﻿1
00:01:45,949 --> 00:01:51,079
‫"إلى كل السباحين
‫والبحارين المتمرسين والمبتدئين"

2
00:01:51,329 --> 00:01:55,625
‫والحوريات وأفاعي البحر
‫وكائنات أعماق البحر الأخرى

3
00:01:55,792 --> 00:02:01,590
‫أرحب بكم أنا الملك (نبتون)
‫وبصفتي حاكم البحار السبعة

4
00:02:01,882 --> 00:02:04,050
‫وملك الأمواج غير المحدودة

5
00:02:04,217 --> 00:02:09,890
‫والمسؤول الأعلى عن الكهوف المرجانية
‫والاعماق العظمى

6
00:02:10,056 --> 00:02:14,644
‫أدعوكم لامتاع ناظريكم بحوريتي الفاتنة

7
00:02:14,811 --> 00:02:18,565
‫"وأن تستسلموا لاغراء سحر الشاطئ"

8
00:02:21,151 --> 00:02:26,782
‫"وأن تنسوا أمر عواصف الحياة البحرية
‫وحطام السفن والاعاصير"

9
00:02:29,576 --> 00:02:33,163
‫سأطلق في هذا الصباح بهجة الصيف

10
00:02:33,330 --> 00:02:40,879
‫وأدعوكم يا سكان مدينة (أتلانتك)
‫لتمرحوا في زبد وفقاعات أعماقي المائية

11
00:02:45,801 --> 00:02:48,887
‫- " آمركم أن تنسوا..."
‫- ما هذا؟

12
00:02:49,012 --> 00:02:50,680
‫لا بد أنه وقع من قارب

13
00:02:51,306 --> 00:02:53,725
‫- ويسكي!
‫- انظروا لهذا

14
00:02:54,267 --> 00:02:57,020
‫"انسوا أمر عواصف الحياة البحرية"

15
00:02:57,145 --> 00:03:00,941
‫- لا أصدق هذا
‫- ويسكي، ويسكي!

16
00:03:01,650 --> 00:03:03,026
‫ما هذا؟

17
00:03:04,736 --> 00:03:06,530
‫لمَ يصرخ الجميع؟

18
00:03:06,696 --> 00:03:08,448
‫ربما رأوا أفعى البحر

19
00:03:10,409 --> 00:03:14,788
‫استمتعوا ببهجة الصيف و...

20
00:03:18,125 --> 00:03:19,751
‫هل أواصل؟

21
00:03:20,919 --> 00:03:24,172
‫أطلق البوق اللعين فحسب
‫وأنهي هذا

22
00:03:26,383 --> 00:03:28,009
‫يا له من تصرف يليق بالعمدة يا (إد)

23
00:03:41,565 --> 00:03:44,067
‫- "هيا حمّلوها، تحركوا"
‫- "(تيبر هايتس، نيوجيرسي)"

24
00:03:44,234 --> 00:03:46,445
‫"ظهرني يؤلمني جداً"

25
00:03:50,782 --> 00:03:53,034
‫12 صندوق شحن

26
00:03:53,577 --> 00:03:56,037
‫- بل اثنان، كانا اثنين
‫- هل أنت متأكد؟

27
00:03:56,204 --> 00:03:58,540
‫لمَ ليست 3؟ أو 12؟

28
00:03:59,166 --> 00:04:00,667
‫اثنتين، دزينتين يا (جيب)

29
00:04:00,834 --> 00:04:02,836
‫أريد رؤية القبطان اللعين

30
00:04:03,336 --> 00:04:05,714
‫قال إن الطقس كان جنونياً ليلة أمس
‫كانت الأمواج تأتيه من كل مكان

31
00:04:05,839 --> 00:04:09,009
‫إنه محيط يا (تونينو)!
‫يفعل ما تفعله المحيطات!

32
00:04:09,134 --> 00:04:10,510
‫لم لا يفعل هو ذلك؟

33
00:04:10,635 --> 00:04:12,095
‫ربما كانت أمواجاً عاتية

34
00:04:13,430 --> 00:04:16,349
‫- ماذا؟
‫- هذا قريبي (فرانكو)، إنه جديد

35
00:04:17,142 --> 00:04:19,186
‫العائلة بأكملها من النوع المتذمر

36
00:04:20,854 --> 00:04:22,355
‫أخبرني عن هذه الأمواج

37
00:04:24,524 --> 00:04:26,151
‫- في الواقع...
‫- إنه لا يعرف شيئاً

38
00:04:26,943 --> 00:04:29,946
‫عمل في قارب صيد عمي في صغره
‫لذا، يظن أنه يعرف...

39
00:04:33,241 --> 00:04:34,701
‫قل ما كنت تريد قوله

40
00:04:36,661 --> 00:04:40,791
‫لا شيء، لكن أحياناً
‫عندما تتحرك الرياح

41
00:04:41,124 --> 00:04:43,376
‫تتصادم الأمواج ببعضها البعض
‫من اتجاهات مختلفة

42
00:04:43,502 --> 00:04:47,672
‫وعندما يحدث هذا
‫تتشكل أمواجاً عملاقة

43
00:04:48,340 --> 00:04:50,967
‫ويسهل فقدان الحمولة
‫إن لم تكن مثبتة

44
00:04:55,013 --> 00:04:57,057
‫أكان والدك صياداً؟

45
00:04:58,058 --> 00:05:00,519
‫- طوال حياته
‫- كيف يعقل ألا تعرف هذا؟

46
00:05:00,644 --> 00:05:02,687
‫- لم أكن...
‫- كان والده هو عمك، صحيح؟

47
00:05:21,832 --> 00:05:23,708
‫لدينا (سندباد) هنا

48
00:05:35,762 --> 00:05:39,182
‫"(شيكاغو)"

49
00:05:40,851 --> 00:05:43,728
‫- صباح الخير يا سيدي
‫- ممنوع دخول الباعة المتجولين

50
00:05:44,938 --> 00:05:47,816
‫- هل لي بدقيقة من...
‫- اذهب، لن أشتري شيئاً

51
00:05:49,818 --> 00:05:52,904
‫- ما اسمك يا صديقي؟
‫- اسمي هو "لن أشتري شيئاً"

52
00:05:54,114 --> 00:05:56,199
‫ولا حتى مذاقاً من الديار؟

53
00:06:01,496 --> 00:06:02,873
‫كحول (أكافيت)؟

54
00:06:03,582 --> 00:06:06,001
‫ربما علينا مناقشة هذا في الخلف

55
00:06:07,252 --> 00:06:09,671
‫- أهو من (النرويج)؟
‫- من (سيسرو)

56
00:06:09,838 --> 00:06:11,840
‫لكن الذي صنعه نرويجي الأصل

57
00:06:12,007 --> 00:06:14,009
‫أنت لا تبدو نرويجياً

58
00:06:14,144 --> 00:06:16,146
‫زوجتي نرويجية، أتسمح لي؟

59
00:06:31,693 --> 00:06:33,069
‫إنه جيد

60
00:06:33,653 --> 00:06:35,238
‫الزجاجة بـ 6 دولارات

61
00:06:39,576 --> 00:06:41,661
‫إن أعطيتني 4
‫سأدفع لك 20 دولاراً

62
00:06:43,997 --> 00:06:45,373
‫حسناً

63
00:07:05,060 --> 00:07:07,687
‫تعال لاحقاً
‫سيكون لدي المزيد من المال

64
00:07:07,896 --> 00:07:09,439
‫وسأشتري المزيد

65
00:07:10,816 --> 00:07:13,151
‫حسناً، لاحقاً، شكراً لك

66
00:07:23,120 --> 00:07:25,789
‫"يزعم مصدر أن (ريموس)
‫قد دفع لمعاون وكيل وزارة العدل"

67
00:07:29,501 --> 00:07:31,086
‫لم تشرب دواءك

68
00:07:31,378 --> 00:07:34,464
‫- (غاستون مينز)؟
‫- إنه على الخط

69
00:07:38,969 --> 00:07:41,221
‫لا أريد أن يتم إزعاجي
‫هل كلامي واضح؟

70
00:07:41,388 --> 00:07:42,764
‫أجل

71
00:07:49,688 --> 00:07:51,940
‫"حسناً إذن، سأبدأ أنا النقاش"

72
00:07:52,774 --> 00:07:57,195
‫يظهر شخص معين تصرفات غريبة

73
00:07:57,487 --> 00:08:00,240
‫(جيس سميث)
‫هو مشكلة (هاري دوريتي)

74
00:08:00,449 --> 00:08:05,620
‫برأيي أن وكيل وزارة العدل
‫عالق بين ولائه

75
00:08:05,746 --> 00:08:08,331
‫وبين حاجته للحفاظ على نفسه

76
00:08:08,457 --> 00:08:10,167
‫دع الوغد عالق إذن

77
00:08:10,333 --> 00:08:12,502
‫"أجل، لكن في هذه الأثناء..."

