﻿1
00:02:08,214 --> 00:02:12,760
‫"أشعر أحياناً..."

2
00:02:12,969 --> 00:02:18,057
‫"كطفل فقد والدته"

3
00:02:18,599 --> 00:02:23,563
‫"أشعر أحياناً..."

4
00:02:23,730 --> 00:02:29,277
‫"كطفل فقد والدته"

5
00:02:29,485 --> 00:02:34,949
‫"أشعر أحياناً..."

6
00:02:35,116 --> 00:02:41,289
‫"كطفل فقد والدته"

7
00:02:41,539 --> 00:02:47,503
‫"وبأنّي بعيد جداً..."

8
00:02:47,670 --> 00:02:53,676
‫"عن المنزل"

9
00:02:54,177 --> 00:03:00,266
‫"وبأنّي بعيد جداً..."

10
00:03:00,516 --> 00:03:04,312
‫"عن المنزل"

11
00:03:10,610 --> 00:03:11,986
‫افتح الباب

12
00:03:19,160 --> 00:03:21,788
‫- أهذا أنت؟
‫- نعم

13
00:03:23,081 --> 00:03:28,461
‫- هل نفّذتَ ما قلتُه؟
‫- لَم يبق في المنزل سوى الطاهية

14
00:03:29,295 --> 00:03:32,757
‫لن أدفع لها لتتسكّع هنا
‫بدون أن تفعل شيئاً

15
00:03:33,508 --> 00:03:35,802
‫- قل لها أن ترحل
‫- حسناً

16
00:03:36,135 --> 00:03:38,596
‫العشاء الذي ستذهب إليه

17
00:03:39,097 --> 00:03:42,308
‫إنّه للرجال من نادي المحاربين القدامى

18
00:03:42,433 --> 00:03:47,271
‫أعتقد أنّ بينك وبينهم رابط ما
‫كالخنادق وما شابه ذلك

19
00:03:47,397 --> 00:03:49,273
‫لَم أكن في الخنادق

20
00:03:50,400 --> 00:03:52,985
‫- كنت قناصاً
‫- في كلّ الأحوال...

21
00:03:53,444 --> 00:03:56,948
‫لا أريد أن يسمع (تومي) أيّ لغة سيئة

22
00:03:58,449 --> 00:04:01,285
‫عليك المغادرة عند أوّل تصرّف فظ

23
00:04:02,995 --> 00:04:04,622
‫خذه إلى فندق (بلينوم)

24
00:04:04,914 --> 00:04:07,667
‫إنّهم ينظّمون عشاء رائعاً
‫لعيد الفصح هناك

25
00:04:08,626 --> 00:04:11,212
‫هناك 10 دولارات في حقيبتي

26
00:04:13,131 --> 00:04:14,507
‫خذها

27
00:04:26,686 --> 00:04:28,062
‫كيف تشعرين؟

28
00:04:29,439 --> 00:04:31,149
‫أشعر برغبة في القتل

29
00:04:31,566 --> 00:04:34,694
‫لا يدرك الرجال ما نمرّ به كلّ شهر

30
00:04:35,403 --> 00:04:40,491
‫- أيمكنني المساعدة؟
‫- أريد البقاء وحدي في الظلام فحسب

31
00:04:42,368 --> 00:04:44,871
‫اليوم سيئ جداً للعمل على كلّ حال

32
00:04:45,329 --> 00:04:49,751
‫كلّ تلك التجمّعات العائليّة
‫تجعل الزبائن يشعرون بالذنب

33
00:05:11,022 --> 00:05:16,569
‫(كاثلين)، (نورا)، (آن)
‫(إيديث)، (برايان)

34
00:05:16,944 --> 00:05:20,198
‫(باتريك)، (ديرموت)، والاكبر هو (ويلي)

35
00:05:20,698 --> 00:05:23,451
‫- كيف تعرفين أسماءهم؟
‫- أخبرتني بها أمّي

36
00:05:23,576 --> 00:05:27,121
‫- ليس من الصعب أن تتذكّر
‫- مَن هو عمنا؟

37
00:05:29,665 --> 00:05:32,335
‫أحفظ أسماء الجميع عن ظهر قلب

38
00:05:32,627 --> 00:05:34,295
‫ستكونين سياسية ناجحة يوماً ما

39
00:05:34,420 --> 00:05:36,547
‫لا تستطيع الفتيات أن يكنّ سياسيّات

40
00:05:36,672 --> 00:05:39,592
‫- ألا توجد ملكات في (إنجلترا)؟
‫- هل أنتما جاهزان؟

41
00:05:40,802 --> 00:05:42,720
‫إذن، فلنذهب للالتقاء بأبناء عمكما

42
00:05:52,230 --> 00:05:54,273
‫هل تتركين بابك الاماميّ مفتوحاً دائماً؟

43
00:05:56,234 --> 00:05:58,569
‫ذلك يتوقّف على مَن أتوقّع حضوره

44
00:06:05,660 --> 00:06:07,495
‫لَم أكن متأكّداً
‫من أنّي أعرف العنوان جيداً

45
00:06:07,787 --> 00:06:09,664
‫ آمل أنّك متأكّد الآن

46
00:06:12,166 --> 00:06:15,670
‫- هل تعيشين هنا حقاً؟
‫- تركه لي زوجي الراحل

47
00:06:15,878 --> 00:06:19,006
‫- لَم تخبريني بأنّك كنتِ متزوّجة
‫- كانت علاقة مضطربة

48
00:06:19,507 --> 00:06:21,759
‫مليئة بالاوقات السعيدة والحزينة

49
00:06:21,884 --> 00:06:24,637
‫- تتكلّمين بطريقة غريبة
‫- قد يكون السبب هو النهار

50
00:06:25,555 --> 00:06:27,598
‫يجعل مزاجي غريباً

51
00:06:28,891 --> 00:06:31,144
‫أنت ثريّة إذن، صحيح؟

52
00:06:32,103 --> 00:06:36,315
‫عزيزي، بالكاد أستطيع
‫إبقاء الأضواء مشتعلة

53
00:06:36,649 --> 00:06:40,027
‫لم لا تبيعينه؟
‫حتماً ستحصلين على ثمن جيد

54
00:06:40,153 --> 00:06:43,364
‫هل جئتَ إلى هنا
‫لتتحدّث عن العقارات؟

55
00:06:43,489 --> 00:06:45,908
‫- أيوجد شخص آخر هنا؟
‫- لا

56
00:06:46,492 --> 00:06:51,080
‫أنا فقط، أتنقّل في الممرات كالاشباح

57
00:06:53,166 --> 00:06:56,252
‫- كم غرفة في هذا المنزل؟
‫- 20 غرفة

58
00:06:57,044 --> 00:06:59,464
‫تعالي إلى هنا، وسنبدأ في هذه الغرفة

59
00:07:05,928 --> 00:07:08,723
‫فلنأكل أوّلاً، حسناً؟

60
00:07:09,724 --> 00:07:11,434
‫لست جائعاً

61
00:07:13,519 --> 00:07:16,022
‫ستحتاج إلى قوّتك

62
00:07:31,204 --> 00:07:34,415
‫- أمتأكّدة أنّ علينا ألّا نساعدها؟
‫- لا تفعلي، إلّا إن طلبت ذلك

63
00:07:38,711 --> 00:07:41,506
‫- حسناً
‫- سأمسك بك

64
00:07:43,257 --> 00:07:45,802
‫- أنت (ويلي)
‫- نعم

65
00:07:50,306 --> 00:07:55,812
‫حسناً، الآن وقد اجتمعنا معاً أخيراً
‫رحبوا بعمّكم وعمتكم

66
00:07:58,147 --> 00:08:02,026
‫- (نورا)، أصبحتِ فتاة كبيرة
‫- أشكرك على الحضور يا عمي (نوكي)

67
00:08:02,693 --> 00:08:06,572
‫- هذه زوجتي (مارغريت)
‫- كيف حالك يا خالتي (مارغريت)؟

68
00:08:06,697 --> 00:08:10,451
‫- سعدتُ بلقائك (نورا)، هذا (تيدي)
‫- مرحباً

69
00:08:11,327 --> 00:08:12,995
‫- هذا (باتريك)
‫- أنا (برايان)

70
00:08:13,413 --> 00:08:15,998
‫- (برايان)
‫- سعدتُ بلقائك يا (برايان)

71
00:08:16,124 --> 00:08:18,501
‫- (كاثلين)
‫- مرحباً

72
00:08:18,835 --> 00:08:21,963
‫- (ديرموت)
‫- سعدتُ بلقائك

73
00:08:25,007 --> 00:08:30,388
‫- هل تعيش أختك هنا؟
‫- هل قلت لك إنّ لي أخت؟

74
00:08:30,638 --> 00:08:32,724
‫أنت لا تتذكّر شيئاً

75
00:08:32,849 --> 00:08:37,687
‫لديك أخت وأب وأم
‫وهم يعيشون في مزرعة

76
00:08:38,312 --> 00:08:41,065
‫- في (ويسكونسون)
‫- أهذا هو اسم هذا المكان؟

77
00:08:41,607 --> 00:08:44,485
‫هذه جادة (ميشيغان)، ليس الأمر سيان

78
00:08:51,576 --> 00:08:53,119
‫كيف أبدو؟

79
00:08:55,288 --> 00:08:57,498
‫عليك أن تعدّل نظارتك

80
00:09:03,254 --> 00:09:06,424
‫- سيد (هارو)، مرحباً
‫- مرحباً

81
00:09:09,385 --> 00:09:11,429
‫- أنا هنا
‫- نعم

82
00:09:12,847 --> 00:09:16,517
‫- لا شكّ أنّ هذا (تومي)
‫- مشينا طوال الطريق

83
00:09:20,521 --> 00:09:21,898
‫تفضّلي

84
00:09:24,108 --> 00:09:25,902
‫هل أحضرتَ هذه الزهور لي؟

85
00:09:32,366 --> 00:09:36,579
‫أيّتها الفتيات، تعلن إلى المائدة
‫من فضلكن

86
00:09:37,080 --> 00:09:40,416
‫(إيديث)، أحضري اللحم من الفرن
‫و(نورا)، أحضري أدوات المائدة

