﻿1
00:01:42,028 --> 00:01:43,779
‫تحدثنا إلى الطبيب الشرعي

2
00:01:44,330 --> 00:01:46,457
‫وقد أجرى التغيير الذي طلبته

3
00:01:49,252 --> 00:01:50,795
‫حادث غرق

4
00:01:50,962 --> 00:01:53,214
‫لقد قدّم السيد (ويتلوك) حجة مقنعة
‫للتكتم على الأمر

5
00:01:53,631 --> 00:01:56,175
‫القضية تتضمن الحفيد

6
00:01:58,511 --> 00:02:00,972
‫ظننت أنني استعدت ابني

7
00:02:02,265 --> 00:02:04,600
‫ثم مد يده وأخذ الابرة

8
00:02:05,601 --> 00:02:08,396
‫ولم أستطع فعل شيء لايقافه

9
00:02:08,604 --> 00:02:10,398
‫هل تريدين بضع دقائق أخرى؟

10
00:02:10,523 --> 00:02:12,567
‫نعم، هذا لطف كبير...

11
00:02:12,692 --> 00:02:15,695
‫لقد ودعناه مسبقاً على ما أعتقد

12
00:02:19,740 --> 00:02:22,702
‫هل ترغب في قول كلمة أخيرة
‫يا سيد (هارو)؟

13
00:02:24,203 --> 00:02:26,163
‫كنتما مقربين من بعضكما

14
00:02:27,415 --> 00:02:30,251
‫كان (جيمي) يستحق شيئاً أفضل من هذا

15
00:03:00,740 --> 00:03:03,910
‫تقوم بصب الخليط في القِدر
‫الذرة والخميرة وغير ذلك

16
00:03:04,118 --> 00:03:08,414
‫تخلطه بالماء ثم تضع الغطاء
‫وتركب الأنبوب

17
00:03:09,165 --> 00:03:11,250
‫وتشعل النار

18
00:03:14,837 --> 00:03:17,632
‫عليك إبقاء الحرارة على درجة 172
‫أي دون درجة الغليان

19
00:03:17,757 --> 00:03:21,469
‫وعندما يبرد المزيج ويتقطر هنا
‫يكون المنتج جاهزاً

20
00:03:22,094 --> 00:03:24,222
‫- ويسكي
‫- ماذا قلت لك؟

21
00:03:24,388 --> 00:03:26,474
‫ليس غبياً كما يبدو عليه

22
00:03:26,849 --> 00:03:30,144
‫- ما هذا؟
‫- سنغادر خلال لحظات يا عزيزتي

23
00:03:30,478 --> 00:03:32,813
‫نرحب بك كضيف في منزلنا

24
00:03:33,356 --> 00:03:35,691
‫- ماذا عن الرائحة؟
‫- ماذا عنها؟

25
00:03:35,858 --> 00:03:38,694
‫- لدينا جيران
‫- مع الملفوف والسمك في الممر

26
00:03:38,819 --> 00:03:42,448
‫من سيلاحظ؟ كما أن نصفهم
‫يفعلون الشيء نفسه

27
00:03:42,823 --> 00:03:45,701
‫لدي أشخاص مثلك في كافة أنحاء
‫الجانب الشمالي يا (جورج)

28
00:03:45,826 --> 00:03:48,454
‫- إنهم أشبه بجيش
‫- إنه عمل إضافي بسيط ولطيف

29
00:03:48,621 --> 00:03:51,791
‫إلا أنك أنت تعمل لسداد دَين

30
00:03:52,333 --> 00:03:54,168
‫لقاء مساعدتي لك في التخلص
‫من جثة شرطي مكافحة الكحول ذاك

31
00:03:54,293 --> 00:03:56,379
‫- أفهم ذلك
‫- جيد

32
00:03:57,797 --> 00:04:01,259
‫أريد صندوقين في الأسبوع
‫أي 24 زجاجة

33
00:04:03,052 --> 00:04:05,388
‫وستحضر معنا اجتماعاً غداً

34
00:04:05,888 --> 00:04:08,432
‫كن عند المنعطف بين (وايباش) وشارع 23
‫الساعة 11 صباحاً

35
00:04:08,599 --> 00:04:11,727
‫- لدي وظيفة يا سيدي
‫- ستتدبر الأمر

36
00:04:14,480 --> 00:04:17,024
‫إنه بائع آلات كي متنقل، هل تصدق ذلك؟

37
00:04:22,446 --> 00:04:26,784
‫ما هذا؟ ما هذا؟

38
00:04:26,951 --> 00:04:29,287
‫الساعة 9 صباحاً في فندق (آستور)

39
00:04:30,329 --> 00:04:32,790
‫سأستقل القطار الليلي

40
00:04:34,333 --> 00:04:36,794
‫- (نيويورك)؟
‫- غداً، ليوم واحد فقط

41
00:04:37,003 --> 00:04:39,338
‫(روستين) أم عشيقتك الأخرى؟

42
00:04:39,505 --> 00:04:42,633
‫ولا واحدة، ما وضع الحصان الصغير؟

43
00:04:42,925 --> 00:04:45,219
‫- معلومات سرية؟
‫- إنه لعيد ميلاد (إميلي)

44
00:04:45,386 --> 00:04:47,305
‫بالكاد تستطيع المشي

45
00:04:48,139 --> 00:04:51,100
‫- قلت ما هو واضح فحسب
‫- هذا هو الهدف من الحصان الصغير

46
00:04:51,267 --> 00:04:52,894
‫ستحبه

47
00:04:53,060 --> 00:04:55,605
‫- ما رأيك؟
‫- خيول (مورغان) لطيفة

48
00:04:55,771 --> 00:04:57,899
‫إنها هادئة بطبعها
‫أو حصان من نوع (شيتلند)

49
00:04:58,107 --> 00:05:00,693
‫شقيقة (جون) لديها واحد
‫قد يصبح عدائياً بعض الشيء

50
00:05:00,860 --> 00:05:02,445
‫لقد قطع إصبعها الصغير
‫وهو يحاول أخذ جزرة

51
00:05:02,612 --> 00:05:06,240
‫- لا نريد أن دللها يا (إيلاي)
‫- دع الأمر لي، سأتدبر كل شيء

52
00:05:07,533 --> 00:05:10,745
‫أنا... لا أعرف كيف أقول هذا

53
00:05:10,912 --> 00:05:13,039
‫ابدأ بالثرثرة كما تفعل دائماً

54
00:05:14,165 --> 00:05:16,375
‫لقد مات (جيمس دارمودي)

55
00:05:19,045 --> 00:05:22,506
‫- هذه مجرد توقعات
‫- لا، لقد غرق

56
00:05:22,840 --> 00:05:24,884
‫هذا إعلان الوفاة

57
00:05:27,470 --> 00:05:31,807
‫"حادث، بينما كان يستحم في منزل
‫أمه السيدة (جيليان دارمودي)"

58
00:05:31,974 --> 00:05:33,517
‫نعم

59
00:05:35,269 --> 00:05:37,021
‫ما هذا؟

60
00:05:40,274 --> 00:05:42,485
‫تعازي الحارة لك بالفقيد

61
00:05:42,610 --> 00:05:44,445
‫لا تكن غبياً

62
00:05:52,787 --> 00:05:54,205
‫"(شيكاغو)"

63
00:05:54,330 --> 00:05:57,208
‫أعني، إنك تمشي في الشارع...

64
00:05:58,167 --> 00:06:01,337
‫فترى آثاراً قابعة هناك

65
00:06:02,338 --> 00:06:04,382
‫عمرها آلاف السنين

66
00:06:06,509 --> 00:06:08,261
‫انظر من الذي عاد

67
00:06:14,350 --> 00:06:17,687
‫- كيف كان الأمر؟
‫- أعطاني منظوراً جديداً بالتأكيد

68
00:06:17,895 --> 00:06:20,815
‫الحياة هنا أشبه بسباق محموم

69
00:06:21,440 --> 00:06:23,609
‫أما في (إيطاليا) فيعملون على مهل

70
00:06:23,901 --> 00:06:25,736
‫يتناولون بعض الخبز والنبيذ

71
00:06:25,862 --> 00:06:28,322
‫إن كنت تريد النبيذ
‫فلدينا مصنع تقطير كامل

72
00:06:28,489 --> 00:06:31,826
‫- لكننا لا نملك الإحساس
‫- كان يخبرني عن البركان

73
00:06:32,076 --> 00:06:34,036
‫- أي بركان؟
‫- (فيسوفيوس)

74
00:06:34,245 --> 00:06:37,039
‫- إنه بالقرب من (نابولي)
‫- أعرف ذلك، كنت هناك

75
00:06:37,164 --> 00:06:39,000
‫يقول إن المنطقة كلها تتعرض للدمار

76
00:06:39,166 --> 00:06:41,252
‫هذا ليس قصدي، أعني أن أسلوب حياتهم...

77
00:06:41,419 --> 00:06:44,005
‫قبل أن تحدثنا عن الإجازة...

78
00:06:46,966 --> 00:06:50,678
‫نعم... أهلاً بعودتك يا (جون)

79
00:06:56,267 --> 00:06:59,228
‫حدث لدينا انفجار هنا أيضاً
‫(جون ميلر)

80
00:06:59,520 --> 00:07:01,731
‫- هل أعرفه؟
‫- إنه مع (أوبانيون)

81
00:07:01,939 --> 00:07:04,650
‫- أو كان معه على الأقل
‫- إذاً فقد انتهى أمره

82
00:07:04,775 --> 00:07:06,652
‫لقد أهان (جايك) وصفعه

83
00:07:06,861 --> 00:07:09,030
‫وكيف تعامل (أوبانيون) مع الأمر؟

84
00:07:09,864 --> 00:07:12,158
‫الموضوع حساس، قمت بتأجيل الأمر

85
00:07:12,533 --> 00:07:14,869
‫سيمر بالمنطقة غداً لمناقشة الأمر

86
00:07:19,373 --> 00:07:22,293
‫لم أبعث لك رسالة لأنني أعرف
‫أنك كنت تحاول الاسترخاء

87
00:07:22,418 --> 00:07:25,796
‫أعرف أنك قلت إنك لا تريد مشاكل
‫ولا بد أنك غاضب

88
00:07:25,922 --> 00:07:27,798
‫لكن لم يكن بوسعي فعل شيء

89
00:07:29,634 --> 00:07:31,928
‫فعلت ما ظننت أنه الشيء الصحيح

90
00:07:32,720 --> 00:07:34,222
‫نعم

91
00:07:36,891 --> 00:07:38,267
‫إذاً إلى الغد

92
00:07:43,898 --> 00:07:46,567
‫ما زالت هناك مسألة الوصاية على (تومي)

93
00:07:46,734 --> 00:07:49,820
‫- مهما كلف ذلك
‫- إنك تربينه في بيت دعارة

94
00:07:49,987 --> 00:07:54,075
‫- إنه منتجع صحي
‫- سيطلبون تفتيش كل شيء

95
00:07:54,534 --> 00:07:57,203
‫سيدتي، جاء السيد (تومبسون) للزيارة

96
00:08:00,915 --> 00:08:02,625
‫دعه يدخل

97
00:08:13,010 --> 00:08:16,764
‫هل تعرف ما الذي يمكنك أن تكون
‫متأكداً منه دائماً في هذا العمل؟

98
00:08:17,473 --> 00:08:20,101
‫- ما هو؟
‫- عاجلاً أم آجلاً...