78
00:08:12,794 --> 00:08:16,298
‫الاحتمال الاكبر أن (جيس)
‫سيبوح بكل شيء للجميع

79
00:08:16,423 --> 00:08:18,884
‫فيما يتعلق بكل من يعرفه

80
00:08:20,093 --> 00:08:22,179
‫فهذه طبيعة الهيستيريين

81
00:08:25,015 --> 00:08:28,560
‫سيكون اسمك على تلك القائمة
‫أنا متأكد من أنك فكرت بذلك

82
00:08:28,727 --> 00:08:30,103
‫واسمك أيضاً

83
00:08:36,485 --> 00:08:38,695
‫- أسيكون ذلك صعباً؟
‫- "سيد (سميث)..."

84
00:08:40,489 --> 00:08:45,702
‫البراعة مطلوبة هنا
‫لحسن الحظ أن لدي خبرة في هذه الأمور

85
00:08:46,286 --> 00:08:49,122
‫- كم سيكلف ذلك؟
‫- "40 ألف"

86
00:08:54,461 --> 00:08:55,837
‫أما زلت معي؟

87
00:08:56,129 --> 00:08:58,590
‫ثمة رجال قد يقومون بذلك
‫مقابل 10 دولارات

88
00:08:58,799 --> 00:09:00,509
‫"ويمكنك تعيينهم"

89
00:09:01,259 --> 00:09:04,805
‫لكني آمل ألّا تستخدم جراحاً
‫على نفس هذا الأساس

90
00:09:05,097 --> 00:09:09,101
‫في كلتا الحالتين يمكن للنتيجة
‫أن تكون فوضوية بشكل غير متوقع

91
00:09:09,351 --> 00:09:12,562
‫سأدفع لك عندما أرى النتائج

92
00:09:25,367 --> 00:09:27,077
‫لمَ تغادر مبكراً؟

93
00:09:27,869 --> 00:09:29,329
‫عائلة (تومبسون) تنتظرني

94
00:09:30,539 --> 00:09:32,040
‫أتعني (مارغريت)؟

95
00:09:32,457 --> 00:09:34,209
‫لست سمكة يا (كيتي)

96
00:09:36,420 --> 00:09:37,963
‫لن أعلق بطعمك

97
00:09:38,922 --> 00:09:40,799
‫كنت أتساءل فقط
‫إن كان السيد (تومبسون)...

98
00:09:40,966 --> 00:09:42,884
‫يعرف أن زوجته تحب المساعدة

99
00:09:43,635 --> 00:09:46,680
‫لقد خضنا هذا النقاش مطولا

100
00:09:48,056 --> 00:09:50,058
‫سمعتك تتحدث على الهاتف
‫ليلة أمس

101
00:09:51,852 --> 00:09:53,353
‫أنا أقوم بعملي فحسب

102
00:09:53,478 --> 00:09:58,233
‫أجل، ربما كانت بحاجة لمساعدتك
‫لازالة حبة بازيلاء من تحت فراشها

103
00:10:00,652 --> 00:10:04,573
‫كفي عن ملء رأسك بهذه الأفكار الحمقاء

104
00:10:06,616 --> 00:10:08,535
‫أثبت لي أني حمقاء إذن

105
00:10:15,333 --> 00:10:16,710
‫سيسعدني هذا

106
00:10:20,130 --> 00:10:21,506
‫في المذبح

107
00:10:23,258 --> 00:10:24,634
‫حقاً؟

108
00:10:31,266 --> 00:10:32,684
‫سنناقش الأمر لاحقاً

109
00:10:55,665 --> 00:10:58,085
‫سيد (سليتر)، صباح الخير

110
00:10:58,919 --> 00:11:00,462
‫سيدة (تومبسون)

111
00:11:02,964 --> 00:11:04,341
‫سيد (كاسلر)

112
00:11:07,636 --> 00:11:10,555
‫- هل ثمة خطب؟
‫- لا، أنا...

113
00:11:12,432 --> 00:11:14,476
‫أنت تحمل الأسرار

114
00:11:15,268 --> 00:11:16,978
‫ليس الأمر كذلك

115
00:11:19,356 --> 00:11:21,066
‫ما رأيك يا سيد (كاسلر)؟

116
00:11:22,234 --> 00:11:23,735
‫لا أفهم

117
00:11:25,237 --> 00:11:27,489
‫إذن أعتقد أن عليك البوح بها

118
00:11:30,534 --> 00:11:34,704
‫عيد ميلاد (كيتي) غداً

119
00:11:35,872 --> 00:11:37,749
‫ولا أعرف ماذا أحضر لها

120
00:11:38,333 --> 00:11:41,044
‫ولا أريد إحضار شيء غير مناسب

121
00:11:42,087 --> 00:11:43,755
‫يحتاج إلى لمسة أنثوية

122
00:11:45,132 --> 00:11:46,675
‫أنا تحت رحمتك يا سيدة

123
00:11:46,967 --> 00:11:50,053
‫حسناً، فلنناقش الاحتمالات

124
00:11:51,221 --> 00:11:53,640
‫يمكنك إحضار السيارة
‫سأنضم إليك بعد قليل

125
00:11:53,765 --> 00:11:55,142
‫حاضر يا سيدتي

126
00:12:07,821 --> 00:12:10,907
‫لا يجب أن تعبثي معه
‫فهو يرى أكثر مما تظنين

127
00:12:11,992 --> 00:12:14,035
‫لمَ يرَ سوى حديثنا

128
00:12:14,911 --> 00:12:17,664
‫وقريباً لن يرانا على الإطلاق

129
00:12:21,752 --> 00:12:25,172
‫إن ارتكبنا خطأ فسيعرف

130
00:12:26,465 --> 00:12:29,926
‫- سيد (كاسلر)
‫- سيدة (تومبسون)

131
00:12:32,721 --> 00:12:35,724
‫عليك الرحيل أولاً، وأنا سألحق بك

132
00:12:35,849 --> 00:12:38,518
‫- متى؟
‫- لا أعرف، 6 أسابيع

133
00:12:38,977 --> 00:12:40,353
‫شهر

134
00:12:40,479 --> 00:12:43,565
‫- لمَ كل هذه الفترة؟
‫- إن غادرنا معاً فسيعلم

135
00:12:44,065 --> 00:12:47,027
‫ولن ينسى
‫ولن نتمكن من الهرب منه حينها

136
00:12:51,615 --> 00:12:53,909
‫كيف هي (سينت لويس)؟

137
00:12:59,539 --> 00:13:00,999
‫ليس لدي فكرة

138
00:13:02,167 --> 00:13:06,004
‫لكن (إيميت) صديقي منذ زمن طويل
‫سيساعدنا لنقف على قدمينا

139
00:13:07,172 --> 00:13:09,716
‫وإن لم يناسبنا ذلك، فسوف...

140
00:13:10,759 --> 00:13:14,846
‫- نعيش بين الهنود الحمر
‫- أجل، سنجرب على الأقل

141
00:13:19,184 --> 00:13:20,560
‫و(كيتي)؟

142
00:13:21,978 --> 00:13:27,609
‫سأغادر ذات صباح
‫وأخبرها بشيء مقنع ولن تراني مجدداً

143
00:13:34,557 --> 00:13:39,353
‫رجل، طائرة، قناة، (بنما)

144
00:13:41,147 --> 00:13:42,732
‫ما الذي تقوله؟

145
00:13:42,857 --> 00:13:45,192
‫- إنه سياق متناظر
‫- ماذا؟

146
00:13:45,317 --> 00:13:48,446
‫كلمة أو جملة يمكن قراءتها
‫بالشكل الصحيح أو المعكوس

147
00:13:48,654 --> 00:13:51,282
‫- مثل كلمة (مام)
‫- أو "معتوه"

148
00:13:54,368 --> 00:13:55,953
‫- هذه ليست...
‫- أين (أوين) بحق الجحيم؟

149
00:13:56,078 --> 00:13:57,455
‫سأذهب لاتفقده

150
00:14:03,961 --> 00:14:05,421
‫رجل، طائرة...

151
00:14:07,465 --> 00:14:10,801
‫- ماذا أيضاً؟
‫- رجل، طائرة، قناة...

152
00:14:10,926 --> 00:14:12,678
‫أنا أعاني صداعاً

153
00:14:14,597 --> 00:14:15,973
‫سأخبرك لاحقاً

154
00:14:23,773 --> 00:14:25,149
‫ آسف على تأخري

155
00:14:25,608 --> 00:14:26,984
‫أيها السادة...

