﻿1
00:01:50,460 --> 00:01:51,836
‫لا تجب

2
00:02:04,933 --> 00:02:06,309
‫هل يجدر بي أن أجيب؟

3
00:02:07,393 --> 00:02:09,020
‫هل أفعل؟ إذن؟

4
00:02:09,145 --> 00:02:10,688
‫أجيبي فحسب

5
00:02:11,481 --> 00:02:13,858
‫- مرحباً
‫- (كيتي)

6
00:02:14,025 --> 00:02:16,819
‫- "أبحث عن (أوين)"
‫- نعم يا سيد (تومبسون)

7
00:02:23,576 --> 00:02:25,411
‫- مرحباً
‫- "أين كنت؟"

8
00:02:26,204 --> 00:02:29,749
‫كنت في الحمام
‫ولم أسمع صوت الهاتف، يا إلهي!

9
00:02:30,250 --> 00:02:32,669
‫- هل كنتما معاً؟
‫- "سيدي؟"

10
00:02:32,794 --> 00:02:35,046
‫- كنتما في الحمام؟
‫- لا، لا، كنت...

11
00:02:35,171 --> 00:02:37,590
‫- "هل قرأت الصحيفة؟"
‫- لا، لم أفعل

12
00:02:37,715 --> 00:02:39,384
‫"إذن، اقرأها
‫وقابلني في محل (ميكي)"

13
00:02:55,275 --> 00:02:57,360
‫كنت سأتابع التحدث
‫إن علمت أنّك ستتوقفين

14
00:02:57,902 --> 00:02:59,279
‫لست مضطرة للتوقف

15
00:03:01,114 --> 00:03:06,077
‫يجب أن أذهب، مزاجه سيئ مجدداً

16
00:03:06,578 --> 00:03:10,373
‫إذن، لن يكون لتأخيرك أهمية

17
00:03:12,250 --> 00:03:13,626
‫صحيح يا (مستر بوفلز)؟

18
00:03:22,010 --> 00:03:23,386
‫"(مستر بوفلز)"؟

19
00:03:32,770 --> 00:03:36,107
‫"(شيكاغو)"

20
00:03:36,357 --> 00:03:38,193
‫هناك معجنات طازجة إن أردت

21
00:03:41,654 --> 00:03:43,781
‫أفضلها بالخشخاش، هذه بالسمسم

22
00:03:45,909 --> 00:03:49,037
‫- لمَ ليس في المدرسة؟
‫- بطنه يؤلمه

23
00:03:55,752 --> 00:03:57,378
‫دعني أنظر إليك يا بطل

24
00:03:59,380 --> 00:04:00,757
‫حسناً

25
00:04:01,591 --> 00:04:06,304
‫- ما هذا؟
‫- (ساني)، اذهب لتلعب

26
00:04:06,429 --> 00:04:08,431
‫- أنت، أمّك تخاطبك
‫- اذهب والعب

27
00:04:08,556 --> 00:04:10,266
‫اذهب لتلعب، أسرع

28
00:04:12,810 --> 00:04:14,187
‫اذهب

29
00:04:16,439 --> 00:04:19,108
‫عاد إلى المنزل أمس مصاباً بالكدمات
‫اتصلت بمدير المدرسة

30
00:04:19,234 --> 00:04:21,402
‫إنّه صبي جديد متنمر

31
00:04:22,237 --> 00:04:24,489
‫هل يضرب صبياً شبه أصم؟

32
00:04:24,822 --> 00:04:27,325
‫إنّهم كذلك جميعاً يا (آل)
‫لذلك يذهب إلى تلك المدرسة

33
00:04:28,243 --> 00:04:30,995
‫الصبية سيتصرفون كعادتهم
‫إن سمعوا بعضهم أو لم يسمعوا

34
00:04:37,627 --> 00:04:39,379
‫يجب أن يتحلى الصبي بالقوة

35
00:04:43,758 --> 00:04:45,844
‫أفسحوا الطريق، أفسحوا الطريق

36
00:04:47,720 --> 00:04:51,307
‫حسناً، اصمتوا
‫يريد السيد (تومبسون) التحدث إليكم

37
00:04:51,891 --> 00:04:56,020
‫كما قد يعرف البعض منكم
‫أنّ عميلنا في (تيبر هايتس)...

38
00:04:59,399 --> 00:05:01,734
‫الشريف (فيكتور سيكلز) مات مؤخراً...

39
00:05:01,860 --> 00:05:06,197
‫نتيجة لما وصفته صحافة (أتلانتيك سيتي)
‫بحادث مأساوي

40
00:05:09,409 --> 00:05:13,788
‫نظراً إلى أنّ الشاهد الرئيسي لهذا الحدث
‫المؤسف هو السيد (جيب روزيتي)

41
00:05:13,913 --> 00:05:17,584
‫من (نيويورك)
‫فعلي الأرجح أنّ الحقيقة مختلفة

42
00:05:17,709 --> 00:05:23,715
‫ولهذا السبب، وحتى إشعار آخر
‫كلّ عمليات إيصال بضائع السيد (روثستين)

43
00:05:24,048 --> 00:05:27,969
‫ستسلك الطرق الخلفية فقط
‫وتتفادى (تيبر هايتس) تماماً

44
00:05:29,721 --> 00:05:32,765
‫في منتصف شهر يناير؟
‫الطرق متجلدة

45
00:05:32,891 --> 00:05:35,810
‫- وأين سنتزود بالوقود؟
‫- تلك مشكلتك أنت، أليست كذلك؟

46
00:05:37,437 --> 00:05:39,397
‫هل أنت متأكد من أنّها فكرة جيدة؟

47
00:05:40,690 --> 00:05:42,317
‫لمَ تسأله؟

48
00:05:42,817 --> 00:05:46,237
‫- ظننت فقط أنّ المسائل...
‫- ماذا فعلت؟

49
00:05:46,654 --> 00:05:48,990
‫- لقد أعطيتك أمراً
‫- حسناً يا (ناك)

50
00:05:49,115 --> 00:05:51,534
‫- أنا آسف
‫- اذهب إلى (تيبر هايتس)

51
00:05:51,659 --> 00:05:55,330
‫- جد حقيقة ما يحدث
‫- نعم يا سيدي

52
00:05:55,663 --> 00:05:58,208
‫هل تعرف الطريق التي تعبر (هامند)؟

53
00:05:58,541 --> 00:06:03,922
‫اذهب إليها وتفحص مدى ارتفاع الثلوج فيها
‫لنعلم إن كانت سالكة، تعلم ما أعنيه

54
00:06:04,130 --> 00:06:05,507
‫حسناً

55
00:06:08,134 --> 00:06:10,220
‫ما الإجراءات المتخذة ضد (رولاند سميث)؟

56
00:06:11,054 --> 00:06:13,515
‫- مَن؟
‫- (رولاند سميث)

57
00:06:13,932 --> 00:06:16,476
‫سائق (نيت هوننغ) الحقير
‫الذي سرق هذا المكان

58
00:06:16,601 --> 00:06:19,646
‫أوكلنا تلك المهمة لـ(ماني هورفيتز)

59
00:06:20,522 --> 00:06:25,109
‫أين كان مؤخراً؟ ألا يكفيني ما يشغلني
‫لاتفحص عملك أيضاً؟

60
00:06:25,235 --> 00:06:26,819
‫هل أنت متأكد من معالجته للمسألة؟

61
00:06:27,111 --> 00:06:29,447
‫- لن يحدث هذا مجدداً يا سيدي
‫- اعثر على هذا الرجل

62
00:06:29,697 --> 00:06:31,324
‫استعن بالعميل (ساويكي)
‫إن اضطررت إلى ذلك

63
00:06:31,533 --> 00:06:34,911
‫- هل ستقحم العملاء الفدراليين؟
‫- ندفع له المال، فليستحق ما نقدمه

64
00:06:36,871 --> 00:06:38,623
‫هل هناك تشكيكات أخرى؟

65
00:06:39,165 --> 00:06:40,750
‫سأباشر بالمسألة فوراً

66
00:06:44,712 --> 00:06:46,548
‫(ناكي)، هل يمكنني التحدث إليك؟

67
00:06:46,798 --> 00:06:48,883
‫- عمّ؟
‫- مشكلة (روزيتي)

68
00:06:49,759 --> 00:06:52,136
‫- مسألة (تيبر هايتس)...
‫- إن كانت لديك شكوى

69
00:06:52,262 --> 00:06:54,556
‫- تحدث إلى (ميكي)
‫- ليست لدي شكوى

70
00:06:56,224 --> 00:06:57,809
‫لكنّني عدت إلى العمل

71
00:06:58,059 --> 00:07:00,645
‫- أدرك ذلك جيداً
‫- إذن، دعني أقوم بالمهام يا (ناكي)

