي الناس إلى هنا

572
00:46:51,565 --> 00:46:55,443
‫- إذا كنت لا تريدين الزواج بي...
‫- ارفع صوتك، اصرخ

573
00:46:55,861 --> 00:46:58,154
‫اصرخ، اصرخ! ألا يمكنك فعل هذا؟

574
00:46:58,321 --> 00:47:01,825
‫قلت، إذا كنت لا تريدين...

575
00:47:02,450 --> 00:47:04,995
‫إذا كنت لا تريدين الزواج بي...

576
00:47:06,329 --> 00:47:08,039
‫فلمَ لا تقولين هذا بصراحة؟

577
00:47:08,248 --> 00:47:11,168
‫عفواً، هلّا تنتبه لخطواتك، سيدي

578
00:47:12,377 --> 00:47:13,920
‫أنت انتبه لهذا

579
00:47:14,713 --> 00:47:16,089
‫(سامويل)!

580
00:47:30,854 --> 00:47:33,190
‫- يا إلهي!
‫- أبي!

581
00:47:34,608 --> 00:47:36,109
‫واصلوا العزف

582
00:47:37,319 --> 00:47:39,487
‫ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟

583
00:47:54,085 --> 00:47:55,754
‫أيمكنك المشي؟

584
00:48:01,593 --> 00:48:05,013
‫غادر إذن، واصطحبها معك

585
00:48:08,183 --> 00:48:10,143
‫هذا الرجل بحاجة للمساعدة

586
00:48:10,268 --> 00:48:12,604
‫لن تساعده

587
00:48:20,529 --> 00:48:22,280
‫انظري إليّ يا فتاة

588
00:48:23,615 --> 00:48:25,116
‫انظري إليّ!

589
00:48:28,036 --> 00:48:29,871
‫هل أنت مهتمة الآن؟

590
00:48:33,208 --> 00:48:35,168
‫هل أنا مثير للاهتمام الآن؟

591
00:49:06,024 --> 00:49:07,650
‫المضخات مغلقة

592
00:49:09,068 --> 00:49:11,112
‫- ما الذي نفعله؟
‫- أنت أخبرني

593
00:49:11,279 --> 00:49:13,656
‫(سيكلز) ليس هنا، دعونا نرحل

594
00:49:13,823 --> 00:49:15,408
‫ألا تحتاج إلى الوقود؟

595
00:49:16,117 --> 00:49:17,744
‫سنبحث عن محطة على الطريق

596
00:49:17,952 --> 00:49:20,955
‫لن أحشد 8 شاحنات لأجل رحلة مجهولة

597
00:49:21,414 --> 00:49:22,999
‫وأخاطر بأن تتقطع بنا السبل

598
00:49:23,166 --> 00:49:26,169
‫نواصل أم نرجع؟ أنا أتجمد برداً

599
00:49:43,644 --> 00:49:45,480
‫ربّما يوجد مفتاح بالداخل

600
00:49:48,566 --> 00:49:51,444
‫- هذه ملكية خاصة
‫- رباه يا (فيكتور)! اشتر ساعة

601
00:49:51,569 --> 00:49:54,197
‫- وافتح المضخات
‫- ما الذي تحمله الشاحنات؟

602
00:49:56,407 --> 00:49:59,452
‫- الحمولة المعتادة
‫- إذا كانت كحول، فستكون مشكلة

603
00:49:59,619 --> 00:50:02,872
‫- منذ متى؟
‫- منذ أن قرأ الدستور

604
00:50:04,624 --> 00:50:07,001
‫لقد أقرّوا تعديلا كاملاً

605
00:50:08,378 --> 00:50:10,546
‫ما الذي أتى بك، سيد (روزيتي)؟

606
00:50:11,130 --> 00:50:12,507
‫مَن؟

607
00:50:13,007 --> 00:50:14,675
‫ناديتك باسمك

608
00:50:15,885 --> 00:50:19,847
‫أنت تحسبني شخصاً آخر، فأنا...

609
00:50:21,432 --> 00:50:26,104
‫(دي أل كولينغزورث)، صاحب الملك

610
00:50:27,522 --> 00:50:29,691
‫- حقاً؟
‫- أجل

611
00:50:29,941 --> 00:50:32,235
‫نحن من العائلات القديمة هنا

612
00:50:32,694 --> 00:50:35,571
‫نعرف (جورج واشنطن) جيداً

613
00:50:35,863 --> 00:50:37,699
‫8 شاحنات؟

614
00:50:38,241 --> 00:50:41,244
‫- وقود كثير
‫- إذن؟

615
00:50:41,411 --> 00:50:43,329
‫- أيمكننا الحصول عليه؟
‫- بالتأكيد

616
00:50:43,746 --> 00:50:47,333
‫لكن المشكلة أنّه نفد

617
00:50:48,876 --> 00:50:52,755
‫- ليس لديكم وقود؟
‫- رغم أنها محطة وقود

618
00:50:56,300 --> 00:50:58,094
‫هذا شيء مضحك

619
00:50:58,886 --> 00:51:01,347
‫سنتزود بالوقود
‫وندفع لكم ونواصل طريقنا

620
00:51:01,514 --> 00:51:02,890
‫ما هذا؟

621
00:51:04,976 --> 00:51:06,352
‫مسدس؟

622
00:51:08,855 --> 00:51:10,231
‫أنا معي مسدس

623
00:51:13,317 --> 00:51:14,777
‫أنا معي مسدس...