156
00:14:27,818 --> 00:14:31,572
‫وردني من مصدري في (نيويورك)
‫أن (ماسيريا) يذهب للحمام التركي

157
00:14:31,739 --> 00:14:34,784
‫كل يوم خميس، في نفس الوقت
‫من كل أسبوع، التاسعة مساءً

158
00:14:35,743 --> 00:14:38,329
‫- قد ينجح هذا
‫- إنه يقع في شارع (كريستي)

159
00:14:38,996 --> 00:14:40,372
‫وهو معروف لدى السكان المحليين

160
00:14:40,498 --> 00:14:42,958
‫بخاري ومظلم
‫والناس هناك غير منتبهين

161
00:14:43,084 --> 00:14:44,835
‫نقتله من الخلف بهدوء وروية

162
00:14:45,044 --> 00:14:47,963
‫- ألديهم حمامات معدنية؟
‫- هل هذا مهم؟

163
00:14:49,924 --> 00:14:51,592
‫إنه يراقب (ماسيريا) عن كثب
‫طيلة اليوم

164
00:14:51,717 --> 00:14:53,094
‫سأذهب معك للدعم

165
00:14:53,552 --> 00:14:56,889
‫- كلا، بل ستذهب إلى (شيكاغو)
‫- ماذا يوجد في (شيكاغو)؟

166
00:14:57,014 --> 00:15:01,185
‫(جوني توريو)، وببعض الحظ
‫سيساعدنا جيش من الرجال

167
00:15:01,310 --> 00:15:03,938
‫بقتل (ماسيريا)
‫سنتمكن من التخلص من (روزيتي)

168
00:15:04,105 --> 00:15:06,315
‫سيكون ضعيفاً من دون حماية (ماسيريا)

169
00:15:06,857 --> 00:15:09,068
‫وسنتخلص منه على جانب الطريق

170
00:15:09,193 --> 00:15:12,738
‫- جرذان تترك السفينة تغرق
‫- سنحتاج للمساعدة مع ذلك

171
00:15:13,155 --> 00:15:14,698
‫وضّب حقائبك أنت أيضاً

172
00:15:15,241 --> 00:15:16,992
‫قل لي إني سأذهب إلى (باريس)

173
00:15:18,035 --> 00:15:19,703
‫(ويست أوفيرتون، بنسلفانيا)

174
00:15:19,829 --> 00:15:22,206
‫سيلقاك في المحطة رجل يدعى (فيهي)

175
00:15:22,373 --> 00:15:24,291
‫وسيأخذك إلى معمل تقطير (أوفرهولت)

176
00:15:24,417 --> 00:15:27,128
‫- مصنع (آندرو ميلون)
‫- ماذا أفعل عندما أصل هناك؟

177
00:15:27,294 --> 00:15:29,088
‫تجهزه بالسرعة الممكنة

178
00:15:29,213 --> 00:15:33,384
‫سنستولي على عملية (ريموس) القديمة
‫وسنستخدم (أوفرهولت) كقاعدة لنا

179
00:15:33,551 --> 00:15:36,804
‫يمكننا التصدير لـ(شيكاغو)
‫أو لـ(نيويورك) من هناك مباشرة

180
00:15:36,971 --> 00:15:38,931
‫سيتطلب هذا بعض المال
‫أليس كذلك؟

181
00:15:43,811 --> 00:15:46,272
‫سنستقل القطار إلى (نيويورك)
‫ونتجنب (تيبر هايتس)

182
00:15:46,439 --> 00:15:48,858
‫- ومن سيذهب معك؟
‫- العميل (سويكي) سيكون كافياً

183
00:15:49,066 --> 00:15:52,153
‫سأريهم شارتي
‫لاشتت انتباه حارس (ماسيريا) الشخصي

184
00:15:52,486 --> 00:15:54,071
‫ما سيمنحني الوقت لأقوم بعملي

185
00:15:56,449 --> 00:16:00,411
‫ليس الأمر أني أشك بقدرتك
‫لكني أرى أن العملية تحتاج لعدد أكبر

186
00:16:00,536 --> 00:16:02,329
‫العدد الأكبر يعني احتمالا أكبر
‫لارتكاب الأخطاء

187
00:16:02,496 --> 00:16:06,333
‫هذه العملية لا تتطلب جيشاً
‫بل بعض الصبر والفرصة

188
00:16:09,670 --> 00:16:11,505
‫ألا يجب أن تعد حقائب سفرك الآن؟

189
00:16:18,679 --> 00:16:20,056
‫الخمور هي الأساس لدينا

190
00:16:20,181 --> 00:16:24,268
‫لكن عاجلاً أم آجلاً
‫سيختار ذلك الـ(ميشيغوس) العيش الترف

191
00:16:25,061 --> 00:16:26,604
‫تتحدث باللغة اليديشية يا (ماير)؟

192
00:16:28,397 --> 00:16:32,943
‫لا أجد طريقة لإقناعي
‫أوضح من تذكيري بجوانبنا المشتركة

193
00:16:33,444 --> 00:16:35,112
‫ما رأيك بأن تقنعك فكرة جيدة؟

194
00:16:35,780 --> 00:16:39,366
‫(إيه آر)، أنت من كان يطلب دوماً
‫البحث في المكان الذي لا يبحث فيه أحد

195
00:16:39,533 --> 00:16:41,035
‫هذا أساس هذه الصفقة

196
00:16:42,661 --> 00:16:45,206
‫23 كلغ من الهيروين
‫مقابل 100 ألف دولار

197
00:16:45,706 --> 00:16:47,917
‫أتعرف ماذا تعني عبارة
‫"الضربة الامنة"؟

198
00:16:49,001 --> 00:16:52,922
‫إنها تستخدم في لعبة الـ(سنوكر)
‫عندما يحاول اللاعب القيام بضربة صعبة

199
00:16:53,047 --> 00:16:54,715
‫لكنه يضع الأمن في الحسبان

200
00:16:55,132 --> 00:16:57,259
‫بغض النظر عن نتيجة الضربة

201
00:16:57,426 --> 00:16:58,803
‫تبدو لي أنها لن تحقق شيئاً

202
00:16:59,011 --> 00:17:00,513
‫ظاهرياً، أجل

203
00:17:00,679 --> 00:17:05,101
‫لكن داخلياً، حينما يختفي
‫سيترك خصمه في موقف

204
00:17:05,226 --> 00:17:07,061
‫لا يمكنه فيه رد الضربة

205
00:17:09,146 --> 00:17:12,149
‫نحن على حافة اندلاع حرب، (تشارلي)
‫لقد سمعت ذلك بنفسك

206
00:17:12,274 --> 00:17:14,985
‫(ناكي تومبسون) سيترصد لـ(جو ماسيريا)

207
00:17:15,236 --> 00:17:20,574
‫وإلى حين موت أحدهما، سيكون
‫من الجنون أن نعقد صفقات جديدة

208
00:17:20,783 --> 00:17:22,368
‫ماذا إن لم تنتظر الصفقة؟

209
00:17:23,828 --> 00:17:25,329
‫الصفقة تنتظر دوماً

210
00:17:26,372 --> 00:17:28,791
‫والاحمق سيتعجل الأمور دوماً

211
00:17:32,503 --> 00:17:37,925
‫تعجبني الفكرة يا رفاق
‫لكن التوقيت غير مناسب لنا

212
00:17:46,934 --> 00:17:50,104
‫"خلاص (ديفيد كورسون)"

213
00:17:56,944 --> 00:18:00,239
‫كتاب جيد، لقد استمتعت بقراءته

214
00:18:03,367 --> 00:18:06,454
‫- ماذا تريد يا (مينز)؟
‫- أنت تمتلك بعض المال

215
00:18:06,620 --> 00:18:08,956
‫10 آلاف نقداً إن لم تخني ذاكرتي

216
00:18:09,081 --> 00:18:13,127
‫والتي حصلت عليها سابقاً
‫من (جورج ريموس) حين كان طليقا

217
00:18:13,252 --> 00:18:14,628
‫وماذا في ذلك؟

218
00:18:15,087 --> 00:18:21,051
‫لدي مصدر موثوق يقول لي
‫إن ذلك المال موسوم بعلامة

219
00:18:21,510 --> 00:18:23,637
‫- ماذا تعني؟
‫- أنه يمكن تعقبه يا (جيس)

220
00:18:24,013 --> 00:18:26,057
‫وزارة المالية وعملاؤها

221
00:18:26,182 --> 00:18:28,225
‫إن تعقبوا ذلك المال إليك

222
00:18:28,392 --> 00:18:33,522
‫فتأكد من أن وظيفتك التالية
‫ستكون تقطيع الصخور الكبيرة

223
00:18:33,689 --> 00:18:38,444
‫يا إلهي! كنت أعرف ذلك
‫وقد أخبرت (هاري)

224
00:18:38,569 --> 00:18:40,446
‫- (جيس)...
‫- لقد انتهى الأمر

225
00:18:40,863 --> 00:18:42,531
‫- لقد انتهى الأمر!
‫- (جيس)