99
00:08:20,560 --> 00:08:22,812
‫سيدخل الجميع من بابك

100
00:08:24,397 --> 00:08:28,609
‫(لياندر)، هل تمانع أن أتحدث
‫إلى السيدة (دارمودي) على انفراد؟

101
00:08:36,325 --> 00:08:38,953
‫إنك تعملين من أجل هدف، تذكري ذلك

102
00:08:47,295 --> 00:08:49,338
‫جئت لأقدم التعازي

103
00:08:52,300 --> 00:08:54,468
‫- هذا لطف منك
‫- لا يمكنك تصور صدمتي...

104
00:08:54,635 --> 00:08:56,637
‫حين رأيت الجريدة هذا الصباح

105
00:08:56,762 --> 00:08:59,807
‫شاب يموت في أوج شبابه

106
00:09:03,102 --> 00:09:04,854
‫شاب مضطرب

107
00:09:05,897 --> 00:09:08,024
‫انجرف وراء المخدرات

108
00:09:08,149 --> 00:09:09,942
‫هذه هي الحقيقة

109
00:09:10,443 --> 00:09:12,612
‫لم أكن أعرف أنه عاد إلى المدينة

110
00:09:12,737 --> 00:09:14,614
‫الأسبوع الماضي

111
00:09:15,114 --> 00:09:17,283
‫عاد من إحدى رحلاته القصيرة

112
00:09:21,078 --> 00:09:23,998
‫- كنت أود رؤيته
‫- وهو كان يود رؤيتك

113
00:09:24,165 --> 00:09:25,833
‫أنا متأكدة من ذلك

114
00:09:26,292 --> 00:09:28,544
‫كان الوضع متوتراً المرة الماضية

115
00:09:30,546 --> 00:09:32,173
‫نخب (جيمس)

116
00:09:37,970 --> 00:09:42,266
‫هلا نتوقف الآن عن هذا الهراء!

117
00:09:43,017 --> 00:09:47,188
‫إنه هراء فعلاً، علينا أن نشرب
‫نخب الأحمق الذي مات في حوض استحمامك

118
00:09:47,355 --> 00:09:50,024
‫لقد قتلت ابني يا (نوكي)

119
00:09:50,149 --> 00:09:52,318
‫- أنت مجنونة
‫- ولن أراه مجدداً

120
00:09:52,485 --> 00:09:54,987
‫- رجل مات له ابن أيضاً
‫- لا علاقة لي بذلك

121
00:09:55,112 --> 00:09:58,407
‫ثم تقف أمامي وتكذب

122
00:09:59,075 --> 00:10:01,786
‫بعد كل الخيبات والوعود الكاذبة

123
00:10:01,911 --> 00:10:03,996
‫- لقد أوفيت بها كلها
‫- له ولي

124
00:10:05,706 --> 00:10:07,708
‫إليك ما جئت لقوله

125
00:10:08,584 --> 00:10:12,588
‫أياً كان ما تحاولين فعله
‫ثمة شيء يجدر بك تذكره

126
00:10:13,089 --> 00:10:16,926
‫أنت موجودة في هذه المدينة
‫لأنني أسمح لك بذلك

127
00:10:17,802 --> 00:10:23,891
‫- وأعتقد أن هذا...
‫- كرم كبر منك

128
00:10:26,352 --> 00:10:29,438
‫من الأفضل لك أن تقولي ذلك
‫كأنك تعنينه فعلاً

129
00:10:38,489 --> 00:10:42,285
‫حسناً، التالي هو المسألة الحساسة
‫المتعلقة بالفعل نفسه

130
00:10:42,410 --> 00:10:44,704
‫إنك تتطلعين إلى ذلك، صحيح؟

131
00:10:45,413 --> 00:10:49,375
‫ما يهمني هو أن يوضع ضمن
‫سياق أخلاقي مناسب

132
00:10:49,876 --> 00:10:52,420
‫أنا هنا للتأكد من التزامه بالسياق
‫أيتها لاخت

133
00:10:54,714 --> 00:10:57,174
‫أراكما يوم الخميس القادم

134
00:11:00,386 --> 00:11:02,471
‫هل تتودد إلي أم أنا مخطئ؟

135
00:11:04,015 --> 00:11:06,559
‫كلما تحدثنا تتطرق إلى موضوع الجنس

136
00:11:09,812 --> 00:11:12,190
‫- سيدة (شيرر)
‫- ألديك سؤال؟

137
00:11:12,732 --> 00:11:14,692
‫أريد التحدث إليها

138
00:11:17,695 --> 00:11:22,116
‫علي العمل على بعض التقارير
‫وقد تكون هذه فرصة لأتناول العشاء

139
00:11:28,748 --> 00:11:33,586
‫يسرني أنك استطعت المجيء إلى الحصص
‫أرجو أنك وجدتها مفيدة، إن كان ثمة شيء...

140
00:11:33,711 --> 00:11:35,838
‫زوجي يرفض الابتعاد عن مضاجعتي

141
00:11:36,631 --> 00:11:40,426
‫قلت له إنني لست مستعدة وانتظر فترة

142
00:11:41,344 --> 00:11:43,054
‫لكن الآن...

143
00:11:44,388 --> 00:11:47,725
‫- هل شرحت له أنك ما زلت...
‫- لا أريد طفلاً آخر

144
00:11:49,101 --> 00:11:50,978
‫مهما كان الأمر

145
00:11:52,355 --> 00:11:55,149
‫لا يُسمح لنا بمناقشة هذا هنا

146
00:11:55,274 --> 00:11:58,361
‫هذا ما تريد معرفته
‫كل امرأة جاءت الليلة

147
00:11:59,737 --> 00:12:03,449
‫- لقد وعدت الأخت
‫- لقد جئت إلي وعرضت المساعدة

148
00:12:03,574 --> 00:12:07,453
‫أنا... يمكنني إعطاؤك كتيباً

149
00:12:08,079 --> 00:12:11,290
‫- إنه يوضح طرقاً مختلفة...
‫- لا أريد كتيباً

150
00:12:11,457 --> 00:12:13,876
‫أو رجلاً يخبرني بما أعرفه مسبقاً

151
00:12:15,253 --> 00:12:19,465
‫حين رأيتني أول مرة وكنت أنزف...

152
00:12:21,384 --> 00:12:23,511
‫لم أكن...

153
00:12:25,179 --> 00:12:27,848
‫- نعم؟
‫- لقد خزنت الحليب

154
00:12:29,725 --> 00:12:31,853
‫لقد انتظرت

155
00:12:32,353 --> 00:12:34,689
‫لم يكن الأمر مجرد حادثة

156
00:12:35,982 --> 00:12:37,900
‫هل تفهمين؟

157
00:12:38,985 --> 00:12:44,031
‫لقد شربته متعمدة لاجهض الطفل
‫لا أريد المرور بذلك مجدداً

158
00:12:48,119 --> 00:12:49,996
‫ماذا تريدين؟

159
00:12:50,872 --> 00:12:54,375
‫أحد تلك الواقيات التي توضع هنا
‫لاستطيع التحكم بالأمور

160
00:12:54,500 --> 00:12:57,503
‫- لكنني لا أعرف كيف أحصل عليه
‫- عليك أن تسألي طبيباً

161
00:12:58,170 --> 00:13:01,340
‫لن يعطني الطبيب واقياً لمنع الحمل
‫لن يصغي إلي حتى

162
00:13:01,799 --> 00:13:04,218
‫الأطباء يضغون لأمثالك من السيدات فقط

163
00:13:29,035 --> 00:13:31,537
‫لا بأس يا زوجي

164
00:13:32,663 --> 00:13:34,540
‫نم

165
00:13:52,058 --> 00:13:54,894
‫هل تنوين حضور أي عروض
‫وأنت في (نيويورك)؟

166
00:13:55,144 --> 00:13:58,814
‫- لم أفكر في الأمر
‫- عرض (ديزي إيزي) مضحك جداً

167
00:13:58,981 --> 00:14:00,691
‫يمكنني أن أدبر لك مقاعد مميزة

168
00:14:00,829 --> 00:14:03,457
‫لنقلل الخدمات الشخصية بقدر الامكان

169
00:14:04,570 --> 00:14:06,864
‫ماذا تفعلين للمرح يا (إستر)؟

170
00:14:07,114 --> 00:14:10,993
‫أقلب صفحات القانون الجنائي الأمريكي
‫وأنا عارية

171
00:14:11,827 --> 00:14:13,579
‫حقاً؟

172
00:14:14,580 --> 00:14:18,167
‫أعتقد أنه يمكنني القول
‫وأنا مقتنع بعض الشيء...

