﻿1
00:01:38,840 --> 00:01:40,467
‫"أرجعها للوراء"

2
00:01:40,675 --> 00:01:43,178
‫- "اخفض رأسك"
‫- "برفق، برفق"

3
00:01:45,430 --> 00:01:46,806
‫"جرّاه بعيداً"

4
00:01:49,142 --> 00:01:52,145
‫لا يمكنني العبور الآن، الطريق مسدود

5
00:01:53,229 --> 00:01:54,689
‫تحركوا، تحركوا

6
00:01:55,649 --> 00:01:58,360
‫هيّا يا رجال، واصلوا العمل

7
00:02:01,029 --> 00:02:03,657
‫- "أسرعوا"
‫- "نعم، نحن نبعدها"

8
00:02:03,990 --> 00:02:06,493
‫- لا، انتظر، تريث يا بني
‫- كيف نصل إلى...

9
00:02:06,618 --> 00:02:08,495
‫- أحتاج للوصول إلى محطة القطار
‫- انتبهي، حسناً

10
00:02:08,620 --> 00:02:12,123
‫- كيف أصل للجانب الآخر؟
‫- الحطام في كل مكان، لن تكوني بأمان

11
00:02:18,088 --> 00:02:19,464
‫"راقب إصبعي"

12
00:02:25,387 --> 00:02:26,763
‫جيد

13
00:02:27,013 --> 00:02:30,183
‫- جيد؟ لا أستطيع أن أرى بوضوح
‫- ستتجاوز هذا

14
00:02:30,725 --> 00:02:33,353
‫- والرنين في أذنيّ؟
‫- طنين

15
00:02:33,603 --> 00:02:35,522
‫هذا يصاحب الارتجاج في المخ

16
00:02:35,647 --> 00:02:37,691
‫هل تشعر بأي خدر؟

17
00:02:38,650 --> 00:02:41,069
‫أتمنى هذا، كل شيء يؤلمني

18
00:02:41,236 --> 00:02:42,654
‫خاصة رأسي

19
00:02:43,113 --> 00:02:44,864
‫ألا يفيدك المسحوق؟ مسكن الألم؟

20
00:02:44,990 --> 00:02:48,535
‫- إنّه عنيد ويرفض أخذ الدواء
‫- لأنّه لا يفيد

21
00:02:49,202 --> 00:02:51,705
‫- لم لا تعطيني مسكنا أقوى؟
‫- يمكنني أن أصف لك الـ(لادنوم)

22
00:02:51,830 --> 00:02:53,999
‫لكن من المرجح أن يسبب لك صداعاً

23
00:02:54,457 --> 00:02:57,335
‫ما تحتاج إليه هو الراحة في السرير
‫فقد تضرر دماغك

24
00:02:57,460 --> 00:03:00,463
‫- ويحتاج لوقت ليشفى
‫- اتصل بـ(إيدي) ليأتي هنا

25
00:03:00,589 --> 00:03:04,217
‫- لكنني هنا
‫- ليس أنت بل أخي

26
00:03:04,342 --> 00:03:06,136
‫- تعني (إيلاي)؟
‫- هذا ما قلته

27
00:03:06,344 --> 00:03:08,430
‫- يا إلهي!
‫- سأتصل به فوراً

28
00:03:11,850 --> 00:03:17,606
‫أحد أعراض الارتجاج في المخ
‫فقدان الصفاء الذهني المؤقت

29
00:03:17,814 --> 00:03:19,316
‫وهذا قد يأتي ويذهب

30
00:03:20,066 --> 00:03:23,653
‫والشعور بالتشوش والارتباك

31
00:03:26,489 --> 00:03:27,866
‫يجب أن أرتدي ملابسي

32
00:03:29,951 --> 00:03:32,621
‫(نوكي)، (نو...)، على رسلك

33
00:03:33,288 --> 00:03:35,081
‫- أنا بخير، فقط...
‫- حسناً

34
00:03:35,206 --> 00:03:38,209
‫سأستلقي قليلاً هنا

35
00:03:40,795 --> 00:03:42,297
‫أنت محظوظ جداً يا (نوكي)

36
00:03:42,881 --> 00:03:45,634
‫مع انفجار كهذا
‫لو كنت أقرب ببضعة أقدام...

37
00:03:54,142 --> 00:03:55,518
‫اخرج يا (كارل)

38
00:03:58,355 --> 00:04:01,024
‫- أعيدي هذا يا (رجينا)
‫- عودي هنا وأعيديه

39
00:04:01,608 --> 00:04:04,653
‫عودي هنا، هيّا يا (رجينا)

40
00:04:04,819 --> 00:04:07,113
‫- أسقطيه
‫- طارديها يا أمي

41
00:04:07,239 --> 00:04:08,782
‫هذه ليست لعبة

42
00:04:08,907 --> 00:04:11,034
‫اتركيه، عودي إلى هنا

43
00:04:15,872 --> 00:04:18,041
‫جناح (تومسون)، مَن المتصل؟

44
00:04:19,918 --> 00:04:21,378
‫أنا سألتك أولاً

45
00:04:21,836 --> 00:04:24,422
‫- لأنّ الشخص الذي...
‫- شكراً، شكراً أيّها الفتى

46
00:04:28,426 --> 00:04:30,387
‫هنا غرفة السيد (تومسون)
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

47
00:04:31,763 --> 00:04:36,017
‫- عليك أن تستحم جيداً
‫- وما الفرق؟ لن نذهب لأي مكان

48
00:04:36,393 --> 00:04:38,228
‫لن نذهب، صحيح؟

49
00:04:38,353 --> 00:04:41,523
‫يمكننا النزول إلى "قاعة النخيل"
‫لتناول الكعك

50
00:04:41,648 --> 00:04:44,109
‫ألا يمكننا طلب خدمة الغرف؟

51
00:04:47,279 --> 00:04:48,655
‫رتُب سريرك

52
00:04:51,825 --> 00:04:54,536
‫سيسلّمون الزينة بعد وقت قصير

53
00:04:56,371 --> 00:04:59,374
‫يجب إخراج كل الأثاث
‫من غرفة المعيشة

54
00:04:59,499 --> 00:05:01,876
‫حسناً، سأتصل بالطاقم ليأتي

55
00:05:07,507 --> 00:05:11,177
‫- طلبت منك أن ترتب سريرك
‫- الخادمة سترتبه

56
00:05:13,930 --> 00:05:16,474
‫لن يكون لديك خادمات دائماً

57
00:05:17,434 --> 00:05:20,770
‫توقف، أنت تفقدني صوابي

58
00:05:27,944 --> 00:05:30,864
‫- أين السيد (سلاتر)؟
‫- في الداخل

59
00:05:43,960 --> 00:05:46,504
‫- أنا...
‫- لا تكن أحمق، دعها تدخل

60
00:05:53,428 --> 00:05:54,804
‫أيمكنني التحدث إليك؟

61
00:06:08,777 --> 00:06:12,113
‫- من أين جاؤوا؟
‫- أرسل كل عضو بمجلس المدينة ثلاثة

62
00:06:12,864 --> 00:06:15,700
‫- كيف هو جناح الطفلين؟
‫- متوتر بعض الشيء

63
00:06:16,243 --> 00:06:18,870
‫- لا يمكنني لومهما
‫- وحفل عيد الميلاد فوق هذا كله

64
00:06:19,496 --> 00:06:21,414
‫سيشعران بالرضا عندما تبدأ

65
00:06:22,415 --> 00:06:24,834
‫ليس الفاعل متشرداً تائهاً
‫هذه المرة، صحيح؟

66
00:06:27,837 --> 00:06:30,590
‫- عدم معرفة شيء لا يجعل الأمر أفضل
‫- إنّه السيد (روزيتي)

67
00:06:31,549 --> 00:06:34,469
‫- الأرجح أنّك خمنت هذا
‫- ماذا فعل له (نوك)؟

68
00:06:34,970 --> 00:06:38,473
‫قال "لا"
‫بينما هو أراد أن يسمع "نعم"

69
00:06:38,765 --> 00:06:41,309
‫- أهذا كل شيء؟
‫- أحياناً يكون هذا كافياً

70
00:06:43,728 --> 00:06:45,855
‫أرحب باستعادته كلبه

71
00:06:49,067 --> 00:06:50,443
‫لن يدوم هذا للأبد

72
00:06:50,568 --> 00:06:54,990
‫أعرف، هذا لأجل سلامتنا
‫ولا فائدة من التذمر

73
00:06:55,115 --> 00:06:56,491
‫ليس هذا ما قصدته

74
00:06:59,119 --> 00:07:01,788
‫عندما تُحلّ هذه المسألة
‫أنا وأنت...