624
00:51:16,320 --> 00:51:17,822
‫هو معه مسدس

625
00:51:18,865 --> 00:51:20,408
‫وهو معه مسدس

626
00:51:21,743 --> 00:51:24,287
‫الجميع معهم مسدسات

627
00:51:35,882 --> 00:51:37,258
‫يا رفاق...

628
00:51:38,676 --> 00:51:40,887
‫لن تصلوا إلى (نيويورك) الليلة

629
00:51:41,637 --> 00:51:43,389
‫سينفد منكم الوقود

630
00:51:47,226 --> 00:51:49,604
‫أتظن أنّ السيد (تومسون) لن يعلم بالأمر؟

631
00:51:51,105 --> 00:51:52,815
‫لَم تكن بيدي حيلة

632
00:51:53,649 --> 00:51:58,404
‫أخبر (نوكي)
‫بأنّ العجوز (كولينغزورث) يبلغه تحياته

633
00:52:01,407 --> 00:52:03,868
‫أتحاول خنقنا؟

634
00:52:04,285 --> 00:52:05,661
‫تفضلي

635
00:52:08,915 --> 00:52:12,251
‫- في نفس المقلاة
‫- طريقة شائعة قديمة، اجلسي

636
00:52:34,941 --> 00:52:38,361
‫- أنت ماهر في الطهي
‫- تدربت كثيراً

637
00:52:38,986 --> 00:52:42,615
‫- هذا واضح
‫- طهيت لاخي وأختي وأمي

638
00:52:42,740 --> 00:52:44,659
‫حتى أريحها من الطهي

639
00:52:44,867 --> 00:52:48,746
‫وكنت أراقبهم وهم يأكلون
‫لاتأكد من إنهائهم لآخر لقمة

640
00:52:49,664 --> 00:52:51,040
‫ماذا عنك؟

641
00:52:51,249 --> 00:52:54,377
‫حسناً، كنت أسرق لـ3 أشخاص فقط

642
00:52:55,712 --> 00:52:57,880
‫ألَم يكن (تشابلن) في هذا الفيلم؟

643
00:53:00,216 --> 00:53:01,592
‫لا تجيبي

644
00:53:13,938 --> 00:53:17,442
‫أتعرفين ما أريده
‫أكثر من أي شيء آخر؟

645
00:53:18,443 --> 00:53:19,819
‫ماذا؟

646
00:53:20,403 --> 00:53:24,157
‫أن يكون الناس صرحاء بشأن رغباتهم

647
00:53:24,323 --> 00:53:25,950
‫مهما كان

648
00:53:26,951 --> 00:53:29,037
‫يبدو هذا خطيراً بعض الشيء

649
00:53:30,163 --> 00:53:32,290
‫إنّه خطر بكل الأحوال

650
00:53:35,877 --> 00:53:40,798
‫سأجارك، ماذا تريد؟

651
00:53:43,426 --> 00:53:46,262
‫أنا أريد...

652
00:53:47,180 --> 00:53:51,392
‫أن تسير الأمور بسلاسة
‫من تلقاء ذاتها

653
00:53:51,976 --> 00:53:53,853
‫وماذا ستفعل حينها؟

654
00:53:54,854 --> 00:53:58,649
‫أبقى هنا، للأبد

655
00:54:01,611 --> 00:54:03,112
‫لو كان بمقدوري

656
00:54:05,573 --> 00:54:07,450
‫(غاس)!

657
00:54:11,621 --> 00:54:13,539
‫تعلم أنّك لا تستطيع

658
00:54:24,634 --> 00:54:26,302
‫من المتصل؟

659
00:54:27,637 --> 00:54:29,764
‫قلت لك إنّني لن أخبرك أبداً

660
00:54:34,352 --> 00:54:36,729
‫وقلتَ إنك لن تسأل أبداً

661
00:55:11,389 --> 00:55:12,765
‫هل اتصلت به؟

662
00:55:14,392 --> 00:55:17,395
‫إذن؟ ماذا سنفعل الآن؟

663
00:55:20,189 --> 00:55:22,150
‫كم تخمن عددهم؟

664
00:55:23,818 --> 00:55:27,405
‫أحصيت 12 رجلاً، أو يزيد

665
00:55:28,322 --> 00:55:30,408
‫أيمكننا مواجهتهم بالسلاح؟

666
00:55:33,995 --> 00:55:35,621
‫مستحيل

667
00:55:37,123 --> 00:55:40,543
‫(آرنولد روثستين)
‫يتوقع استلام ما يدفع مقابله

668
00:55:42,003 --> 00:55:43,963
‫لن يستلم بضاعته الليلة

669
00:55:55,850 --> 00:55:59,812
‫ما قرارك... أيها الزعيم؟

670
00:56:03,691 --> 00:56:07,570
‫استديروا بشاحناتكم
‫سنعود إلى (أتلانتيك سيتي)