72
00:07:00,770 --> 00:07:02,605
‫أنهيت مدة سجني كما طلبت

73
00:07:03,106 --> 00:07:04,607
‫دعني أوضح لك شيئاً

74
00:07:05,149 --> 00:07:09,362
‫سماحي لك بدخول السجن فقط
‫ آخر هدية أقدمها لك

75
00:07:16,452 --> 00:07:20,164
‫أليست هذه ألفاظ سيئة؟

76
00:07:25,461 --> 00:07:27,547
‫- "مهبل"
‫- إنّه تعبير طبّي

77
00:07:27,755 --> 00:07:31,134
‫- لا تعجبني نغمة الكلمة
‫- لم أطق الكرنب قط

78
00:07:31,259 --> 00:07:34,387
‫- لكنّني لا أنكر وجوده
‫- تشبيه غريب

79
00:07:34,596 --> 00:07:36,347
‫ما الكلمة التي تفضلينها؟

80
00:07:36,681 --> 00:07:39,601
‫المجال بأكمله يشكل مشكلة

81
00:07:39,726 --> 00:07:43,313
‫تدركين أنّ مواضيع كثيرة
‫يصعب شرحها من دونها

82
00:07:43,438 --> 00:07:46,691
‫التزاوج، الاخصاب، الولادة

83
00:07:46,900 --> 00:07:49,194
‫تظنّ أنّك شديد الدهاء أيّها الطبيب

84
00:07:49,319 --> 00:07:54,115
‫كلّ سفيه يجلس في مؤخرة الصف
‫يخطيء بالاعتقاد بأنّ سخريته هي ذكاء

85
00:07:54,282 --> 00:07:56,659
‫يبدو ذلك أشبه بابن عمي (فرانسيس)

86
00:08:01,581 --> 00:08:03,124
‫"حامل"

87
00:08:04,292 --> 00:08:06,711
‫هل هناك مشكلة أخرى؟

88
00:08:07,295 --> 00:08:09,797
‫تبدو كلمة "حبلى" أكثر نبلاً

89
00:08:11,674 --> 00:08:14,802
‫- هل ستعلمن ما تعنيه؟
‫- ألا تنوين شرحها لهم؟

90
00:08:14,928 --> 00:08:16,304
‫"تنتظر مولوداً"

91
00:08:19,432 --> 00:08:21,017
‫"الدورة الشهرية"

92
00:08:21,309 --> 00:08:23,978
‫- لا تعجبك كلمة "الحيض"؟
‫- إنّه مصطلح لاتيني جيد

93
00:08:24,103 --> 00:08:25,772
‫لفظ جديد مؤسف

94
00:08:25,939 --> 00:08:29,734
‫المكتب الفدرالي للأطفال نشر سلسلة
‫عن العناية بالام قبل الولادة

95
00:08:29,859 --> 00:08:31,778
‫واستخدموا كلمة "حيض"

96
00:08:31,903 --> 00:08:34,864
‫طيش السياسيين لا يعنيني

97
00:08:35,865 --> 00:08:39,619
‫سأحضر الدرس للتأكد من اتباع تعليماتي

98
00:08:41,955 --> 00:08:45,708
‫- وما هذه؟
‫- هدايا للنساء

99
00:08:46,876 --> 00:08:48,378
‫"(كوتكس)"؟

100
00:08:48,878 --> 00:08:50,630
‫إنّها فوط صحية

101
00:08:52,298 --> 00:08:57,345
‫- هل تباع في المتاجر علناً؟
‫- إنّه منتج جديد نسبياً

102
00:08:57,762 --> 00:08:59,472
‫ربّما يمكنك تجربة...

103
00:09:09,482 --> 00:09:14,696
‫حسناً، فلنأمل ألّا تكون طالباتنا
‫في الفترة المسائية حساسات هكذا

104
00:09:43,683 --> 00:09:46,311
‫يبدو أنّك وقعت في فخي مباشرة

105
00:09:46,769 --> 00:09:50,648
‫- ماذا؟
‫- تعلم، كما لو كنت سأعتقلك

106
00:09:51,316 --> 00:09:52,817
‫لمَ قد تفعل ذلك؟

107
00:09:53,276 --> 00:09:55,695
‫- إنّني أمازحك فقط
‫- السيد (تومبسون) شديد الانشغال

108
00:09:56,863 --> 00:09:58,364
‫أليس لدي أمر أفضل أفعله؟

109
00:09:59,782 --> 00:10:01,534
‫ألم تأتي إلى هنا في منتصف النهار؟

110
00:10:02,911 --> 00:10:04,996
‫هل هذا منزل (رولاند سميث) أم لا؟

111
00:10:05,371 --> 00:10:07,415
‫هذا ما أخبرنا به مكتب (فيلادلفيا)

112
00:10:10,376 --> 00:10:12,462
‫هل أخبرت عملاء آخرين بالأمر؟

113
00:10:13,463 --> 00:10:16,966
‫واحد فقط، يمكنني الثقة به

114
00:10:17,717 --> 00:10:19,469
‫بل تعني الوحيد الفاسد بينهم

115
00:10:26,434 --> 00:10:28,061
‫يبدو أنّه مُقفل

116
00:10:29,062 --> 00:10:30,855
‫شكراً لتوضيحك ذلك

117
00:10:41,533 --> 00:10:44,285
‫يعمل (رولاند سميث) بنشاط

118
00:10:47,121 --> 00:10:48,623
‫نصف هذه الصناديق لنا على الأقل

119
00:10:49,415 --> 00:10:51,084
‫أصبحت لنا جميعاً الآن

120
00:10:52,418 --> 00:10:55,213
‫- هل أنت متأكد من أنّه سيأتي؟
‫- هذا مقره الرئيسي

121
00:10:55,421 --> 00:10:59,217
‫- ذلك قول صديقك من (فيلادلفيا)
‫- إنّه يعلم، ألا يفعل؟

122
00:10:59,342 --> 00:11:02,053
‫وما الذي يمنعه عن إخبار (سميث)؟

123
00:11:02,637 --> 00:11:04,264
‫لمَ عساه يفعل ذلك؟

124
00:11:05,181 --> 00:11:07,308
‫لأنّه لم يعبأ بالإمساك به قطّ

125
00:11:17,068 --> 00:11:19,612
‫- اتصل بي حين يصل إلى هنا
‫- سأعتني بالمسألة

126
00:11:20,280 --> 00:11:22,490
‫أعدك بذلك
‫لست بحاجة إلى التدخل شخصياً

127
00:11:23,241 --> 00:11:26,953
‫- هل كان ذلك ما طلبته منك؟
‫- ذكرت وجوب الابتعاد عن الأنظار

128
00:11:27,453 --> 00:11:30,456
‫وأنا أحاول أن أنفذ أوامرك

129
00:11:38,673 --> 00:11:40,466
‫اشتر لنفسك شخصية

130
00:11:56,274 --> 00:12:01,029
‫دعني أستوضح، تزود (روزيتي) بالوقود
‫(سيكلز) يقف أمام المضخة الأخرى

131
00:12:01,404 --> 00:12:04,282
‫نقع نفسه بالبنزين تماماً

132
00:12:04,407 --> 00:12:08,286
‫ثمّ لسبب ما
‫قرر أنّ الوقت ملائم للتدخين

133
00:12:08,411 --> 00:12:11,581
‫- ما أهمية الأمر؟
‫- كان ذلك الرجل شريكك

134
00:12:11,789 --> 00:12:15,668
‫ما أقوله هو أنّه غير مهم
‫سيتم معالجة المسألة

135
00:12:15,793 --> 00:12:18,963
‫- ماذا تعني؟
‫- أنا والرجال سنعتني بالأمر

136
00:12:19,255 --> 00:12:22,550
‫- قلت للتو إنّك عجزت عن اعتقالهم
‫- لا أتحدث عن اعتقالهم

137
00:12:23,134 --> 00:12:25,970
‫- أتحدث عن معالجة المسألة
‫- تصل إلى هنا شحنة غداً

138
00:12:26,095 --> 00:12:28,306
‫- يا نائب الشريف (رامزي)
‫- أصبحت الشريف

139
00:12:28,640 --> 00:12:31,476
‫- ولا زالت بضاعتي ستمر من هنا
‫- لا بأس

140
00:12:31,601 --> 00:12:37,857
‫كالعادة، تابعوا عملكم
‫ودعوا لنا أمر الإيطاليين

141
00:12:48,117 --> 00:12:51,829
‫- لا يعجبني الأمر
‫دع الرجل يقوم بعمله يا (إيلاي)

142
00:12:51,955 --> 00:12:53,790
‫لست الشريف الوحيد في الحياة

143
00:12:55,500 --> 00:12:56,960
‫اصعد إلى السيارة

144
00:13:12,934 --> 00:13:17,564
‫بطاقة بريدية من (جوني)
‫"أرسل تحياتي لكم من (نابولي)"

145
00:13:17,772 --> 00:13:21,067
‫"لم أرَ هذا العدد من الإيطاليين
‫منذ كنّا في (بروكلين)"

146
00:13:25,822 --> 00:13:29,242
‫- ما هذا؟
‫- إنّه مال، ماذا تعني؟

147
00:13:29,659 --> 00:13:32,996
‫- إنّه دبق
‫- إنّه وسخ

148
00:13:33,329 --> 00:13:36,541
‫- لا أعلم، لقد أكلت للتو
‫- حتى مالك رائحته كريهة

149
00:13:36,833 --> 00:13:38,251
‫عمّ تتحدث؟

150
00:13:38,626 --> 00:13:43,006
‫هل ستموت إن وضعت عطراً بعد الحلاقة
‫بين الحين والآخر؟ عطر (بي رام) مثلاً

151
00:13:43,381 --> 00:13:46,384
‫- يسبب لي طفحاً جلدياً
‫- (جيك)،أنا جاد

152
00:13:46,509 --> 00:13:49,846
‫تعلم أنّني أحبّك
‫لكنّ رائحتك كرائحة سمك السردين

153
00:13:50,096 --> 00:13:51,890
‫ماذا تقول زوجتك؟

154
00:13:52,390 --> 00:13:55,852
‫لماذا لم أتزوج (ميلتون كورنتراغر)؟

155
00:13:57,103 --> 00:13:59,814
‫- إذن، ماذا عن عاملاتك؟
‫- أدفع لهن حتى لا يلاحظوا

156
00:14:00,607 --> 00:14:05,820
‫من (شارع 18) إلى (هاريسون)
‫سأتم جمع بقية المال الليلة

157
00:14:07,488 --> 00:14:09,824
‫- أين تذهب؟
‫- إلى الحمام

158
00:14:10,283 --> 00:14:14,662
‫لهذا السبب الجعة مُربحة
‫لا نبيعها بل نؤجرها فقط

159
00:14:18,166 --> 00:14:22,545
‫النظافة الشخصية يا (جيك)
‫تشكل انطباعاً جيداً

160
00:14:25,840 --> 00:14:29,677
‫"كيف كان يومك يا عزيزي؟"
‫أحبّها كثيراً، لكنّها تسألني عن يومي

161
00:14:30,553 --> 00:14:33,223
‫حدث هذا ثمّ ذلك ثمّ ذلك

162
00:14:33,348 --> 00:14:34,849
‫هذه مجريات يومي

163
00:14:55,286 --> 00:14:57,288
‫ثمّ يجب تحمل...