87
00:09:40,541 --> 00:09:43,628
‫- هل تسير الأمور بسلاسة؟
‫- ماذا؟

88
00:09:45,713 --> 00:09:48,841
‫- الشحنات إلى (نيويورك)
‫- لا تفسدي ملابسك

89
00:09:49,592 --> 00:09:52,178
‫أهذا هو موضوع الحديث؟

90
00:09:54,347 --> 00:09:55,723
‫الأمر عائد إليك

91
00:09:55,973 --> 00:09:59,018
‫- أنت مَن يعمل هناك، صحيح؟
‫- (ميكي) لا يخبرني بشيء

92
00:09:59,143 --> 00:10:02,105
‫- وتريدني أن أعالج الأمر؟
‫- لست أتذمّر

93
00:10:02,230 --> 00:10:05,233
‫- أنا فقط...
‫- (إيلاي)، هلّا تحضر لي شراباً؟

94
00:10:06,526 --> 00:10:07,944
‫الآن؟

95
00:10:08,444 --> 00:10:10,738
‫- هل أحتاج إلى موعد؟
‫- لقد وعدتُ (جون)

96
00:10:11,447 --> 00:10:14,367
‫ليس قبل غروب الشمس
‫وليس في المنزل

97
00:10:14,992 --> 00:10:17,495
‫عليّ أن أخبرك
‫سيساعدك ذلك على الحفاظ على تركيزك

98
00:10:17,620 --> 00:10:19,038
‫أتنصحني بالأقلاع عن الشراب الآن؟

99
00:10:19,247 --> 00:10:22,291
‫(نوكي)، أنا سعيد لأنّك جئت

100
00:10:25,044 --> 00:10:27,422
‫لا نريد التحدّث عن أيّ شيء

101
00:10:29,507 --> 00:10:31,843
‫لا أريد سوى أن نتناول عشاءً هادئاً

102
00:10:32,593 --> 00:10:34,053
‫أيمكننا فعل ذلك؟

103
00:10:35,221 --> 00:10:39,517
‫- باركنا يا إلهي، و...
‫- وعطاياك هذه

104
00:10:39,642 --> 00:10:44,230
‫وعطاياك هذه التي سنأكلها الآن

105
00:10:44,689 --> 00:10:47,900
‫- من سخ...
‫- من سخائك

106
00:10:48,025 --> 00:10:53,781
‫من سخائك عن طريق (المسيح)، آمين

107
00:10:54,073 --> 00:10:56,284
‫- آمين
‫- آمين، قومي بالصلاة

108
00:10:56,451 --> 00:10:59,954
‫- فلنأكل
‫- هناك ما أريد قوله

109
00:11:00,496 --> 00:11:01,873
‫إن لَم يكن لديكم مانع

110
00:11:03,791 --> 00:11:05,918
‫مررنا بأوقات عصيبة

111
00:11:06,836 --> 00:11:12,258
‫وأريد أن يعرف العم (نوكي)
‫أنّنا ممتنّون لكلّ ما فعله لنا

112
00:11:13,384 --> 00:11:17,972
‫نحن ممتنون لوجوده معنا
‫على المائدة من جديد بعد وقت طويل

113
00:11:18,097 --> 00:11:20,433
‫ونحن سعداء بلقاء (مارغريت) أخيراً

114
00:11:20,933 --> 00:11:22,810
‫وهي لطيفة جداً

115
00:11:23,352 --> 00:11:28,483
‫ونرحّب بها هي و(تيدي) و(إيميلي)
‫في عائلتنا

116
00:11:28,858 --> 00:11:34,363
‫ما أحبّه في الربيع
‫هو بدء كلّ شيء في النمو من جديد

117
00:11:36,074 --> 00:11:38,242
‫بعد أن كان كلّ شيء كئيباً

118
00:11:39,702 --> 00:11:44,082
‫وأن يكون هذا هو اليوم لنا جميعاً...

119
00:11:45,917 --> 00:11:47,835
‫انظر إليّ الآن!

120
00:11:55,051 --> 00:11:58,805
‫- كلمات جميلة
‫- تناول الحساء قبل أن يبرد

121
00:11:59,722 --> 00:12:01,307
‫وأخيراً!

122
00:12:02,642 --> 00:12:07,105
‫كُن معنا يا (يسوع)
‫بارك لنا في هذه النعم

123
00:12:07,230 --> 00:12:08,606
‫- آمين
‫- آمين

124
00:12:10,775 --> 00:12:12,860
‫- أهذه هي صلاة المائدة؟
‫- ما خطبها؟

125
00:12:12,985 --> 00:12:15,071
‫لا شيء، لو كنت في السادسة من عمرك

126
00:12:16,364 --> 00:12:18,366
‫- أعجبتك بالتأكيد
‫- لا بأس بها

127
00:12:20,410 --> 00:12:22,245
‫- أخبرني أيّها الفتى
‫- ماذا؟

128
00:12:22,370 --> 00:12:24,330
‫مَن أنت بحقّ السماء؟
‫ولِم تجلس على مائدتي؟

129
00:12:24,455 --> 00:12:27,959
‫- أبي
‫- أمّي مريضة، فجئنا لنأكل هنا

130
00:12:28,918 --> 00:12:31,379
‫- ها قد وضّحنا الأمور
‫- قلت لك يا أبي

131
00:12:31,546 --> 00:12:33,381
‫السيد (هارو) يعتني به

132
00:12:33,506 --> 00:12:36,926
‫كما تعتني بك (جوليا) يا (بول)
‫باستثناء تغيير الحفاظات

133
00:12:37,093 --> 00:12:39,929
‫يمكنك العودة إلى المنزل المجاور
‫ولن يهمّني ذلك

134
00:12:40,304 --> 00:12:43,558
‫- شكراً لك
‫- اليوم هو أفضل الأيام

135
00:12:44,434 --> 00:12:47,645
‫يموت ويعود للحياة
‫ويختفي لمدة ألفي عام

136
00:12:47,770 --> 00:12:49,731
‫ولكن لا تقلقوا، سيظهر ثانية

137
00:12:51,441 --> 00:12:53,276
‫- حمقى!
‫- معنا طفل على المائدة

138
00:12:53,401 --> 00:12:55,319
‫هل صدمتُك؟

139
00:12:56,988 --> 00:13:01,701
‫تملؤون عقولهم بهذا الهراء!
‫رجل في الأعلى، وحياة أبديّة

140
00:13:01,826 --> 00:13:06,789
‫وبعد 10 سنوات، نرسلهم إلى شاطئ مهجور
‫ونعطيهم بندقيّة بانتظار مَن يقتلهم

141
00:13:06,956 --> 00:13:08,875
‫- ما فائدة الإيمان عندها؟
‫- أبي

142
00:13:09,000 --> 00:13:10,376
‫توقّف

143
00:13:11,586 --> 00:13:13,629
‫- ماذا استفدتَ أنت منه؟
‫- ليس عليك الإجابة عن هذا

144
00:13:13,755 --> 00:13:16,716
‫كلا، كلا، إنّه رجل
‫وقد طرحتُ عليه سؤالاً

145
00:13:19,761 --> 00:13:25,058
‫مجرّد كونك لا تؤمن بشيء ما
‫لا يعني أنّه ليس حقيقياً

146
00:13:28,853 --> 00:13:30,938
‫أنت تتحوّل إلى خيبة أمل

147
00:13:31,564 --> 00:13:34,025
‫- أيمكننا أن نأكل الآن يا سيدي؟
‫- مَن منعك من ذلك؟

148
00:13:40,156 --> 00:13:43,409
‫سيد (هارو)، هلّا تساعدني في شيء
‫في المطبخ؟

149
00:13:53,377 --> 00:13:55,213
‫ألبسيه مئزراً

150
00:14:04,013 --> 00:14:05,765
‫هذا يسير بشكل جيد!

151
00:14:07,517 --> 00:14:11,062
‫- أنا معتاد عليه
‫- تعتقد ذلك فقط

152
00:14:11,729 --> 00:14:15,149
‫إنّه يخفي الكثير، صدقني

153
00:14:17,568 --> 00:14:19,487
‫أنت معه على الأقل

154
00:14:19,904 --> 00:14:22,365
‫ما قيمة الملاكم بدون شرك التدريب؟

155
00:14:22,907 --> 00:14:24,659
‫- هل يضربك؟
‫- ماذا؟

156
00:14:24,992 --> 00:14:27,245
‫كلا! ولكن...

157
00:14:28,162 --> 00:14:31,457
‫حين تقارن شيئاً بشيء...