75
00:07:06,376 --> 00:07:08,003
‫ماذا قال الدكتور (سوران)؟

76
00:07:10,130 --> 00:07:12,340
‫- ماذا...
‫- أنا مصاب بالحصف

77
00:07:13,133 --> 00:07:14,509
‫حقاً؟

78
00:07:15,760 --> 00:07:18,847
‫ربّما، فهو لا يحسن تشخيص شيء

79
00:07:21,099 --> 00:07:23,059
‫هل يجوز أن تشرب؟

80
00:07:24,144 --> 00:07:25,937
‫ماذا؟ أنت تتمتمين؟

81
00:07:27,230 --> 00:07:30,358
‫- قلت، أتظنّ من الحكمة...
‫- علينا مناقشة شيء

82
00:07:32,569 --> 00:07:34,237
‫نحن الثلاثة، الآن

83
00:07:38,241 --> 00:07:39,618
‫ماذا حدث؟

84
00:07:43,204 --> 00:07:44,581
‫بشأن المهر

85
00:07:45,373 --> 00:07:47,083
‫- ما... ماذا؟
‫- المهر

86
00:07:47,626 --> 00:07:50,629
‫- المهر، المهر اللعين...
‫- لَم نشتر مهراً

87
00:07:50,754 --> 00:07:52,714
‫لماذا؟ ألَم يكن كلامي واضحاً؟

88
00:07:52,839 --> 00:07:55,884
‫لأننا كما ترى نعيش في فندق

89
00:07:56,134 --> 00:07:59,179
‫ولا يسمحون بدخول الخيول
‫ولا حتى الصغيرة منها

90
00:08:01,139 --> 00:08:02,515
‫هذا مؤسف!

91
00:08:05,060 --> 00:08:08,605
‫مؤسف جداً لأجل تلك الملاك

92
00:08:10,398 --> 00:08:16,863
‫- متى سيكون عيد ميلادها؟
‫- لا أظنّ هذا أهم أولوياتنا الآن

93
00:08:17,280 --> 00:08:18,657
‫أتظنّ أت هذا؟

94
00:08:22,035 --> 00:08:23,411
‫ما رأيك أنت؟

95
00:08:25,747 --> 00:08:27,707
‫السيدة (تومسون) محقة

96
00:08:29,417 --> 00:08:31,419
‫- يجب أن تُقام حفلة
‫- سنقيم حفلة

97
00:08:32,379 --> 00:08:34,631
‫- تم ترتيب الحفلة ليوم غد
‫- هذا...

98
00:08:35,048 --> 00:08:38,718
‫يجب أن تُقام الحفلة
‫سنقيمها هنا

99
00:08:39,803 --> 00:08:43,682
‫فلنبدأ في هذا، فلتبدؤوا العمل، فلـ...

100
00:08:47,852 --> 00:08:49,437
‫سيد (تومسون)

101
00:08:52,524 --> 00:08:53,900
‫(إينوك)؟

102
00:08:57,654 --> 00:08:59,030
‫هل قلت شيئاً؟

103
00:09:00,782 --> 00:09:02,742
‫قلت إنّه تم ترتيب الأمر

104
00:09:07,706 --> 00:09:10,333
‫لا أعرف ماذا أقول لك
‫إنّه عمل إضافي فحسب

105
00:09:10,458 --> 00:09:14,379
‫إذا بعت الكحول
‫فأنا... دائرة الشريف، تحصل على حصة

106
00:09:14,504 --> 00:09:17,591
‫- لقد أوضحنا هذا تماماً
‫- إنّها كمية كحول صغيرة يا (جيري)

107
00:09:17,716 --> 00:09:21,219
‫لا تهم الكمية
‫وأنت رأيت كيف تخرج الأمور عن السيطرة

108
00:09:21,845 --> 00:09:25,599
‫أنت مسؤول أمامي
‫وأنا أرتب الأمور مع الكبار في (بوردووك)

109
00:09:26,224 --> 00:09:28,059
‫وهكذا، لن يكون هناك لبس

110
00:09:28,602 --> 00:09:30,937
‫سأتغاضى عن الأمر هذه المرة، لكن...

111
00:09:31,104 --> 00:09:32,606
‫هل تصغي إليّ؟

112
00:09:33,064 --> 00:09:35,358
‫لا تبتعد وأنا أتحدث إليك...

113
00:10:12,103 --> 00:10:13,813
‫- "قسم البدالة"
‫- أنا الشريف (رامزي)

114
00:10:14,272 --> 00:10:15,899
‫صليني بفندق (ريتز كارلتون)
‫في (أتلانتك سيتي)

115
00:10:16,149 --> 00:10:18,526
‫- غرفة (نوكي تومسون)
‫- "في الحال سيدي"

116
00:10:18,652 --> 00:10:21,863
‫"فتشوا الدور كله، هيّا"

117
00:10:24,324 --> 00:10:25,700
‫"سأتوجه إلى الدور العلوي"

118
00:10:26,201 --> 00:10:27,577
‫تبّاً!

119
00:10:31,456 --> 00:10:34,459
‫أنت وأنت، تعالا معي
‫وأنتم اذهبوا إلى الخلف

120
00:10:42,050 --> 00:10:43,426
‫مرحباً أيّها الشريف

121
00:10:46,513 --> 00:10:47,889
‫ما الجديد في المنطقة؟

122
00:10:50,392 --> 00:10:53,228
‫(جيب)، تسرني رؤيتك مرة أخرى

123
00:10:55,105 --> 00:10:56,982
‫ما السار في هذا؟

124
00:10:57,857 --> 00:10:59,234
‫هل تشتاق لرفقتي؟

125
00:11:01,027 --> 00:11:02,404
‫هل تعجبك هيئتي؟

126
00:11:05,198 --> 00:11:07,242
‫هل أنت شاذ؟

127
00:11:10,620 --> 00:11:12,330
‫أنا مستعد للعودة للعمل فحسب

128
00:11:13,331 --> 00:11:14,708
‫أهذا صحيح؟!

129
00:11:16,710 --> 00:11:20,755
‫- كنت تجلس بلا عمل
‫- "مرحباً سيدي، هنا البدالة"

130
00:11:20,880 --> 00:11:22,966
‫في انتظار حضوري؟

131
00:11:23,174 --> 00:11:25,260
‫"تم إيصالك بفندق (ريتز كارلتون)"

132
00:11:26,011 --> 00:11:27,387
‫انتظري قليلاً

133
00:11:31,808 --> 00:11:33,184
‫لا داعي لهذا

134
00:11:36,771 --> 00:11:38,148
‫أنت تعرفني

135
00:11:40,233 --> 00:11:41,610
‫أنا مطاوع

136
00:11:45,030 --> 00:11:46,406
‫لن تبقى كذلك طويلاً

137
00:11:53,121 --> 00:11:55,248
‫هؤلاء الصحفيون اللعناء، إنّهم لا يملّون

138
00:11:55,373 --> 00:11:58,126
‫- يصرون على سماع تصريح يا (نوك)
‫- يمكننا القول...