164
00:15:04,337 --> 00:15:07,841
‫- مرحباً
‫- لا تتحرك

165
00:15:08,466 --> 00:15:09,843
‫فتشه

166
00:15:14,931 --> 00:15:16,307
‫لصيد الأرانب فقط

167
00:15:17,517 --> 00:15:20,728
‫- مَن أنت؟
‫- أسألكما السؤال نفسه

168
00:15:21,896 --> 00:15:24,649
‫- هل أنتما صديقا والدَي؟
‫- هل نبدو ودودَين؟

169
00:15:25,316 --> 00:15:28,319
‫تبدو مقبولاً، لكنّي لا أعلم بشأنه

170
00:15:30,446 --> 00:15:32,407
‫لا يطيق والدَي تأخري على العشاء...

171
00:15:34,200 --> 00:15:37,078
‫- ما اسمك؟
‫- (لون تشيني)

172
00:15:40,540 --> 00:15:42,250
‫(نورما تيلمدج)

173
00:15:46,921 --> 00:15:48,506
‫(بيبي بيغي)

174
00:15:54,387 --> 00:15:57,974
‫- (رولاند سميث)
‫- تعامل الأطفال بقسوة

175
00:15:58,308 --> 00:16:00,351
‫ألست خبيثاً كاذباً؟

176
00:16:00,727 --> 00:16:02,312
‫هل ذلك أمر جيد؟

177
00:16:04,189 --> 00:16:05,648
‫صلني بفندق (ريتز كولتن)

178
00:16:08,532 --> 00:16:11,743
‫اعتدنا التحرك من (أتلانتيك سيتي)
‫عبر هذا الطريق

179
00:16:12,035 --> 00:16:14,121
‫- بمحاذاة المحيط مباشرة
‫- تخطى الوسيط

180
00:16:14,246 --> 00:16:17,874
‫نبحر ونتزود بالبضائع ونفرغ الشحنة
‫هنا على الشاطئ

181
00:16:18,241 --> 00:16:19,909
‫سيتوجب علينا تنفيذ الأمر ليلاً

182
00:16:21,619 --> 00:16:25,164
‫- وقد نحتاج إلى قوارب أيضاً
‫- أنا جديد هنا، آسف

183
00:16:25,290 --> 00:16:27,959
‫- تعمل معنا منذ عام
‫- ماذا أعلم عن المحيط؟

184
00:16:28,084 --> 00:16:30,044
‫- أنا من (يانكيز)
‫- عذراً يا آنسة

185
00:16:30,169 --> 00:16:32,088
‫- سيدي
‫- يوماً ما...

186
00:16:32,213 --> 00:16:34,883
‫سأصطحبك إلى الخلف
‫وأريك طريقة صنع الصلصة

187
00:16:35,925 --> 00:16:38,177
‫لكنّني لا أجيد الطهو

188
00:16:39,304 --> 00:16:42,098
‫عليك بالتحريك وسأشعل أنا النار

189
00:17:04,746 --> 00:17:09,000
‫- هل يمكنني الحصول على سيجارة؟
‫- كم عمرك؟

190
00:17:10,043 --> 00:17:12,670
‫16 عاماً الشهر القادم... يا سيدي

191
00:17:13,838 --> 00:17:16,216
‫- يجدر بك ألّا تدخن
‫- لا أفعل

192
00:17:18,009 --> 00:17:19,594
‫إذن، لمَ تريد سيجارة؟

193
00:17:20,762 --> 00:17:22,639
‫لأعرف سبب الضجة المثارة حولها

194
00:17:27,310 --> 00:17:29,062
‫هل تحاول أن تسحرني أيها الفتى؟

195
00:17:29,771 --> 00:17:32,482
‫- هل تنجح الخطة؟
‫- ما رأيك أنت؟

196
00:17:35,735 --> 00:17:38,279
‫- هل ستضربني مجدداً؟
‫- لن أمانع ذلك

197
00:17:40,114 --> 00:17:43,076
‫هل تعلم مَن أكون يا (رولاند)؟
‫أجب بصدق

198
00:17:43,409 --> 00:17:47,205
‫أنت (ناكي تومبسون)
‫أعطيتنا ديك حبش في عيد الميلاد

199
00:17:47,789 --> 00:17:50,792
‫- متى فعلت ذلك؟
‫- عام 1914

200
00:17:51,751 --> 00:17:56,506
‫كان عمري 6 سنوات
‫وكانت أمي شديدة الامتنان

201
00:18:02,470 --> 00:18:04,222
‫وهل هكذا ترد لي المعروف؟

202
00:18:05,014 --> 00:18:08,768
‫- ماذا تعني؟
‫- سرقة بضاعتي

203
00:18:11,855 --> 00:18:15,525
‫- لم أعتقد أنّك ستمانع
‫- لمَ ظننت ذلك؟

204
00:18:15,900 --> 00:18:19,279
‫لا أعلم، كلّما شاهدت صورتك في الصحيفة
‫بدوت مستمتعاً بوقتك

205
00:18:23,199 --> 00:18:25,827
‫على أيّة حال
‫لم أسرق كلّ شيء منك

206
00:18:26,411 --> 00:18:29,163
‫- مَن أيضاً؟
‫- النسبة العظمى لـ(واكسي غوردون)

207
00:18:29,289 --> 00:18:33,042
‫- في (فيلادلفيا)
‫- هل أعطى أمّك ديك حبش أيضاً؟

208
00:18:34,377 --> 00:18:36,921
‫لا، إنّه محتال

209
00:18:45,346 --> 00:18:47,182
‫قل لي ما تريد حدوثه هنا

210
00:18:48,433 --> 00:18:50,768
‫- ماذا تعني بذلك؟
‫- لم يكن الأمر كما توقعنا

211
00:18:51,102 --> 00:18:54,063
‫تمادي الأمر كان بسبب خطأي
‫وسأتحمل المسؤولية التامة

212
00:18:54,898 --> 00:18:56,900
‫وستبقى يداك نظيفتان

213
00:19:19,380 --> 00:19:21,049
‫خذ سيجارة على حسابي

214
00:19:26,221 --> 00:19:27,764
‫أحتاج إلى شعلة

215
00:19:33,436 --> 00:19:34,979
‫هل تنتظر زائراً؟

216
00:19:35,146 --> 00:19:37,232
‫- عملاء فدراليون، ارفعا أيديكما
‫- إلى الأعلى، ارفعا أيديكما

217
00:19:37,357 --> 00:19:39,984
‫- إلى الأعلى
‫- بهدوء، بهدوء

218
00:19:40,109 --> 00:19:42,946
‫- بهدوء
‫- اذهبوا إلى الأمام

219
00:19:45,532 --> 00:19:48,618
‫- بإمكاننا إيجاد حل
‫- ما القصة يا (رولاند)؟

220
00:19:49,077 --> 00:19:53,623
‫لا أعلم، إنّهم مكافحوا تجارة المشروبات
‫من (فيلادلفيا)

221
00:19:54,707 --> 00:19:57,502
‫- كانوا يتعقبونني
‫- أيها اللعين التافه!

222
00:19:57,877 --> 00:20:00,046
‫- أحاول ترجيح الكفة لصالحي
‫- هل تعرف أحدهم؟

223
00:20:00,255 --> 00:20:04,259
‫العميل الطويل ذو البندقية عيار 12
‫يعمل لصالح (واكسي غوردون)

224
00:20:04,759 --> 00:20:07,720
‫- هل هناك أمر آخر؟
‫- متأكد من أنّهم قدموا لقتلي

225
00:20:07,887 --> 00:20:09,639
‫يكفي كذباً...