173
00:14:18,292 --> 00:14:20,586
‫إنه تم اتخاذ الترتيبات

174
00:14:21,420 --> 00:14:23,548
‫أين هو؟

175
00:14:24,257 --> 00:14:27,927
‫سيدة (راندولف)، هل تودين أن تكوني
‫مطلعة على هذه المعلومات؟

176
00:14:28,344 --> 00:14:32,098
‫- لن أخسر شيئاً
‫- أحيي جرأتك

177
00:14:33,140 --> 00:14:35,852
‫الوزير (ميلون) موجود في (منهاتن) اليوم

178
00:14:36,018 --> 00:14:40,231
‫لبحث أمور تتعلق بمشاريعه الخاصة

179
00:14:40,356 --> 00:14:44,485
‫وبحكم العادة سيتناول غداءه
‫في نادي النقابة

180
00:14:44,610 --> 00:14:48,865
‫- في الشارع 51، الجادة 5
‫- كيف أدخل إلى هناك؟

181
00:14:48,990 --> 00:14:52,493
‫لا يمكنك ذلك يا سيد (تومبسون)
‫لكن...

182
00:14:52,785 --> 00:14:55,997
‫السيد (تشارلز ريكسون) من (ميزوري)
‫يستطيع الدخول

183
00:14:56,163 --> 00:14:59,750
‫وفق اتفاق تبادلي
‫مع نادي مدينة (كنساس)

184
00:15:00,543 --> 00:15:04,130
‫- (تشارلز ريكسون)
‫- لقد ازدهرت في تجارة اللحم

185
00:15:04,255 --> 00:15:07,967
‫يا سيد (ريكسون)
‫واسمك موجود في السجل

186
00:15:09,093 --> 00:15:10,678
‫- ما الذي علي معرفته؟
‫- (أندرو ميلون)

187
00:15:10,803 --> 00:15:12,805
‫من أثرى رجال العالم

188
00:15:13,180 --> 00:15:17,393
‫وكونه رئيس وزارة المالية
‫فهو مسؤول عن تطبيق حظر الكحول

189
00:15:17,643 --> 00:15:22,398
‫- إضافة إلى تحصيل ضريبة الدخل
‫- ولا أظنه منحازاً لأي من الأمرين

190
00:15:22,523 --> 00:15:27,236
‫- وهو يكره (هاري دورتي)
‫- لا يعتبره أكثر من لص وضيع

191
00:15:27,612 --> 00:15:31,032
‫لا أقصد التشهير برب عملنا

192
00:15:31,365 --> 00:15:33,326
‫هل يكفي هذا
‫لجعل (ميلون) يعتقل (ريموس)؟

193
00:15:33,451 --> 00:15:40,041
‫المصالح التجارية للوزير متنوعة
‫إنه بارز في مجال المال والفولاذ والفحم

194
00:15:40,791 --> 00:15:45,504
‫كما أنه يملك أغلبية الأسهم
‫في مصنع (أولد أوفرهولت) لتقطير الخمر

195
00:15:45,838 --> 00:15:47,673
‫في (ويست أوفرتون، بنسلفانيا)

196
00:15:47,798 --> 00:15:49,800
‫(أندرو ميلون) يملك مصنع تقطير؟

197
00:15:49,967 --> 00:15:51,844
‫إنها ملكية لا معنى لها هذه الأيام

198
00:15:51,969 --> 00:15:58,684
‫لكن من المذهل كم يمكن أن تزعج
‫الأمور الصغيرة عقول عظماء الرجال

199
00:16:01,938 --> 00:16:05,691
‫- هذا كل ما ستخبرني به؟
‫- هذا أكثر مما كنت تعرف

200
00:16:06,442 --> 00:16:09,320
‫الباقي يعتمد على سعة حيلتك

201
00:16:09,445 --> 00:16:13,658
‫أتعرفان؟
‫لا أظن أنني أريد سماع كل شيء

202
00:16:32,641 --> 00:16:35,352
‫- هل لاحظت شيئاً غريباً مؤخراً؟
‫- ماذا تعني؟

203
00:16:35,561 --> 00:16:40,190
‫في العمل، الطريقة التي يتصرف بها الناس
‫هل قال لك (جوني) شيئاً؟

204
00:16:40,357 --> 00:16:42,943
‫- بشأن ماذا؟
‫- بشأن ما حدث مع (جو ميلر)

205
00:16:43,110 --> 00:16:46,780
‫- لماذا؟ هل كان مستاءً؟
‫- لا أعرف، لم يقل شيئاً

206
00:16:47,948 --> 00:16:49,617
‫هذا لا يعجبني يا (جايك)

207
00:16:49,742 --> 00:16:53,537
‫- من هنا يأتي اللحم
‫- ارفع بنطالك، إنه يتدلى كثيراً

208
00:16:54,455 --> 00:16:56,457
‫- يا صديقَي
‫- (جون)

209
00:16:58,709 --> 00:17:01,754
‫- هل ترغب في شرب القهوة؟
‫- شربت قهوة ثقيلة في البيت

210
00:17:02,588 --> 00:17:04,757
‫انظرا إلى هذا المكان!

211
00:17:06,759 --> 00:17:09,720
‫- يا لها من رائحة كريهة!
‫- من هنا يأتي اللحم

212
00:17:11,347 --> 00:17:12,973
‫(أوبانيون)

213
00:17:21,231 --> 00:17:23,609
‫- (دين)، كيف حالك؟
‫- (جون)

214
00:17:24,109 --> 00:17:26,946
‫- تعرف (هايني وايس)
‫- سررت برؤيتك

215
00:17:28,781 --> 00:17:31,283
‫- ذاك وجه جديد
‫- إنه حارسي الشخصي

216
00:17:32,117 --> 00:17:34,745
‫- ماذا يوجد في الحقيبة؟
‫- قل له يا (جورج)

217
00:17:35,746 --> 00:17:37,748
‫- أدوات كي
‫- نعم

218
00:17:38,165 --> 00:17:40,668
‫إنها تضغطك فتصبح مستوياً ومنبسطاً

219
00:17:41,210 --> 00:17:44,296
‫- من أين أنت؟
‫- أنا؟ من (سيسيرو)

220
00:17:44,797 --> 00:17:47,758
‫بالنسبة إلى موضوع (جو ميلر)
‫لقد أحسنت التصرف

221
00:17:48,050 --> 00:17:51,095
‫- قضيت وقتي في انتظارك
‫- كنت في (نابولي)

222
00:17:51,428 --> 00:17:55,474
‫إنه عالم مختلف يا (ديني)
‫الناس هناك لبقون مع بعضهم

223
00:17:55,724 --> 00:18:01,438
‫هل تعرف السبب؟ لأنهم يدركون
‫أن الحياة قصيرة

224
00:18:02,690 --> 00:18:04,775
‫تهديد؟ حقاً؟

225
00:18:05,401 --> 00:18:07,444
‫تظهر بعض أشهر ولديك الجرأة كي...

226
00:18:07,861 --> 00:18:09,947
‫- (جون) يتكلم
‫- لقد أخذ مقعداً من الحانة

227
00:18:10,072 --> 00:18:11,824
‫- وضرب به رأس (جو ميلر)
‫- تتكلم كأنك صاحب الحانة

228
00:18:11,949 --> 00:18:14,285
‫هل تسوي الخلاف هكذا
‫مع أنني أنا من وفيت بوعدي؟

229
00:18:14,410 --> 00:18:16,453
‫- (بومباي)
‫- ماذا؟

230
00:18:18,163 --> 00:18:20,624
‫(بومباي)، هل سمعت بها؟

231
00:18:22,376 --> 00:18:25,879
‫دُفنت المدينة عام 79 للميلاد

232
00:18:29,174 --> 00:18:36,015
‫أولئك المساكين عاشوا لأجيال بجانب جبل
‫ولم يكونوا يعرفون أنه بركان

233
00:18:36,765 --> 00:18:42,187
‫ذات يوم كانوا يمارسون حياتهم بشكل طبيعي
‫وفجأة تدفقت الحمم البركانية

234
00:18:42,813 --> 00:18:45,774
‫لقد غطت كل شيء
‫لم يكن هناك وقت للهرب

235
00:18:45,941 --> 00:18:48,986
‫- حسناً
‫- ما زالوا هناك، المئات منهم

236
00:18:49,278 --> 00:18:52,364
‫متحجرون، كالتماثيل

237
00:18:52,823 --> 00:18:58,078
‫أحدهم الذي كان حداداً أو ما شابه ذلك
‫ما زال يحمل المطرقة بيده

238
00:18:58,787 --> 00:19:01,957
‫ماذا كان يفعل عند موته؟

239
00:19:02,583 --> 00:19:06,712
‫كان يطرق صفيحة ما
‫مقابل بضعة شيكلات أو أياً كانت عملتهم

240
00:19:07,046 --> 00:19:13,510
‫كان خائفاً أن يخسر تلك النقود
‫أكثر من خوفه أن يخسر حياته

241
00:19:20,935 --> 00:19:22,645
‫إذاً، (جو ميلر)

242
00:19:23,228 --> 00:19:24,980
‫سيتدبر (آل) الأمر

243
00:19:25,105 --> 00:19:28,359
‫- جئت هنا لتسوية الأمر معك
‫- هذه غلطتك يا (ديني)

244
00:19:28,525 --> 00:19:31,570
‫لأن من عليك التحدث إليه هو (آل)

245
00:19:38,953 --> 00:19:41,455
‫الفاشلون فقط هم من يهتمون بالماضي، صحيح؟

246
00:19:42,790 --> 00:19:44,541
‫هذا يعتمد على ما سيحدث في المستقبل

247
00:19:44,667 --> 00:19:48,212
‫قال لنا (جون) أن نتحدث
‫لذا، لنتحدث

248
00:19:56,095 --> 00:19:57,763
‫لنلق نظرة عليك

249
00:20:05,688 --> 00:20:08,941
‫- أنت جاد بشأن هذا
‫- من الحكمة أن أكون كذلك

250
00:20:10,150 --> 00:20:13,112
‫تُنفق الأموال في معارض الخيول
‫أكثر من أي مكان آخر

251
00:20:14,488 --> 00:20:16,407
‫هل كان لديك واحد في (كورلين)؟

252
00:20:16,573 --> 00:20:18,617
‫نعم، كان مسلياً جداً

253
00:20:21,704 --> 00:20:26,417
‫كان أبي يرتدي أفضل ملابسه
‫ويمتطيه في الشارع العام كرجل عظيم