139
00:11:58,251 --> 00:12:01,630
‫- إنّه شخص متمرد على السلطة
‫- كالتفجير الذي حدث في (وول ستريت)

140
00:12:01,755 --> 00:12:04,215
‫شخص حقود سُرّح من عمله

141
00:12:05,467 --> 00:12:08,345
‫أياً كان، نحن مسرورون لأنّك نجوت

142
00:12:09,137 --> 00:12:12,432
‫- متى سنعيد البناء على أية حال؟
‫- ربّما أنا سأتحدث إليك بهذا الشأن

143
00:12:12,849 --> 00:12:14,225
‫ما علاقتك بهذا الأمر؟

144
00:12:14,976 --> 00:12:17,354
‫- هذا ما أريد التحدث إليك بشأنه
‫- أغلق الستائر اللعينة

145
00:12:23,610 --> 00:12:25,028
‫ليس ضرورياً أن نفعل هذا الآن يا (نوك)

146
00:12:25,153 --> 00:12:26,655
‫متى أصبحت متعجرفاً هكذا؟

147
00:12:27,822 --> 00:12:29,699
‫- ماذا قلت؟
‫- نظّف حذائي لاحقاً

148
00:12:31,701 --> 00:12:33,245
‫هذا السيد (وايت)

149
00:12:37,123 --> 00:12:38,500
‫غاز

150
00:12:39,459 --> 00:12:42,837
‫- تريد شراء كربون...
‫- مطعم (بابيتس)، قل لهم إنّه تسرب غاز

151
00:12:52,347 --> 00:12:53,723
‫(نوك)

152
00:12:53,848 --> 00:12:56,518
‫كان صماماً معطوباً
‫وهذا ما سبب الانفجار

153
00:12:57,519 --> 00:12:59,145
‫- هذا منطقي
‫- أعطني بعض الماء

154
00:13:10,490 --> 00:13:12,117
‫أليس لديّ شخص يرد على الهاتف؟

155
00:13:14,786 --> 00:13:17,539
‫غرفة السيد (تومسون)
‫مَن المتصل؟

156
00:13:24,254 --> 00:13:28,550
‫اطلبوا مفتشاً ليذهب ويؤكد أنّ الأنابيب
‫المتبقية في (بوردووك) سليمة

157
00:13:28,800 --> 00:13:30,802
‫ويضمن للناس أنّه ليس هناك خطر

158
00:13:31,011 --> 00:13:34,055
‫يجب أن تكون في المستشفى
‫تقدم الأزهار للضحايا

159
00:13:34,180 --> 00:13:35,557
‫خذ معك مصوراً

160
00:13:37,934 --> 00:13:40,103
‫(تيدي)، نحن نعمل
‫لا يمكنك الدخول...

161
00:13:40,228 --> 00:13:42,897
‫- ثمة رجل على الهاتف
‫- مَن هو؟

162
00:13:45,191 --> 00:13:46,568
‫"الغجري"

163
00:13:51,406 --> 00:13:53,366
‫- أيّها السادة، لو سمحتم...
‫- نعم

164
00:13:54,159 --> 00:13:55,785
‫لا تقلق يا (نوك)
‫سنتدبر الأمر

165
00:13:55,911 --> 00:13:57,746
‫ستكون الأمور بخير، اذهب لأمك

166
00:13:58,622 --> 00:13:59,998
‫سأكون في المستشفى

167
00:14:03,126 --> 00:14:06,004
‫- ألو
‫- أريد أن أقرأ لك خبراً في الصحيفة

168
00:14:06,630 --> 00:14:08,798
‫"لقد أثّر فيّ ولا أعرف السبب"

169
00:14:09,424 --> 00:14:13,053
‫"عُتمت الأضواء في (ريالتو)
‫الليلة الماضية"

170
00:14:13,178 --> 00:14:16,556
‫"حزناً على نجمة سقطت
‫بعد أن بدأت تشع"

171
00:14:17,641 --> 00:14:19,184
‫"(ليليان كنت)"

172
00:14:19,476 --> 00:14:25,231
‫"التي أثار ظهورها المبهج والجذاب
‫في (ديزي إيزي) حماساً"

173
00:14:25,357 --> 00:14:27,609
‫"لموسم كان سيكون كئيباً لولا هذا"

174
00:14:28,526 --> 00:14:32,614
‫"أحين ذكراها مجموعة
‫من ألمع شخصيات (برودواي)..."

175
00:14:37,452 --> 00:14:39,871
‫عم كنا نتحدث؟ عن الحفل؟

176
00:14:40,789 --> 00:14:43,166
‫- تسرب الغاز
‫- إذن، لا تخبر الأطفال عنه

177
00:14:43,500 --> 00:14:46,711
‫- هذا سيحزنهم
‫- لَم نقل أننا سنخبر الأطفال بشيء

178
00:14:46,836 --> 00:14:49,464
‫سيعرفون، الجميع يعرفون بعدة فترة

179
00:14:52,050 --> 00:14:54,719
‫- أنت تعرف ما أقول، أليس كذلك؟
‫- لست متأكداً من هذا

180
00:14:54,844 --> 00:14:57,514
‫يوماً ما، تستيقظ
‫وتدرك ما كان يحدث

181
00:15:00,225 --> 00:15:01,977
‫أنهيت المكالمة
‫قبل أن تسنح لي الفرصة...

182
00:15:02,143 --> 00:15:04,187
‫- لتفعل ماذا؟
‫- "أقدّم التعازي"

183
00:15:04,688 --> 00:15:06,439
‫عني وعن (جو ماساريا)

184
00:15:06,940 --> 00:15:08,483
‫"لم لا تأتي لمقابلتي يوماً ما؟"

185
00:15:08,608 --> 00:15:10,694
‫"أنا في الشمال في (تيبر هايتس)"

186
00:15:12,529 --> 00:15:14,447
‫أهو هذا؟ ماذا...

187
00:15:22,622 --> 00:15:25,417
‫لا... ماذا تفعل؟

188
00:15:25,584 --> 00:15:27,752
‫أوقفك قبل أن تحطم الدور كله

189
00:15:27,877 --> 00:15:30,005
‫مَن تظنّ نفسك؟

190
00:15:32,257 --> 00:15:33,633
‫مَن هذا؟

191
00:15:34,509 --> 00:15:36,094
‫هذا أخوك يا (نوك)

192
00:15:36,886 --> 00:15:38,805
‫عليك أن تسيطر على نفسك

193
00:15:43,143 --> 00:15:45,520
‫(فرانكي ييل) و(واكسي غوردن)

194
00:15:45,937 --> 00:15:49,190
‫(بيغ ليغ لونيغارن) و(بيل لوفيت)
‫في (بروكلين)

195
00:15:50,358 --> 00:15:53,236
‫و(توريو) إذا وافق على الحضور
‫و(أرنولد روثستين)

196
00:15:53,361 --> 00:15:56,406
‫- علينا جمعهم هنا بأسرع وقت ممكن
‫- لماذا؟

197
00:15:57,240 --> 00:15:59,409
‫(جو ماساريا) يدعم (جيب روزيتي)

198
00:15:59,868 --> 00:16:01,328
‫لذلك، عليّ قتلهما الإثنين

199
00:16:05,916 --> 00:16:07,834
‫(جو ماساريا) لديه جيش

200
00:16:09,044 --> 00:16:10,545
‫لهذا سنحتاج إلى مساعدة

201
00:16:15,050 --> 00:16:17,969
‫لا تنظروا إليّ بهذه الطريقة
‫ما أقوله منطقي

202
00:16:20,140 --> 00:16:23,060
‫(ماد أنثوني وين)

203
00:16:24,398 --> 00:16:27,318
‫(أنثوني)، أكان إيطالياً؟

204
00:16:28,444 --> 00:16:33,032
‫لست متأكدة، لكنّه كان قائد لواء
‫في الجيش القاري

205
00:16:33,907 --> 00:16:38,829
‫في طريقه إلى معركة (مانموث كاونتي)
‫قضى يومين معسكراً هنا في (تيبر هايتس)

206
00:16:39,413 --> 00:16:40,789
‫أسس البلدة، صحيح؟

207
00:16:42,666 --> 00:16:44,043
‫نحن مستعدون هنا

208
00:16:47,046 --> 00:16:48,422
‫المعذرة

209
00:16:57,640 --> 00:16:59,016
‫مساء الخير سيداتي وسادتي

210
00:16:59,933 --> 00:17:03,228
‫أولاً، شكراً لحضوركم

211
00:17:03,562 --> 00:17:07,983
‫أولئك الفضوليين منكم
‫ومَن تمت مرافقتهم إلى هنا

212
00:17:09,401 --> 00:17:11,737
‫اسمي السيد (روزيتي)

213
00:17:12,571 --> 00:17:16,617
‫بلدتكم أثارت اهتمامي أنا وشركائي
‫وسنبقى هنا مدة