226
00:20:09,806 --> 00:20:11,349
‫يا إلهي!
‫لا، لا تطلق النار

227
00:20:12,600 --> 00:20:14,352
‫- حسناً، فلنذهب
‫- افعلوا ما يلزم

228
00:20:14,477 --> 00:20:16,354
‫راقبوا النوافذ يا رجال

229
00:20:19,899 --> 00:20:21,442
‫"بهدوء، بهدوء"

230
00:20:27,782 --> 00:20:30,827
‫"ازح تلك الشجيرة
‫احذر خلفك، ابحث في تلك الفتحة"

231
00:20:30,952 --> 00:20:32,787
‫- "ماذا وجدت؟"
‫- "لحظة، ماذا سنفعل؟"

232
00:20:34,831 --> 00:20:37,041
‫- "أنت متوحش"
‫- "ثمة 50 صندوقاً على الأقل"

233
00:20:37,166 --> 00:20:39,002
‫- "نعم"
‫- "ابحث في الخزانة"

234
00:20:39,127 --> 00:20:41,504
‫- "رافقني، سأبحث في الأعلى"
‫- "حسناً، سأحميك"

235
00:20:44,048 --> 00:20:45,550
‫"سأبحث في القبو"

236
00:20:53,850 --> 00:20:56,519
‫"ثمة كوخ في الخلف، سأذهب لابحث فيه"

237
00:21:10,783 --> 00:21:13,620
‫"أسرعوا يا رجال، لا يمكنهم الاختباء
‫لا بدّ أنّهم في مكان ما هنا"

238
00:21:13,745 --> 00:21:15,580
‫"عودوا إلى المنزل، عودوا إلى المنزل"

239
00:21:17,332 --> 00:21:21,878
‫- هل وجدت شيئاً؟
‫- بيوت عناكب وفضلات سناجب فقط

240
00:21:28,718 --> 00:21:31,679
‫فضلات سناجب؟
‫هذه فضلات جرذان

241
00:21:32,347 --> 00:21:34,140
‫"مهلاً، ابحثوا هنا"

242
00:21:36,518 --> 00:21:39,229
‫- "يجب أن نقيم حفلة يوماً ما"
‫- "أين ذهبوا؟ بربّكم!"

243
00:21:39,354 --> 00:21:41,606
‫- "الصناديق في كلّ مكان"
‫- "ابحثوا في كلّ الغرف"

244
00:21:41,731 --> 00:21:43,483
‫"المزيد من غرف النوم"

245
00:21:46,528 --> 00:21:48,154
‫أعطني كأساً أخرى

246
00:21:52,659 --> 00:21:54,327
‫جئت لجمع مال السيد (توريو)

247
00:21:59,499 --> 00:22:00,875
‫أعطني كأساً

248
00:22:01,459 --> 00:22:03,962
‫أنت (غيوزيك)، صحيح؟
‫تعمل لدى (توريو)

249
00:22:04,712 --> 00:22:06,214
‫- نعم، هل أعرفك؟
‫- أنا (جو ميلر)

250
00:22:06,339 --> 00:22:07,882
‫أعمل لدى (دين أوبانيون)

251
00:22:08,758 --> 00:22:10,760
‫حسناً، الجعة أفضل هنا، صحيح؟

252
00:22:10,885 --> 00:22:13,721
‫- ماذا قلت؟
‫- قلت إنّ الجعة هنا أفضل

253
00:22:14,180 --> 00:22:16,975
‫- في الحي الجنوبي
‫- أجد مذاقها مماثلا

254
00:22:18,226 --> 00:22:21,312
‫لا يمكن الوثوق بالماء على أية حال

255
00:22:22,438 --> 00:22:24,899
‫- أيّ مياه؟
‫- أيّة مياه

256
00:22:25,024 --> 00:22:29,612
‫لا أعلم، اسمع
‫أشرب كأسك وسأشرب كأسي

257
00:22:30,697 --> 00:22:34,450
‫- ليست هناك مشكلة، صحيح؟
‫- بالطبع

258
00:22:39,956 --> 00:22:42,125
‫نعتّ (دين أوبانيون) بالكاذب

259
00:22:43,167 --> 00:22:45,253
‫- حين اجتمعنا في مقر (توريو)
‫- لا أتذكر...

260
00:22:45,378 --> 00:22:47,505
‫ثرثرتك الكثيرة ملائمة لبطنك الكبير

261
00:22:49,799 --> 00:22:54,053
‫- تمتع بجعتك يا (جو)
‫- كيف ورائحتك الكريهة منتشرة؟

262
00:22:58,391 --> 00:23:01,102
‫هل تهرب مني؟

263
00:23:02,562 --> 00:23:05,064
‫إنّني أتحدث إليك أيّها البدين اللعين!

264
00:23:05,607 --> 00:23:07,483
‫جئت لتجمع المال، خذ

265
00:23:10,904 --> 00:23:12,280
‫خذ المزيد

266
00:23:15,533 --> 00:23:16,910
‫يا إلهي! توقف

267
00:23:17,827 --> 00:23:20,371
‫- "علاوة عيد الميلاد"
‫- "سأشتري سيارة (بيويك)"

268
00:23:20,496 --> 00:23:23,249
‫"ستبقيها تحت سريرك
‫إن طلب الرئيس ذلك"

269
00:23:23,374 --> 00:23:25,919
‫- حسناً، شكراً
‫- هل أنت صامد؟

270
00:23:26,961 --> 00:23:30,089
‫- حسناً، انقلها إلى الأعلى
‫- "احذر، لا تهزها"

271
00:23:30,340 --> 00:23:32,550
‫- "(بيلي)، (بيلي)، هلّا تساعدني"
‫- "أنا قادم، أنا قادم"

272
00:23:32,675 --> 00:23:34,052
‫"أسرعوا، أسرعوا"

273
00:23:34,177 --> 00:23:36,471
‫- "أحضروا الشاحنة الأخرى"
‫- أسرعوا يا رجال، ليس لدينا وقت

274
00:23:36,596 --> 00:23:38,389
‫"حسناً، هناك واحدة أخرى هنا"

275
00:23:38,515 --> 00:23:40,975
‫- "يجب أن أحضر عربة"
‫- "ثمة 6 أخرى هنا"

276
00:23:41,100 --> 00:23:43,061
‫- "بإمكاني حمل 6"
‫- "(فيني)، اقترب"

277
00:23:47,524 --> 00:23:52,028
‫- إنّهم يستغرقون وقتاً طويلاً
‫- سننتظر حتى يذهبوا

278
00:23:53,780 --> 00:23:56,157
‫وإن قرروا البحث في الأسفل مجدداً

279
00:23:58,284 --> 00:24:02,539
‫نحن في هذا المأزق معاً، ألسنا كذلك؟

280
00:24:06,709 --> 00:24:08,586
‫يا لحديث الأطفال!

281
00:24:16,427 --> 00:24:18,555
‫"ليس هناك شيء في الداخل
‫ماذا وجدت في الخلف؟"

282
00:24:20,265 --> 00:24:22,517
‫- ماذا نسينا في السيارة؟
‫- لا شيء

283
00:24:23,351 --> 00:24:25,728
‫- أواظب على إخلائها دائماً
‫- لوحات الأرقام؟

284
00:24:25,937 --> 00:24:27,605
‫مسجلة باسم (تاني)

285
00:24:29,691 --> 00:24:31,776
‫لا أتوقع أنّه سيمانع الآن

286
00:24:36,281 --> 00:24:38,575
‫لدي خمسون منها تقريباً
‫إن كنت بحاجة إليها

287
00:24:39,242 --> 00:24:41,160
‫- خمسون ماذا؟
‫- لوحة أرقام

288
00:24:41,703 --> 00:24:44,998
‫لتبديلها، وبهذه الطريقة لا يمكنهم تقفينا

289
00:24:46,207 --> 00:24:48,209
‫هل هذا أسلوبك؟

290
00:24:48,835 --> 00:24:54,632
‫- وضعته بنفسي
‫- إذن، ماذا يفعلون في الأعلى؟

291
00:24:56,509 --> 00:24:58,177
‫أظنّ أنّها مجرد مصادفة

292
00:25:00,263 --> 00:25:01,639
‫نفذت جولة سرقات جيدة، صحيح؟

293
00:25:05,476 --> 00:25:06,853
‫جعلتنا في حيرة

294
00:25:07,770 --> 00:25:10,815
‫لم يكن الأمر شديد الصعوبة
‫إن لم تمانع قولي

295
00:25:11,232 --> 00:25:14,319
‫- لماذا؟
‫- قد بسرعة ولوح بمسدسك

296
00:25:14,777 --> 00:25:17,989
‫مَن يرغب في الموت
‫بسبب عدة صناديق مشروب؟

297
00:25:21,576 --> 00:25:24,120
‫- لا أحد
‫- هذا رأيي أيضاً

298
00:25:25,830 --> 00:25:27,665
‫لكنّ ما حدث لـ(نيت) كان مؤسفاً

299
00:25:28,208 --> 00:25:29,834
‫كان شريكي

300
00:25:30,293 --> 00:25:33,588
‫حقاً؟ ماذا حدث له؟

301
00:25:35,089 --> 00:25:36,799
‫أمسك به العملاء الفدراليون

302
00:25:38,051 --> 00:25:39,886
‫أخمّن بأنّه لم يكن محظوظاً مثلك

303
00:25:43,723 --> 00:25:46,559
‫- "حسناً، هل بحثتم في القبو؟"
‫- سيد (تومبسون)

304
00:25:53,483 --> 00:25:55,109
‫"ابحثوا مرة أخرى"

305
00:26:08,665 --> 00:26:11,876
‫"(نيويورك سيتي)"

306
00:26:12,085 --> 00:26:13,920
‫ماذا تفعل؟

307
00:26:14,254 --> 00:26:17,423
‫- ما طلبته مني
‫- ملعقة مُسهل يا (بيني)

308
00:26:17,966 --> 00:26:20,218
‫هل تريد جعلهم يوسخون أنفسهم
‫في شارع (هيستر)؟

309
00:26:20,885 --> 00:26:22,470
‫هل وجدت شيئاً؟

310
00:26:23,888 --> 00:26:25,557
‫أنا و(تشارلي) نريد أن نتحدث

311
00:26:27,934 --> 00:26:29,853
‫أعتقد أنّ الوقت حان لاشارككما الحديث

312
00:26:29,978 --> 00:26:31,771
‫- اعتماداً علامَ؟
‫- قدمت المساعدة

313
00:26:31,896 --> 00:26:34,649
‫فعلت ما يلزم
‫ذلك يعني أنّني سأبقى في الغرفة

314
00:26:34,774 --> 00:26:36,568
‫أطلقت النار في منتصف الشارع

315
00:26:36,693 --> 00:26:39,445
‫- عادوا ينقصهم رجل
‫- كان ذلك فعل (ماير)

316
00:26:39,571 --> 00:26:41,489
‫- قمت بحمايته
‫- (بيني)

317
00:26:42,824 --> 00:26:46,786
‫سنناقش هذا الأمر حتماً
‫لكن ليس الآن، لذا...