158
00:14:33,960 --> 00:14:36,462
‫- لكنّه يحبّك
‫- لم تقولين ذلك؟

159
00:14:37,004 --> 00:14:40,842
‫يريد أن يعرف آراءك، وليس ذلك اعتيادياً

160
00:14:43,886 --> 00:14:48,266
‫الأفضل أن أعود إلى هناك
‫لاسيطر على الأمور

161
00:14:51,144 --> 00:14:52,562
‫هذا لك

162
00:14:54,731 --> 00:14:57,066
‫ظننتُك لن تريد لفت الأنظار

163
00:15:04,741 --> 00:15:06,117
‫هل أخطأت؟

164
00:15:06,784 --> 00:15:08,369
‫- أخبرني فحسب
‫- لا

165
00:15:10,872 --> 00:15:12,248
‫رائحته شهية

166
00:15:13,583 --> 00:15:14,959
‫شكراً لك

167
00:15:18,755 --> 00:15:22,550
‫سأعتني بالصغير
‫ويمكنك الخروج حين تكون مستعداً

168
00:15:48,951 --> 00:15:54,832
‫أبقنا متيقظين لحاجات الآخرين، آمين

169
00:15:56,684 --> 00:15:59,395
‫- للتحدث عن الجانب الإيجابي أولاً
‫- "مدينة (نيويورك)"

170
00:15:59,562 --> 00:16:02,732
‫ما زالت لدينا المنطقة الممتدة
‫عند القناة الغربية إلى شارع (ويست)

171
00:16:02,982 --> 00:16:07,403
‫ومفاوضات على (ليت) و(هيوبيرت)
‫والماخور في (نورث مور)

172
00:16:08,446 --> 00:16:13,534
‫والباقي، يمكنني طرحها أو لا، الخيار لك

173
00:16:14,035 --> 00:16:15,662
‫"نحن مستعدون"

174
00:16:17,914 --> 00:16:22,126
‫خسرنا منطقة كبيرة بسبب (تيبور هايتس)
‫إنّها حقيقة واقعة

175
00:16:22,585 --> 00:16:26,756
‫والآن، من ناحية القوّة في عدد الرجال...
‫فنحن لا نملكها

176
00:16:27,465 --> 00:16:31,052
‫لا نملكها، وهم يعرفون ذلك
‫إن كنّا نجري هذا الحديث

177
00:16:37,016 --> 00:16:42,146
‫لذلك، فإنّ هذا قليل
‫وهذا هو السبب

178
00:16:45,483 --> 00:16:50,571
‫"(جوسيبي)، اخرج من هناك يا (جوسيبي)
‫سيبرد الطعام، (جوسيبي)!"

179
00:16:53,241 --> 00:16:57,370
‫والآن، ليس هذا من حقي...
‫نحن نتحدّث فحسب

180
00:16:58,121 --> 00:17:02,125
‫لكنّك الرئيس الذي نحترمه ونقدّره

181
00:17:03,251 --> 00:17:07,005
‫لن يهتمّ بظروفنا هذه

182
00:17:07,213 --> 00:17:12,385
‫لذا، أريد أن أسألك
‫كيف تريد معالجة ذلك؟

183
00:17:14,345 --> 00:17:15,972
‫لأنّه ينتظر الرد

184
00:17:17,765 --> 00:17:19,559
‫- ماذا؟
‫- "هل ستخرج أم لا؟"

185
00:17:19,684 --> 00:17:21,644
‫- أنا في اجتماع
‫- "سيفسد الطعام"

186
00:17:21,769 --> 00:17:24,772
‫- ابدؤوا بدوني
‫- "ثمّ ستتذمّر لأنّنا لَم ننتظرك"

187
00:17:31,321 --> 00:17:33,156
‫إذن؟

188
00:17:52,592 --> 00:17:54,969
‫- أسترتدي هذه الملابس؟
‫- ما عيبها؟

189
00:17:55,094 --> 00:17:59,098
‫- ألا نستحق أن ترتدي البدلة؟
‫- إنّها بدلة للعمل، وليس للمنزل

190
00:17:59,807 --> 00:18:02,185
‫- أعمالك المهمة!
‫- تعرفين كلّ شيء عن ذلك

191
00:18:02,310 --> 00:18:06,064
‫أنت وهذه الملابس، عليك أن تتزوّج بها

192
00:18:06,356 --> 00:18:10,068
‫- "أحبّك، أحبّك!"
‫- سأجلس عارياً، ما رأيك بذلك؟

193
00:18:10,193 --> 00:18:13,279
‫كنت متزوّجة لمدة 47 عاماً

194
00:18:13,404 --> 00:18:15,990
‫أتظنّ أنّ لديك شيئاً لَم أره من قبل؟

195
00:18:18,242 --> 00:18:20,453
‫- سأذهب الآن
‫- أعددتُ كمية إضافية

196
00:18:20,578 --> 00:18:22,455
‫هذا كرم منك، ولكن...

197
00:18:25,792 --> 00:18:27,335
‫شكراً لك، حسناً

198
00:18:34,592 --> 00:18:35,969
‫فلنبدأ

199
00:18:36,552 --> 00:18:38,596
‫هل تظننا قططاً في أحد الازقّة؟

200
00:18:49,732 --> 00:18:51,109
‫- آمين
‫- آمين

201
00:18:51,234 --> 00:18:53,236
‫- آمين
‫- مهلاً

202
00:19:00,868 --> 00:19:02,704
‫الأب والابن والروح القدس

203
00:19:02,954 --> 00:19:05,331
‫مَن يأكل بسرعة، سيأكل أكثر

204
00:19:06,040 --> 00:19:10,128
‫- هل فكّرتَ في هذا بنفسك؟
‫- أسمع الأشياء وأحفظها

205
00:19:11,421 --> 00:19:15,675
‫أظنّك عشتَ مغامرات كثيرة
‫من (إنديانا) إلى هنا

206
00:19:15,800 --> 00:19:18,469
‫زرتُ أماكن كثيرة

207
00:19:19,721 --> 00:19:22,056
‫عملت مع طاقم التحطيب
‫في جبال (بيترروتس)

208
00:19:22,348 --> 00:19:25,310
‫كنت أقطف البرتقال عن الأشجار
‫في (ريدلاندز)

209
00:19:25,727 --> 00:19:29,397
‫وجرّبتُ التنقيب عن الفضة
‫في (زاكاتيكاس، المكسيك)

210
00:19:30,857 --> 00:19:32,317
‫ماذا عن الفتيات؟

211
00:19:32,859 --> 00:19:35,695
‫- كانت هناك بعض الفتيات
‫- هل حطّمتَ قلوبهن؟

212
00:19:35,820 --> 00:19:38,114
‫ودّعتُهن بشكل جيد

213
00:19:41,159 --> 00:19:43,036
‫يا لك من مغامر!

214
00:19:43,911 --> 00:19:46,456
‫تجعلني أشعر بالهيبة

215
00:19:47,832 --> 00:19:52,503
‫- ما الذي يبقيك هنا إذن؟
‫- الذكريات على ما أظن

216
00:19:53,630 --> 00:19:55,006
‫والاحلام

217
00:19:55,590 --> 00:19:57,967
‫لكنّ ذلك لا يساعد على تكاليف المعيشة
‫أليس كذلك؟

218
00:20:00,637 --> 00:20:03,056
‫- كيف أصبحتَ حكيماً لهذه الدرجة؟
‫- سأخبرك بشيء

219
00:20:03,514 --> 00:20:07,894
‫يمكنك عرض هذا المبنى الكئيب للبيع
‫وسنأخذ النقود، وسنستمتع بأوقاتنا

220
00:20:08,186 --> 00:20:11,314
‫- ظننتُك جئتَ إلى هنا للعمل
‫- مَن يرغب بذلك إن لَم يكن مضطراً؟

221
00:20:12,273 --> 00:20:17,779
‫هل تحاول استغلال أرملة تشعر بالوحدة؟

222
00:20:24,118 --> 00:20:25,578
‫ارفعي ثوبك

223
00:20:40,843 --> 00:20:42,595
‫باعدي بين ساقيك

224
00:20:48,810 --> 00:20:53,773
‫ألا يوجد ما يمكنني فعله لايقافك؟

225
00:21:02,031 --> 00:21:03,533
‫حسناً أيّها الصغار، اسمعوني

226
00:21:03,658 --> 00:21:06,452
‫بالنسبة إلى حديثي العهد بهذا
‫سأخبركم بالقوانين

227
00:21:06,703 --> 00:21:09,163
‫يُمنع الشجار والمجادلة

228
00:21:09,414 --> 00:21:11,708
‫مَن يجد أكبر عدد من البيض
‫سيربح 10 سنتات

229
00:21:11,874 --> 00:21:16,546
‫ولكن مَن يجد البيضة الحمراء
‫سيربح ربع دولار

230
00:21:17,088 --> 00:21:22,093
‫حسناً، 1،2

231
00:21:22,385 --> 00:21:24,512
‫- هل قلت "3"؟
‫- لا

232
00:21:24,637 --> 00:21:26,431
‫سأقولها الآن

233
00:21:26,597 --> 00:21:27,974
‫3

234
00:21:35,231 --> 00:21:37,984
‫- أشيري لي، وسأبحث
‫- أنا سأفعل هذا يا عمي (نوكي)

235
00:21:40,695 --> 00:21:43,031
‫إنّه يخفيها في المكان نفسه في كلّ سنة

236
00:21:47,285 --> 00:21:49,412
‫هذا ما أفكّر فيه دائماً...