214
00:17:16,742 --> 00:17:21,372
‫فوجدنا أنّه من حسن الجوار
‫أن نعرفكم بأنفسنا

215
00:17:21,622 --> 00:17:26,001
‫ومقابل حسن ضيافتكم
‫وأي إزعاجات قد نسببها

216
00:17:26,418 --> 00:17:28,629
‫سنقدم إليكم مردوداً شهرياً

217
00:17:29,630 --> 00:17:33,050
‫- أخبرهم كم نعرض عليهم
‫- ورقتين للشخص

218
00:17:35,386 --> 00:17:38,013
‫- بلغة مفهومة
‫- 200 دولار شهرياً

219
00:17:38,430 --> 00:17:41,350
‫وهذه صفقة عادلة لتلتزموا الصمت

220
00:17:41,558 --> 00:17:43,143
‫أليس كذلك شريف (رامزي)؟

221
00:17:46,313 --> 00:17:48,691
‫الشريف لديكم رجل صالح

222
00:17:49,108 --> 00:17:54,697
‫وسيبقى في عمله كشريف
‫كما ستبقون كلكم في القيام بما تقومون به

223
00:17:54,822 --> 00:17:57,908
‫الحلاقون يقصون الشعر
‫والطهاة يطهون

224
00:17:58,784 --> 00:18:03,247
‫وأمناء المكتبة يتابعون إعارة الكتب
‫لأنّه من المهم أن نقرأ

225
00:18:03,831 --> 00:18:06,917
‫- وماذا يحدث عند بدء المخيم الديني؟
‫- المخيم الديني ألغيَ

226
00:18:07,042 --> 00:18:09,545
‫وأنا لا أجيب عن الأسئلة الآن يا عزيزتي

227
00:18:09,670 --> 00:18:13,716
‫- ما رأيك؟
‫- تقدموا إلى الطاولة لتأخذوا نقودكم

228
00:18:16,719 --> 00:18:18,554
‫احرصوا على كتابة أسماءكم وعناوينكم

229
00:18:18,679 --> 00:18:20,764
‫- لماذا تحتاج هذا؟
‫- لأجل دفاتر الحسابات

230
00:18:21,598 --> 00:18:23,559
‫نحب أن نعرف مع مَن نعمل

231
00:18:46,373 --> 00:18:48,751
‫(تومي)، هل انتهيت؟

232
00:18:50,127 --> 00:18:53,339
‫- هيّا، ما السر الكبير؟
‫- لَم أنته بعد

233
00:18:55,841 --> 00:18:57,217
‫حسناً

234
00:18:58,886 --> 00:19:00,262
‫انتهيت

235
00:19:01,305 --> 00:19:02,806
‫يا للروعة!

236
00:19:03,766 --> 00:19:07,519
‫هذا هو القطار وهذه المحطة
‫وهذا الولد الصغير

237
00:19:07,645 --> 00:19:10,606
‫- وما هذا؟
‫- هذا فرس النهر

238
00:19:10,731 --> 00:19:13,484
‫- ماذا يفعل هنا؟
‫- ينتظر للعودة لبيته

239
00:19:14,818 --> 00:19:18,322
‫"قطار (مسيسيبي)"

240
00:19:18,447 --> 00:19:21,575
‫"خذني إلى دياري مرة أخرى"

241
00:19:22,242 --> 00:19:25,537
‫"أحب رؤية البخار عندما تبدأ..."

242
00:19:25,663 --> 00:19:29,625
‫(ريتشارد)، نعم، هل تريد شيئاً؟

243
00:19:32,086 --> 00:19:36,215
‫غداً مساءً
‫هناك اجتماع في رابطة المحاربين الأمريكية

244
00:19:37,508 --> 00:19:38,884
‫إحدى تجمعاتكم

245
00:19:39,593 --> 00:19:42,388
‫لمناقشة تعويضات الخدمة الحربية

246
00:19:43,055 --> 00:19:45,933
‫سأعوّض ساعات غيابي

247
00:19:46,350 --> 00:19:49,979
‫- أتريد أخذ الليلة إجازة؟
‫- إن لَم تمانعي

248
00:19:50,980 --> 00:19:53,107
‫لا يبدو هذا كفرس النهر

249
00:19:57,277 --> 00:19:58,988
‫لا تجعل هذه عادة

250
00:19:59,488 --> 00:20:00,864
‫شكراً

251
00:20:03,325 --> 00:20:04,702
‫قطار (مسيسيبي)

252
00:20:07,121 --> 00:20:09,915
‫فرس النهر ينتظر القطار

253
00:20:14,003 --> 00:20:15,379
‫أرأيت؟

254
00:20:15,838 --> 00:20:19,508
‫"أحب رؤية البخار عندما تبدأ بالتحرك"

255
00:20:19,633 --> 00:20:23,512
‫"يبدو مثل الكريمة على كعكة"

256
00:20:23,637 --> 00:20:27,099
‫"أصدر الصفارة واقرع الجرس"

257
00:20:27,308 --> 00:20:30,853
‫- "شغل المحرك وسر..."
‫- (جوزفين)

258
00:20:30,978 --> 00:20:33,981
‫- سيدتي
‫- الساعة السادسة والنصف

259
00:20:34,356 --> 00:20:35,899
‫أليس لديك موعد بعد وقت قصير؟

260
00:20:36,066 --> 00:20:37,609
‫لَم أنتبه للوقت، أنا آسفة

261
00:20:40,529 --> 00:20:44,325
‫- (تومي)، أين تذهب؟
‫- مع (جوزفين)

262
00:20:45,659 --> 00:20:47,995
‫لا يا عزيزي، ابق هنا

263
00:20:49,455 --> 00:20:54,126
‫(تومي)، السيدات يحتجن
‫إلى الانفراد بأنفسهن

264
00:20:54,293 --> 00:20:56,837
‫حسناً؟ جيد

265
00:20:59,006 --> 00:21:00,382
‫سيد (ريميس)

266
00:21:03,469 --> 00:21:04,845
‫سيد (ريميس)، توقف

267
00:21:24,073 --> 00:21:25,449
‫توقف

268
00:21:33,374 --> 00:21:36,043
‫- (جورج ريميس)؟
‫- نعم

269
00:21:36,210 --> 00:21:39,213
‫أنت رهن الاعتقال لخرقك البند الثاني
‫في قانون حظر الكحول

270
00:21:39,338 --> 00:21:41,340
‫مع إشارة خاصة للقسم 7

271
00:21:41,548 --> 00:21:44,009
‫- أنت ترتكب غلطة
‫- أنا أصحح غلطة

272
00:21:44,134 --> 00:21:46,178
‫لا، لا يمكنك أن تفعل هذا

273
00:21:46,303 --> 00:21:48,889
‫(ريميس) لا يُعقل، ليس في بيته

274
00:21:49,098 --> 00:21:53,352
‫ولا في أي مكان
‫(ريميس) قد دفع، ويحتفظ بإيصالات

275
00:21:53,477 --> 00:21:54,853
‫أية إيصالات؟

276
00:21:55,854 --> 00:21:57,231
‫من (جيس سميث)

277
00:21:57,856 --> 00:21:59,233
‫رجل (دوريتي)

278
00:22:00,567 --> 00:22:03,654
‫إذن، سيكون (راندولف)
‫مهتماً برؤيتها

279
00:22:06,699 --> 00:22:08,075
‫أشعر بالملل

280
00:22:08,993 --> 00:22:10,369
‫أريد الكعكة

281
00:22:12,079 --> 00:22:14,915
‫- متى ستفتحون الهدايا؟
‫- توقف

282
00:22:16,792 --> 00:22:18,168
‫اهدأ

283
00:22:19,295 --> 00:22:23,507
‫- الكعك لذيذ
‫- أمي، ألن نتناول الكعك؟

284
00:22:24,133 --> 00:22:27,011
‫- نحن في انتظار عمك
‫- ألا يمكننا ترك قطعة له؟

285
00:22:27,386 --> 00:22:29,305
‫كم سننتظر؟

286
00:22:30,180 --> 00:22:32,141
‫هل يمكنني أن أفعل شيئاً؟

287
00:22:33,267 --> 00:22:36,020
‫إنّه في حالة تردد بعض الشيء

288
00:22:37,313 --> 00:22:40,065
‫- لماذا لا...
‫- مرحباً عمي (نوكي)

289
00:22:40,190 --> 00:22:41,775
‫- أبي
‫- أبي

290
00:22:42,901 --> 00:22:46,780
‫- ما هذا؟
‫- إنّه حفل عيد ميلاد (إميلي)