254
00:20:26,917 --> 00:20:28,669
‫وهو يصدر صوت خشخشة
‫بالقطع النقدية في جيبه

255
00:20:28,794 --> 00:20:32,715
‫- ماذا كان يعمل؟
‫- كان موظفاً لتاجر الحديد والخردة

256
00:20:33,340 --> 00:20:36,385
‫كان لديه شيء مميز في شخصيته
‫يبعث على الإعجاب

257
00:20:36,760 --> 00:20:39,263
‫وكان يعطيني شلناً
‫لاصرفه كما أريد

258
00:20:39,722 --> 00:20:41,473
‫على حلوى عرق السوس

259
00:20:41,640 --> 00:20:43,434
‫بل شوكولاتة (فراي) بالكريمة

260
00:20:46,645 --> 00:20:48,355
‫ماذا عنك؟

261
00:20:49,898 --> 00:20:53,861
‫كان لدينا جواد (ويلزي) لحراثة الأرض
‫كنت أركبه كلما استطعت ذلك

262
00:20:54,194 --> 00:20:56,196
‫لكن أبي خسره بسبب الشرب

263
00:20:57,072 --> 00:20:59,283
‫لكنني كنت أحب المعرض

264
00:20:59,908 --> 00:21:04,705
‫كان الناس يأتون من أماكن بعيدة
‫عازبون كبار في السن يأتون من المرتفعات

265
00:21:05,039 --> 00:21:06,916
‫بائعون متجولون على الطريق

266
00:21:07,374 --> 00:21:10,377
‫رقص وأغان تصدر من الحانات

267
00:21:10,669 --> 00:21:12,421
‫كان ذلك يضفي حياة على المكان، صحيح؟

268
00:21:12,588 --> 00:21:14,632
‫كنا نتسلل ونذهب للتجول

269
00:21:15,215 --> 00:21:17,676
‫وكان أخي (إيمون)...

270
00:21:19,178 --> 00:21:21,263
‫ماذا عنه؟

271
00:21:22,514 --> 00:21:24,224
‫لا شيء

272
00:21:26,060 --> 00:21:31,023
‫كان يمشي خلف شخص ما
‫رجل سمين أو متقوس الساقين

273
00:21:31,440 --> 00:21:33,943
‫وكان يقلدهم دون أن يروه

274
00:21:34,944 --> 00:21:38,238
‫لم أكن أستطيع فعل شيء سوى مقاومة
‫الوقوع في الطين بسبب الضحك

275
00:21:43,202 --> 00:21:46,121
‫- إذاً، هل أنت موافق؟
‫- على هذا المُهر؟

276
00:21:47,623 --> 00:21:49,333
‫يبدو مناسباً

277
00:21:49,625 --> 00:21:51,210
‫حسناً

278
00:21:52,795 --> 00:21:55,172
‫خذاه في جولة حول الإسطبل لتجربته

279
00:21:58,300 --> 00:22:01,095
‫السيدة تحتاج إلى وقت
‫للتفكير في الأمر

280
00:22:08,352 --> 00:22:10,104
‫لا أستطيع رؤية شيء

281
00:22:11,355 --> 00:22:13,607
‫كما تعرفون، المسرح يكون فيه جمهور

282
00:22:13,732 --> 00:22:16,360
‫ربما تعتقدين أن مستواك أعلى
‫من التمثيل في أفلام

283
00:22:16,527 --> 00:22:20,281
‫- لِمَ قد أعتقد ذلك؟
‫- لاحظت هذا عليكم ممثلي المسرح

284
00:22:21,365 --> 00:22:23,867
‫لا أعتقد أن مستواي أعلى من أي شيء

285
00:22:24,201 --> 00:22:27,204
‫أعني، أنا أحب الأفلام

286
00:22:27,413 --> 00:22:29,331
‫ما الذي تحبينه فيها؟

287
00:22:29,623 --> 00:22:32,918
‫لا أعرف، الجلوس في الظلام

288
00:22:33,836 --> 00:22:35,796
‫والتحديق في الشاشة

289
00:22:37,423 --> 00:22:39,174
‫ونسيان من أكون لفترة

290
00:22:39,300 --> 00:22:41,510
‫معظم الناس يقولون
‫"نسيان أين أكون"

291
00:22:41,885 --> 00:22:44,305
‫- عذراً؟
‫- قلت "نسيان من أكون"

292
00:22:46,223 --> 00:22:48,309
‫هل هذا ما تحاولين فعله؟

293
00:22:49,018 --> 00:22:50,936
‫ألسنا جميعاً نفعل ذلك؟

294
00:22:52,146 --> 00:22:54,023
‫استديري يساراً

295
00:22:54,857 --> 00:22:56,400
‫ولليمين

296
00:22:57,484 --> 00:22:59,236
‫انظري إلى فوق

297
00:23:00,070 --> 00:23:01,947
‫أفكار بريئة

298
00:23:03,574 --> 00:23:06,619
‫حسناً، لنرَ كيف تبدين على الكاميرا
‫هل تريدين فعل ذلك؟

299
00:23:06,744 --> 00:23:09,288
‫لِمَ قد يأتي أحد إلى (كوينز)
‫إلا من أجل هذا؟

300
00:23:09,413 --> 00:23:11,665
‫جريئة، هل تعرفين (غيل لونيكر)؟

301
00:23:12,458 --> 00:23:14,877
‫لقد صورت فيلم (فول ستيم أهيد)
‫مع السيد (كينغ) في (لاسكي)

302
00:23:15,002 --> 00:23:19,882
‫شاحنة ومسافر مستخفٍ
‫وصيني معه فأس وقرد وفتاة

303
00:23:20,549 --> 00:23:23,052
‫- يبدو شيئاً مميزاً
‫- لقد دفع ثمن منزلي

304
00:23:23,427 --> 00:23:25,054
‫اجلسا هناك

305
00:23:27,806 --> 00:23:30,100
‫لا تنظري إلى العدسة
‫وأبقي شفتيك مغلقتين حين أقبّلك

306
00:23:30,267 --> 00:23:32,645
‫- سنتبادل القُبلات؟
‫- ابدأ التصوير

307
00:23:34,021 --> 00:23:38,734
‫حسناً، (غيل) مقامر فاتن هارب من القانون
‫وأنت فنانة استعراضية تواجه ظروفاً صعبة

308
00:23:38,901 --> 00:23:41,070
‫لست بطلة العروض بل الفتاة المضحكة
‫في الجوقة

309
00:23:41,195 --> 00:23:43,030
‫- الفرس
‫- هل هذا هو اسمها؟

310
00:23:43,572 --> 00:23:46,241
‫- ابدأ التصوير
‫- هل سيارة الأجرة هذه محجوزة؟

311
00:23:46,367 --> 00:23:47,910
‫نعم، وأنا من حجزتها

312
00:23:48,035 --> 00:23:49,536
‫لا تدر وجهك كثيراً

313
00:23:49,703 --> 00:23:51,288
‫أيمكنني الركوب معك؟
‫نحن ذاهبان في الاتجاه نفسه

314
00:23:51,455 --> 00:23:53,666
‫اقلبي شفتيك باستياء
‫أبقي وجهك للأمام

315
00:23:53,916 --> 00:23:55,584
‫يا لوقاحتك! لِمَ قد أفعل ذلك؟

316
00:23:55,709 --> 00:23:58,420
‫هناك شرطي في الخارج
‫إنه ينظر، إنه ينظر

317
00:23:58,545 --> 00:24:01,173
‫ماذا ستفعل يا (جوني دايموندز)؟
‫إنهم يطاردونك

318
00:24:02,675 --> 00:24:06,178
‫الشرطي، الشرطي، الشرطي

319
00:24:06,887 --> 00:24:08,973
‫لقد ذهب

320
00:24:14,353 --> 00:24:16,605
‫- ماذا فعلت لاستحق هذا؟
‫- ما الذي لم تفعله؟

321
00:24:16,730 --> 00:24:18,691
‫تأكدي من أنه فهم قصدك

322
00:24:19,400 --> 00:24:23,237
‫أيها السائق، اذهب إلى (سانت باتريك)
‫وأسرع فقد تأخرت على الكنيسة

323
00:24:54,101 --> 00:24:57,021
‫قل لذلك الرجل أن يوقف
‫جهاز تبليغ أسعار البورصة

324
00:25:21,629 --> 00:25:23,213
‫ألا يهمك وضع السوق؟

325
00:25:24,256 --> 00:25:26,467
‫يفترض أن يكون هذا مكاناً للاسترخاء

326
00:25:27,343 --> 00:25:29,303
‫إذاً لن آخذ الكثير من وقتك

327
00:25:29,470 --> 00:25:31,722
‫لِمَ تأخذ أي دقيقة من وقتي؟

328
00:25:32,598 --> 00:25:34,808
‫لأن لدينا عدواً مشتركاً

329
00:25:36,352 --> 00:25:38,103
‫(هاري دورتي)

330
00:25:39,772 --> 00:25:43,609
‫- لست عضواً في هذا النادي
‫- لست عضواً في أي نادٍ

331
00:25:50,658 --> 00:25:52,409
‫اسمي هو (إينوك تومبسون)

332
00:25:52,618 --> 00:25:54,244
‫ربما تكون قد سمعت بي

333
00:25:56,830 --> 00:26:01,752
‫أو لا، على أي حال
‫كان بيني وبين وكيل وزارة العدل اتفاقات

334
00:26:02,419 --> 00:26:04,588
‫لكن تلك الاتفاقات قد انتهت

335
00:26:04,755 --> 00:26:07,424
‫وما طبيعة تلك الاتفاقات؟

336
00:26:07,591 --> 00:26:09,969
‫إبطال قانون حظر الكحول

337
00:26:11,470 --> 00:26:13,305
‫هل أتابع كلامي؟

338
00:26:23,983 --> 00:26:27,486
‫لن أقدم أعذاراً لنفسي
‫أنا رجل أعمال

339
00:26:28,946 --> 00:26:31,949
‫رجل أعمال صغير
‫وأنا واثق بأنك تفهم ذلك

340
00:26:32,157 --> 00:26:38,622
‫لكن أن يكون (هاري دورتي) الضابط الكبير
‫في جهاز شرطة (الولايات المتحدة) متورطاً

341
00:26:38,831 --> 00:26:42,960
‫بل أن يكون هو رئيس
‫مؤامرة جنائية كبيرة...