237
00:21:50,872 --> 00:21:53,499
‫أمّي حين كانت تضع 3 بيضات حمراء

238
00:21:55,376 --> 00:21:57,337
‫أتذكّر أنّ أبي كان يحتفظ بالنقود

239
00:22:02,425 --> 00:22:04,135
‫هل ما زلتَ تريد ذلك المشروب؟

240
00:22:04,636 --> 00:22:07,221
‫- لم لا؟
‫- إنّها البيضة الحمراء

241
00:22:08,848 --> 00:22:11,351
‫- هذه حمراء، حمراء
‫- (ويلي)

242
00:22:12,435 --> 00:22:14,145
‫أنت المسؤول

243
00:22:14,771 --> 00:22:17,690
‫- تجعلين الأمر يبدو سهلاً
‫- ماذا تقصدين؟

244
00:22:18,274 --> 00:22:20,276
‫رعاية 8 أطفال

245
00:22:21,653 --> 00:22:24,781
‫أحياناً، أرغب فقط بالاستلقاء
‫وإغلاق الباب

246
00:22:25,907 --> 00:22:28,576
‫ولكن تمرّ بنا أيّام كهذا

247
00:22:29,035 --> 00:22:31,454
‫وأظنّ أنّ هذه هي الحياة المفترض عيشها

248
00:22:32,538 --> 00:22:36,334
‫- يبدو طفلاك لطيفان جداً
‫- يريدان إعطاء انطباع جيد

249
00:22:36,668 --> 00:22:41,172
‫- ولكن شكراً لك
‫- كلّهم يخفون شيئاً من الشقاوة

250
00:22:42,131 --> 00:22:45,677
‫تسبّب لي (ويلي) بالمتاعب لأطول مدّة
‫إن أردتِ معرفة الحقيقة

251
00:22:46,427 --> 00:22:51,349
‫- أصبح شاباً محترماً الآن
‫- كبر كثيراً في السنتين الأخيرتين

252
00:22:55,353 --> 00:22:58,314
‫أنا آسفة يا (جون)... على كلّ ما حدث

253
00:22:58,982 --> 00:23:00,733
‫ليست غلطتك

254
00:23:01,067 --> 00:23:03,528
‫وقد فعل (نوكي) كلّ ما بوسعه لمساعدتنا

255
00:23:05,238 --> 00:23:07,240
‫نعم، بالطبع

256
00:23:09,659 --> 00:23:11,285
‫لَم أعتقد أنّك ستأتين

257
00:23:12,745 --> 00:23:14,539
‫قال (إيلاي) إنّ عليّ ألّا أفكّر في الأمر

258
00:23:15,581 --> 00:23:17,542
‫لكن أنت زوجة أخ زوجي

259
00:23:17,959 --> 00:23:20,003
‫ونحن لَم نلتقِ من قبل!

260
00:23:21,713 --> 00:23:24,215
‫- الأمر أنّ...
‫- ليس عليك أن تفسّري

261
00:23:24,799 --> 00:23:27,635
‫(إيلاي) و(نوكي)، أنت تعلمين

262
00:23:27,927 --> 00:23:30,179
‫مرّا بتقلّبات كثيرة

263
00:23:31,723 --> 00:23:33,558
‫(إيلاي) يحبّه حباً شديداً

264
00:23:34,934 --> 00:23:37,478
‫- حقاً؟
‫- تعرفين كيف كان ذلك المنزل

265
00:23:37,812 --> 00:23:39,647
‫كان (إيثان) رجلاً صعب المراس

266
00:23:40,648 --> 00:23:43,234
‫ووالدتهما، لَم تلتقي بها قط

267
00:23:44,110 --> 00:23:46,487
‫كانت (إلينور) امرأة لطيفة جداً

268
00:23:46,738 --> 00:23:50,199
‫لكنّها كانت هزيلة جداً
‫وقد تعصف بها حتّى النسمة

269
00:23:51,117 --> 00:23:53,244
‫(نوكي) أبقاهم معاً

270
00:23:54,370 --> 00:23:57,457
‫- إنّه لا يناقش معي هذه الأمور
‫- هذه هي طبيعته

271
00:23:57,707 --> 00:23:59,626
‫إنّه يخفي كلّ شيء

272
00:24:00,335 --> 00:24:02,295
‫لكنّ قلبه طيب

273
00:24:10,678 --> 00:24:12,305
‫هل أنت بخير؟

274
00:24:15,308 --> 00:24:17,101
‫لديه عشيقة

275
00:24:17,769 --> 00:24:20,229
‫- المعذرة؟
‫- ممثلة من (نيويورك)

276
00:24:21,272 --> 00:24:23,274
‫يمضي نصف الأسبوع هناك

277
00:24:24,067 --> 00:24:25,943
‫نادراً ما نتبادل الحديث

278
00:24:27,737 --> 00:24:32,116
‫إنّه متورّط في أعمال
‫لا أطيق حتّى التفكير فيها

279
00:24:33,493 --> 00:24:36,162
‫هو يلومني، وأنا ألومه

280
00:24:38,206 --> 00:24:39,832
‫وأشعر بأنّ...

281
00:24:40,917 --> 00:24:43,127
‫بأنّي أفقد روحي

282
00:24:45,463 --> 00:24:49,133
‫حسناً...

283
00:24:51,636 --> 00:24:53,012
‫أنا...

284
00:24:58,059 --> 00:25:00,395
‫أحضرتِ كعكة الاناناس

285
00:25:04,065 --> 00:25:05,441
‫نعم

286
00:25:06,859 --> 00:25:08,820
‫ آمل أن يحبها الجميع

287
00:25:11,364 --> 00:25:13,449
‫سأحضر طبقاً آخر للكعك

288
00:25:23,459 --> 00:25:25,044
‫بيضة حمراء

289
00:25:25,795 --> 00:25:27,463
‫بيضة حمراء، بيضة حمراء

290
00:25:27,588 --> 00:25:30,717
‫سأخبركم ما هم
‫مجموعة من المحتالين السُذّج الأثرياء

291
00:25:30,842 --> 00:25:32,260
‫سأبدأ بـ(فوربس)

292
00:25:32,385 --> 00:25:36,014
‫لو كانت هناك عدالة، وهي ليست موجودة
‫لتم إدخال الوزارة كلّها إلى السجن

293
00:25:40,268 --> 00:25:42,228
‫انظروا مَن عاد!

294
00:25:43,604 --> 00:25:46,024
‫- ما الذي فاتني؟
‫- أين سأبدأ؟!

295
00:25:47,233 --> 00:25:49,527
‫- لمَن صوّتُ يا (بول)؟
‫- (يوجين في ديبس)

296
00:25:49,652 --> 00:25:51,571
‫صوّتتَ لشيوعيّ؟

297
00:25:51,946 --> 00:25:54,407
‫- (ديبس) اشتراكي
‫- ما الفرق؟

298
00:25:54,657 --> 00:25:57,035
‫ما الفرق بينك وبين القرود؟

299
00:26:02,624 --> 00:26:04,500
‫أريد الذهاب إلى المرحاض

300
00:26:05,710 --> 00:26:09,213
‫- وما شأني بذلك؟
‫- يمكنك إخباره بمكان الحمام

301
00:26:09,339 --> 00:26:11,049
‫هل يستطيع الذهاب بمفرده؟

302
00:26:11,549 --> 00:26:13,092
‫نعم

303
00:26:13,635 --> 00:26:15,845
‫في الطابق العلويّ
‫الباب الثاني على اليسار

304
00:26:17,055 --> 00:26:20,808
‫تعال إلى هنا، احرص على ألّا تلوّث المكان
‫أتفهمني؟

305
00:26:21,476 --> 00:26:22,852
‫حسناً

306
00:26:36,074 --> 00:26:38,910
‫- "ماذا فعلوا؟ هل أرسلوا لك ساعة؟"
‫- "كفّ عن إلقاء الخطابات"

307
00:26:39,160 --> 00:26:44,290
‫"تلوم هذا، وذاك...
‫كلّ هذا هراء، حسناً؟"

308
00:26:44,624 --> 00:26:48,753
‫"أتظنّ أنّك تعرف ما هي السياسة؟
‫لكنّك لا تعرف ما الذي تتحدّث عنه"

309
00:26:49,587 --> 00:26:50,964
‫"حسناً؟"

310
00:26:51,422 --> 00:26:57,845
‫"إنّه يأخذ النقود ويحاول إدارة الأمور"

311
00:26:58,388 --> 00:26:59,806
‫"حسناً؟ هذه هي المشكلة"

312
00:27:44,475 --> 00:27:46,227
‫هل ذهبتَ إلى الكنيسة صباح اليوم؟

313
00:27:47,186 --> 00:27:49,647
‫كان عليّ أن أفعل
‫فقد أصبحتُ فارساً الآن

314
00:27:51,107 --> 00:27:52,650
‫كيف تواجه ذلك؟

315
00:27:53,401 --> 00:27:55,611
‫إنّه يساعد على خسارة مبالغ كبيرة

316
00:27:57,655 --> 00:27:59,449
‫ألا يجبرونك على الاعتراف بشيء؟

317
00:28:00,908 --> 00:28:02,994
‫هذا خاص بمَن يتولّون القيادة

318
00:28:19,302 --> 00:28:20,970
‫سُجنتُ 16 شهراً

319
00:28:22,096 --> 00:28:24,057
‫وسلّمتُ شارتي

320
00:28:24,974 --> 00:28:27,185
‫وفاتتني رؤية أطفالي يكبرون

321
00:28:27,769 --> 00:28:31,898
‫- ألَم أعاقب بما فيه الكفاية؟
‫- لقد عدتَ إلى المنزل، ولديك وظيفة