318
00:27:00,800 --> 00:27:03,970
‫استدعاني، في منتصف النهار

319
00:27:04,804 --> 00:27:06,681
‫- سأرافقك
‫- (ماير)

320
00:27:07,056 --> 00:27:11,477
‫يكره (ماسيريا) وجهك الوسيم
‫الآن أكثر من السابق

321
00:27:13,563 --> 00:27:15,398
‫إن جئت فلا يمكن التنبؤ
‫بما قد يحدث

322
00:27:15,523 --> 00:27:17,942
‫يجب أن يدرك الطريق
‫الذي يتجه إليها العالم

323
00:27:18,067 --> 00:27:20,028
‫- أنت الذي طلبت المساومة
‫- كان ذلك سابقاً

324
00:27:20,153 --> 00:27:21,905
‫حسناً، هل ترى هذا؟

325
00:27:26,075 --> 00:27:29,037
‫هذه هي مشكلتك الدائمة
‫لطالما كنت عنيداً

326
00:27:29,537 --> 00:27:31,581
‫جيد أني هنا لاقنعك بالمنطق

327
00:27:37,837 --> 00:27:39,839
‫اعرض عليه 2% واستقر على 5%

328
00:27:41,216 --> 00:27:43,885
‫خارج غرب (برودواي) وجنوب (غراند)

329
00:27:51,643 --> 00:27:53,269
‫هل هناك أمر آخر؟

330
00:27:55,772 --> 00:27:57,565
‫حاول ألّا تجلس قرب النافذة

331
00:28:08,660 --> 00:28:11,663
‫- الليلة، الساعة 10 ليلاً
‫- نحن جاهزون

332
00:28:11,788 --> 00:28:14,958
‫- هؤلاء الرجال عملاء شديدون
‫- هل أنت متأكد من استعدادك؟

333
00:28:15,083 --> 00:28:17,377
‫وهل سأدعكم تستمعون وحدكم؟

334
00:28:18,711 --> 00:28:22,423
‫سنتقابل قرب محطة الوقود
‫أوقفوا الشاحنة في الخلف

335
00:28:22,799 --> 00:28:24,384
‫وأحضروا حبالا كثيرة

336
00:28:26,636 --> 00:28:28,471
‫"حسناً، دعني ألقي النرد"

337
00:28:29,472 --> 00:28:31,516
‫"انظروا إلى هذا، ربحتها جميعاً"

338
00:28:32,141 --> 00:28:34,561
‫اضربني أيّها القوي، هيّا

339
00:28:35,562 --> 00:28:37,021
‫اضربني

340
00:28:37,564 --> 00:28:39,774
‫هيا، اضربني

341
00:28:39,941 --> 00:28:42,026
‫هيا، اضربني أيّها القوي، هيّا

342
00:28:42,151 --> 00:28:44,654
‫ما هذا؟ اضربني بقوة أكبر

343
00:28:45,071 --> 00:28:48,241
‫ما هذا؟ أكثر قوة
‫ارفع يديك، ارفع يديك

344
00:28:48,408 --> 00:28:51,703
‫ارفع يديك، هكذا، أمام وجهك

345
00:28:51,828 --> 00:28:54,414
‫أمام وجهك، هكذا، هل تفهم؟

346
00:28:54,622 --> 00:28:57,333
‫يجب أن تلكم بقوة، هكذا

347
00:28:57,584 --> 00:28:59,502
‫جرب، دعني أرى قوتك

348
00:28:59,836 --> 00:29:03,798
‫هيا! اضربني، يجب أن تضربني
‫هل ستدع الآخرين يضربونك؟

349
00:29:04,132 --> 00:29:06,050
‫اضربني

350
00:29:14,350 --> 00:29:16,895
‫اقترب، اقترب

351
00:29:17,478 --> 00:29:19,272
‫اقترب، اقترب

352
00:29:22,233 --> 00:29:25,111
‫لا بأس يا (ساني)، اهدأ

353
00:29:28,698 --> 00:29:32,994
‫حسناً، لا بأس، لا بأس
‫اقترب، اقترب

354
00:29:33,912 --> 00:29:36,581
‫اهدأ، سيحميك أبوك

355
00:29:37,922 --> 00:29:40,299
‫نعم، نعم، نعم يا سيدتي

356
00:29:40,842 --> 00:29:42,218
‫شكراً لك

357
00:29:43,052 --> 00:29:45,054
‫ليس لدى السيدة (تومبسون) أيّة معلومات عنه

358
00:29:45,721 --> 00:29:49,058
‫- جرب الاتصال بـ(تشالكي)
‫- فعلت، و(لولي شتاينمان) أيضاً

359
00:29:50,560 --> 00:29:52,228
‫إذن، (تشيبي) في (نيويورك)

360
00:29:53,020 --> 00:29:55,523
‫لم تره الآنسة (كنت) كذلك

361
00:29:59,360 --> 00:30:01,070
‫ما الكمية التي طلبها (روثستين)؟

362
00:30:01,571 --> 00:30:03,906
‫800، كما فعل المرة السابقة

363
00:30:05,116 --> 00:30:09,245
‫- ما كنت لأفعل هذا يا (ميكي)
‫- لأنّك لست المسؤول

364
00:30:09,495 --> 00:30:14,041
‫هلّا تستخدم عقلك، الطرق الخلفية مغلقة
‫و(تيبر هايتس) خارج نطاق عملنا

365
00:30:14,458 --> 00:30:16,627
‫سيتولى الشريف الأمر
‫سمعت ما قاله بنفسك

366
00:30:16,919 --> 00:30:19,213
‫تولى الشريف مهامه منذ أقل من أسبوع
‫والشريف السابق حُرقَ...

367
00:30:19,338 --> 00:30:21,257
‫أليس عليك تحميل الشاحنات؟

368
00:30:23,259 --> 00:30:24,886
‫بالطبع أيها المدير

369
00:30:33,853 --> 00:30:35,521
‫- "هل سمعت شيئاً؟"
‫- "لا، لم أسمع شيئاً"

370
00:30:37,815 --> 00:30:40,735
‫- "هل تعرف هؤلاء؟"
‫- "لا"

371
00:30:41,402 --> 00:30:45,364
‫- "لقد انشغلنا مؤخراً"
‫- "نعم، جيد"

372
00:30:45,990 --> 00:30:47,617
‫لم أنجح بالنوم أيضاً

373
00:30:50,411 --> 00:30:52,246
‫ليس سريراً من الريش

374
00:30:52,872 --> 00:30:54,665
‫بالرغم من أنّ ذلك
‫لم يكن يساعدني على النوم

375
00:30:56,918 --> 00:30:58,711
‫لا يبدو أنّ الأمر يزعجه

376
00:31:01,631 --> 00:31:03,633
‫لا أعلم ما الذي قد يزعجه

377
00:31:06,636 --> 00:31:10,723
‫قضيت ليالي طويلة بهذه الطريقة
‫في (أولستر)

378
00:31:11,891 --> 00:31:14,018
‫- ماذا تعني؟
‫- تتلقى الأوامر

379
00:31:14,352 --> 00:31:18,481
‫تأخذ عنواناً ثمّ تنتظر ساعات
‫حتى تنهي المهمة

380
00:31:20,942 --> 00:31:25,363
‫لم يكن العمل صعباً بل الانتظار

381
00:31:25,696 --> 00:31:27,490
‫لا بدّ أنّك ابتكرت طريقة لتخطي الصعوبة

382
00:31:27,615 --> 00:31:28,991
‫صحيح

383
00:31:31,285 --> 00:31:35,331
‫كنت أتصور أنّني أسير
‫في شوارع (كولرين)

384
00:31:37,416 --> 00:31:42,129
‫خطوات إلى المدرسة، خطوات إلى الكنيسة
‫خطوات إلى متجر البقالة

385
00:31:45,258 --> 00:31:47,093
‫هل كان هذا ما تفعله طوال الليل؟

386
00:31:50,471 --> 00:31:53,432
‫لا، لم أفكر فيه منذ شهور

387
00:31:57,186 --> 00:31:59,272
‫يبدو أنّك تشعر بالاطمئنان

388
00:32:04,360 --> 00:32:07,405
‫- أعلم مَن المسؤول يا سيد (تومبسون)
‫- ربّما لست مسروراً من ذلك

389
00:32:07,530 --> 00:32:09,991
‫ليس لشعوري بالرضى أهمية

390
00:32:13,119 --> 00:32:16,080
‫ما الذي فعلته لاستحق ولاءك؟

391
00:32:17,415 --> 00:32:19,083
‫استقبلتني برحابة

392
00:32:23,254 --> 00:32:25,381
‫والآن، احذف الإجابة العاطفية

393
00:32:30,052 --> 00:32:31,679
‫أنت تدفع لي المال

394
00:32:56,162 --> 00:32:57,538
‫يا إلهي!