226
00:18:43,407 --> 00:18:46,994
‫- هل أنفقت أيّاً منه؟
‫- كلا، ما يزال في المغلف

227
00:18:47,244 --> 00:18:50,539
‫جيد، إذن كل ما عليك فعله
‫هو التخلص منه

228
00:18:52,249 --> 00:18:53,626
‫- التخلص منه؟
‫- احرقه

229
00:18:53,751 --> 00:18:56,337
‫هذه هي أسلم وأسهل طريقة

230
00:18:56,462 --> 00:19:02,343
‫لو كنت مكانك لاخرجت ذلك المال
‫إلى الفناء الآن وأحرقته في النار

231
00:19:04,053 --> 00:19:05,429
‫(جيس)

232
00:19:07,807 --> 00:19:09,975
‫هذا أمر يتحتم عليك فعله

233
00:19:34,667 --> 00:19:38,629
‫- ما الخطب؟
‫- يؤسفني أن أبلغك بهذا

234
00:19:39,922 --> 00:19:41,298
‫إنه (جيس)

235
00:19:51,600 --> 00:19:53,811
‫- ماذا يفعل بحق الجحيم؟
‫- (هاري)

236
00:19:54,145 --> 00:19:55,771
‫أوقفه قبل أن يراه أحدهم!

237
00:19:55,896 --> 00:19:58,482
‫مهلاً، وماذا سيحدث بعدها؟

238
00:19:59,400 --> 00:20:02,778
‫رجل مذعور يغرق هو ومنقذه

239
00:20:04,405 --> 00:20:06,615
‫عليك أن تبقي نفسك عائماً

240
00:20:10,661 --> 00:20:13,706
‫دخلت بالأمس إلى الحمام
‫ورأيته يخاطب نفسه في المرآة

241
00:20:13,831 --> 00:20:17,877
‫الرجل مريض يا (هاري)!
‫إنه يحرق المال في الفناء

242
00:20:20,629 --> 00:20:23,674
‫عندما يحين يوم الحساب
‫وأنا متأكد من أنه سيحين

243
00:20:24,550 --> 00:20:27,845
‫سيكون في المستشفى يتناول الهلام

244
00:20:28,345 --> 00:20:32,475
‫لكن أنت؟
‫ستُحكم بالسجن مع الاشغال الشاقة

245
00:20:40,483 --> 00:20:44,862
‫كلب جارنا... إنه شرس للغاية
‫لا يمكن لأحد الاقتراب منه

246
00:20:45,488 --> 00:20:49,033
‫لكنه عندما يرى (جيس)
‫يبدأ ذيله بالاهتزاز

247
00:20:50,242 --> 00:20:52,787
‫كان لدي كلب مثله وأنا صبي

248
00:20:54,080 --> 00:20:57,166
‫وقد تحطم قلبي
‫عندما اضطررنا لقتله

249
00:21:02,797 --> 00:21:04,924
‫لا أعرف لمن أتحدث حتى
‫عن هذه الأمور

250
00:21:05,841 --> 00:21:10,679
‫40 ألف دولار
‫وأعدك بأنه لن يشعر بشيء

251
00:21:25,027 --> 00:21:27,154
‫أفضّل أن تنتظر في السيارة

252
00:21:27,446 --> 00:21:29,532
‫يفترض بي مرافقتك دوماً

253
00:21:29,865 --> 00:21:32,326
‫قد يتسبب هذا بإحراج كلينا

254
00:21:34,245 --> 00:21:36,997
‫سأنتظر خلفك على بعد 10 خطوات
‫في الرواق

255
00:21:37,373 --> 00:21:38,791
‫هذا أفضل ما بوسعي فعله

256
00:21:40,000 --> 00:21:41,377
‫هذا مناسب جداً

257
00:21:43,379 --> 00:21:47,716
‫أعرف بمَ تفكرين
‫لكني أؤكد لك أني مجرد رسول

258
00:21:48,300 --> 00:21:51,095
‫لقد قرر الاسقف بنفسه أن هذه...

259
00:21:52,054 --> 00:21:57,893
‫التجربة قد انتهت، ويفضّل أن يتم تخصيص
‫مصادر المشفى في مجالات أخرى

260
00:21:58,352 --> 00:22:01,605
‫- وأن يتم تفعيل القرار فوراً
‫- ماذا عن النساء اللاتي كن يأتين؟

261
00:22:02,189 --> 00:22:04,817
‫سيتوجب عليهن البحث عن معلوماتهن
‫في مكان آخر

262
00:22:06,026 --> 00:22:09,447
‫لا تزعجا نفسيكما بالمقاعد
‫سيخرجها طاقم التنظيف

263
00:22:13,451 --> 00:22:18,330
‫علي القول إني وجدت
‫أن ما كان يحدث هنا رائع جداً

264
00:22:20,458 --> 00:22:22,126
‫كان تثقيفياً للغاية

265
00:22:38,934 --> 00:22:40,770
‫أشعر وكأني جاسوس ألماني

266
00:22:43,105 --> 00:22:44,732
‫أهذه هي الواقيات...

267
00:22:44,940 --> 00:22:48,778
‫واحد لك وواحد للسيدة (شيرير)
‫يمكنك إعطاؤه لها بنفسك

268
00:22:57,411 --> 00:22:59,121
‫أنت شاحبة، هل أنت بخير؟

269
00:23:01,457 --> 00:23:03,626
‫لقد مررت بهذا من قبل

270
00:23:16,263 --> 00:23:18,974
‫ليس من الضروري
‫أن يتم هذا داخل مشفى

271
00:23:20,559 --> 00:23:23,104
‫بل في واجهة متجر
‫أو مكتب في طابق علوي

272
00:23:23,729 --> 00:23:27,233
‫يمكننا قول كل ما نريده هناك
‫كل ما يردن معرفته

273
00:23:27,942 --> 00:23:29,819
‫لكن هذا سيتسبب لك بمشاكل هنا

274
00:23:30,194 --> 00:23:31,946
‫ربما أنا لا أنتمي إلى هنا

275
00:23:33,781 --> 00:23:37,159
‫- لن تُسر خطيبتك بهذا
‫- لا أعرف

276
00:23:38,327 --> 00:23:41,330
‫إنها مثلك تقريباً

277
00:23:42,873 --> 00:23:45,167
‫تطلب مني أن أناضل
‫لأجل ما أؤمن به

278
00:23:48,254 --> 00:23:49,922
‫فكري في اقتراحي

279
00:23:51,841 --> 00:23:53,843
‫أكره أن يمنعني أحدهم من فعل شيء

280
00:23:54,468 --> 00:23:58,556
‫وأعتقد أن كلانا سنعمل
‫بشكل جيد معاً

281
00:24:01,058 --> 00:24:02,768
‫لقد فعلنا هذا، صحيح؟

282
00:24:24,790 --> 00:24:28,043
‫حسناً، أخبرني عن (روزيتي)
‫الإيطالي القذر هذا

283
00:24:28,586 --> 00:24:32,715
‫ آمل أن تتمكن أنت من إخباري عنه

284
00:24:33,758 --> 00:24:35,134
‫لم ألتق بالرجل قط

285
00:24:36,969 --> 00:24:38,345
‫أعرف هذا

286
00:24:38,929 --> 00:24:41,682
‫ما أريده منك
‫هو أن تذهب لـ(تيبر هايتس)

287
00:24:41,974 --> 00:24:45,269
‫- وتعقد صفقة
‫- سيتطلب هذا كله 30 ثانية

288
00:24:45,895 --> 00:24:47,938
‫ولن يساوي شيئاً

289
00:24:48,397 --> 00:24:51,108
‫أشعر بأنك تعاملت مع إيطاليين
‫من قبل يا سيد (ماكوي)

290
00:24:51,358 --> 00:24:54,403
‫وقد أتعامل معهم ثانية
‫فقط لأنك أنت من يطلب ذلك

291
00:24:56,280 --> 00:24:59,450
‫أوافق على كل شيء
‫ما أريده هو معلومات

292
00:25:00,117 --> 00:25:03,621
‫عدد الرجال والقوارب
‫وأين يكوون بدلاتهم

293
00:25:03,788 --> 00:25:05,331
‫وكيف يفضّلون قهوتهم

294
00:25:12,171 --> 00:25:15,341
‫ما الفرق بين سمك السلور والايطالي؟

295
00:25:16,050 --> 00:25:19,428
‫- ماذا؟
‫- أحدهم قذر يتغذى على القذارات

296
00:25:19,553 --> 00:25:21,180
‫والآخر سمكة

297
00:25:22,681 --> 00:25:24,308
‫سأذهب إلى هناك في الحال

298
00:25:25,101 --> 00:25:26,602
‫شكراً على المشروب

299
00:25:49,417 --> 00:25:51,085
‫لقد عدت

300
00:25:51,502 --> 00:25:54,463
‫أجل، مساء الخير

301
00:25:55,256 --> 00:25:59,218
‫عند وجبة الغداء
‫سأفاجئ زبائني بشراب الـ(أكافيت)