322
00:28:32,440 --> 00:28:35,360
‫في ظل الظروف الحالية
‫أظنّ النتيجة كانت جيدة

323
00:28:35,485 --> 00:28:37,195
‫لا أستطيع العيش هكذا

324
00:28:38,071 --> 00:28:42,450
‫تحميل الشاحنات، والركوب بجانب
‫السائق مقابل 30 دولار يومياً

325
00:28:43,493 --> 00:28:45,161
‫والعمل في مناوبات مع (دويل)

326
00:28:45,578 --> 00:28:47,705
‫هذا هو العمل

327
00:28:50,249 --> 00:28:54,253
‫تتوسّل إليّ زوجتك للحضور
‫وأطفالك يبتسمون ويحترمونني

328
00:28:54,754 --> 00:28:56,172
‫وينتهي الأمر بي أنا وأنت هنا

329
00:28:56,297 --> 00:28:58,758
‫- أنت أردتَ مشروباً
‫- وأنت لا تشرب

330
00:29:01,386 --> 00:29:03,179
‫هل عليك أن تفعل هذا يا (نوكي)؟

331
00:29:04,639 --> 00:29:06,015
‫هل عليك أن تفعل؟

332
00:29:06,140 --> 00:29:08,685
‫تعتقد أنّي عديم الشعور

333
00:29:09,936 --> 00:29:12,313
‫تستمر في أفعالك هذه

334
00:29:12,480 --> 00:29:14,607
‫ومهما فعلت، فلا بأس بذلك

335
00:29:14,941 --> 00:29:17,443
‫مهما حدث

336
00:29:18,152 --> 00:29:20,989
‫تجلس مع أعدائي

337
00:29:21,197 --> 00:29:23,950
‫تتخذ خيارات لا يمكنك التراجع عنها أبداً

338
00:29:24,993 --> 00:29:30,164
‫ومع ذلك، ما زلتَ تسمي نفسك أخي

339
00:29:31,916 --> 00:29:34,419
‫ألا تدرك كم يؤلمني ذلك؟

340
00:29:49,017 --> 00:29:50,518
‫أنت تمزح حتماً

341
00:29:54,188 --> 00:29:55,773
‫خذه، هيّا

342
00:29:57,817 --> 00:29:59,360
‫تناوله

343
00:30:00,570 --> 00:30:04,032
‫أطلق الرصاص عليّ
‫وضع نهاية للأمر

344
00:30:04,324 --> 00:30:07,243
‫لانّي أعلم أنّك ستفعل
‫عاجلاً أم آجلاً

345
00:30:07,994 --> 00:30:10,038
‫وقد سئمتُ انتظار ذلك

346
00:30:29,390 --> 00:30:32,060
‫لم تحبّ التصرّف بهذه الدرامية؟

347
00:30:34,581 --> 00:30:36,708
‫- كيف كان؟
‫- مَن؟

348
00:30:38,377 --> 00:30:40,879
‫الرجل الذي تزوّجتِه لأجل هذا

349
00:30:41,797 --> 00:30:44,216
‫أفضّل ألّا أتحدّث في الأمر
‫إن لَم يكن لديك مانع

350
00:30:44,800 --> 00:30:46,552
‫ آسف، كنت...

351
00:30:46,927 --> 00:30:49,054
‫- ظننتُ...
‫- أنّي تزوّجتُه لأجل النقود؟

352
00:30:50,597 --> 00:30:52,683
‫ليس هذا من شأني

353
00:30:57,521 --> 00:31:00,774
‫كنّا نعرف بعضنا منذ كنّا طفلين

354
00:31:03,861 --> 00:31:06,113
‫رغم أنّي كنت أكبر منه سناً

355
00:31:07,865 --> 00:31:10,409
‫وهو موقف صعب بالنسبة إلى المرأة

356
00:31:11,743 --> 00:31:13,996
‫لكنّنا تجاهلنا ذلك بطريقة ما

357
00:31:15,122 --> 00:31:17,040
‫لمدّة من الوقت على الأقل

358
00:31:18,500 --> 00:31:20,502
‫ماذا حدث له؟

359
00:31:20,878 --> 00:31:25,132
‫خرج في إحدى الليالي
‫ولَم أره ثانية أبداً

360
00:31:27,092 --> 00:31:31,013
‫إذن، فأنت لا تعرفين
‫إن كان ميتاً أم لا

361
00:31:34,808 --> 00:31:36,476
‫أين سنذهب؟

362
00:31:37,603 --> 00:31:38,979
‫أنت وأنا؟

363
00:31:40,647 --> 00:31:43,525
‫إلى أيّ مكان
‫هل فكّرتِ يوماً في (كوبا)؟

364
00:31:45,068 --> 00:31:46,653
‫لَم أصل لجنوب (كيب ماي) قط

365
00:31:46,778 --> 00:31:49,781
‫سنذهب إلى هناك بالباخرة

366
00:31:50,157 --> 00:31:55,204
‫سنطلب إبريقاً كبيراً من شراب الرم
‫وسنرى أين سنصل بعد ذلك

367
00:31:55,454 --> 00:31:57,539
‫- بهذه البساطة؟
‫- لم لا؟

368
00:32:00,876 --> 00:32:03,128
‫سنكون حرّين، أليس كذلك؟

369
00:32:05,422 --> 00:32:07,841
‫ما الذي يجعلنا نبقي هنا؟

370
00:32:15,974 --> 00:32:18,602
‫- ألا تريدين فعل هذا ثانية؟
‫- بلى، كثيراً

371
00:32:19,394 --> 00:32:21,897
‫لكن هناك شيء أرغب أن نفعله أوّلاً

372
00:32:22,397 --> 00:32:23,774
‫ما هو؟

373
00:32:25,484 --> 00:32:27,027
‫الاستحمام

374
00:32:28,237 --> 00:32:30,364
‫الآن؟ لماذا؟

375
00:32:31,240 --> 00:32:34,076
‫أشعر بأنّي متّسخة قليلاً

376
00:32:38,705 --> 00:32:44,920
‫سأرسلك إلى هناك، ويمكنك حفر حفرة
‫وأثناء وجودك في الحفرة...

377
00:32:45,379 --> 00:32:48,840
‫- ماذا تفعل؟
‫- رعاة البقر يقاتلون الألمان

378
00:32:51,009 --> 00:32:52,386
‫أبي

379
00:32:54,763 --> 00:32:57,432
‫- هذا القذر الصغير يتطفّل هنا
‫- اتركه يا أبي

380
00:32:57,558 --> 00:32:59,268
‫- دخل إلى غرفته
‫- وماذا في ذلك؟

381
00:32:59,393 --> 00:33:01,728
‫- ويعبث بأغراضه
‫- إنّه طفل يا أبي

382
00:33:01,854 --> 00:33:04,106
‫- ولا أهمية لاغراض (فريدي)
‫- إنّها مهمة بالنسبة إليّ

383
00:33:04,231 --> 00:33:06,233
‫إنّه ابني، وأغراضه تهمّني

384
00:33:06,817 --> 00:33:10,112
‫- تهمّني أكثر من المسخ الذي دعوته
‫- السيد (هارو) ضيفنا

385
00:33:10,237 --> 00:33:11,947
‫تهمّني أكثر منك

386
00:33:14,324 --> 00:33:18,871
‫- أنت ثمل، ولا تدري ما تقول
‫- ما أدراك؟

387
00:33:21,790 --> 00:33:25,502
‫- (بول)، اتركه الآن
‫- وإن لَم أفعل؟

388
00:33:26,044 --> 00:33:27,671
‫سأقتلك

389
00:33:30,799 --> 00:33:32,342
‫اخرج من منزلي

390
00:33:34,761 --> 00:33:37,306
‫كلكم أغراب

391
00:33:37,514 --> 00:33:39,182
‫جميعكم

392
00:33:47,191 --> 00:33:49,860
‫"بطل عام 1910"

393
00:33:54,781 --> 00:33:57,618
‫- خذوا بعض الطعام على الأقل
‫- أكلنا كثيراً يا آنسة

394
00:33:58,368 --> 00:33:59,912
‫شكراً جزيلاً

395
00:34:00,495 --> 00:34:02,039
‫- سيد (كوربيت)، أنا...
‫- لا داعي للكلام

396
00:34:02,164 --> 00:34:04,458
‫مررتُ بهذه الحالة نفسها، صدقيني

397
00:34:04,583 --> 00:34:07,085
‫- وكيف خرجتَ منها؟
‫- فلنترك ذلك ليوم آخر

398
00:34:07,294 --> 00:34:10,547
‫إن احتجتِ إلى شيء
‫يمكنك أن تطلبيه، حسناً؟

399
00:34:17,888 --> 00:34:20,766
‫أعطه هذا، لن يعرف أبي باختفائه...

400
00:34:20,891 --> 00:34:23,518
‫- سنرحل
‫- أحاول أن أفسّر...

401
00:34:23,644 --> 00:34:25,437
‫كلّنا سنرحل

402
00:34:25,646 --> 00:34:29,525
‫أتقصدني؟ عليّ أن أذهب...

403
00:34:29,650 --> 00:34:32,569
‫- لَم أكن...
‫- هل تطلب...