395
00:32:58,164 --> 00:32:59,790
‫ماذا حدث؟

396
00:33:00,958 --> 00:33:03,294
‫- (جو ميلر)
‫- مَن؟

397
00:33:03,794 --> 00:33:07,131
‫أحد رجال (أوبانيون)، ليلة أمس

398
00:33:08,174 --> 00:33:12,094
‫كنت أقوم بجمع المال، فغافلني

399
00:33:12,345 --> 00:33:16,349
‫- هل ضربك غدراً؟
‫- كنت أغادر حانة (كيلرز)

400
00:33:16,474 --> 00:33:19,101
‫- إنّه يعمل في الحي الجنوبي
‫- هاجمني بكأس جعة

401
00:33:19,310 --> 00:33:22,730
‫- جرح رأسي فوراً
‫- ذلك الأيرلندي اللعين

402
00:33:24,023 --> 00:33:26,150
‫- (آل)، لقد سخر مني
‫- ماذا؟

403
00:33:26,275 --> 00:33:29,737
‫أعني، سخر مني أمام الجميع

404
00:33:33,115 --> 00:33:39,121
‫هل تظنّ أنّ الأمر لا يزعجني؟
‫لا يمكنني التحكم برائحتي

405
00:33:42,124 --> 00:33:44,085
‫بعد ساعة من استحمامي...

406
00:33:45,211 --> 00:33:47,421
‫يتحتم علي تغيير قميصي

407
00:33:48,589 --> 00:33:49,966
‫(آل)؟

408
00:33:53,010 --> 00:33:56,931
‫عيادة الصحة النسائية
‫مستشفى (ساينت تيريزا)، مجانية للجميع

409
00:33:57,265 --> 00:34:01,269
‫عيادة الصحة النسائية
‫مستشفى (ساينت تيريزا)، مجانية للجميع

410
00:34:02,270 --> 00:34:04,230
‫سيدتي، هل يمكنني إعطاؤك واحدة؟

411
00:34:04,355 --> 00:34:06,023
‫- آنسة، آنسة
‫- عذراً

412
00:34:06,149 --> 00:34:09,694
‫- ليس هذا طفلي
‫- نرحب بك على أيّة حال

413
00:34:18,703 --> 00:34:21,747
‫عذراً، أنا من مستشفى (ساينت تيريزا)

414
00:34:22,248 --> 00:34:24,959
‫سيدة (شيرار)، مرحباً

415
00:34:25,084 --> 00:34:27,962
‫- نعم
‫- (مارغريت تومبسون)

416
00:34:28,087 --> 00:34:30,506
‫- تقابلنا...
‫- أتذكرك، ماذا تريدين؟

417
00:34:31,757 --> 00:34:33,843
‫أمر قد يثير اهتمامك

418
00:34:34,719 --> 00:34:38,014
‫- إنّها سلسلة دروس هدفها...
‫- أعلم بأمرها

419
00:34:38,806 --> 00:34:41,726
‫- الدروس؟
‫- كلّ شيء

420
00:34:43,895 --> 00:34:45,771
‫ذلك ما ظننته

421
00:34:46,439 --> 00:34:49,025
‫وصدقاً، أشعر بالخزي من جهلي

422
00:34:49,400 --> 00:34:51,068
‫إذن، لمَ تعلمين الآخرين عنه؟

423
00:34:51,194 --> 00:34:54,280
‫لا أفعل، لدينا طبيب
‫من طاقم أطباء المستشفى

424
00:34:55,198 --> 00:34:59,160
‫أرجو أن تحضري إن أمكن
‫ستكون تجربتك قيّمة...

425
00:34:59,368 --> 00:35:01,287
‫قطعة ثمنها سنتان لكلّ واحد منهم؟

426
00:35:01,412 --> 00:35:04,707
‫مرة واحدة في الشهر فقط
‫من هذه؟

427
00:35:04,999 --> 00:35:07,502
‫- إنّها من المستشفى
‫- هل أنت السيد (شيرار)؟

428
00:35:07,627 --> 00:35:09,837
‫نعم يا سيدتي
‫ليس للأمر علاقة بحسابنا، صحيح؟

429
00:35:09,962 --> 00:35:12,632
‫- أعلم أنّنا تأخرنا، لكنّني أعد...
‫- لا، ليس للأمر علاقة بذلك

430
00:35:13,132 --> 00:35:15,092
‫أردت أن أخبر زوجتك

431
00:35:16,469 --> 00:35:19,430
‫بأنّني مسرورة لرؤيتها أصبحت أفضل بكثير

432
00:35:19,847 --> 00:35:23,100
‫لقد صلينا كثيراً
‫لكنّ هذه مشيئة الرب!

433
00:35:23,392 --> 00:35:26,020
‫- نعم، بالطبع
‫- لكنّه أنجا (إدوينا)

434
00:35:26,187 --> 00:35:27,730
‫ولقد بوركنا بذلك

435
00:35:28,147 --> 00:35:32,318
‫- كان للأطباء يد في الأمر
‫- أخذت إجازة لأسبوع لارعاها

436
00:35:32,652 --> 00:35:36,030
‫كلّ ما أردته هو الاستلقاء
‫وتدخين ذلك السيجار المريع

437
00:35:36,322 --> 00:35:38,449
‫وحين تصبح مستعدة، سنجرب مجدداً

438
00:35:39,575 --> 00:35:41,452
‫لكنّنا نقدر لك أمنياتك الطيبة

439
00:35:43,037 --> 00:35:46,207
‫- هل سنقضي اليوم هنا؟
‫- تقدمينا أيّتها الام

440
00:35:48,125 --> 00:35:49,502
‫هل أنتم مستعدون؟

441
00:35:50,795 --> 00:35:54,632
‫"(مارجي)، أين ذهبت؟
‫أضعتك ولم أجدك طوال نصف ساعة"

442
00:35:54,757 --> 00:35:56,509
‫"علق شيء ما في حذائي"

443
00:35:57,385 --> 00:36:01,180
‫عيادة الصحة النسائية
‫مستشفى (ساينت تيريزا)، مجانية للجميع

444
00:36:02,598 --> 00:36:04,684
‫عيادة الصحة النسائية
‫مستشفى (ساينت تيريزا)...

445
00:36:10,398 --> 00:36:12,483
‫الابن المبذر

446
00:36:18,239 --> 00:36:19,615
‫كيف حالك يا (جو)؟

447
00:36:20,700 --> 00:36:22,118
‫كيف عساني أكون؟

448
00:36:22,285 --> 00:36:24,704
‫حينما يؤول الوضع إلى هذا

449
00:36:25,121 --> 00:36:26,789
‫اجلس

450
00:36:26,998 --> 00:36:28,833
‫المقعد محجوز لك

451
00:36:30,001 --> 00:36:32,628
‫كما لو أنّه شاهد قبر؟

452
00:36:33,004 --> 00:36:36,757
‫لن يحدث مثل ذلك هنا

453
00:36:49,145 --> 00:36:52,899
‫سأقول التالي عن اليهود أصدقاءك...

454
00:36:53,065 --> 00:36:55,943
‫بالنسبة إليهم، هذا مجرد عمل

455
00:36:56,402 --> 00:36:59,113
‫أمّا نحن، فدماؤنا حارّة

456
00:36:59,447 --> 00:37:01,866
‫لأنّ قلوبنا كبيرة

457
00:37:03,201 --> 00:37:06,162
‫هذه منطقتي

458
00:37:06,913 --> 00:37:08,706
‫نعلم ذلك جميعاً

459
00:37:09,248 --> 00:37:13,127
‫تحصل على نسبة من أرباح القمار
‫وبيع المسروقات والمشروبات الكحولية

460
00:37:14,045 --> 00:37:15,838
‫لا أحصل على نسبة من أرباح الهيروين

461
00:37:15,963 --> 00:37:18,299
‫ماذا هناك لنعطيه لك؟ إنّه عمل جانبي

462
00:37:18,466 --> 00:37:21,719
‫لكنّك تبيع في منطقتي

463
00:37:21,886 --> 00:37:24,847
‫إنّك تستغل ما قمت أنا ببنائه

464
00:37:25,348 --> 00:37:29,769
‫ليس مهماً إن كان العمل
‫مربحاً جداً أم قليلاً

465
00:37:29,977 --> 00:37:32,480
‫نحن قوم نعتمد على عاطفتنا

466
00:37:34,023 --> 00:37:36,651
‫- سنعطيك 2%
‫- 2%؟

467
00:37:36,776 --> 00:37:38,486
‫2%

468
00:37:39,987 --> 00:37:41,823
‫2% من أرباح كلّ مكان

469
00:37:42,490 --> 00:37:43,991
‫2% من مبيعات منطقتك

470
00:37:44,158 --> 00:37:49,831
‫- بعد كلّ الذي حدث؟
‫- (جو)، نحاول أن نكون عادلين