302
00:26:00,469 --> 00:26:01,846
‫سيسرون به

303
00:26:03,180 --> 00:26:04,682
‫يسعدني سماع ذلك

304
00:26:05,808 --> 00:26:07,268
‫- ما هذا؟
‫- إنه لك

305
00:26:11,689 --> 00:26:14,567
‫إنه من فرن زوجتي
‫أعتقد أنكم تسمونه (ليفسي)

306
00:26:14,942 --> 00:26:18,696
‫(ليفسي)، و(أكافيت)
‫أشعر وكأني عدت للديار

307
00:26:20,865 --> 00:26:22,241
‫أنا آسف فعلاً

308
00:26:22,616 --> 00:26:24,869
‫- معذرة؟
‫- أطلبت سيارة أجرة أيها السيد؟

309
00:26:24,994 --> 00:26:27,079
‫- كلا
‫- ثمة سيارة بانتظارك

310
00:26:27,204 --> 00:26:29,749
‫- على أية حال
‫- إنهم لا يتركون لي خياراً

311
00:26:32,543 --> 00:26:33,919
‫هل أنا قيد الاعتقال؟

312
00:26:47,558 --> 00:26:51,937
‫من اللطيف أن لديه جدة
‫لكن الجميع بحاجة إلى أب

313
00:26:53,230 --> 00:26:54,899
‫بالأخص فتى صغير

314
00:26:56,358 --> 00:26:57,735
‫أنت محقة

315
00:27:01,655 --> 00:27:03,032
‫من الجيد أنك معه

316
00:27:18,547 --> 00:27:20,091
‫أليس هناك مكان آخر يذهب إليه؟

317
00:27:20,257 --> 00:27:22,176
‫لقد دعوت (ريتشارد) للقدوم يا أبي

318
00:27:22,676 --> 00:27:24,512
‫هل عرف طريق المنزل
‫بشم رائحته مثل الكلب؟

319
00:27:25,012 --> 00:27:28,349
‫- سأعد لك بعض القهوة
‫- لا أريد قهوة!

320
00:27:30,434 --> 00:27:32,686
‫أنت تعرفين سبب وجوده هنا، صحيح؟

321
00:27:33,062 --> 00:27:37,108
‫أنت! بتبخترك أمامه كساقطة لعينة

322
00:27:37,608 --> 00:27:40,653
‫- (ريتشارد)، توقف يا أبي
‫- اخرسي!

323
00:27:40,903 --> 00:27:45,533
‫ما زلت والدك
‫ولن أدعك تقيمين علاقة مع مسخ!

324
00:27:48,035 --> 00:27:50,913
‫لا! توقفا!

325
00:27:53,040 --> 00:27:54,417
‫- توقفا!
‫- هل تدفع 10 سنتات لترى هذا؟

326
00:27:59,422 --> 00:28:01,173
‫- ابتعد عني!
‫- (ريتشارد)

327
00:28:01,340 --> 00:28:03,008
‫- اعتذر
‫- تباً لك!

328
00:28:03,134 --> 00:28:06,721
‫- أرجوك يا (ريتشارد)
‫- اعتذر

329
00:28:10,725 --> 00:28:12,810
‫- أنا آسف
‫- لها

330
00:28:51,140 --> 00:28:54,852
‫هذا المال لكي نبدأ فقط
‫سنهتم أنا و(ماير) بكل شيء بعد ذلك

331
00:28:55,102 --> 00:28:57,146
‫كل ما عليك فعله
‫هو الجلوس وجمع المال

332
00:29:01,984 --> 00:29:04,028
‫أهذا ما طلب منك اليهودي قوله؟

333
00:29:04,487 --> 00:29:05,863
‫بل ما أقوله أنا

334
00:29:10,117 --> 00:29:15,790
‫إنهم يضاجعون نساءهم
‫من خلال فتحة في صفيحة

335
00:29:16,791 --> 00:29:18,375
‫إنهم لا يعرفون التمتع

336
00:29:19,418 --> 00:29:20,795
‫ليس هذا

337
00:29:21,170 --> 00:29:25,674
‫إنه يضاجع مباشرة
‫وكأنه قضى 6 أشهر في البحر

338
00:29:33,808 --> 00:29:35,184
‫هيروين...

339
00:29:36,182 --> 00:29:37,642
‫لم أعد مهتماً

340
00:29:39,018 --> 00:29:40,394
‫هذا هراء

341
00:29:41,229 --> 00:29:42,730
‫وأنت تتصرف بوقاحة

342
00:29:43,564 --> 00:29:46,484
‫تحدث بالانجليزية
‫لكي يفهم زميلي

343
00:29:47,401 --> 00:29:48,986
‫أتريد التحدث بالانجليزية؟

344
00:29:50,488 --> 00:29:51,864
‫حسناً

345
00:29:54,700 --> 00:29:58,996
‫هذه صفقة جيدة جداً
‫لمَ أتيت لي؟

346
00:29:59,247 --> 00:30:03,459
‫لمَ لم تذهب لزميلك في العمل؟
‫اليهودي الآخر، (روثستين)

347
00:30:03,793 --> 00:30:07,713
‫لدى السيد (روثستين) تحفظات
‫حول تجارة الهيروين

348
00:30:07,839 --> 00:30:10,758
‫على الأرجح
‫لأن تجارته تعاني مشاكل

349
00:30:12,134 --> 00:30:13,928
‫وأنا أيضاً لدي تحفظات

350
00:30:15,513 --> 00:30:17,223
‫وهي أني لا أثق بك

351
00:30:19,267 --> 00:30:21,310
‫هذه خطوة كبيرة لنا جميعاً

352
00:30:21,727 --> 00:30:26,149
‫لكننا واثقون من أن الوقت والاعتياد
‫سيغيران ذلك كله

353
00:30:28,276 --> 00:30:29,986
‫لا تكن واثقاً لهذه الدرجة

354
00:30:32,530 --> 00:30:36,576
‫تزامن تردد السيد (روثستين)
‫مع وقتنا الضيق

355
00:30:36,784 --> 00:30:40,163
‫ما جعل من الضروري لنا
‫أن نوسع بحثنا عن شريك

356
00:30:40,913 --> 00:30:42,498
‫وقد فكرنا بك بالطبع

357
00:30:43,374 --> 00:30:44,750
‫بالطبع؟

358
00:30:45,084 --> 00:30:46,711
‫100 ألف دولار

359
00:30:50,173 --> 00:30:52,258
‫علامَ سأحصل إلى جانب الربح؟

360
00:30:53,843 --> 00:30:57,346
‫(ناكي تومبسون)
‫إنه يفكر في الهجوم

361
00:30:58,556 --> 00:31:00,016
‫الهجوم ضدي؟

362
00:31:03,728 --> 00:31:05,104
‫كيف تعرف هذا؟

363
00:31:07,482 --> 00:31:08,858
‫هل سنعقد الصفقة أم لا؟

364
00:31:13,613 --> 00:31:19,827
‫من دون أصدقاء يمدونك بالمعلومات
‫كم من الوقت سيصمد حظك برأيك؟

365
00:31:24,332 --> 00:31:25,708
‫حسناً

366
00:31:26,459 --> 00:31:27,835
‫سنعقد الصفقة

367
00:31:30,379 --> 00:31:35,134
‫أخبرني الآن، ماذا لديك
‫من معلومات عن (ناكي تومبسون)؟

368
00:31:41,383 --> 00:31:43,969
‫سنلتقي هنا، الليلة

369
00:31:45,053 --> 00:31:48,682
‫، 1200 صندوق
‫هذه اكبر من طلبية (ناكي)

370
00:31:48,974 --> 00:31:50,893
‫كل ما لدي أكبر مما لدى (ناكي)

371
00:31:51,351 --> 00:31:53,770
‫سيتطلب هذا رحلات ذهاب وإياب
‫كثيرة للتحميل والتنزيل

372
00:31:53,979 --> 00:31:56,857
‫- ألديك جيش؟
‫- بوجود 17 قارب؟

373
00:31:57,316 --> 00:32:00,110
‫لدي أسطول بحري
‫لن تواجه مشاكل

374
00:32:00,569 --> 00:32:02,654
‫إلا إن واجهتم أمواجاً قاتلة

375
00:32:06,408 --> 00:32:07,784
‫ماذا قلت؟

376
00:32:09,411 --> 00:32:11,538
‫نشأ قريبي (فرانكو)
‫على متن القوارب

377
00:32:11,955 --> 00:32:13,832
‫خسر القبطان الأخير جزءاً من شحنتنا

378
00:32:13,957 --> 00:32:17,503
‫وقال (فرانكو)
‫إن هذا حدث بفعل الأمواج القاتلة