291
00:22:48,032 --> 00:22:49,408
‫لَم يخبرني أحد

292
00:22:51,493 --> 00:22:55,205
‫كانت هذه فكرتك، وأنت أصررت عليها

293
00:22:55,664 --> 00:22:57,833
‫من أين أتيت بهذا الكلام؟

294
00:22:58,375 --> 00:23:03,380
‫- لا يهم هذا الآن، دعنا...
‫- تلقين بالاتهامات هكذا

295
00:23:04,048 --> 00:23:07,926
‫- لست أتهم...
‫- (ميبل)، أرجوك، معنا أطفال

296
00:23:14,850 --> 00:23:18,145
‫- عيد ميلاد سعيد يا حبيبتي
‫- ظننتك لن تأتي

297
00:23:19,063 --> 00:23:21,732
‫هل تمزحين؟
‫ما كنت لافوت هذا مهما حدث

298
00:23:21,940 --> 00:23:24,610
‫- هل ركبت المهر؟
‫- أي مهر؟

299
00:23:24,735 --> 00:23:26,111
‫مهر عيد ميلادك

300
00:23:27,154 --> 00:23:29,323
‫والدك يعني هذا المهر

301
00:23:31,283 --> 00:23:34,453
‫- لماذا تضعين 8 شمعات؟
‫- شمعة إضافية لتجلب الحظ

302
00:23:36,747 --> 00:23:42,544
‫و... عيد ميلاد سعيد لك

303
00:23:42,670 --> 00:23:47,049
‫عيد ميلاد سعيد لك

304
00:23:47,174 --> 00:23:52,304
‫عيد ميلاد سعيد عزيزتي (إميلي)

305
00:23:52,429 --> 00:23:55,516
‫عيد ميلاد سعيد لك

306
00:23:56,892 --> 00:23:59,687
‫- نريد الكعك، الكعك
‫- أطفئي الشموع

307
00:23:59,853 --> 00:24:03,273
‫- هيّا، أريد قطعة كعك كبيرة
‫- أريد كعكاً

308
00:24:03,399 --> 00:24:04,775
‫أطفئيها

309
00:24:06,068 --> 00:24:09,321
‫عيد ميلاد سعيد حبيبتي
‫عيد ميلاد سعيد

310
00:24:10,823 --> 00:24:13,993
‫- حسناً، ربّما عليك الذهاب للراحة...
‫- سنأكل الكعك

311
00:24:14,201 --> 00:24:16,203
‫لا توجد حفلة بلا كعك
‫فلنقطعها، حسناً؟

312
00:24:16,328 --> 00:24:18,872
‫- فلنقطعها الآن
‫- أنا سأفعل هذا

313
00:24:18,998 --> 00:24:20,374
‫لا، أنا سأفعل هذا

314
00:24:20,499 --> 00:24:23,168
‫ماذا تريدين؟ الغجري؟ أعني المهر؟

315
00:24:24,003 --> 00:24:27,214
‫حسناً، يا إلهي!

316
00:24:28,757 --> 00:24:32,261
‫- إنّها تنزف
‫- (إينوك)، توقف

317
00:24:33,053 --> 00:24:34,972
‫- ما الخطب؟
‫- أنت تضايقها

318
00:24:35,097 --> 00:24:38,892
‫لا، هذا ليس حصاناً حقيقياً
‫انظري، أترين؟

319
00:24:39,518 --> 00:24:40,894
‫هذا كله مزيف

320
00:24:41,020 --> 00:24:42,855
‫لَم يتأذ أحد، كان تسرباً للغاز

321
00:24:43,605 --> 00:24:47,318
‫مهما كان ما تسمعونه
‫كان...

322
00:25:07,332 --> 00:25:10,502
‫إنّه يستريح
‫ووضعت قطعة قماش باردة على رأسه

323
00:25:11,420 --> 00:25:14,548
‫- هل أصب لك مشروباً؟
‫- لا، شكراً، لكن صب لنفسك

324
00:25:16,633 --> 00:25:18,635
‫بصراحة، لَم أحبه قط

325
00:25:19,553 --> 00:25:22,890
‫- هذا غريب، أليس كذلك؟
‫- ماذا تقصدين؟

326
00:25:24,057 --> 00:25:26,643
‫حياتنا كلّها تدور حول الشراب

327
00:25:27,227 --> 00:25:30,647
‫كلّ ما نقوله ولا نقوله...

328
00:25:31,773 --> 00:25:33,692
‫كلّه متعلّق بهذه الزجاجات

329
00:25:34,526 --> 00:25:36,695
‫إنّها مجرّد تجارة في النهاية

330
00:25:37,654 --> 00:25:39,865
‫هل من المفترض أن تكون التجارة هكذا؟

331
00:25:40,073 --> 00:25:42,201
‫اسألي الرجال الذين يُدفنون
‫في مناجم الفحم

332
00:25:43,076 --> 00:25:46,580
‫أو مَن يحفرون القناة
‫أو يعملون في المسلخ

333
00:25:48,707 --> 00:25:51,543
‫لا أحد يسأل من أين يأتي العمل
‫بل يريدونه فحسب

334
00:25:52,044 --> 00:25:55,422
‫ثمّ يعتقدون ما يناسبهم

335
00:25:57,799 --> 00:25:59,801
‫وهذا ما يجعلك راضياً عنه؟

336
00:26:00,302 --> 00:26:02,137
‫ليس هناك حل وسط

337
00:26:03,639 --> 00:26:06,183
‫ولا يوجد عذر أيضاً
‫أنا أعمل في هذا الآن

338
00:26:07,184 --> 00:26:09,144
‫وحين أكتفي، سأبتعد

339
00:26:10,354 --> 00:26:15,234
‫- هل تنوي ذلك؟
‫- نعم، بعد سنة... أو سنتين

340
00:26:18,946 --> 00:26:22,199
‫- لم لا تتركه الآن؟
‫- أهذا ما تريدينه؟

341
00:26:27,538 --> 00:26:29,623
‫إن كان هذا ما تريدينه، فقولي ذلك

342
00:26:31,625 --> 00:26:33,418
‫قوليها، وسنرحل

343
00:26:39,383 --> 00:26:41,593
‫يجب أن يكون مكاناً بعيداً

344
00:26:43,762 --> 00:26:47,349
‫نحن بعيدون آلاف الأميال أصلاً
‫فما المشكلة في بضعة آلاف أخرى؟

345
00:26:50,811 --> 00:26:53,981
‫تعتقد أنّي لن أفعل هذا
‫ولذلك تطلبه مني

346
00:26:54,106 --> 00:26:55,482
‫كلا

347
00:26:57,067 --> 00:26:59,361
‫لست معقّداً مثلك

348
00:27:31,143 --> 00:27:36,023
‫- "أريد قطعة أخرى"
‫- "نعم، وأنا أيضاً، أريد المزيد"

349
00:27:37,107 --> 00:27:40,527
‫والدكما يشعر بتحسن
‫لكنّه بحاجة إلى الراحة

350
00:28:09,723 --> 00:28:12,976
‫- "ها أنتم، هنا، هنا"
‫- "لقد فاتتكم الفرقة"

351
00:28:13,101 --> 00:28:15,771
‫- "أسرعي، لقد تأخّرنا"
‫- "أنا آسفة"

352
00:28:16,230 --> 00:28:19,066
‫- لقد جئتِ
‫- ألَم أقل إنّي سآتي؟

353
00:28:20,901 --> 00:28:22,402
‫هذه لك

354
00:28:26,990 --> 00:28:31,119
‫- تعرف ألواني المفضّلة
‫- تركتُ بائع الزهور يختارها

355
00:28:34,540 --> 00:28:36,625
‫أعتقد أنّ علينا الدخول

356
00:29:00,482 --> 00:29:03,193
‫(ريتشارد)، والآنسة (سيغورسكي)

357
00:29:03,652 --> 00:29:05,571
‫- مساء الخير يا (فيل)
‫- مرحباً سيد (غاردنر)

358
00:29:05,988 --> 00:29:07,906
‫(ريتشارد) والآنسة (سيغورسكي)!