471
00:37:50,164 --> 00:37:52,708
‫نحن؟ نحن؟

472
00:37:53,501 --> 00:37:59,006
‫انظر حولك
‫ليس هناك سوى نحن الإثنان

473
00:37:59,882 --> 00:38:02,343
‫- لدي شركاء
‫- اليهود

474
00:38:02,927 --> 00:38:04,303
‫كيف يمكنك أن تثق بهم؟

475
00:38:04,428 --> 00:38:07,098
‫قلت للتو إنّها مسألة عمل فقط

476
00:38:07,390 --> 00:38:11,519
‫- لأنّهم لا قلوب لهم
‫- أنت مَن هرب، صحيح؟

477
00:38:11,853 --> 00:38:14,522
‫سأتصرف بشكل مختلف المرة القادمة

478
00:38:14,689 --> 00:38:17,984
‫مختلف؟ لن تنجو المرة القادمة؟

479
00:38:18,484 --> 00:38:20,528
‫لا أمانع ذلك

480
00:38:28,536 --> 00:38:32,039
‫أنا قلق عليك يا (سلفاتور)

481
00:38:36,043 --> 00:38:38,337
‫لا زلت كسابق عهدي

482
00:38:41,174 --> 00:38:46,888
‫اعتاد ذلك الشاب زيارتي

483
00:38:47,889 --> 00:38:49,515
‫طموح، نعم

484
00:38:50,266 --> 00:38:52,310
‫لكنّه شديد الاحترام

485
00:38:56,355 --> 00:38:58,691
‫ماذا حدث له؟

486
00:38:59,984 --> 00:39:02,528
‫والآن لم أعد أعرف اسمك

487
00:39:05,531 --> 00:39:09,327
‫- %3
‫- 30

488
00:39:11,078 --> 00:39:12,705
‫من كل مكان؟

489
00:39:12,872 --> 00:39:16,292
‫لا، من هذه المنطقة

490
00:39:17,960 --> 00:39:20,213
‫الفرق كبير بيننا يا (جو)

491
00:39:21,589 --> 00:39:24,926
‫نحن قريبان جداً يا (سلفاتور)

492
00:39:25,927 --> 00:39:28,763
‫يفصل بيننا نصف متر فقط

493
00:39:33,684 --> 00:39:37,146
‫- سأناقش الأمر...
‫- مع شركائك

494
00:39:37,814 --> 00:39:42,193
‫افعل ما يجب عليك فعله
‫لكن، تذكر...

495
00:39:42,360 --> 00:39:44,237
‫(روثستين)، والآخر (لانسكي)...

496
00:39:44,403 --> 00:39:50,201
‫- ليس لديهما قلب
‫- سيطعناك في ظهرك

497
00:39:50,493 --> 00:39:53,704
‫لانّهما ليسا من أبناء قومك

498
00:39:53,871 --> 00:39:57,375
‫عندئذ، ستحتاج إلى مساعدة

499
00:39:57,542 --> 00:39:59,335
‫وحين تفعل...

500
00:39:59,794 --> 00:40:01,754
‫الثلاثون بالمئة...

501
00:40:02,255 --> 00:40:04,966
‫ستبدو ثمناً بخساً جداً

502
00:40:09,679 --> 00:40:12,390
‫سيد (دويل)، لمَ أتحدث إليك؟

503
00:40:13,432 --> 00:40:15,935
‫- "لأنّك اتصلت بي"
‫- لكن، لماذا اتصلت بك؟

504
00:40:16,936 --> 00:40:23,192
‫لمَ يحدث هذا؟ لو حصلت على مشروباتي
‫في الوقت الذي وعدني إيّاه رئيسك

505
00:40:23,568 --> 00:40:25,444
‫في الحقيقة
‫لو تمكنت من التحدث إلى رئيسك...

506
00:40:25,570 --> 00:40:31,200
‫الذي يبدو أنّه أصبح يعتبر الغياب
‫أياماً طويلة تصرفاً مهنياً مقبولاً

507
00:40:31,409 --> 00:40:33,703
‫لما حدثت هذه المكالمة

508
00:40:34,036 --> 00:40:38,416
‫ولكنت شديد السعادة

509
00:40:38,541 --> 00:40:40,418
‫"نعم، أفهم ما تقوله"

510
00:40:41,502 --> 00:40:43,921
‫- "اسمع، سيد (روثستين)..."
‫- أريد ما دفعت ثمنه

511
00:40:45,047 --> 00:40:46,966
‫- أريده الآن
‫- "حسناً يا سيدي"

512
00:40:47,133 --> 00:40:50,720
‫ولا أريد أن أضطر
‫إلى التحدث إليك مجدداً

513
00:40:50,845 --> 00:40:52,805
‫- "بالطبع"
‫- هل الأمر واضح؟

514
00:40:53,139 --> 00:40:54,974
‫ستحصل عليها غداً صباحاً

515
00:41:00,688 --> 00:41:02,857
‫(روثستين) سريع الغضب

516
00:41:03,983 --> 00:41:07,069
‫- ماذا قال؟
‫- أنّه ينتظر بضاعته

517
00:41:07,820 --> 00:41:09,322
‫وبمَ أجبته؟

518
00:41:09,989 --> 00:41:11,908
‫أنّها في الطريق إليه، ما ظنك؟

519
00:41:12,992 --> 00:41:15,620
‫رأيي هو أنّك أحمق لعين!

520
00:41:19,290 --> 00:41:21,876
‫احذر يا (إيلاي)، أنا رئيسك

521
00:41:22,668 --> 00:41:25,963
‫طلب (ناكي) بوضوح تفادي (تيبر هايتس)

522
00:41:26,130 --> 00:41:29,884
‫سمعت قوله، لكنّ استخدام الطرق الخلفية
‫مستحيل قبل حلول شهر مايو

523
00:41:30,009 --> 00:41:32,678
‫- على الأقل
‫- إذن، أجّل إيصال البضاعة

524
00:41:32,929 --> 00:41:36,057
‫وأتعرض لعقاب أخيك؟
‫لا، شكراً

525
00:41:36,182 --> 00:41:39,435
‫أطلب منك ألّا تفعل هذا يا (ميكي)

526
00:41:41,896 --> 00:41:44,106
‫لن أفعل شيئاً، هم سيفعلون

527
00:41:55,660 --> 00:41:58,996
‫ستذهب إلى (نيويورك) مباشرة
‫تزود بالوقود في (تيبر هايتس) فقط

528
00:41:59,121 --> 00:42:02,333
‫لا تتوقف لأجل أي شخص
‫حتى رجال القانون

529
00:42:09,590 --> 00:42:11,759
‫- بالطبع فعلت
‫- كأس (ويسكي) بالليمون

530
00:42:15,388 --> 00:42:17,473
‫حظي وفير الليلة

531
00:42:23,146 --> 00:42:24,814
‫أيّها الساقي

532
00:42:30,111 --> 00:42:31,487
‫يحمل مسدساً

533
00:42:56,721 --> 00:42:58,431
‫مهلاً، مهلاً

534
00:43:02,310 --> 00:43:03,728
‫توقف

535
00:43:21,078 --> 00:43:23,623
‫هل تريد مهاجمة الأشخاص
‫العاجزين عن الدفاع عن أنفسهم؟

536
00:43:25,917 --> 00:43:27,543
‫ادفعوا تكاليف جنازته

537
00:43:39,299 --> 00:43:40,884
‫"حسناً يا رفاق، انتهى الأمر"

538
00:43:41,384 --> 00:43:45,054
‫- ماذا يقولون؟
‫- أعتقد أنّهم سينهون المراقبة

539
00:43:45,180 --> 00:43:46,681
‫"فلنذهب"

540
00:44:10,031 --> 00:44:11,407
‫لقد رحلوا

541
00:44:16,204 --> 00:44:18,581
‫كدت توسخ بنطالك
‫أليس كذلك يا بُني؟

542
00:44:18,915 --> 00:44:21,125
‫تباً! لم أكن خائفاً

543
00:44:22,543 --> 00:44:27,381
‫- أنا كنت خائفاً
‫- حسناً، كنت خائفاً كذلك

544
00:44:30,426 --> 00:44:32,178
‫لن أخبر أحداً بذلك

545
00:44:33,846 --> 00:44:35,598
‫هل هو مرح هكذا دائماً؟

546
00:44:36,099 --> 00:44:37,725
‫يجدر أن تسمعه عبر الهاتف يوماً

547
00:44:38,267 --> 00:44:39,852
‫بينما يقبل حبيبته

548
00:44:40,686 --> 00:44:45,983
‫حسناً، لدي لحم مقدد وبيض في الثلاجة

549
00:44:46,192 --> 00:44:48,528
‫بإمكاني قليهما
‫إن كان أحدكما جائعاً

550
00:44:53,699 --> 00:44:55,451
‫ربّما تركوا قارورة مشروب في الأعلى

551
00:45:51,716 --> 00:45:56,679
‫- لقد وصلنا، اتبعوني
‫- يا رفاق، مستعدون لجني المال

552
00:45:56,804 --> 00:46:00,099
‫- هنا، قرب الممر
‫- نعم، لم آت لاطفيء النيران

553
00:46:00,224 --> 00:46:01,601
‫سأذهب إلى السطح

554
00:46:02,143 --> 00:46:05,021
‫- مال سهل، فليختبئ الجميع
‫- لا تتحركوا حتى يشير (جيب) لكم

555
00:46:05,229 --> 00:46:07,815
‫- ستساعدوننا في قطع الطريق
‫- هذه أسهل طريقة تجنون فيها المال

556
00:46:07,940 --> 00:46:10,818
‫- بعد الطلقة الأولى تتحركون
‫- حافظوا على قطع الطريق فحسب

557
00:46:12,695 --> 00:46:14,822
‫- حافظوا على هدوئكم
‫- قف هناك أمام التقاطع

558
00:46:14,947 --> 00:46:17,533
‫- لا تخف
‫- اختبئ في الظل، اتفقنا؟

559
00:46:20,620 --> 00:46:22,330
‫إنّهم يوصلون بضاعة (روثستين) الآن

560
00:46:24,749 --> 00:46:28,086
‫- عبر أيّة طريق؟
‫- (تيبر هايتس)