379
00:32:17,794 --> 00:32:21,381
‫- أجل، هكذا بدت على الأقل
‫- لقد كان البحار سيئاً

380
00:32:22,174 --> 00:32:23,967
‫خسر أكثر من نصف الحمولة

381
00:32:24,802 --> 00:32:26,178
‫لا أعتقد هذا

382
00:32:29,306 --> 00:32:30,682
‫حقاً؟

383
00:32:36,021 --> 00:32:38,607
‫أنتم محقون، عندما تتحرك الرياح
‫كما حدث الليلة الفائتة

384
00:32:38,774 --> 00:32:40,609
‫فيمكن للبحر أن يثور عليكم

385
00:32:41,443 --> 00:32:44,196
‫بالأخص إن كنتم منشغلين
‫في التحديق في النجوم

386
00:32:49,576 --> 00:32:51,203
‫ما أدراني أنا؟

387
00:32:53,413 --> 00:32:55,207
‫كان والدي عامل بناء

388
00:32:56,542 --> 00:33:01,296
‫لا تقلق يا سيد (روزيتي)
‫أنا والمحيط متفاهمان

389
00:33:01,880 --> 00:33:05,259
‫ستحصل على كحولك في الوقت المحدد
‫وستحصل عليها سليمة

390
00:33:18,188 --> 00:33:21,650
‫أنا آسف بشأن صباح اليوم يا (هاري)
‫لن يحدث ذلك مجدداً

391
00:33:23,485 --> 00:33:25,612
‫جميعنا نتصرف بحماقة
‫في بعض الأحيان

392
00:33:26,488 --> 00:33:29,533
‫أنت لا تتصرف بحماقة
‫ولا حتى عندما كنا صغاراً

393
00:33:30,242 --> 00:33:32,494
‫أنت تعرف الفعل الصائب
‫والوقت المناسب له

394
00:33:34,955 --> 00:33:38,458
‫- أتذكر ذلك الاعصار في الديار؟
‫- في عام 1885؟

395
00:33:38,625 --> 00:33:42,629
‫كانت تلك ساعة مشؤومة، صحيح؟
‫عندما كنت في القبو مع أهلي

396
00:33:44,131 --> 00:33:46,091
‫كان العالم يتهدم

397
00:33:47,259 --> 00:33:48,802
‫يا لـ(ماري ساكلفورد) المسكينة!

398
00:33:49,428 --> 00:33:51,430
‫- لم يجدوها قط
‫- لكن...

399
00:33:52,181 --> 00:33:55,058
‫ماذا فعلنا جميعاً
‫في الصباح التالي؟

400
00:33:57,769 --> 00:34:00,689
‫- لقد...
‫- خرجنا في وضح النهار

401
00:34:01,398 --> 00:34:04,276
‫وجمعنا شتات أنفسنا ومضينا قدماً

402
00:34:07,821 --> 00:34:11,408
‫هذا صحيح، أعتقد أنه
‫ربما حان الوقت لكي أتقاعد

403
00:34:12,868 --> 00:34:15,787
‫- أستغادر (واشنطن)؟
‫- نحن نتقدم في السن يا (جيس)

404
00:34:15,913 --> 00:34:17,456
‫نصطاد السمك...

405
00:34:18,790 --> 00:34:20,167
‫ونجلس على الشرفة...

406
00:34:21,043 --> 00:34:23,045
‫ونجلس كالكسالى ولا نفعل شيئاً

407
00:34:27,466 --> 00:34:28,842
‫ما رأيك بهذا؟

408
00:34:30,552 --> 00:34:32,596
‫لا أعرف ماذا أقول

409
00:34:36,809 --> 00:34:40,229
‫لم أحب هذا قط

410
00:34:41,563 --> 00:34:43,148
‫بما أننا نبوح بما لدينا

411
00:34:45,359 --> 00:34:47,778
‫أنا أيضاً لم أحبه

412
00:34:50,823 --> 00:34:54,117
‫والآن، أكمل تناول الدجاج
‫واحظ ببعض النوم

413
00:34:55,619 --> 00:34:59,039
‫من المذهل كيف يشعر المرء
‫بعد نوم هنيء

414
00:34:59,706 --> 00:35:03,794
‫"ما زلت أشعر بروعة سحرك"

415
00:35:04,711 --> 00:35:08,590
‫"وشفاهك التي كانت لي ذات مرة"

416
00:35:09,967 --> 00:35:14,138
‫"وعيناك الرقيقتان المشعتان"

417
00:35:14,888 --> 00:35:19,726
‫"ستنير طريقي الليلة"

418
00:35:19,977 --> 00:35:24,690
‫"سأراك في أحلامي"

419
00:35:28,527 --> 00:35:31,530
‫- نوماً هنيئاً يا عزيزتي
‫- غنيها مجدداً يا أمي

420
00:35:32,156 --> 00:35:34,074
‫ونعذب الفأر المسكين؟

421
00:35:35,701 --> 00:35:37,077
‫أمي؟

422
00:35:38,620 --> 00:35:40,455
‫لكم من الوقت علينا البقاء هنا؟

423
00:35:46,962 --> 00:35:50,841
‫ليس لوقت طويل
‫سنغادر جميعاً عما قريب

424
00:35:50,966 --> 00:35:53,969
‫ونرى المغامرات التي تنتظرنا

425
00:35:54,678 --> 00:35:57,890
‫تشتاق (إميلي) لغرفتنا
‫لا يوجد مطبخ هنا

426
00:35:58,640 --> 00:36:01,894
‫حالما ينتهون من التصليحات
‫في منزلنا

427
00:36:03,562 --> 00:36:05,189
‫سيكون كل شيء أضخم حينها

428
00:36:05,856 --> 00:36:07,232
‫اخلد للنوم الآن

429
00:36:09,735 --> 00:36:11,111
‫طابت ليلتك يا عزيزي

430
00:36:14,907 --> 00:36:16,283
‫سأتفقدك لاحقاً

431
00:36:29,922 --> 00:36:31,507
‫أكان هناك مَن ينتظرك؟

432
00:36:32,758 --> 00:36:35,886
‫أقصد في الديار بعد انتهاء الحرب

433
00:36:38,931 --> 00:36:40,390
‫(جيني هايستنز)

434
00:36:42,100 --> 00:36:44,144
‫كنا نمتطي الأحصنة معاً

435
00:36:46,355 --> 00:36:47,898
‫كانت تكتب...

436
00:36:48,899 --> 00:36:50,442
‫وتحيك لي وشاحاً

437
00:36:51,610 --> 00:36:54,696
‫تزوجت ابن عمي
‫عندما كنت في (فرنسا)

438
00:37:02,412 --> 00:37:05,999
‫كنت في العشرين
‫وكان هو في الثانية والثلاثين

439
00:37:06,708 --> 00:37:08,669
‫أرمل له 3 أطفال

440
00:37:10,337 --> 00:37:11,880
‫تحدثنا عن الزواج

441
00:37:12,631 --> 00:37:18,262
‫وبعدها قتل أخي (فريدي)
‫ووالدي...

442
00:37:23,142 --> 00:37:24,518
‫حسناً

443
00:37:25,853 --> 00:37:28,564
‫(دوغلاس)، كان هذا اسمه

444
00:37:30,524 --> 00:37:34,194
‫تزوج ابنة الرجل
‫الذي كان يدير مكتب البرقيات

445
00:37:36,405 --> 00:37:38,115
‫وأنجب 3 أطفال آخرين

446
00:37:45,956 --> 00:37:47,791
‫أتمنى لو أن بوسعي تقبيلك

447
00:38:31,168 --> 00:38:33,795
‫- (أوين)؟
‫- (تشاكي) في البهو

448
00:38:48,685 --> 00:38:50,229
‫أتعرف من أنا الليلة؟

449
00:38:50,687 --> 00:38:52,105
‫ماذا يعني هذا؟

450
00:38:53,732 --> 00:38:55,651
‫واجهت بعض المشاكل المرة الماضية

451
00:38:56,527 --> 00:38:57,945
‫ماذا تريد يا (تشاكي)؟

452
00:39:02,199 --> 00:39:03,951
‫لديّ نقود

453
00:39:06,411 --> 00:39:07,871
‫أنا ما تحتاج إليه

454
00:39:08,163 --> 00:39:11,375
‫لدي معارف في محيطنا
‫(نيويورك)، (شيكاغو)

455
00:39:11,542 --> 00:39:13,460
‫(سنيت لويس)، مدينة (كانساس)

456
00:39:13,627 --> 00:39:15,337
‫ويمكنني إنجاحه، أضمن لك ذلك

457
00:39:15,462 --> 00:39:16,839
‫لا أعرف عم تتحدث

458
00:39:17,047 --> 00:39:21,426
‫نادي على الممشى
‫حيث كان مبنى (بابيت)