404
00:34:32,736 --> 00:34:36,073
‫نعم، عليك أن تحضري معطفك

405
00:34:36,698 --> 00:34:39,326
‫وعليك أن تأتي معي

406
00:34:45,040 --> 00:34:46,416
‫حسناً

407
00:35:13,151 --> 00:35:15,112
‫دور مَن التالي؟

408
00:35:16,154 --> 00:35:18,532
‫(إيلاي)، قم بتقليد القرصان

409
00:35:18,657 --> 00:35:22,494
‫- سأتنازل عن دوري
‫- علينا الحفاظ على التقاليد

410
00:35:22,619 --> 00:35:24,663
‫- عمي (نوكي)
‫- عمي (نوكي)

411
00:35:24,788 --> 00:35:27,833
‫- عمي (نوكي)
‫- لا، لا، لا

412
00:35:27,958 --> 00:35:29,793
‫هيّا يا (نوكي)

413
00:35:29,918 --> 00:35:36,049
‫نريد (نوكي)، نريد (نوكي)
‫نريد (نوكي)، نريد (نوكي)

414
00:35:36,300 --> 00:35:40,512
‫كما تعلمون، لَم أفعل هذا منذ سنوات
‫وقد لا أتقنه

415
00:35:40,637 --> 00:35:42,264
‫- دعنا نرى
‫- كفّ عن المماطلة

416
00:35:42,389 --> 00:35:43,932
‫أرنا ما لديك

417
00:35:46,518 --> 00:35:47,978
‫أنتم جمهور يصعب إرضاؤه

418
00:35:48,312 --> 00:35:49,688
‫حسناً

419
00:35:50,105 --> 00:35:52,357
‫- من أين أنت يا سيدي؟
‫- مِن منزلك!

420
00:35:52,858 --> 00:35:54,693
‫ظننتك تبدو مألوفاً

421
00:35:55,068 --> 00:35:58,155
‫أيمكنني استعارة هذه؟
‫أم عليّ وضع البيض بنفسي؟

422
00:35:58,405 --> 00:36:00,741
‫- يمكنك استعارتها
‫- هذا أقلّ إيلاماً

423
00:36:00,949 --> 00:36:02,534
‫حسناً

424
00:36:07,831 --> 00:36:11,293
‫هناك شاب، اسمه (ثيودور) على ما أظن

425
00:36:11,501 --> 00:36:13,795
‫كان يسير على الشاطئ يوماً ما

426
00:36:14,046 --> 00:36:15,923
‫وكان مسترخياً جداً

427
00:36:16,381 --> 00:36:23,180
‫ثمّ رآه قادماً من (ستيبلتشيس)
‫إنّه صديقه القديم...

428
00:36:23,472 --> 00:36:24,848
‫- (باتريك)
‫- (برايان)

429
00:36:24,973 --> 00:36:27,434
‫قال له "كيف حالك في هذا اليوم اللطيف؟"

430
00:36:27,601 --> 00:36:31,730
‫فقال له (بات)، "بما أنّك سألتني
‫فأنا أشعر بالسعادة"

431
00:36:32,356 --> 00:36:37,778
‫ثمّ تابعا السير
‫وفعلا هذا، والقليل من هذا

432
00:36:37,903 --> 00:36:41,448
‫- وبمَن التقيا بعدها سوى الضابط...
‫- (إيلاي)

433
00:36:41,573 --> 00:36:43,742
‫بالضابط (إيلاي)

434
00:36:43,909 --> 00:36:45,786
‫"ما الذي تخطّطان له أيّها الشقيان؟"

435
00:36:47,204 --> 00:36:49,039
‫نظر (ثيودور) إلى (باتريك)

436
00:36:49,873 --> 00:36:51,959
‫ونظر (باتريك) إلى (ثيودور)

437
00:36:52,584 --> 00:36:55,420
‫وقالا "الأفضل لنا أن نهرب"

438
00:37:01,510 --> 00:37:02,886
‫رائع

439
00:37:04,346 --> 00:37:07,015
‫- مَن التالي؟
‫- هذا رائع

440
00:37:07,641 --> 00:37:12,020
‫- (مارغريت)؟
‫- لا أجرؤ على الأداء بعد هذا

441
00:37:12,771 --> 00:37:15,607
‫- أودّ رؤية ما لديك
‫- أتودّ ذلك فعلًا؟

442
00:37:16,608 --> 00:37:19,570
‫- نعم، هيّا، أرجوك
‫- (مارغريت)!

443
00:37:22,364 --> 00:37:24,575
‫- الخالة (مارغريت)
‫- مرحي!

444
00:37:28,245 --> 00:37:32,833
‫حسناً... هذا مجرّد هراء في الواقع

445
00:37:34,042 --> 00:37:35,460
‫ولكن... حسناً

446
00:37:36,628 --> 00:37:41,091
‫"قلت لامّي حين أذهب للمنزل
‫إنّ الأولاد لا يتركون الفتيات وشأنهن"

447
00:37:41,216 --> 00:37:45,804
‫"شدّوا شعري، وسرقوا مشطي
‫ولكن لا بأس بذلك حتّى أعود للمنزل"

448
00:37:45,971 --> 00:37:50,309
‫"إنّها جذابة، وجميلة
‫إنّها حسناً، مدينة (بلفاست)"

449
00:37:50,434 --> 00:37:54,771
‫"إنّها تتودّد لـ3 رجال
‫أرجوكم أخبروني مَن هي؟"

450
00:37:54,897 --> 00:37:58,317
‫"قلت لامّي حين أذهب للمنزل
‫إنّ الأولاد لا يتركون..."

451
00:37:58,442 --> 00:38:00,319
‫(تومي)، ابق قريباً مني

452
00:38:00,736 --> 00:38:03,071
‫لم ظننتُ دعوة اليوم ستكون فكرة جيدة؟

453
00:38:04,114 --> 00:38:06,158
‫لَم تكن النتيجة جيدة

454
00:38:07,326 --> 00:38:10,495
‫يفترض أن تقول شيئاً مطمئناً
‫حين يكون الآخرون تعساء

455
00:38:10,954 --> 00:38:14,541
‫في هذه الحالة...
‫أمضيتُ وقتاً رائعاً

456
00:38:16,418 --> 00:38:18,128
‫هل تريد إزعاجي؟

457
00:38:18,921 --> 00:38:20,297
‫كلا؟

458
00:38:21,882 --> 00:38:23,258
‫هل تفعل ذلك؟

459
00:38:23,800 --> 00:38:25,385
‫ما الفرق؟

460
00:38:26,053 --> 00:38:28,055
‫أتظنّ أنّ هناك صبياً تمساحاً حقاً؟

461
00:38:28,305 --> 00:38:31,350
‫- يمكننا معرفة ذلك مقابل نيكل
‫- كلا، شكراً

462
00:38:32,309 --> 00:38:36,438
‫لا أعني أنّي لا أستطيع النظر إلى...
‫يا إلهي! اعذرني على لغتي

463
00:38:37,022 --> 00:38:38,941
‫ولكن تصعب معرفة ما عليّ قوله لك

464
00:38:39,441 --> 00:38:41,777
‫قولي ما تريدين

465
00:38:42,528 --> 00:38:44,238
‫أيّ شيء؟ حسناً

466
00:38:44,905 --> 00:38:49,368
‫لا تهدّد بقتل أبي
‫إنّه مزعج وحقير حين يثمل

467
00:38:50,327 --> 00:38:51,703
‫لكنّ ذلك لا يعجبني

468
00:38:52,329 --> 00:38:54,248
‫كنت أحاول أن أبدو قوياً فحسب

469
00:38:54,790 --> 00:38:57,209
‫أرى هذا كثيراً، ولا أبحث عن المزيد

470
00:38:57,918 --> 00:38:59,711
‫عمّ تبحثين؟

471
00:39:00,295 --> 00:39:01,838
‫لا أدري

472
00:39:03,382 --> 00:39:04,758
‫زيادة في الراتب

473
00:39:05,425 --> 00:39:07,177
‫أيمكنه الاقتراب لهذه الدرجة من الجمل؟

474
00:39:07,302 --> 00:39:09,805
‫(تومي)، (تومي)

475
00:39:11,348 --> 00:39:12,933
‫- إنّه يعض
‫- لا يهمني

476
00:39:13,058 --> 00:39:14,518
‫لكنّه يهمّني أنا

477
00:39:15,060 --> 00:39:17,771
‫هل ستبقى حزيناً طوال الليلة
‫لأنّ أبي أحمق؟

478
00:39:17,980 --> 00:39:21,358
‫- كلا
‫- حسناً إذن

479
00:39:25,946 --> 00:39:28,073
‫أعتقد أنّ عليه العودة للمنزل

480
00:39:29,032 --> 00:39:31,493
‫وأنا أيضاً بصراحة

481
00:39:31,994 --> 00:39:33,370
‫أنا...

482
00:39:37,624 --> 00:39:40,085
‫- آنسة (ساغورسكي)...
‫- اسمي (جوليا)

483
00:39:41,712 --> 00:39:43,088
‫- أنا (ريتشارد)
‫- حسناً...