359
00:29:08,991 --> 00:29:10,617
‫قلتَ ذلك للتو

360
00:29:12,286 --> 00:29:15,914
‫أحبّ وقع ذلك، هل سيأتي والدك؟

361
00:29:16,790 --> 00:29:18,834
‫لا يحبّ مثل هذه الحفلات

362
00:29:19,668 --> 00:29:22,129
‫ربّما، لكنّي سعيد لأنّك جئتِ

363
00:29:22,588 --> 00:29:24,756
‫هناك الكثير من الطعام والشراب

364
00:29:25,549 --> 00:29:27,634
‫سأراكما على حلبة الرقص

365
00:29:34,391 --> 00:29:36,560
‫- لديهم عصير فواكه
‫- أتريد القليل؟

366
00:29:37,144 --> 00:29:38,896
‫قصدتُ لك

367
00:29:39,104 --> 00:29:41,398
‫تبدو هذه بداية جيدة

368
00:29:42,900 --> 00:29:46,153
‫يسهل ترويضك!

369
00:29:57,456 --> 00:30:00,250
‫- يا لها من مفاجأة!
‫- هل تبحث عن صديقتك؟

370
00:30:00,375 --> 00:30:02,961
‫اذهب، إنّها تنتظرك

371
00:30:04,004 --> 00:30:06,006
‫- أنت شريرة!
‫- ماذا؟

372
00:30:14,473 --> 00:30:15,933
‫"هذا جيد"

373
00:30:16,850 --> 00:30:19,728
‫نعم، هذا جيد

374
00:30:23,815 --> 00:30:25,817
‫هيّا، هيّا

375
00:30:29,336 --> 00:30:32,213
‫- عزيزي! لا!
‫- ما هذا بحقّ السماء؟

376
00:30:44,853 --> 00:30:46,647
‫عليك ألّا تنهض الآن

377
00:30:47,435 --> 00:30:49,979
‫- أنا بخير
‫- كلا

378
00:30:52,648 --> 00:30:55,068
‫أنا فقط لا أدري لم يهمس الجميع

379
00:30:55,735 --> 00:30:59,739
‫أصبتَ بارتجاج في المخ
‫وإن لَم ترتح، فستسوء حالتك

380
00:31:02,366 --> 00:31:06,579
‫- هل تسمع ما أقوله؟
‫- هل أعجبتها الحفلة؟

381
00:31:07,455 --> 00:31:08,956
‫أنا...

382
00:31:10,375 --> 00:31:13,211
‫نعم، لقد أعجبتها

383
00:31:13,586 --> 00:31:14,962
‫هل ركبت المُهر؟

384
00:31:16,089 --> 00:31:19,384
‫مهلاً، لَم نشتر لها مهراً
‫قلت لك ألّا تفعلي

385
00:31:19,675 --> 00:31:22,053
‫- هذا صحيح
‫- مُهر في فندق

386
00:31:22,303 --> 00:31:24,055
‫لا تكوني سخيفة

387
00:31:25,390 --> 00:31:27,183
‫عليك ألّا تفسديهما بالدلال

388
00:31:27,308 --> 00:31:29,519
‫عليك تربيتهما جيداً
‫ولكن لا تفسديهما بالدلال

389
00:31:29,644 --> 00:31:31,729
‫هذا يستحقّ أن آخذه في الاعتبار

390
00:31:33,689 --> 00:31:35,650
‫وهل وجدتِ قرطك؟

391
00:31:37,026 --> 00:31:38,986
‫- ماذا؟
‫- القرط الذي فقدته

392
00:31:40,488 --> 00:31:42,073
‫الطائر الصغير

393
00:31:43,449 --> 00:31:47,453
‫كلا، لكنّي متأكّدة أنّي سأجده

394
00:31:49,038 --> 00:31:50,415
‫ادخل

395
00:31:52,875 --> 00:31:55,128
‫- لَم أقصد المقاطعة
‫- لَم تقاطع شيئاً

396
00:31:58,798 --> 00:32:00,425
‫- كيف حالك؟
‫- بخير

397
00:32:01,092 --> 00:32:04,429
‫- كفّ عن التمتمة، هذا مزعج
‫- علينا أن نتناقش

398
00:32:04,929 --> 00:32:06,597
‫إن كنتَ قادراً على ذلك

399
00:32:07,390 --> 00:32:09,559
‫- أتريد فعل ذلك هنا أم...
‫- فلنذهب إلى المكتب

400
00:32:16,065 --> 00:32:18,151
‫"هل أنت بخير يا (نوك)؟"

401
00:32:28,453 --> 00:32:31,664
‫- ألَم أكن واقفاً؟
‫- أنت بخير

402
00:32:35,460 --> 00:32:37,086
‫فلنتحدّث هنا

403
00:32:39,172 --> 00:32:43,926
‫- سأذهب
‫- ابقي، مكانك هنا معي

404
00:32:55,480 --> 00:32:57,190
‫إذن؟

405
00:33:10,912 --> 00:33:14,040
‫كلّهم أكّدوا حضورهم الليلة
‫باستثناء (توريو)

406
00:33:15,666 --> 00:33:18,586
‫- لو ألغينا الاجتماع الآن...
‫- إن قلنا لهم ألّا...

407
00:33:18,711 --> 00:33:20,505
‫لا داعي لذلك

408
00:33:20,922 --> 00:33:22,965
‫ولكن إن فعلنا...

409
00:33:23,800 --> 00:33:27,428
‫وفقاً للظروف الآن
‫ليست النتيجة مؤكّدة

410
00:33:27,553 --> 00:33:30,681
‫- بالنسبة إلى مساندتهم؟
‫- بالنسبة إلى ما اقترحتَه

411
00:33:31,682 --> 00:33:34,435
‫بشأن الرجل في الحيّ الايطاليّ
‫والرجل الآخر

412
00:33:36,104 --> 00:33:39,816
‫وأنا أعتقد... كلانا يعتقد
‫أنّه في حالتك هذه...

413
00:33:39,941 --> 00:33:42,402
‫ليس من المرجح
‫أن تكون النتائج في صالحنا

414
00:33:42,610 --> 00:33:45,905
‫يجب أن يشعروا بأنّك تسيطر على الموقف
‫سيطرة كاملة

415
00:33:46,030 --> 00:33:50,535
‫(أرنولد روثستين)، (واكسي غوردن)
‫(فرانكي ييل)، (بيغ ليغ لونيغارن)

416
00:33:50,660 --> 00:33:52,078
‫و(وايلد بيل لوفيت)

417
00:33:52,203 --> 00:33:55,289
‫كلّهم سيأتون، وسيجلسون

418
00:33:55,957 --> 00:33:59,919
‫وحين ينتهي الاجتماع
‫سيكون (جو ماساريا) في عداد الأموات

419
00:34:00,169 --> 00:34:05,299
‫لن يكون لدى (جيب روزيتي) مَن يحميه
‫وسأتغلّب على ذلك الايطاليّ اللعين بالتأكيد

420
00:34:16,018 --> 00:34:17,937
‫- هل كان كلامي مبهماً؟
‫- كلا

421
00:34:18,271 --> 00:34:19,772
‫كلامك واضح تماماً

422
00:34:27,280 --> 00:34:30,283
‫أيمكنني أن أطلب منك
‫بعض الماء بالثلج؟

423
00:34:34,871 --> 00:34:37,206
‫- "تمهل"
‫- "أنا أسيطر عليه"

424
00:34:37,331 --> 00:34:39,083
‫- هيّا
‫- هيّا

425
00:34:42,003 --> 00:34:44,797
‫أسرعوا، هيّا، ارفعه الآن

426
00:34:50,553 --> 00:34:53,097
‫- أرسل هذا إلى الحوض
‫- هيّا، تابع تحريكها

427
00:34:54,265 --> 00:34:58,019
‫- تلك القوارب هناك، الأضواء؟
‫- هيّا، تابع السير، هيّا بنا

428
00:34:58,352 --> 00:35:00,396
‫يطلقون علها اسم (رام رو)

429
00:35:01,272 --> 00:35:04,484
‫نرسل قواربنا، فتعود محملة بالمشروبات

430
00:35:05,026 --> 00:35:07,820
‫- من الشاطئ هنا إلى الشاحنات
‫- هيّا

431
00:35:08,404 --> 00:35:13,201
‫ومن الشاحنات إلى الحيّ الايطاليّ
‫وبعد مضيّ 6 ساعات، يمكنك شرب الويسكي

432
00:35:13,326 --> 00:35:16,287
‫ذلك القارب محمّل بالويسكي
‫وذلك القارب إلى (أتلانتك سيتي)

433
00:35:16,412 --> 00:35:17,789
‫ما رأيك؟

434
00:35:19,707 --> 00:35:23,920
‫أعتقد أنّك ستسبب لي بعض المشاكل

435
00:35:24,545 --> 00:35:25,922
‫(روثستين)

436
00:35:27,256 --> 00:35:30,551
‫- و(نوكي تومسون)
‫- بلغني أنّهما سيكونان في مكان واحد

437
00:35:31,803 --> 00:35:35,139
‫- لكنّك لَم تستعدّ بالشكل المطلوب
‫- كان عليّ أن أسرع أيّها الرئيس

438
00:35:35,390 --> 00:35:39,268
‫"الرئيس؟!" ظننتُك قلتَ إنّي سأصبح ملكاً

439
00:35:44,982 --> 00:35:48,194
‫- هيّا، خذ هذا
‫- هيّا، تحرّكوا

440
00:35:48,319 --> 00:35:49,737
‫مشاكلك...