342
00:26:43,627 --> 00:26:46,922
‫فهذا يعني أنه ثمة مشكلة في الدولة
‫يا سيادة الوزير، ثمة مشكلة كبيرة

343
00:26:47,131 --> 00:26:50,175
‫هل يجرح ذلك شعورك الوطني
‫يا سيد (تومبسون)؟

344
00:26:51,302 --> 00:26:53,178
‫ألا تشعر أنت بذلك؟

345
00:26:56,015 --> 00:26:58,892
‫(دورتي) ليس سوى مساوم خسيس وضيع

346
00:26:59,059 --> 00:27:01,437
‫- لطالما كان هذا رأيي
‫- جميعهم هكذا

347
00:27:01,604 --> 00:27:03,814
‫هذه نتيجة الديمقراطية

348
00:27:04,273 --> 00:27:07,610
‫لصوص يتقاتلون من أجل نصيب في الغنيمة

349
00:27:07,776 --> 00:27:10,279
‫- ضريبة الدخل
‫- سرقة مرخصة

350
00:27:10,487 --> 00:27:12,781
‫ليس لها أساس دستوري

351
00:27:13,073 --> 00:27:17,911
‫- وحظر الكحول؟
‫- فكرة طفولية عن الأخلاق

352
00:27:18,287 --> 00:27:20,581
‫لا أحسدك على الموقف الذي أنت فيه

353
00:27:21,081 --> 00:27:25,628
‫لكن نحن، وأرجو أن تسمح لي بقول نحن
‫يمكننا فعل شيء حيال هذا

354
00:27:25,836 --> 00:27:27,796
‫ومساعدة بعضنا من خلال صفقة

355
00:27:28,047 --> 00:27:32,927
‫أنت تملك الصلاحية لاعتقال (جورج ريموس)
‫أكبر مهرب في البلاد

356
00:27:33,093 --> 00:27:37,514
‫والذي لديه علاقات مباشرة ومستمرة مع
‫(دورتي) والرجال الذين يعملون لحسابه

357
00:27:37,723 --> 00:27:40,809
‫اعتقل (ريموس) وأرغم (هاري)
‫على كشف أوراقه

358
00:27:41,435 --> 00:27:43,228
‫الرجل لا يدين نفسه

359
00:27:43,437 --> 00:27:46,190
‫إذاً سيكون لديك شيء يمكنك استخدامه
‫ضده حين تحتاج إلى ذلك

360
00:27:46,398 --> 00:27:49,485
‫هذا شيء ثمين أيضاً
‫وربما يكون ذو قيمة أكبر

361
00:27:53,238 --> 00:27:57,409
‫- هل هذه هي صفقتك؟
‫- لا، بل مصنع التقطير الخاص بك

362
00:27:57,743 --> 00:28:04,083
‫(أوفرهولت)، يزعجني أن تملي على الحكومة
‫ما يمكنني فعله أو عدم فعله في ممتلكاتي

363
00:28:04,667 --> 00:28:06,877
‫مهما بدت تافهة

364
00:28:07,294 --> 00:28:11,590
‫لكن هذه طبيعتي
‫الأشياء الصغيرة هي التي تضايقني

365
00:28:12,758 --> 00:28:14,843
‫وكيف ستقوم بتصحيح الوضع؟

366
00:28:16,178 --> 00:28:20,641
‫سأدير المصنع نيابة عنك
‫لدي خبرة في هذا المجال

367
00:28:21,433 --> 00:28:24,728
‫لن تعرف شيئاً عن الأمر
‫ولن نتحدث أبداً

368
00:28:25,729 --> 00:28:28,232
‫لن ترى سوى النقود

369
00:28:28,774 --> 00:28:31,151
‫وتوجد طريقة لاخفائها دائماً

370
00:28:36,240 --> 00:28:40,369
‫هل يعني هذا أنك موافق؟ أو ربما توافق

371
00:28:41,370 --> 00:28:46,333
‫لقد أضفيت بعض الإثارة على يومي
‫يا سيد (تومبسون) وأنا ممتن لذلك

372
00:28:49,795 --> 00:28:52,464
‫- نعم يا سيد (ميلون)
‫- لا داعي لاحداث جلبة

373
00:28:52,631 --> 00:28:56,135
‫لكن هذا الرجل دخيل

374
00:28:56,385 --> 00:29:00,681
‫أرجو أن تستعد للاتصال بالشرطة
‫إن لم يغادر المبنى فوراً

375
00:29:05,603 --> 00:29:07,521
‫سأخرج بمفردي

376
00:29:49,767 --> 00:29:51,727
‫هذا ليس منطقياً

377
00:29:52,812 --> 00:29:56,232
‫شراء مهر
‫ونحن لا نعرف ماذا يخبئ المستقبل

378
00:29:56,941 --> 00:29:59,235
‫هذا لا يهم، ستستمتع به الآن

379
00:30:01,529 --> 00:30:04,490
‫يمكنني تحويل المخزن إلى حظيرة مناسبة

380
00:30:04,740 --> 00:30:06,409
‫من سيعتني به؟

381
00:30:06,909 --> 00:30:10,079
‫سيكون جيداً لـ(تيدي)
‫أن يتعلم الاعتناء بحيوان

382
00:30:12,164 --> 00:30:14,875
‫- لا أعني أن تنظيف الحظيرة...
‫- أرجوك!

383
00:30:19,922 --> 00:30:21,549
‫هل من مشكلة؟

384
00:30:23,509 --> 00:30:27,138
‫كل ما في الأمر أنه...
‫عليك ألا تتحدث هكذا

385
00:30:27,471 --> 00:30:29,557
‫عما هو جيد وما هو سيئ

386
00:30:29,724 --> 00:30:31,350
‫لماذا؟

387
00:30:32,101 --> 00:30:36,355
‫لأنه مجرد كلام ولم يعد يعني شيئاً

388
00:30:45,615 --> 00:30:47,867
‫هلا تعلمني القيادة

389
00:30:50,786 --> 00:30:52,747
‫الآن؟

390
00:30:53,331 --> 00:30:54,832
‫لا

391
00:30:56,667 --> 00:30:58,878
‫بعد ذلك

392
00:31:16,687 --> 00:31:19,231
‫وبميزة البخار الإضافية

393
00:31:19,482 --> 00:31:21,692
‫الشيء الوحيد الذي ستأسفين عليه
‫هو أنني لم آت إليك قبل الآن

394
00:31:21,901 --> 00:31:23,819
‫هل أعطيك اثنتين يا سيدتي أم واحدة فقط؟

395
00:31:23,945 --> 00:31:25,947
‫واحدة تكفي

396
00:31:26,697 --> 00:31:30,368
‫هكذا تبرمون الصفقة يا رفاق
‫أحسنت يا (رالف)

397
00:31:30,618 --> 00:31:33,829
‫لكن لدي ملاحظة، احرص على ذكر
‫المقبض المطلي

398
00:31:33,955 --> 00:31:36,374
‫وهو أنعم بكثير على تلك الأيدي الرقيقة

399
00:31:36,540 --> 00:31:38,626
‫حسناً، من التالي؟

400
00:31:38,876 --> 00:31:41,087
‫- (جورج)، ما رأيك؟
‫- هيا يا (جورجي)

401
00:31:41,212 --> 00:31:42,880
‫نعم، هيا، اعرض بضاعتك

402
00:31:43,005 --> 00:31:46,467
‫لست بحالة جيدة يا سيد (غوليفر)
‫لا أنام جيداً مؤخراً

403
00:31:47,051 --> 00:31:50,346
‫نم جيداً في الليل وتناول فطوراً جيداً
‫رجل المبيعات يعتمد على معدته

404
00:31:50,471 --> 00:31:52,223
‫أنا أحب وجبة الشعير

405
00:31:52,431 --> 00:31:54,642
‫- (فيل)، ستؤدي دور الزبونة
‫- حسناً

406
00:31:54,767 --> 00:31:57,478
‫هيا يا (جورج)، تخلص من هذا الكسل

407
00:32:09,073 --> 00:32:11,284
‫- صباح الخير
‫- ألن تقرع الجرس؟

408
00:32:14,829 --> 00:32:16,455
‫نعم

409
00:32:20,251 --> 00:32:22,128
‫- حسناً
‫- آسف

410
00:32:22,295 --> 00:32:24,922
‫الجرس معطل، عليك طرق الباب

411
00:32:29,302 --> 00:32:33,514
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟
‫- صباح الخير سيدي، اسمي...

412
00:32:33,639 --> 00:32:40,563
‫سيدي؟ كيف تجرؤ!
‫ألا ترى أنني ربة منزل أنيقة؟

413
00:32:42,148 --> 00:32:44,483
‫لا عجب أنه لا يحقق أي مبيعات تُذكر

414
00:32:48,362 --> 00:32:50,823
‫نعم يا سيدتي، اسمي (جورج ميلر)

415
00:32:50,948 --> 00:32:55,494
‫وأنا من شركة آلات الكي الكهربائية
‫شركة (فيراداي) لالات الكي الكهربائية

416
00:32:55,620 --> 00:33:00,082
‫إن لم تكن تعرف لحساب من تعمل
‫فلِمَ علي أن أعيرك أي اهتمام؟

417
00:33:00,207 --> 00:33:03,252
‫لقد أخطأت في الاسم، أنا آسف

418
00:33:04,545 --> 00:33:08,799
‫سيدتي، إنني أبيع منتجا يمكنه أن يوفر
‫عليك ساعات من العمل المنهك

419
00:33:08,924 --> 00:33:16,557
‫هل هو عضو ذكري اصطناعي يعمل على البخار؟
‫لأن ذراعي تتعب جداً

420
00:33:20,061 --> 00:33:24,482
‫لا يا سيدتي، إنها مكواة

421
00:33:25,024 --> 00:33:27,485
‫اسمحي لي أن أريك إياها

422
00:33:29,487 --> 00:33:34,325
‫هذا أحدث طراز لدينا
‫يمكن ضبط الحرارة فيه على 3 درجات

423
00:33:34,700 --> 00:33:37,787
‫وهي مزودة بمقبض مطلي وهو مريح جداً
‫لليدين

424
00:33:38,245 --> 00:33:41,290
‫- وهذا الرأس كما ترين...
‫- هلا تخبرني باسمك مجدداً

425
00:33:41,415 --> 00:33:47,171
‫- (جورج ميلر) يا سيدتي
‫- وهل أنت متزوج؟

426
00:33:55,888 --> 00:33:58,099
‫- نعم
‫- حسناً يا سيد (ميلر)

427
00:33:58,266 --> 00:34:02,770
‫إن كنت تضاجع برداءة كما تروج لمنتجاتك
‫فيجب أن تبيع أعضاءً ذكرية اصطناعية فعلاً

428
00:34:02,895 --> 00:34:05,690
‫لأن هذا سيفيد زوجتك

429
00:34:17,159 --> 00:34:19,370
‫(جورج)، تصرف بعقلانية

430
00:34:24,208 --> 00:34:26,252
‫كفى يا (جورجي)، كانت دعابة

431
00:34:28,462 --> 00:34:30,631
‫(جورج)، اهدأ أرجوك

432
00:34:34,051 --> 00:34:36,304
‫ليتصل أحدكم بالشرطة

433
00:34:54,822 --> 00:34:56,198
‫أرجوك!