459
00:39:21,593 --> 00:39:25,097
‫- ناد للسود؟
‫- المغني أسود، والزبائن بيض

460
00:39:25,556 --> 00:39:27,182
‫إنهم يفعلون هذا في (هارلم)

461
00:39:27,724 --> 00:39:29,768
‫يسهرون فيها لساعات الصباح الأولى

462
00:39:34,064 --> 00:39:36,859
‫- نحن لسنا في (هارلم)
‫- ولسنا في (اليابان) أيضاً

463
00:39:36,984 --> 00:39:39,319
‫لكن هناك شاغر كبير في الخارج
‫إنه موقع يدر المال

464
00:39:39,444 --> 00:39:42,865
‫أعرف هذا يقيناً يا (ناكي)
‫وأنا عازم على إنجاحه

465
00:39:43,115 --> 00:39:47,995
‫لن تكون هناك صندوق موسيقى
‫بل سيكون كل شيء راقياً

466
00:39:49,288 --> 00:39:52,708
‫بذلات وشمعدانات

467
00:39:53,167 --> 00:39:54,543
‫تقصد ثريّات

468
00:39:56,044 --> 00:39:58,380
‫لن أتهاجها، بل سأدفع ثمنها

469
00:39:58,505 --> 00:40:00,507
‫لا أحد يريد رؤية ذلك الحطام هناك

470
00:40:00,799 --> 00:40:03,218
‫ولا يريد أحد تذكيراً بما حدث

471
00:40:03,469 --> 00:40:06,542
‫هذه فرصة للمدينة لكي...

472
00:40:06,597 --> 00:40:10,893
‫ثمة خط فاصل
‫ثمة فاصل وأنت تعرف ذلك

473
00:40:11,310 --> 00:40:13,187
‫يمكن لذلك الفاصل أن يتحرك

474
00:40:16,565 --> 00:40:19,318
‫(تشاكي)، ثمة أمور أخرى
‫تشغل بالي الآن

475
00:40:19,860 --> 00:40:21,737
‫كل ما عليك فعله هو الموافقة

476
00:40:22,696 --> 00:40:25,491
‫- سأهتم أنا بالبقية
‫- لقد أخبرتك بالوضع للتو

477
00:40:26,366 --> 00:40:27,910
‫لمَ يصعب عليك فهم ذلك؟

478
00:40:40,756 --> 00:40:42,674
‫لست الوحيد الذي تفكر

479
00:40:51,350 --> 00:40:53,685
‫يمكنني تفهم أن يضل المرء
‫مرة واحدة

480
00:40:55,103 --> 00:40:57,689
‫يكون لديه ما يشغل باله
‫فيسلك الطريق الخاطئ

481
00:40:58,482 --> 00:41:01,360
‫يمكن لذلك أن يحدث
‫لكن أن يضل مرتين؟

482
00:41:02,736 --> 00:41:05,364
‫- كما قلت يا سيدي...
‫- أنت أحد رجال (أوبانيون)

483
00:41:05,572 --> 00:41:06,949
‫أنا بالكاد أعرفه

484
00:41:07,074 --> 00:41:09,493
‫ألهذا السبب جعلك تجمع الحديد
‫في الفناء الأسبوع الفائت؟

485
00:41:11,370 --> 00:41:15,415
‫- كانت تلك ظروف غير عادية
‫- وهذه أيضاً!

486
00:41:16,291 --> 00:41:18,377
‫إرسالك لتبيع الويسكي
‫في مكان لا تنتمي إليه

487
00:41:19,628 --> 00:41:22,714
‫إنه لا يعرف يا سيدي

488
00:41:22,965 --> 00:41:25,425
‫- ماذا تعني؟
‫- السيد (أوبانيون)...

489
00:41:26,385 --> 00:41:29,346
‫لا يعرف عن نشاطاتي

490
00:41:30,681 --> 00:41:32,391
‫كيف هو هذا الرجل (أوبانيون)؟

491
00:41:33,308 --> 00:41:34,685
‫هل العمل لديه أمر جيد؟

492
00:41:36,770 --> 00:41:38,689
‫لديه هفوات

493
00:41:40,774 --> 00:41:42,151
‫ذكّرني ماذا اسمك؟

494
00:41:43,193 --> 00:41:44,570
‫(جورج)

495
00:41:47,281 --> 00:41:50,659
‫- ماذا سأفعل بك يا (جورج)؟
‫- لدي بعض الأفكار

496
00:41:55,289 --> 00:41:59,126
‫كان ثمة رجل في أرض (أوز)
‫اسمه (جوب)

497
00:41:59,543 --> 00:42:02,296
‫- وقد كان مثالياً ومستقيماً
‫- ماذا؟

498
00:42:02,421 --> 00:42:05,382
‫وكان يخشى الرب ويتحاشى الشر

499
00:42:05,549 --> 00:42:06,925
‫ماذا تقول بحق السماء؟

500
00:42:08,719 --> 00:42:10,095
‫أرجوك يا سيدي...

501
00:42:10,929 --> 00:42:12,931
‫أنا أعيل أسرة

502
00:42:13,474 --> 00:42:16,894
‫وقد فشلت في تحاشي الشر
‫لكنّي أحاول...

503
00:42:17,519 --> 00:42:19,855
‫لقد حاولت داخل منطقتي

504
00:42:21,231 --> 00:42:22,941
‫والآن ستدفع لي ثمن فعلتك

505
00:42:24,234 --> 00:42:25,611
‫حاضر يا سيدي

506
00:42:26,778 --> 00:42:28,155
‫حاضر يا سيدي

507
00:42:36,371 --> 00:42:39,333
‫أخبرني بكل شيء تعرفه
‫عن عملية (أوبانيون)

508
00:43:11,073 --> 00:43:15,160
‫(جيس)، أنت مستيقظ
‫وفي ساعة متأخرة كهذه

509
00:43:16,036 --> 00:43:17,412
‫ماذا تفعل هنا؟

510
00:43:18,622 --> 00:43:23,544
‫احتجزت أعباء الولاية وكيل وزارة العدل

511
00:43:23,669 --> 00:43:27,673
‫وبالرغم من ذلك
‫أبدى مخاوفه بشأن صحتك و...

512
00:43:27,798 --> 00:43:31,760
‫- أنت تحمل مسدساً
‫- أجل، أجل بالفعل

513
00:43:32,594 --> 00:43:37,182
‫أنا أحمل معي مسدساً دوماً
‫في مهماتي المتنوعة

514
00:43:37,307 --> 00:43:44,273
‫لكن لمَ هو في يدي
‫داخل فندق (بارك ووردمان)...

515
00:43:44,565 --> 00:43:46,275
‫كم سيدفع لك (هاري)؟

516
00:43:47,609 --> 00:43:49,987
‫- أتقصد في الأسبوع؟
‫- بل لقتلي!

517
00:43:50,154 --> 00:43:55,242
‫بحقك يا (جيس)
‫هذه أوهام مخيلتك المرهقة

518
00:43:55,367 --> 00:43:58,829
‫لقد استدعاك، ونظر في عينيك...

519
00:44:01,832 --> 00:44:04,877
‫وقال "أريدك أن..."

520
00:44:06,003 --> 00:44:07,880
‫يا إلهي!

521
00:44:17,514 --> 00:44:19,308
‫أتود مني أن أبعد سلاحي؟

522
00:44:20,309 --> 00:44:21,685
‫سوف...