441
00:35:51,489 --> 00:35:52,907
‫خاصة بك

442
00:35:54,283 --> 00:35:59,122
‫- جد حلولا لها
‫- أقسم لك بوالدتي

443
00:36:10,591 --> 00:36:14,345
‫كان هذا هناك مع قواربك

444
00:36:15,471 --> 00:36:18,891
‫كان خشناً وقاسياً

445
00:36:19,809 --> 00:36:25,022
‫استغرق آلاف السنوات ليصبح مصقولاً

446
00:36:26,691 --> 00:36:31,028
‫عملنا يتطلّب وقتاً

447
00:36:36,117 --> 00:36:39,078
‫"هل ترقصون معاً؟ هيّا! تحرّكوا"

448
00:36:39,203 --> 00:36:41,539
‫هؤلاء الرجال مخلصون

449
00:36:42,832 --> 00:36:45,460
‫وهذا هو كلّ ما يجيدون فعله

450
00:36:45,835 --> 00:36:49,839
‫أنت تتعلّم وتكبر

451
00:36:51,257 --> 00:36:54,302
‫قد تصبح قائداً جيداً يوماً ما

452
00:36:56,054 --> 00:36:58,139
‫"أيّها المخنّثون!"

453
00:36:58,639 --> 00:37:00,016
‫(فانو)

454
00:37:00,975 --> 00:37:04,103
‫"هيّا أيّها الحمقى، تحرّكوا"

455
00:37:26,959 --> 00:37:30,630
‫(ريتشارد)، متى سترينا رقصك؟

456
00:37:31,589 --> 00:37:34,926
‫- نحن نتفرّج فحسب
‫- لا يريد أن يشعرنا بالخجل

457
00:37:35,051 --> 00:37:38,137
‫- حقاً؟
‫- بالتأكيد، هو مَن علّم (آرثر موري)

458
00:37:38,638 --> 00:37:41,015
‫- مَن؟
‫- (آرثر موري)

459
00:37:42,266 --> 00:37:44,435
‫هذه هي الأغنية التي كنت أنتظرها

460
00:37:46,104 --> 00:37:48,731
‫لم عليك أن تكون بهذه الفظاظة؟

461
00:37:53,528 --> 00:37:57,907
‫- لا أدري ما الذي أفعله
‫- ضعي يدك على كتفي

462
00:38:00,201 --> 00:38:06,374
‫1، 2، 3، 1، 2، 3
‫1، 2، 3، لا تنظري إلى الأسفل

463
00:38:07,333 --> 00:38:11,003
‫- آسفة
‫- 1، 2، 3، 1، 2، 3

464
00:38:15,299 --> 00:38:18,428
‫- لَم تقل إنّك بارع في الرقص
‫- شكراً لك

465
00:38:23,015 --> 00:38:25,017
‫إنّها الخطوة الوحيدة التي أعرفها

466
00:38:32,525 --> 00:38:36,863
‫- ماذا سنفعل عند النهاية؟
‫- ترفعين ذراعك

467
00:38:39,073 --> 00:38:40,783
‫ثقي بي

468
00:38:49,834 --> 00:38:51,210
‫انتظر

469
00:38:51,961 --> 00:38:54,464
‫فلنمنحهم ما يفكّرون به

470
00:39:08,227 --> 00:39:09,604
‫كم الساعة؟

471
00:39:11,314 --> 00:39:15,443
‫- العاشرة إلى 14 دقيقة
‫- هل وصلوا؟ (روثستين)

472
00:39:16,527 --> 00:39:17,904
‫كلا

473
00:39:19,155 --> 00:39:21,949
‫- تبّاً!
‫- أرجوك، أرجوك

474
00:39:25,161 --> 00:39:27,872
‫- هل طلبت له الحليب والكعك؟
‫- نعم

475
00:39:28,831 --> 00:39:30,750
‫إنّه يأكل كالأطفال

476
00:39:31,918 --> 00:39:33,294
‫كم الساعة؟

477
00:39:35,296 --> 00:39:38,090
‫لا تحدّق بي كما لو كنت أحمق
‫لقد سألتُك سؤالاً

478
00:39:39,967 --> 00:39:42,386
‫إنّها الآن العاشرة إلّا 13 دقيقة

479
00:39:43,179 --> 00:39:44,680
‫- سترتي
‫- حسناً

480
00:40:01,864 --> 00:40:03,241
‫(نوكي)

481
00:40:46,367 --> 00:40:47,743
‫(نوكي)؟

482
00:41:01,799 --> 00:41:03,384
‫من هنا

483
00:41:22,194 --> 00:41:25,656
‫- ما الخطب؟
‫- إنّه يطلبك، أرجوك

484
00:41:25,781 --> 00:41:27,909
‫لكنّ الرجال ينتظرون يا سيدتي

485
00:42:00,066 --> 00:42:01,651
‫ها أنت

486
00:42:08,157 --> 00:42:09,951
‫حرارتك مرتفعة جداً

487
00:42:14,372 --> 00:42:16,165
‫لقد وجدتُه

488
00:42:18,417 --> 00:42:21,170
‫- ليس عليك أن تقلقي
‫- ماذا وجدت؟

489
00:42:28,761 --> 00:42:31,347
‫هذا ملك لامرأة أخرى

490
00:42:32,598 --> 00:42:35,476
‫- حقاً؟
‫- نعم

491
00:42:54,954 --> 00:42:56,706
‫لقد ماتت

492
00:42:59,333 --> 00:43:02,545
‫لقد ماتت، وكانت تلك غلطتي

493
00:43:05,965 --> 00:43:08,634
‫كلّ ما ألمسه...

494
00:43:11,429 --> 00:43:13,389
‫عليك أن تفهمي

495
00:43:15,224 --> 00:43:20,938
‫مهما كان رأيك بي
‫لا يمكنك الرحيل

496
00:43:21,272 --> 00:43:23,774
‫لا تسير الأمور بهذه الطريقة

497
00:43:24,317 --> 00:43:28,237
‫إمّا أن أفعل ذلك بهم
‫وإمّا أن يفعلوه بي

498
00:43:29,113 --> 00:43:30,990
‫هذا كلّ ما في الأمر

499
00:43:32,617 --> 00:43:34,619
‫والرجال في مكتبك؟

500
00:43:36,704 --> 00:43:40,958
‫إمّا أن يكونوا معي، ونخوض الحرب

501
00:43:42,877 --> 00:43:48,591
‫وإمّا أن يبتسموا، ويصافحوني...
‫ويرحلوا

502
00:43:50,801 --> 00:43:52,803
‫سأكون وحيداً

503
00:43:53,721 --> 00:43:56,515
‫وذلك يعني الموت

504
00:43:59,852 --> 00:44:01,896
‫يمكنك سماعي

505
00:44:04,273 --> 00:44:06,442
‫- نعم،
‫- وتعرف مَن أنا

506
00:44:07,610 --> 00:44:10,071
‫- أنت (مارغريت شرودر)
‫- (مارغريت تومسون)