434
00:35:37,782 --> 00:35:42,954
‫أنا الشيخ (هوز بن فارتن)

435
00:35:43,412 --> 00:35:48,209
‫أنا قادم من الشرق الغامض
‫حين أفتح عيني بشكل واسع...

436
00:35:48,376 --> 00:35:51,253
‫تصبح مقاومتي أمراً مستحيلاً

437
00:35:52,421 --> 00:35:57,927
‫تعالي إلي، تعالي إلي بالعربية

438
00:35:59,387 --> 00:36:01,472
‫اصمتي! اصمتي!

439
00:36:02,265 --> 00:36:05,726
‫لا أحد يضحك على (بن فارتن)

440
00:36:07,436 --> 00:36:08,813
‫ما الأمر؟

441
00:36:10,231 --> 00:36:12,650
‫ما هذه الرائحة؟

442
00:36:23,703 --> 00:36:25,288
‫مرحباً

443
00:36:27,873 --> 00:36:30,293
‫لا، قلت اشربه

444
00:36:30,751 --> 00:36:32,920
‫لا تنفخ عليه

445
00:36:36,424 --> 00:36:38,217
‫(غاس)

446
00:36:39,677 --> 00:36:41,971
‫لم أكن أعرف أنك في المدينة

447
00:36:43,848 --> 00:36:45,725
‫فكرت في المجيء لزيارتك

448
00:36:45,891 --> 00:36:49,186
‫- تناول شراباً، إننا نحتفل
‫- ستصبح (بيل) نجمة أفلام

449
00:36:49,312 --> 00:36:52,273
‫- لست واثقة بذلك
‫- قدمت اختباراً أمام (كليفتون كينغ)

450
00:36:52,398 --> 00:36:56,193
‫وقد أعجب بها كثيراً
‫والآن نحن فرحون جداً

451
00:36:56,819 --> 00:36:59,030
‫- تهاني لك
‫- شكراً

452
00:36:59,322 --> 00:37:01,324
‫لم ألتق بالشيخ

453
00:37:01,741 --> 00:37:05,328
‫- هذا (غيلبيرت لونيكر)
‫- سيصدر لي فيلم الشهر القادم

454
00:37:05,453 --> 00:37:08,497
‫- يقاتل فيه قرداً يحمل فأساً
‫- بل رجل صيني

455
00:37:09,373 --> 00:37:11,542
‫تقاتل قرداً يحمل رجلاً صينياً؟

456
00:37:12,168 --> 00:37:15,254
‫- عليك أن تبدأ بالشرب
‫- سأساعدك على البدء يا سيدي

457
00:37:15,379 --> 00:37:18,507
‫- قلت إني سأساعدك على البدء
‫- بماذا دعوتني؟

458
00:37:20,426 --> 00:37:21,802
‫سيدي

459
00:37:25,765 --> 00:37:32,229
‫(غيلبيرت)، خذ ابتسامتك القذرة هذه
‫وشرشف السرير واخرج من هنا

460
00:37:33,064 --> 00:37:34,690
‫خذ هذه معك

461
00:37:35,942 --> 00:37:38,361
‫انتبه لكلامك

462
00:37:38,611 --> 00:37:40,237
‫وإلا ماذا؟

463
00:37:40,988 --> 00:37:43,074
‫وإلا فستتمنى لو أنك فعلت

464
00:37:43,491 --> 00:37:45,409
‫يا سيدي

465
00:37:49,205 --> 00:37:51,082
‫- (غاس)
‫- أيها المتطفل الوضيع

466
00:37:51,207 --> 00:37:53,459
‫(غاس)، عليك أن تهدأ، إنه...

467
00:37:56,462 --> 00:37:59,382
‫إنه لا يستحق هذا
‫(غاس)، (غاس)! توقف!

468
00:38:00,508 --> 00:38:03,219
‫(غاس)، توقف! توقف!

469
00:38:06,055 --> 00:38:08,307
‫(غاس)! توقف!

470
00:38:11,269 --> 00:38:15,231
‫(غاس)، توقف! (غاس)!

471
00:38:16,565 --> 00:38:19,485
‫تراجع، أنا لا أمزح

472
00:38:23,739 --> 00:38:25,866
‫هيا، ساعديني

473
00:38:26,200 --> 00:38:29,203
‫- هل كسر أنفي؟
‫- من الصعب معرفة ذلك

474
00:38:29,370 --> 00:38:31,580
‫عليك أن تغادر، أنا آسفة

475
00:38:31,706 --> 00:38:35,001
‫ستتم مقاضاتك عن طريق الاستوديو
‫ما رأيك في ذلك؟

476
00:38:35,126 --> 00:38:38,379
‫سيدفع تكاليف كل شيء
‫أليس كذلك؟

477
00:38:38,963 --> 00:38:40,798
‫(فاي)، أيمكنكما المغادرة رجاءً؟

478
00:38:40,923 --> 00:38:43,926
‫- لن أتركك هنا
‫- سأكون بخير، حسناً؟

479
00:38:44,051 --> 00:38:46,178
‫ضعي له بعض الثلج فحسب

480
00:38:46,387 --> 00:38:48,639
‫معك نقود تكفي لسيارة أجرة، صحيح؟

481
00:38:48,806 --> 00:38:50,516
‫يا للهول!

482
00:38:56,814 --> 00:38:59,358
‫- ما موضوعه؟
‫- ما هو؟

483
00:39:00,276 --> 00:39:01,736
‫الفيلم

484
00:39:03,029 --> 00:39:04,905
‫رجل عصابات

485
00:39:06,490 --> 00:39:08,492
‫وفنانة استعراضية

486
00:39:12,747 --> 00:39:14,582
‫هذا لا يعجبني

487
00:39:15,124 --> 00:39:17,084
‫لا أحب الاشاحة بوجهي

488
00:39:17,293 --> 00:39:21,047
‫لا أحب عدم طرح أسئلة
‫لا يفترض بي سماع إجاباتها

489
00:39:21,297 --> 00:39:24,759
‫ما هي مخططاتك ومن هنا ومن ليس هنا
‫لا أحب أن تكذبي علي

490
00:39:24,884 --> 00:39:28,471
‫- لم أكذب بشأن...
‫- عدم قول الحقيقة هو الشيء نفسه

491
00:39:28,596 --> 00:39:31,557
‫- لا أحب ذلك
‫- أنا أيضاً لا أسألك

492
00:39:31,891 --> 00:39:35,019
‫أعتقد أن هذا تصرف نبيل مني
‫أليس كذلك؟

493
00:39:38,314 --> 00:39:40,232
‫يمكنني إعالتك

494
00:39:41,150 --> 00:39:42,944
‫لن يكون عليك القلق بشأن شيء

495
00:39:43,069 --> 00:39:45,196
‫لست قلقة يا (غاس)

496
00:39:48,658 --> 00:39:51,410
‫إلى متى تظنين أن هذا سيستمر؟

497
00:39:53,454 --> 00:39:56,499
‫- ألا تظن أنني بارعة؟
‫- المجال الذي تعملين فيه

498
00:39:57,083 --> 00:39:58,584
‫لا تعتقد ذلك، صحيح؟

499
00:39:58,709 --> 00:40:00,795
‫لا يوجد شيء يمكنك الاعتماد عليه

500
00:40:00,962 --> 00:40:02,713
‫انظري إلى صديقتك
‫هل تريدين أن ينتهي بك الأمر مثلها؟

501
00:40:02,838 --> 00:40:05,883
‫- لا تقحم (فاي) في الأمر
‫- هذا يحدث طوال الوقت

502
00:40:06,050 --> 00:40:08,552
‫الناس يريدون شيئاً جديداً فقط

503
00:40:09,387 --> 00:40:14,016
‫- وبعد عام أو عامين من الآن...
‫- لدي أب، حسناً؟

504
00:40:14,141 --> 00:40:17,395
‫إنه يعيش في (نيوبيرغ) ويعتقد أن العنف
‫طريقة جيدة لحل الخلافات

505
00:40:17,520 --> 00:40:20,481
‫- وأنا لم أعد أعيش هناك
‫- أهكذا ترينني؟

506
00:40:20,731 --> 00:40:22,525
‫هكذا تبدو

507
00:40:31,200 --> 00:40:33,411
‫أنا مستقلة بنفسي يا (غاس)

508
00:40:35,663 --> 00:40:37,665
‫أنا هكذا منذ أعوام

509
00:40:40,334 --> 00:40:42,336
‫وأحب ذلك

510
00:40:47,800 --> 00:40:51,721
‫- و...
‫- هيا، قوليها

511
00:40:53,889 --> 00:40:55,725
‫لست مسلياً هكذا

512
00:41:03,691 --> 00:41:06,402
‫إذاً ماذا تريدين مني؟

513
00:41:07,903 --> 00:41:11,407
‫أريد منك...

514
00:41:12,867 --> 00:41:15,786
‫أن تكون رجل العصابات الخاص بي

515
00:41:54,421 --> 00:41:56,172
‫- زوجي
‫- عزيزتي...