484
00:39:45,674 --> 00:39:47,551
‫كيف حالك بحقّ السماء؟

485
00:39:49,303 --> 00:39:53,015
‫أيّها الرفاق، 50 سنتاً في 5 دقائق
‫ذكريات عيد الفصح السعيدة

486
00:39:53,223 --> 00:39:57,352
‫العالم هو ملعبكم وأنتم حكامه
‫العام 1923

487
00:39:57,519 --> 00:40:01,148
‫الابن هنا، والأم هنا والاب هناك

488
00:40:01,273 --> 00:40:04,318
‫وماذا سيبقى لديكم حين ينتهي كلّ شيء؟
‫لا شيء بدون صورة

489
00:40:04,610 --> 00:40:08,530
‫و... ابتسموا

490
00:40:10,032 --> 00:40:11,575
‫جميل، جميل

491
00:40:14,536 --> 00:40:16,788
‫عليّ أن أقول هذا فحسب

492
00:40:17,164 --> 00:40:21,543
‫مع احترامي..
‫ولكن جعلتني جزءا من هذه اللعبة

493
00:40:23,378 --> 00:40:24,880
‫لَم أطلب ذلك

494
00:40:26,006 --> 00:40:27,883
‫ولَم أتفق على شيء

495
00:40:28,592 --> 00:40:33,388
‫تجعلني أرغب بأشياء...
‫أشياء يمكنني رؤيتها

496
00:40:34,097 --> 00:40:36,141
‫ويمكنني أن ألمسها تقريباً

497
00:40:37,601 --> 00:40:39,186
‫ثمّ تأخذها مني

498
00:40:40,437 --> 00:40:42,105
‫إنّها ليست لي، صحيح؟

499
00:40:43,065 --> 00:40:45,192
‫للجميع، ولكن ليست لي

500
00:40:46,693 --> 00:40:50,030
‫هل أنا مجرّد غلطة؟

501
00:40:50,822 --> 00:40:53,075
‫هل أنا أشبه بالبقايا؟

502
00:40:54,952 --> 00:40:57,454
‫ويفترض أن أعيش حياتي

503
00:40:58,789 --> 00:41:03,418
‫بدون صداقة أو حب حتّى أهرم

504
00:41:04,044 --> 00:41:06,880
‫حين أرتمي على السرير مريضاً
‫عندها سأعرف، صحيح؟

505
00:41:07,923 --> 00:41:09,591
‫عندها سيكون كلّ شيء واضحاً

506
00:41:10,092 --> 00:41:13,679
‫تضعه أمامي، ثمّ تأخذه مني
‫لم تفعل ذلك؟

507
00:41:15,681 --> 00:41:20,435
‫لمجرّد العبث بي؟
‫ما هذا التفكير الملتوي؟

508
00:41:22,604 --> 00:41:24,648
‫يفترض أن أثق بك

509
00:41:26,692 --> 00:41:29,820
‫ووفقاً لهذه المعاملة حتّى الآن؟
‫ماذا تنوي أن تفعل؟

510
00:41:30,904 --> 00:41:34,283
‫أنا هنا، وأسمعك

511
00:41:35,450 --> 00:41:38,537
‫أنا مستعد لسماع أيّ تفسير

512
00:41:44,293 --> 00:41:46,253
‫هل أنت بخير؟

513
00:41:52,467 --> 00:41:54,344
‫أنا أصلّي

514
00:41:55,304 --> 00:41:57,222
‫أنت تصرخ

515
00:42:00,559 --> 00:42:04,271
‫- أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟
‫- بالطبع

516
00:42:14,198 --> 00:42:16,575
‫أين تخفي البقية؟

517
00:42:17,910 --> 00:42:19,912
‫أجبني

518
00:42:21,038 --> 00:42:23,165
‫أحضر النقود!

519
00:42:26,016 --> 00:42:28,477
‫استعد لتُسحر

520
00:42:43,450 --> 00:42:44,952
‫هل يعجبك؟

521
00:42:47,663 --> 00:42:50,499
‫إنّه أفضل من حمام السكن الذي أقيم فيه

522
00:42:52,084 --> 00:42:54,002
‫سنستمتع كثيراً هنا

523
00:42:54,128 --> 00:42:58,924
‫ولكن عليك أن تجاريني
‫وأن تنفّذ ما أقوله تماماً

524
00:43:03,679 --> 00:43:05,973
‫عليك خلع ملابسك أوّلاً

525
00:43:17,568 --> 00:43:19,820
‫وماذا عليّ أن أفعل الآن؟

526
00:43:22,573 --> 00:43:24,908
‫- ماذا عنك؟
‫- أنت أولاً

527
00:43:28,036 --> 00:43:30,247
‫احذر، الماء ساخن جداً

528
00:43:32,833 --> 00:43:36,628
‫ببطء... ببطء...

529
00:43:38,589 --> 00:43:40,049
‫أحسنت

530
00:43:44,470 --> 00:43:46,722
‫- إذن؟
‫- أشعر بالوحدة

531
00:43:56,023 --> 00:43:57,399
‫أهذا أفضل؟

532
00:43:57,649 --> 00:43:59,568
‫نعم

533
00:44:01,737 --> 00:44:03,697
‫سأساعدك للاغتسال الآن

534
00:44:04,490 --> 00:44:06,825
‫وليس عليك أن تفعل شيئاً

535
00:44:17,503 --> 00:44:19,004
‫ماذا حدث هنا؟

536
00:44:22,341 --> 00:44:27,054
‫- قتال بسيط
‫- بسبب فتاة؟

537
00:44:27,179 --> 00:44:30,140
‫كان أحدهم يعاملها بطريقة لَم تعجبني

538
00:44:30,432 --> 00:44:33,936
‫- فأردتَ إنقاذها
‫- لا أدري بشأن ذلك

539
00:44:34,061 --> 00:44:37,189
‫ولكن يجب أن يفعل أحد شيئاً

540
00:44:39,983 --> 00:44:41,944
‫أهذا لطيف؟

541
00:44:45,322 --> 00:44:47,825
‫أغمض عينيك واسترخ

542
00:44:48,909 --> 00:44:51,495
‫سأجعلك تشعر براحة كبيرة

543
00:45:01,922 --> 00:45:04,508
‫أنت شخص طيب فعلًا، أليس كذلك؟

544
00:45:04,633 --> 00:45:07,052
‫أحاول عيش حياتي بسلام فحسب

545
00:45:07,511 --> 00:45:09,805
‫لكنّها لَم تكن حياة سهلة

546
00:45:14,810 --> 00:45:17,438
‫ستصبح أكثر سهولة الآن

547
00:45:37,499 --> 00:45:39,918
‫ما هذا؟ ماذا فعلتِ؟

548
00:45:40,210 --> 00:45:41,962
‫لا تقلق

549
00:45:44,131 --> 00:45:46,383
‫- ما هذا؟
‫- شيء خاص لك

550
00:45:46,508 --> 00:45:49,386
‫- ماذا تحاولين أن تفعلي هنا؟
‫- إنّه هيروين فحسب

551
00:45:49,678 --> 00:45:51,055
‫- الهيروين الرائع
‫- كم كان في الحقنة؟

552
00:45:51,180 --> 00:45:53,474
‫الكثير على ما أظن

553
00:45:53,849 --> 00:45:55,559
‫ما رأيك لو غرزتُها بك؟

554
00:45:56,101 --> 00:45:57,770
‫ماذا لو غرزتُها...

555
00:46:01,940 --> 00:46:07,029
‫- سأنهض، سأنهض
‫- عليك ألّا تقاوم، استمتع بها

556
00:46:08,447 --> 00:46:10,240
‫عش مغامرة جديدة

557
00:46:19,833 --> 00:46:22,461
‫هل اتكلّم؟

558
00:46:22,669 --> 00:46:26,757
‫كلا يا عزيزي، أنت تحلم

559
00:47:51,300 --> 00:47:54,845
‫جعلتَني أقلق يا (جوسيبي)

560
00:47:55,304 --> 00:47:58,849
‫انتهى اليوم تقريباً، ولَم أرك

561
00:47:59,600 --> 00:48:03,687
‫وفي الدقيقة الأخيرة
‫كما يفعل رعاة البقر في الأفلام

562
00:48:03,812 --> 00:48:06,732
‫تعرف الأوضاع يا (جو)
‫كان لديّ موعد مع العائلة

563
00:48:08,984 --> 00:48:13,906
‫لكنّ ذلك لَم يحدث اليوم فقط
‫يمرّ أسبوع بأكمله

564
00:48:15,032 --> 00:48:16,825
‫والنقود في الحقيبة

565
00:48:17,159 --> 00:48:18,952
‫لَم تعدّها حتّى

566
00:48:19,328 --> 00:48:21,163
‫- عملات معدنيّة
‫- لن يتكرّر ذلك أبداً

567
00:48:21,288 --> 00:48:23,290
‫أتظنّني أعمى؟

568
00:48:23,707 --> 00:48:28,754
‫أتظنّني أصمّاً؟ تشعل حرباً في (نيوجيرسي)
‫تترك الجثث على الطريق

569
00:48:28,879 --> 00:48:32,049
‫لكنّك لا تستطيع الحفاظ
‫على 20 شارعاً هنا حيث تنتمي؟

570
00:48:32,174 --> 00:48:35,719
‫سأصلح كلّ شيء
‫لن تكون هناك مشاكل أخرى، سترى

571
00:48:36,678 --> 00:48:40,599
‫لا أستطيع السيطرة عليك

572
00:48:41,308 --> 00:48:42,893
‫أنا رجلك يا (جو)

573
00:48:43,769 --> 00:48:48,649
‫- مهما حدث، فلن أنسى كم...
‫- لا أستطيع السيطرة عليك

574
00:48:49,691 --> 00:48:51,652
‫لا أستطيع الاعتماد عليك

575
00:48:52,486 --> 00:48:55,572
‫لا أستطيع تحمّل تكاليفك

576
00:48:57,241 --> 00:48:59,660
‫- إنّه عيد الفصح يا (جو)
‫- ويوم كذبة إبريل أيضاً

577
00:48:59,785 --> 00:49:01,578
‫ما الذي نمزح بشأنه إذن؟

578
00:49:04,832 --> 00:49:06,458
‫لست أمزح

579
00:49:13,632 --> 00:49:19,304
‫- (نوكي تومسون)، (أرنولد روثستين)
‫- ماذا عنهما؟

580
00:49:19,430 --> 00:49:23,600
‫إنّهما لا يقلقان بسبب 20 شارعاً
‫في الجانب الغربي، إنّهما يعملان معاً

581
00:49:24,768 --> 00:49:26,979
‫ويؤسّسان شيئاً أكبر مني ومنك بكثير

582
00:49:27,104 --> 00:49:30,190
‫- فليفعلا ما يشاءان
‫- لأنّك تظنّ أنّ لديك ما تريد، صحيح؟

583
00:49:30,691 --> 00:49:32,109
‫لكن ذلك لن يستمر لمدة طويلة

584
00:49:32,609 --> 00:49:35,988
‫الأوضاع تتغير، والفتى (لوتشيانو)...