561
00:46:30,004 --> 00:46:31,631
‫يقولون إنّها آمنة

562
00:46:32,298 --> 00:46:34,926
‫هل تساءل أحد عن مكاننا
‫طوال الساعات الـ24 الماضية؟

563
00:46:35,051 --> 00:46:36,803
‫إن فعلوا فهم لم يصرحوا بذلك

564
00:46:46,270 --> 00:46:47,897
‫إذن؟

565
00:46:53,319 --> 00:46:56,948
‫- هل ترى هذا؟
‫- أرى ماذا؟

566
00:46:58,032 --> 00:47:00,034
‫- المكان خال
‫- هذا ما أعنيه

567
00:47:00,159 --> 00:47:03,579
‫لم يحصل كلانا على شيء
‫علامَ يدلك ذلك؟

568
00:47:05,873 --> 00:47:07,417
‫علي إيجاد مخبأ أفضل

569
00:47:09,836 --> 00:47:14,424
‫سيد (تومبسون)
‫يجب أن تعترف بأنّني أجيد عملي

570
00:47:15,216 --> 00:47:16,968
‫ما كنت لاتفاخر بذلك

571
00:47:17,593 --> 00:47:22,765
‫بإمكاني القول إنّني لن أكرر هذا مجدداً
‫لكنّك لن تصدقني، أليس كذلك؟

572
00:47:22,974 --> 00:47:24,642
‫على الأرجح لن أفعل

573
00:47:25,143 --> 00:47:30,940
‫إذن، ما رأيك في أن أعمل لديك؟

574
00:47:32,066 --> 00:47:33,734
‫وماذا ستفعل يا (رولاند)؟

575
00:47:34,819 --> 00:47:40,408
‫حسناً، دعني أقود
‫وأعطني صندوق طلقات للبندقية

576
00:47:40,616 --> 00:47:42,410
‫ودعهم يجربون أن يسرقوا منك

577
00:47:45,788 --> 00:47:48,666
‫- لا يطيقني
‫- هل يمكنك لومه؟

578
00:47:51,169 --> 00:47:53,004
‫ألا أجابه الأزمات بهدوء؟

579
00:47:57,467 --> 00:47:59,719
‫- تفي بالغرض
‫- أعرف كلّ طرق المنطقة

580
00:48:00,178 --> 00:48:04,015
‫أفضل الأماكن للاختباء وتخزين البضائع

581
00:48:04,932 --> 00:48:06,601
‫لن يمسكوا بي أبداً

582
00:48:07,685 --> 00:48:09,312
‫نحن أمسكنا بك يا (رولاند)

583
00:48:09,645 --> 00:48:11,898
‫حسناً، لكن لم يكن الأمر سهلاً

584
00:48:12,857 --> 00:48:15,943
‫و(واكسي غوردن)، ليس ذكياً مثلك

585
00:48:16,527 --> 00:48:20,073
‫بإمكانك سرقة ما تشاء من بضاعته
‫إنّها سهلة المنال

586
00:48:23,409 --> 00:48:25,078
‫أخبرني بما تريد فعله

587
00:48:25,703 --> 00:48:27,288
‫أنت شجاع بالتأكيد

588
00:48:28,831 --> 00:48:30,875
‫كيف للمرء أن يتقدم بغير ذلك؟

589
00:48:34,253 --> 00:48:35,838
‫ظننت أنّك لا تدخن

590
00:48:37,173 --> 00:48:38,674
‫هل قلت لك ذلك؟

591
00:48:41,469 --> 00:48:44,013
‫- كم عمرك الحقيقي؟
‫- 19 عاماً

592
00:48:44,180 --> 00:48:46,140
‫إذن، من الناحية القانونية
‫يسمح لي بالقيادة

593
00:48:46,307 --> 00:48:47,683
‫أليس هذا أفضل؟

594
00:48:53,189 --> 00:48:54,732
‫خذ واحدة من سجائري

595
00:49:16,671 --> 00:49:18,840
‫- السيد (كيسلر)
‫- مَن هو السيد (كيسلر)؟

596
00:49:19,048 --> 00:49:20,425
‫إنّه سائق السيد (تومبسون)

597
00:49:37,525 --> 00:49:39,152
‫ظننت أنّك ستدعه

598
00:49:42,822 --> 00:49:44,323
‫لمَ ظننت ذلك؟

599
00:49:47,827 --> 00:49:49,370
‫أسأت الفهم

600
00:49:53,249 --> 00:49:55,126
‫المهم أنك تفهم الآن

601
00:50:25,114 --> 00:50:27,450
‫- توقفوا
‫- هل ذلك (إيلاي)؟

602
00:50:27,575 --> 00:50:30,828
‫- ذلك ما يبدو،
‫- تباً! امرنا (ميكي) ألا نتوقف

603
00:50:32,455 --> 00:50:33,998
‫توقفوا، توقفوا

604
00:50:36,459 --> 00:50:38,086
‫إنّه كمين

605
00:50:38,294 --> 00:50:40,505
‫انتظروا، انتظروا!

606
00:50:40,880 --> 00:50:42,256
‫توقفوا!

607
00:50:43,508 --> 00:50:46,135
‫توقفوا، إنّه كمين!

608
00:50:46,928 --> 00:50:49,222
‫إنّه كمين لعين!

609
00:50:50,973 --> 00:50:54,310
‫إنّه كمين لعين!

610
00:51:09,742 --> 00:51:11,119
‫بربّك!

611
00:51:45,236 --> 00:51:47,655
‫- "وجدته، تحت معطفه"
‫- "انظر إلى هذا"

612
00:51:48,072 --> 00:51:50,324
‫- "هل تريد هذه؟"
‫- "أين سنلقي بهم؟"

613
00:51:50,450 --> 00:51:52,827
‫"أمرنا الزعيم بحفر حفرة في الغابة"

614
00:51:53,494 --> 00:51:56,622
‫- "سيستغرق الأمر الليل بطوله"
‫- "فليفعل ذلك سكان البلدة"

615
00:51:57,331 --> 00:51:59,459
‫يا إلهي! هذا تغوط في بنطاله

616
00:52:06,841 --> 00:52:09,177
‫"يا إلهي! ثمة دماء على يدي"

617
00:52:09,510 --> 00:52:13,431
‫- "لا تقترب كثيراً"
‫- "أمسك بهذا"

618
00:52:13,681 --> 00:52:16,142
‫أيّ النادلات أكثر ظرافة في رأيك؟

619
00:52:17,393 --> 00:52:20,062
‫القصيرة، ذات الشعر القصير

620
00:52:21,063 --> 00:52:24,233
‫"هناك، ربما في الخلف"

621
00:52:24,901 --> 00:52:26,611
‫سأضاجع ذات الشعر الأحمر

622
00:52:31,449 --> 00:52:35,203
‫"وجدته، تحت المعطف، هل تريده؟"

623
00:52:38,956 --> 00:52:41,250
‫استيقظ، استيقظ

624
00:52:43,252 --> 00:52:44,796
‫انظر

625
00:52:54,514 --> 00:52:56,182
‫انهض، انهض

626
00:52:58,518 --> 00:53:01,395
‫أمسك بعنقي، سأبدأ

627
00:53:07,151 --> 00:53:12,949
‫"الليالي طويلة منذ رحلت أنت"

628
00:53:13,324 --> 00:53:19,747
‫"أفكر فيك طوال اليوم"

629
00:53:20,206 --> 00:53:22,542
‫"يا صديقي"

630
00:53:23,501 --> 00:53:26,087
‫"يا صديقي"

631
00:53:27,046 --> 00:53:33,219
‫"لا أحد صادق مثلك"

632
00:53:36,389 --> 00:53:41,269
‫"الحياة كتاب نتعلمه"

633
00:53:41,769 --> 00:53:46,983
‫"تجلب لنا بعض صفحاته الحزن"

634
00:53:47,400 --> 00:53:51,946
‫- (ناكي)
‫- "لكنّ القدر يا صديقي..."

635
00:53:52,905 --> 00:53:54,699
‫- "حتّم علينا..."
‫- "العثور على حطام طائرة"

636
00:53:54,824 --> 00:53:58,077
‫- "الفراق"
‫- "(كاري دنكن) قرب (يوسيميتي)"

637
00:53:58,995 --> 00:54:04,125
‫"صديقان طوال الأيام العصيبة"

638
00:54:04,459 --> 00:54:09,130
‫"صديقان عند حدوث المشاكل"

639
00:54:09,964 --> 00:54:12,759
‫- "أنتظر مرور الأيام العصيبة وحدي"
‫- يجب أن أتحدث إليك

640
00:54:12,884 --> 00:54:14,927
‫لقد اتممنا أحاديثنا

641
00:54:15,261 --> 00:54:20,933
‫- المسألة مختلفة، عليك سماعها
‫- "مشتاق لابتسامتك وأغانيك"

642
00:54:22,393 --> 00:54:27,857
‫"اشتقت لصوتك ولمسة يدك"

643
00:54:27,982 --> 00:54:33,654
‫"أتوق أن أعلم أنّك تفهم..."

644
00:54:33,905 --> 00:54:39,077
‫"يا صديقي، يا صديقي"

645
00:54:39,827 --> 00:54:47,126
‫"صديقك مشتاق إليك"

646
00:54:49,253 --> 00:54:50,713
‫"تصبح على خير"