516
00:41:56,464 --> 00:41:58,675
‫- أنا... المعذرة
‫- ماذا تفعل؟

517
00:41:58,800 --> 00:42:01,011
‫علينا مغادرة هذا المكان بأسرع وقت ممكن

518
00:42:01,344 --> 00:42:04,014
‫- لماذا؟
‫- سأحمل (أبيغيل) وصندوقين

519
00:42:04,389 --> 00:42:06,558
‫- يا زوجي
‫- ليس عليك سوى حمل (تشيستر)

520
00:42:06,683 --> 00:42:09,227
‫يا زوجي، ماذا حدث؟

521
00:42:09,561 --> 00:42:13,648
‫أنا... في العمل... وقعت حادثة

522
00:42:14,649 --> 00:42:18,028
‫شخص سيئ وحدث آخر

523
00:42:19,070 --> 00:42:22,574
‫أين تودين الذهاب؟
‫أنا مستعد للذهاب إلى أي ولاية

524
00:42:22,699 --> 00:42:28,163
‫ما عدا (نيوجيرسي) و(نيويورك) و(إلينوي)
‫بالطبع، أما غير هذه فيمكننا مناقشة الأمر

525
00:42:28,288 --> 00:42:32,417
‫كفى! انتظر

526
00:42:36,963 --> 00:42:38,882
‫أشرب هذا

527
00:42:39,049 --> 00:42:41,051
‫هيا، أشرب

528
00:42:45,597 --> 00:42:47,223
‫ما هذا؟

529
00:42:47,390 --> 00:42:49,434
‫إنه (الويكسي) من السيد (أوبانيون)

530
00:42:50,185 --> 00:42:52,812
‫إنني أقضي اليوم في صنعه أثناء غيابك

531
00:42:53,647 --> 00:42:56,858
‫- 14 زجاجة
‫- فعلت هذا بمفردك؟

532
00:42:57,817 --> 00:43:00,362
‫- و3 زجاجات لنا
‫- لنا؟

533
00:43:00,528 --> 00:43:02,280
‫شراب (أكيفيت)

534
00:43:02,739 --> 00:43:05,575
‫حين كنت صغيرة كنت أعده لأبي

535
00:43:06,826 --> 00:43:09,954
‫وضعت بعض قشور البرتقال من أجل النكهة

536
00:43:10,288 --> 00:43:13,708
‫لا، لا! لا يفترض بنا شرب أي...

537
00:43:13,833 --> 00:43:17,921
‫- ليس لنشربه بل لنبيعه
‫- أين نبيعه؟

538
00:43:18,046 --> 00:43:20,924
‫في جادة (كيدزي)
‫للنرويجيين الذين هناك

539
00:43:22,592 --> 00:43:24,886
‫- ماذا؟
‫- غداً هو مهرجان الـ17 من مايو

540
00:43:25,011 --> 00:43:28,765
‫إنه يوم يُحتفل فيه
‫بتحرير (النرويج) من الدنماركيين

541
00:43:28,932 --> 00:43:31,977
‫نبيع شراب (أكيفيت)
‫لكسب مال إضافي

542
00:43:32,102 --> 00:43:35,230
‫السيد (أوبانيون) لا يحتاج إليها
‫لذا...

543
00:43:35,522 --> 00:43:37,148
‫لا مشكلة

544
00:43:40,694 --> 00:43:42,487
‫- عزيزتي
‫- سنفعل هذا...

545
00:43:42,612 --> 00:43:45,907
‫كي لا تقلق بشأن خسارة وظيفتك

546
00:43:46,783 --> 00:43:49,619
‫نصنع المزيد ونبيع المزيد

547
00:43:50,328 --> 00:43:51,955
‫فنبقى هنا

548
00:43:52,831 --> 00:43:56,042
‫لا داعي أن نذهب إلى أي مكان

549
00:43:56,334 --> 00:44:00,463
‫سنشتري منزلاً هنا في (سيسيرو)

550
00:44:04,843 --> 00:44:07,053
‫متى عدت إلى البيت؟

551
00:44:08,847 --> 00:44:11,558
‫الليلة الماضية، في وقت متأخر

552
00:44:13,560 --> 00:44:17,063
‫أحتاج إلى هذه الغرفة
‫سيقوم العمال بفحص السقف

553
00:44:17,230 --> 00:44:18,982
‫قلت لك إنني لن أدفع تكاليف ذلك

554
00:44:19,107 --> 00:44:22,235
‫لقد أخذت قرضاً يا (تشارلز)
‫لا تقلق بشأن ذلك

555
00:44:23,278 --> 00:44:24,863
‫لِمَ أنت هنا على أي حال؟

556
00:44:25,739 --> 00:44:27,741
‫لدي عمل مع (آي آر)

557
00:44:28,992 --> 00:44:30,785
‫و(نوكي تومبسون)

558
00:44:32,495 --> 00:44:34,247
‫ماذا عنه؟

559
00:44:35,582 --> 00:44:37,876
‫- متى ستلتقي به؟
‫- الليلة

560
00:44:38,251 --> 00:44:40,086
‫سنتناول العشاء في مطعم (بابيتس)

561
00:44:41,546 --> 00:44:43,590
‫إنك تستخف بعملي

562
00:44:44,674 --> 00:44:46,343
‫وتأكل مع أعدائي

563
00:44:46,509 --> 00:44:50,805
‫من تظنين نفسك؟ تعالي
‫سأضاجعك بقسوة كما تحبين

564
00:44:50,930 --> 00:44:52,974
‫أريد منك الخروج

565
00:44:54,809 --> 00:44:57,437
‫- علي الاستحمام أولاً
‫- خارج هذا المكان

566
00:44:59,648 --> 00:45:01,524
‫إليك هذا الشيك

567
00:45:02,609 --> 00:45:04,944
‫4500 دولار

568
00:45:05,153 --> 00:45:10,075
‫- ماذا أفعل بشيك؟
‫- ضعه في مؤخرتك، لا يهمني

569
00:45:11,159 --> 00:45:13,912
‫والأفضل من ذلك أن تجعل (نوكي)
‫يفعل لك ذلك

570
00:45:14,037 --> 00:45:15,872
‫ماذا تفعلين؟

571
00:45:20,543 --> 00:45:22,712
‫- دكتور (مايسون)
‫- مرحباً

572
00:45:23,296 --> 00:45:25,256
‫- هل جئت بالسيارة؟
‫- لا

573
00:45:25,507 --> 00:45:28,885
‫كنت... كنت في انتظارك

574
00:45:32,013 --> 00:45:35,308
‫أحتاج إلى مساعدة منك في شيء
‫وهو موضوع حساس

575
00:45:36,685 --> 00:45:38,645
‫ألا يمكن مناقشته في الداخل؟

576
00:45:41,940 --> 00:45:45,694
‫أود أن أطلب منك أن تساعدني...

577
00:45:46,361 --> 00:45:48,363
‫للحصول على مانع حمل

578
00:45:50,323 --> 00:45:52,951
‫هل هذا ما أرادت السيدة (شيرر)
‫التحدث إليك بشأنه؟

579
00:45:53,451 --> 00:45:54,995
‫نعم

580
00:45:57,372 --> 00:46:00,375
‫في الواقع، أظن أنني أحتاج إلى اثنين

581
00:46:00,959 --> 00:46:02,335
‫اثنان؟

582
00:46:02,794 --> 00:46:06,715
‫واحد لها وواحد لي

583
00:46:12,387 --> 00:46:14,597
‫كان الوقت يقارب منتصف الليل

584
00:46:14,723 --> 00:46:16,766
‫حين شعرت بالألم

585
00:46:18,184 --> 00:46:20,145
‫تم استدعاء القابلة

586
00:46:21,021 --> 00:46:23,148
‫وقضينا الليلة معاً

587
00:46:26,401 --> 00:46:32,032
‫بعد ساعات من انتهاء محنتي
‫وضعته على صدري

588
00:46:32,615 --> 00:46:34,951
‫كان ذلك بعد الفجر بقليل

589
00:46:36,619 --> 00:46:39,080
‫بدا العالم كله جديداً تماماً

590
00:46:45,295 --> 00:46:47,464
‫هل لديك أطفال يا سيد (روسيتي)؟

591
00:46:48,173 --> 00:46:51,259
‫لدي ابنتان، إنهما أميرتاي الصغيرتان

592
00:46:52,344 --> 00:46:54,679
‫إنهما جميلتان مثل أمهما

593
00:46:55,639 --> 00:46:58,808
‫- إنهما نورحياتك
‫- الشمس تشرق وتغرب

594
00:46:58,933 --> 00:47:02,562
‫اليوم هما صغيرتان وغداً...

595
00:47:08,818 --> 00:47:10,820
‫حفيدي

596
00:47:12,197 --> 00:47:14,282
‫إنه كل ما تبقى لي

597
00:47:18,119 --> 00:47:21,706
‫سيد (هارو)
‫هل تعرفت إلى السيد (روسيتي)؟

598
00:47:22,582 --> 00:47:23,958
‫لا

599
00:47:24,876 --> 00:47:26,628
‫سررت بلقائك

600
00:47:28,088 --> 00:47:30,382
‫- أنا (تونينو)
‫- كيف حالك؟

601
00:47:32,258 --> 00:47:34,386
‫لقد أعدت ملأ خزانة الشراب

602
00:47:34,928 --> 00:47:36,429
‫هل (تومي) نائم؟

603
00:47:37,806 --> 00:47:40,767
‫- نعم
‫- هذا كل شيء

604
00:47:47,190 --> 00:47:49,275
‫هل تستخدمينه لاخافة الفئران؟

605
00:47:50,193 --> 00:47:52,529
‫كان السيد (هارو) صديقاً لابني

606
00:47:53,697 --> 00:47:58,868
‫هل تعرف (بابيتس)؟
‫إنه نادي عشاء في (بوردواك)

607
00:47:59,035 --> 00:48:01,496
‫أكلت هناك مع (نوكي)
‫قبل حدوث الخلاف بيننا

608
00:48:01,663 --> 00:48:04,833
‫هل اختلفتما؟ لم أكن أعرف ذلك

609
00:48:07,669 --> 00:48:09,713
‫سيتناول العشاء هناك الليلة

610
00:48:10,338 --> 00:48:13,174
‫- مع السيد (روستين)
‫- حقاً؟

611
00:48:13,341 --> 00:48:15,552
‫لا أعرف أي ساعة بالضبط لكن...