585
00:49:36,405 --> 00:49:40,451
‫- لقد اتفقتُ معه، لا تقلق
‫- إنّه ليس مثلي ومثلك

586
00:49:40,868 --> 00:49:43,203
‫انظر لحساب مَن يعمل، (جو)

587
00:49:44,246 --> 00:49:47,666
‫إنّهما يؤسّسان شيئاً، وهو لا يضمّنا

588
00:49:48,834 --> 00:49:50,836
‫مَن سيمتلك هذا العمل؟

589
00:49:51,378 --> 00:49:56,300
‫اليهود والايرلنديون والخونة الحمقى
‫الذين لا يحترمون أصولهم

590
00:49:56,425 --> 00:49:58,260
‫بعد كلّ الجهد الذي بذلناه

591
00:49:59,094 --> 00:50:01,221
‫ماذا عنّا؟

592
00:50:02,473 --> 00:50:04,016
‫ماذا سيحدث لنا؟

593
00:50:05,893 --> 00:50:08,729
‫افعل ما تريد معي
‫لكنّك ستخوض حرباً

594
00:50:09,396 --> 00:50:11,106
‫شئت أم أبيت

595
00:50:13,776 --> 00:50:16,904
‫- هل ستنقذني؟
‫- أعطني بركتك

596
00:50:17,654 --> 00:50:20,908
‫دعني أنهي ما بدأتُه
‫ولكن بموارد تكفي لجعله يصمد هذه المرة

597
00:50:21,283 --> 00:50:23,285
‫- سأحضر لك (تومسون)
‫- لم يهمّني...

598
00:50:23,410 --> 00:50:27,831
‫وسأحضر لك (روثستين) و(لوتشيانو)
‫واليهود الذين يعمل معهم

599
00:50:27,998 --> 00:50:29,541
‫سأقتلهم جميعاً

600
00:50:30,584 --> 00:50:35,506
‫وحين أفعل ذلك...
‫لن يخاطبوك بـ"الزعيم (جو)"

601
00:50:36,632 --> 00:50:40,177
‫بل سينادونك بـ"الملك (جو)"

602
00:50:51,480 --> 00:50:53,440
‫أحضر كوبين من القهوة

603
00:51:06,453 --> 00:51:09,331
‫- هل هما بخير؟
‫- ينامان نوماً عميقاً

604
00:51:11,959 --> 00:51:14,044
‫بدا أنّهما استمتعا بوقتهما

605
00:51:15,087 --> 00:51:17,089
‫وهذا ما أردته، أليس كذلك؟

606
00:51:17,923 --> 00:51:20,467
‫لا أدري، نعم

607
00:51:20,884 --> 00:51:23,804
‫وجدا شيئاً خارج هذا المنزل

608
00:51:28,517 --> 00:51:30,436
‫(جون) لطيفة جداً

609
00:51:32,938 --> 00:51:35,983
‫كان (إيلاي) في الـ20
‫وهي في الـ17

610
00:51:37,443 --> 00:51:39,361
‫لَم ينظر إلى غيرها قط

611
00:51:39,737 --> 00:51:42,322
‫لكنّه أبقاها منشغلة

612
00:51:42,781 --> 00:51:45,826
‫إنّها ممتنّة لك ولكلّ ما فعلتَه لأجلهم

613
00:51:46,827 --> 00:51:50,289
‫ربّما يمكنني فعل المزيد

614
00:51:53,417 --> 00:51:55,294
‫وتستطيع القيام بالألعاب البهلوانية

615
00:51:57,379 --> 00:51:59,339
‫لَم أفعل ذلك منذ سنوات

616
00:52:00,382 --> 00:52:02,718
‫تعلّمتُ ذلك في طفولتي
‫أثناء قضاء الوقت في الملاهي

617
00:52:05,054 --> 00:52:08,766
‫يمكنك القيام بأعمال بهلوانية
‫ويمكنك أن تكون فاتناً ومضحكاً

618
00:52:09,058 --> 00:52:11,435
‫- وكريم
‫- يمكنني قول ذلك عنك أيضاً

619
00:52:13,729 --> 00:52:15,189
‫لا أجيد الألعاب البهلوانية

620
00:52:16,982 --> 00:52:18,692
‫يمكنني تعليمك الآن

621
00:52:21,779 --> 00:52:23,197
‫فات الأوان

622
00:52:25,282 --> 00:52:27,117
‫أنا آسفة

623
00:52:27,743 --> 00:52:29,536
‫ولكن فات الأوان

624
00:52:53,811 --> 00:52:56,063
‫نعم، أريد الاستراحة لدقيقة فحسب

625
00:52:57,064 --> 00:53:00,984
‫كلا، هيّا بنا، هذا يكفي الليلة

626
00:53:01,944 --> 00:53:03,362
‫اذهبي للسرير

627
00:53:05,030 --> 00:53:07,241
‫كانت الليلة جيدة، صحيح؟

628
00:53:08,242 --> 00:53:10,202
‫كما يفترض أن تكون

629
00:53:11,078 --> 00:53:15,499
‫- قمت بعمل رائع
‫- إنّهم يحبون رؤيته

630
00:53:17,126 --> 00:53:18,627
‫وهي...

631
00:53:20,087 --> 00:53:22,214
‫لقد أحببتُها

632
00:53:22,840 --> 00:53:26,385
‫أحببتُها، لكنّها ليست سعيدة

633
00:53:27,803 --> 00:53:32,141
‫حبيبتي، هذه مشكلتهما

634
00:53:38,605 --> 00:53:39,982
‫سأجيب

635
00:53:43,944 --> 00:53:45,320
‫إلى السرير

636
00:53:49,324 --> 00:53:50,826
‫- ألو
‫- هذا أنا

637
00:53:52,536 --> 00:53:55,122
‫- هل من مشكلة؟
‫- "المشاكل في (تيبور)"

638
00:53:56,040 --> 00:53:59,585
‫كان عليّ أن أقول
‫كنتَ الذكي الوحيد في المجموعة

639
00:54:00,419 --> 00:54:03,881
‫- "لَم أستطع منع ذلك"
‫- لكنّك خاطرتَ بنفسك

640
00:54:04,673 --> 00:54:06,383
‫وقد لاحظتُ ذلك

641
00:54:07,468 --> 00:54:11,221
‫"سأقوم بتغيير
‫ستدير المستودع مع (ميكي)"

642
00:54:11,764 --> 00:54:13,307
‫"ابتداءً من الغد"

643
00:54:15,184 --> 00:54:16,560
‫حسناً؟

644
00:54:17,269 --> 00:54:18,645
‫نعم

645
00:54:19,271 --> 00:54:20,814
‫أنا...

646
00:54:24,443 --> 00:54:25,819
‫- شكراً لك
‫- حسناً

647
00:54:28,697 --> 00:54:31,492
‫(إيلاي)، استمتعت العائلة بأكملها

648
00:54:39,208 --> 00:54:40,626
‫"ذكريات"

649
00:55:09,446 --> 00:55:10,823
‫تفضّلي

650
00:55:15,369 --> 00:55:18,080
‫- هل أقاطعك؟
‫- كلا

651
00:55:20,207 --> 00:55:22,167
‫كيف كان عصر اليوم؟

652
00:55:23,168 --> 00:55:27,756
‫واجهنا بعض التقلّبات
‫لكنّه كان لطيفاً في النهاية

653
00:55:33,595 --> 00:55:35,180
‫لقد عادت الفتيات

654
00:55:42,104 --> 00:55:45,357
‫- هل كان (تومي) مهذباً؟
‫- نعم

655
00:55:46,108 --> 00:55:49,820
‫ألَم يتصرّف بشقاوة وسوقية؟

656
00:55:51,613 --> 00:55:53,991
‫كلا، ليس كثيراً

657
00:56:02,291 --> 00:56:04,585
‫أتشعرين بتحسن؟

658
00:56:13,510 --> 00:56:15,804
‫لقد مات ابني

659
00:56:25,397 --> 00:56:29,526
‫ولا شيء سيعيده أبداً

660
00:56:42,915 --> 00:56:45,584
‫"نادي السيد (هارو)، أحضريه"

661
00:56:45,709 --> 00:56:48,003
‫"نادي السيد (هارو) الآن"

662
00:56:57,638 --> 00:57:00,057
‫"ماذا حدث؟ ماذا علينا أن نفعل؟"