507
00:44:12,823 --> 00:44:14,200
‫نعم

508
00:44:16,118 --> 00:44:20,373
‫زوجتي، أنا آسف، أنت زوجتي

509
00:44:21,582 --> 00:44:25,378
‫عليك أن تنهض، وتنهي ارتداء ملابسك

510
00:44:25,628 --> 00:44:28,339
‫وعليك الذهاب للاهتمام بعملك

511
00:44:28,923 --> 00:44:30,675
‫هل تفهمني؟

512
00:44:46,691 --> 00:44:48,901
‫أتمنّى أن تكون سعيداً

513
00:44:51,153 --> 00:44:52,822
‫لماذا؟

514
00:44:53,030 --> 00:44:55,575
‫ذهب (تومي) إلى طابق الفتيات

515
00:44:57,034 --> 00:45:00,079
‫- ماذا حدث؟
‫- ماذا حدث باعتقادك؟

516
00:45:01,581 --> 00:45:05,376
‫عليك مراقبة هذه الأمور
‫بدلاً من الخروج في الليل

517
00:45:06,460 --> 00:45:09,088
‫أعطيتُه الحليب الدافيء
‫مع الـ(رام) ليهدأ

518
00:45:11,132 --> 00:45:12,508
‫أنا آسف

519
00:45:13,467 --> 00:45:15,678
‫لقد وقع الضرر وانتهى الأمر

520
00:45:20,683 --> 00:45:24,312
‫رغم أنّي متأكّدة
‫أنّك كنتَ في اجتماع مثير

521
00:46:01,641 --> 00:46:03,226
‫هل أنت بخير؟

522
00:46:05,811 --> 00:46:07,855
‫أريد الذهاب إلى المنزل

523
00:46:22,161 --> 00:46:24,372
‫يرسل السيد (توريو) اعتذاره

524
00:46:25,414 --> 00:46:26,958
‫هذا لطف منه

525
00:46:27,208 --> 00:46:29,877
‫(شيكاغو) بعيدة، فلا تقلق بشأن ذلك

526
00:46:32,213 --> 00:46:35,508
‫افتح الباب، ولا تقف قريباً مني

527
00:46:51,566 --> 00:46:54,443
‫سنذهب فور أن نستطيع ذلك

528
00:47:30,313 --> 00:47:32,940
‫كلكم جئتُم إلى هنا خلال وقت قصير

529
00:47:33,691 --> 00:47:35,443
‫وأقدّر لكم ذلك

530
00:47:35,818 --> 00:47:38,112
‫ولن أضيّع وقت أحد

531
00:47:39,196 --> 00:47:41,866
‫كلّ منّا له مصالحه الخاصة

532
00:47:41,991 --> 00:47:43,951
‫ولكلّ منّا احتياجاته الخاصة

533
00:47:44,452 --> 00:47:49,790
‫لا أحد منّا يمكنه الاستمرار
‫بدون حسن النية والثقة من...

534
00:47:57,215 --> 00:47:58,716
‫من أصدقائنا

535
00:47:59,258 --> 00:48:04,639
‫أنا أتطلّع إلى المستقبل
‫حيث ستكون فيه فرص جديدة وجيّدة

536
00:48:05,932 --> 00:48:08,809
‫بوجود حلفاء متعاطفين معنا
‫في (واشنطن)...

537
00:48:09,227 --> 00:48:12,730
‫وفتح أسواق جديدة في الغرب
‫وصولاً إلى (شيكاغو)

538
00:48:13,231 --> 00:48:18,361
‫فرص أنوي مشاركتها معكم
‫لنستفيد جميعاً منها

539
00:48:18,736 --> 00:48:24,033
‫التوسع والتعاون والربح والسلام

540
00:48:25,785 --> 00:48:27,161
‫أليس هذا ما نريده جميعاً؟

541
00:48:27,286 --> 00:48:30,039
‫تتحدّث بنبرة مختلفة
‫عن المرّة الماضية

542
00:48:30,581 --> 00:48:32,833
‫لقد أعدتُ النظر في موقفي يا (فرانك)

543
00:48:33,251 --> 00:48:35,586
‫- لا ألومك
‫- من حقّي أن أحمي نفسي

544
00:48:35,711 --> 00:48:38,589
‫- ما علاقتنا بذلك؟
‫- نحن جيران يا (واكسي)

545
00:48:39,090 --> 00:48:41,300
‫ليست هناك مشكلة بيني وبين (روزيتي)

546
00:48:41,926 --> 00:48:45,221
‫- حتّى الآن
‫- أنا لا أبحث عن المشاكل

547
00:48:45,596 --> 00:48:49,308
‫- ولا أنا، لكنّي أواجه مشكلة الآن
‫- هذا من سوء حظك

548
00:48:49,433 --> 00:48:51,852
‫في المرّة المقبلة
‫أنت ستواجه الحظّ السيئ يا سيد (لونيغارن)

549
00:48:52,520 --> 00:48:54,438
‫أو قد يحدث ذلك لـ(بيل) أو (فرانك)

550
00:48:54,814 --> 00:48:57,900
‫ولو لَم تعتقدوا ذلك أصلاً
‫لما جئتُم إلى هنا الليلة

551
00:48:59,777 --> 00:49:04,448
‫إيطاليون وإيرلنديون ويهود
‫يمكننا مواجهة بعضنا البعض

552
00:49:04,574 --> 00:49:11,080
‫أو يمكننا أن نضع هنا قوانين
‫تساعدنا جميعاً للنجاح

553
00:49:11,706 --> 00:49:13,708
‫الآن، وإلى الأبد

554
00:49:15,543 --> 00:49:17,003
‫وكيف سنفعل ذلك؟

555
00:49:17,795 --> 00:49:23,801
‫(جو ماساريا) يدعم (جيب روزيتي)
‫لسرقة ما بنيتُه أنا

556
00:49:24,343 --> 00:49:27,680
‫وما كافحتُ لأجله على عتبة بيتي

557
00:49:28,431 --> 00:49:30,933
‫سوف أحاربه

558
00:49:31,392 --> 00:49:32,810
‫وسأنتصر

559
00:49:35,313 --> 00:49:36,898
‫أحتاج إلى مساعدتكم

560
00:49:37,648 --> 00:49:43,195
‫ومقابل ذلك، يشرفني أن أعتبر كلا منكم
‫شريكاً لي

561
00:49:57,752 --> 00:50:03,674
‫قبل الحاضرون دعوتك
‫احتراماً لك ولأجل تعاملاتنا السابقة

562
00:50:04,508 --> 00:50:09,555
‫ولاظهار اهتمامنا الحقيقي بسلامتك

563
00:50:13,434 --> 00:50:14,936
‫ما معنى ذلك يا (أرنولد)؟

564
00:50:15,353 --> 00:50:21,692
‫يعني أنّ الجميع هنا
‫يتمنّون لك الحظ الطيب

565
00:50:29,242 --> 00:50:30,952
‫ألن تساندوني؟

566
00:50:32,620 --> 00:50:35,790
‫- أهذا ما أقنعكم بفعله؟
‫- لَم يتطلّب الأمر اقتناعاً

567
00:50:35,915 --> 00:50:38,501
‫لقد حذّرتُك، لكنّك لَم تستمع إليّ

568
00:50:39,377 --> 00:50:41,629
‫- وانظر الآن إلى ما وصلنا إليه
‫- ماذا قلتَ لهم؟

569
00:50:46,008 --> 00:50:50,680
‫العمل معك يسبب متاعب
‫لا تستحقّ العناء

570
00:50:51,722 --> 00:50:54,559
‫أنتم تجعلون مشاعركم
‫تؤثّر على المنطق السليم

571
00:50:54,850 --> 00:50:57,103
‫هل تعرف عني هذه العادة؟

572
00:51:03,651 --> 00:51:05,736
‫(تشارلي) و(ماير)

573
00:51:07,196 --> 00:51:09,115
‫لا داعي لقضاء الليلة

574
00:51:11,742 --> 00:51:13,619
‫لن أنسى هذا

575
00:51:16,163 --> 00:51:19,250
‫هل تسمعني يا (أرنولد)؟ لن أنساه

576
00:51:20,334 --> 00:51:21,711
‫(أرنولد)

577
00:51:23,963 --> 00:51:25,339
‫(أرنولد)

578
00:51:26,799 --> 00:51:28,259
‫(أرنولد)

579
00:51:30,428 --> 00:51:31,804
‫(أرنولد)