612
00:48:15,844 --> 00:48:17,679
‫لن يكون التأكد من ذلك صعباً

613
00:48:21,599 --> 00:48:23,310
‫لِمَ تخبرينني بهذا؟

614
00:48:25,645 --> 00:48:28,273
‫ظننت أنك قد ترغب في مفاجأته

615
00:48:36,531 --> 00:48:38,408
‫هناك مكالمة هاتفية لك

616
00:48:41,619 --> 00:48:43,038
‫هل يفترض بي أن أحزر؟

617
00:48:43,163 --> 00:48:48,376
‫لم يكشف الرجل عن هويته
‫لكنه قال إنك سترتاح لدى سماع صوته

618
00:48:55,675 --> 00:48:57,969
‫- من يتكلم؟
‫- "سيد (تومبسون)"

619
00:48:58,094 --> 00:49:01,348
‫- هذا من اتصلت به، صحيح؟
‫- "(أندرو ميلون) يتكلم"

620
00:49:02,432 --> 00:49:04,726
‫سيدي، كيف يمكنني مساعدتك؟

621
00:49:05,018 --> 00:49:09,981
‫بعد بضعة أيام من الآن سيقوم رجال
‫وزارة المالية باعتقال (جورج ريموس)

622
00:49:10,649 --> 00:49:13,360
‫بسبب انتهاكاته المتعددة
‫لقانون حظر الكحول

623
00:49:13,735 --> 00:49:16,404
‫"بما في ذلك شراء تراخيص
‫حكومية للمشروبات الكحولية"

624
00:49:16,529 --> 00:49:19,991
‫"من شخص مقرب
‫من وكيل العدل الأمريكي"

625
00:49:20,158 --> 00:49:22,494
‫- هل تقصد (جيس سميث)؟
‫- "مقابل ذلك..."

626
00:49:22,661 --> 00:49:26,998
‫أتوقع أن يبدأ مصنع (أوفرهولت) لتقطير
‫الخمر بالعمل خلال شهر

627
00:49:28,208 --> 00:49:31,044
‫وينتج أرباحاً في الشهر التالي

628
00:49:31,670 --> 00:49:33,672
‫أؤكد لك أن هذا ما سيحدث

629
00:49:33,838 --> 00:49:37,092
‫"من الآن فصاعداً لن تتصل بي
‫هل هذا مفهوم؟"

630
00:49:37,425 --> 00:49:41,721
‫- نعم
‫- إذا فقد تمت معاملتنا

631
00:50:00,532 --> 00:50:03,660
‫- هل يمكنني الدخول؟
‫- أضعت قرطي

632
00:50:04,703 --> 00:50:06,204
‫أي قرط؟

633
00:50:07,497 --> 00:50:09,958
‫الطائر الطنان الذي أهديتني إياه

634
00:50:10,333 --> 00:50:12,210
‫سأشتري لك أقرطاً جديدة

635
00:50:13,128 --> 00:50:15,297
‫أحب هذه الاقراط

636
00:50:16,172 --> 00:50:18,300
‫من يفترض بك أن تكوني؟

637
00:50:19,426 --> 00:50:21,177
‫انهضي

638
00:50:25,974 --> 00:50:27,726
‫هل يعجبك هذا؟

639
00:50:27,976 --> 00:50:31,021
‫لا أعرف... نعم

640
00:50:31,896 --> 00:50:33,690
‫للفيلم؟

641
00:50:34,941 --> 00:50:37,986
‫شعرت برغبة في أن أكون شخصاً آخر
‫لبعض الوقت

642
00:50:40,947 --> 00:50:43,074
‫(نادين بيكنباور)

643
00:50:44,409 --> 00:50:46,661
‫من أين أنت يا (نادين)؟

644
00:50:47,037 --> 00:50:49,956
‫- من (نيوبيرغ، نيويورك)
‫- حقاً؟

645
00:50:50,832 --> 00:50:52,709
‫أنا صادقة في ذلك

646
00:50:53,126 --> 00:50:55,045
‫هل سبق أن جئت إلى (أتلانتيك سيتي)؟

647
00:50:55,211 --> 00:50:57,047
‫هذه المرة الأولى

648
00:50:58,173 --> 00:51:00,091
‫وما رأيك؟

649
00:51:00,717 --> 00:51:03,303
‫قالوا لي إنها فاسدة

650
00:51:03,887 --> 00:51:05,597
‫كانوا محقين

651
00:51:09,225 --> 00:51:11,269
‫هل أنا رهن الاعتقال؟

652
00:51:11,561 --> 00:51:13,688
‫بل قد نلت حريتك

653
00:51:14,481 --> 00:51:16,733
‫هذا عقد دخل سنوي مضمون

654
00:51:17,192 --> 00:51:18,985
‫أعد ما قلته رجاءً بلغة أفهمها

655
00:51:19,152 --> 00:51:22,864
‫دخل مضمون أول كل شهر لبقية حياتك

656
00:51:24,449 --> 00:51:27,869
‫لقد تصالحنا يا (غاس)، حسناً؟

657
00:51:28,244 --> 00:51:31,289
‫- ليس هذا هو السبب
‫- إذاً ما السبب؟

658
00:51:32,082 --> 00:51:33,750
‫اعتبريه سراً

659
00:51:35,877 --> 00:51:38,046
‫- لا أحتاج إلى هذا
‫- لا تحتاجين إلى مساعدة من أحد

660
00:51:38,171 --> 00:51:40,173
‫أحسدك على ذلك

661
00:51:41,883 --> 00:51:45,345
‫ما ستفعلينه بهذه النقود
‫ومع من تفعلين ذلك...

662
00:51:46,429 --> 00:51:48,848
‫هو شأنك أنت فقط

663
00:51:50,016 --> 00:51:52,060
‫هل يعني هذا أنك تقول لي وداعاً؟

664
00:51:52,185 --> 00:51:55,814
‫بل أقول مرحباً يا (نادين بيكنباور)

665
00:51:56,606 --> 00:51:58,608
‫مرحباً وبالتوفيق

666
00:52:14,958 --> 00:52:17,961
‫إن غيرت اسمك
‫فقد تحققين نجاحاً كبيراً

667
00:52:22,757 --> 00:52:25,260
‫سأرتدي قرط آخر

668
00:52:53,663 --> 00:52:57,250
‫على خلاف آلات الكي على البخار
‫شراب (أكفيت) يُباع بسهولة

669
00:53:19,814 --> 00:53:21,900
‫سنذهب إلى حانة (نيل)
‫إن أردت المجيء

670
00:53:22,067 --> 00:53:25,195
‫سأذهب إلى البيت
‫العشاء هو (أوسو بوكو) الليلة

671
00:53:26,279 --> 00:53:30,325
‫الحي اليوناني، العوائد قليلة
‫كلفت شخصاً بذلك

672
00:53:30,575 --> 00:53:32,410
‫إنه مناسب لذلك

673
00:53:39,959 --> 00:53:42,087
‫هل تريد شيئاً آخر؟

674
00:53:42,295 --> 00:53:45,382
‫يبدو أنك تسيطر على الوضع جيداً

675
00:53:48,468 --> 00:53:52,013
‫- أراك غداً
‫- بلغ تحيتي لـ(ماي) والطفل

676
00:54:11,825 --> 00:54:17,122
‫وهذا الرجل، هل هو أهل للثقة؟

677
00:54:17,455 --> 00:54:20,834
‫إنه صيني، ما كنت لادعوه
‫إلى عشاء عيد الميلاد

678
00:54:21,209 --> 00:54:23,253
‫50 ألفاً للقطعة مبلغ كبير

679
00:54:23,420 --> 00:54:26,006
‫إن بعتها في الشارع
‫فستجني 10 أضعاف ذلك

680
00:54:26,715 --> 00:54:28,883
‫إن أردت التأكد أكثر يمكننا أن...

681
00:54:29,009 --> 00:54:32,679
‫- (تومبسون)، سيد (تومبسون)
‫- تباً!

682
00:54:34,389 --> 00:54:36,725
‫(باكستر)، أيها العجوز الداهية
‫كيف تسير أمورك؟

683
00:54:36,850 --> 00:54:40,520
‫بأفضل حال، إنني أبيع أجهزة المذياع الآن

684
00:54:41,354 --> 00:54:43,690
‫ألن تعرفني؟

685
00:54:45,108 --> 00:54:49,654
‫(جورج باكستر) أعرفك إلى (أرنولد روستين)
‫و(تشارلي لوتشيانو)

686
00:54:50,238 --> 00:54:52,949
‫- و(بيلي كينت)
‫- تشرفت بلقائك بالتأكيد

687
00:54:53,158 --> 00:54:55,535
‫لا تقرري ذلك بسرعة

688
00:54:59,372 --> 00:55:02,042
‫اذهبي، لا داعي أن يتعرض كلانا للمعاناة

689
00:55:02,417 --> 00:55:04,627
‫لا تتهرب الآن

690
00:55:08,089 --> 00:55:10,008
‫إذاً تركت العمل في مجال أدوات المائدة

691
00:55:10,300 --> 00:55:13,970
‫نعم، العمل في شركة أجهزة المذياع
‫الأمريكية مربح أكثر

692
00:55:14,095 --> 00:55:19,601
‫ما رأيك في (آر سي آي)؟ المحطة الاذاعية
‫الرسمية لملاعب العالم

693
00:55:19,768 --> 00:55:25,357
‫سأخبرك بسر، أعرف سيدة فاتنة مقربة
‫من السيد (ديفيد ساروف) نفسه

694
00:55:25,482 --> 00:55:29,778
‫وأنا واثق تماماً ومتأكد...

695
00:55:29,903 --> 00:55:33,490
‫- سنبدأ
‫- إنها لعبة حظ

696
00:55:57,222 --> 00:55:58,974
‫أين هي؟

697
00:56:00,100 --> 00:56:01,935
‫لا أستطيع إيجادها

698
00:56:02,435 --> 00:56:03,979
‫النجدة!

699
00:56:05,146 --> 00:56:07,524
‫- فليساعدني أحد
‫- ساعدوني

700
00:56:07,649 --> 00:56:10,860
‫- شكراً
‫- ماذا حدث؟