523
00:44:24,480 --> 00:44:28,150
‫وبعدها سأرفع يدي

524
00:44:29,276 --> 00:44:30,903
‫هل قتلت أحداً من قبل؟

525
00:44:31,945 --> 00:44:35,449
‫(جيس)، سأقول لك الحقيقة

526
00:44:36,950 --> 00:44:43,790
‫لم يسبق أن قتلت أحداً
‫فهذه جريمة عقوبتها الاعدام

527
00:44:46,418 --> 00:44:48,003
‫سأريك كم هي مهمة سهلة

528
00:45:22,501 --> 00:45:27,047
‫أريد بعض الخصوصية
‫لا تسمح لأحد بالدخول، أفهمت؟

529
00:45:27,548 --> 00:45:30,092
‫جيد، هيا بنا

530
00:45:45,593 --> 00:45:46,970
‫أعطني اثنين

531
00:46:05,780 --> 00:46:07,157
‫أنت تجلسين في الظلام

532
00:46:09,937 --> 00:46:12,148
‫أبقه مطفأ من فضلك

533
00:46:22,707 --> 00:46:24,917
‫ستنتهي هذه الفوضى بعد بضعة أيام

534
00:46:28,379 --> 00:46:29,756
‫أنت لا تصدقينني

535
00:46:31,966 --> 00:46:33,343
‫لم أقل شيئاً

536
00:46:36,220 --> 00:46:37,722
‫لا يمكنني لومك

537
00:46:38,556 --> 00:46:40,308
‫فقد دمرت كل شيء

538
00:46:41,934 --> 00:46:44,812
‫أهذه هي الكلمة الصائبة؟ "دمرت"

539
00:46:45,980 --> 00:46:49,901
‫لقد قلتها بشكل صحيح
‫وفي موضع مناسب أيضاً

540
00:46:51,736 --> 00:46:55,573
‫أعتقد أنه ما بينك وبين (أوين)
‫بدأت آثار الديار تظهر عليّ

541
00:47:07,919 --> 00:47:11,089
‫سأعوضك عن هذا، أعدك

542
00:47:12,924 --> 00:47:15,593
‫سنبدأ بداية جديدة من الآن فصاعداً

543
00:47:19,764 --> 00:47:21,140
‫أجل

544
00:47:26,104 --> 00:47:28,481
‫ينبغي أن ترتاحي قليلاً

545
00:47:32,318 --> 00:47:34,904
‫"كل زجاجة محسوب حسابها الليلة"

546
00:47:35,405 --> 00:47:39,617
‫1200 صندوق
‫24 زجاجات في كل صندوق

547
00:47:39,909 --> 00:47:44,747
‫أي 28800 زجاجة

548
00:47:50,586 --> 00:47:53,256
‫أرأيتم؟ هكذا يتم الحساب

549
00:47:55,008 --> 00:47:56,384
‫إنه مفيد

550
00:47:57,677 --> 00:48:00,722
‫هذا ما كان أبي يستخدمه
‫عندما كان يرصف الطابوق

551
00:48:02,432 --> 00:48:05,685
‫بنى كنائساً وجسوراً

552
00:48:08,479 --> 00:48:11,232
‫عندما كان يعود للمنزل ليلاً
‫كانت تفوح منه رائحة العرق

553
00:48:12,150 --> 00:48:13,526
‫وليس رائحة السمك

554
00:48:15,820 --> 00:48:18,197
‫أنهكه العمل وتوفي في الـ50

555
00:48:19,615 --> 00:48:22,869
‫لو أنه عمل على قارب
‫كان ليبلغ المئة

556
00:48:22,994 --> 00:48:24,370
‫لكن ليس هو

557
00:48:25,747 --> 00:48:27,290
‫ليس هو

558
00:48:29,751 --> 00:48:33,713
‫ليس كوالدك أنت
‫أليس كذلك يا (فرانكو)؟

559
00:48:33,838 --> 00:48:35,882
‫أرجوك يا سيد (روزيتي)...

560
00:48:36,758 --> 00:48:40,386
‫أنا أحمق، وأنا آسف، أرجوك!

561
00:48:41,971 --> 00:48:43,348
‫(تونينو)

562
00:48:43,890 --> 00:48:45,433
‫بحق السماء!

563
00:48:45,558 --> 00:48:48,770
‫(جيب)، إنه ابن شقيق أمي

564
00:48:49,896 --> 00:48:53,483
‫لم يقصد التقليل من احترامك
‫إنه مجرد أحمق يتباهى بما يعرفه

565
00:48:54,567 --> 00:48:58,613
‫اكسر ساقيه، افعل أي شيء
‫لكن لا تفعل هذا

566
00:49:01,866 --> 00:49:03,242
‫أرجوك

567
00:49:03,743 --> 00:49:05,119
‫أتوسل إليك

568
00:49:05,703 --> 00:49:07,914
‫(جيب)، إنه قريبي

569
00:49:21,135 --> 00:49:22,845
‫الروابط العائلية، صحيح؟

570
00:49:24,389 --> 00:49:25,765
‫أنت تعرف كيف هو الوضع

571
00:49:30,937 --> 00:49:32,855
‫أنت محظوظ يا (فرانكو)

572
00:49:38,111 --> 00:49:39,487
‫أعطني هذا

573
00:49:51,207 --> 00:49:52,667
‫لأني أحترمك

574
00:50:36,127 --> 00:50:37,503
‫أنت مدين لي

575
00:50:54,646 --> 00:50:56,022
‫(ناكي)؟

576
00:50:56,898 --> 00:50:58,274
‫(ناكي)؟

577
00:50:59,609 --> 00:51:02,612
‫- ماذا تريد بحق الجحيم؟
‫- ثمة طرد لك

578
00:51:07,241 --> 00:51:09,911
‫- كم الساعة؟
‫- الرابعة صباحاً تقريباً

579
00:51:20,922 --> 00:51:22,298
‫ماذا يحدث؟

580
00:51:22,924 --> 00:51:24,300
‫عودي إلى السرير

581
00:51:24,550 --> 00:51:25,927
‫ما هذا؟

582
00:51:35,853 --> 00:51:37,230
‫عودي إلى غرفتك

583
00:51:37,522 --> 00:51:41,442
‫أغلقه، أغلقه!
‫(مارغريت) لا...

584
00:51:41,567 --> 00:51:42,944
‫لا!

585
00:52:06,134 --> 00:52:08,344
‫توقفي، توقفي!

586
00:52:09,387 --> 00:52:12,140
‫توقفي، توقفي يا (مارغريت)

587
00:53:07,820 --> 00:53:09,197
‫"(مارغريت)"

588
00:53:10,740 --> 00:53:13,451
‫"(مارغريت)، افتحي الباب"

589
00:53:17,413 --> 00:53:18,790
‫"(مارغريت)"

590
00:53:21,459 --> 00:53:22,835
‫"(مارغريت)؟"

591
00:53:27,131 --> 00:53:30,134
‫- "كيف هي (سينت لويس)؟"
‫- "لا أعرف"

592
00:53:30,635 --> 00:53:34,180
‫لكن (إيميت) صديقي منذ زمن طويل
‫سيساعدنا على الوقوف على قدمينا

593
00:53:34,806 --> 00:53:41,145
‫- وإن لم يناسبنا ذلك، فسوف...
‫- سنعيش بين الهنود الحمر

594
00:53:41,270 --> 00:53:44,482
‫نعم، على الأقل سنحاول

595
00:53:46,442 --> 00:53:47,819
‫و(كيتي)؟

596
00:53:49,404 --> 00:53:55,118
‫سأغادر ذات صباح
‫وأقول لها شيئاً مقنعاً ولن تراني مجدداً

597
00:53:59,122 --> 00:54:02,166
‫هل تكذب علي الآن؟

598
00:54:06,004 --> 00:54:07,380
‫لمَ تسألين هذا؟

599
00:54:08,756 --> 00:54:10,591
‫لأن علي أن أعرف

600
00:54:11,926 --> 00:54:13,302
‫ألا تثقين بي؟

601
00:54:15,763 --> 00:54:17,807
‫قل لي إنك تختلف عنه

602
00:54:20,768 --> 00:54:22,312
‫ستكون هذه كلمات فحسب

603
00:54:24,439 --> 00:54:26,524
‫إلى ماذا سأذهب إذن؟

604
00:54:38,369 --> 00:54:42,457
‫أنا حامل، إنه طفلك

605
00:54:46,127 --> 00:54:49,255
‫يمكنك فعل ما تريده
‫سواء ألدينا مخططات أم لا

606
00:54:49,380 --> 00:54:50,757
‫لن أربطك بها

607
00:54:51,799 --> 00:54:55,762
‫لكن قل ما تريد

608
00:54:57,972 --> 00:54:59,682
‫طالما أنها الحقيقة

609
00:55:02,226 --> 00:55:03,603
‫الحقيقة؟

610
00:55:06,439 --> 00:55:08,399
‫أتمنى أن يكون الجنين صبياً

611
00:55:22,288 --> 00:55:23,665
‫(ناكي) يبحث عنك

612
00:55:30,838 --> 00:55:32,382
‫سيدة (تومبسون)

613
00:55:34,425 --> 00:55:35,802
‫سيد (سليتر)

614
00:55:51,025 --> 00:55:53,903
‫"الأيام الوحيدة طويلة"

615
00:55:54,612 --> 00:56:02,620
‫"الشفق يغني للسعادة
‫التي كانت موجودة"

616
00:56:05,540 --> 00:56:12,296
‫"ستُغلق عيناي عما قريب
‫وسأجد مستقري عما قريب"

617
00:56:13,047 --> 00:56:17,510
‫"وستكون قريباً مني دوماً
‫في أحلامي"

618
00:56:20,179 --> 00:56:25,059
‫"سأراك في أحلامي"

619
00:56:27,854 --> 00:56:32,608
‫"وأحتضنك في أحلامي"

620
00:56:34,944 --> 00:56:41,617
‫"أخذك أحدهم من بين ذراعي"

621
00:56:42,452 --> 00:56:49,000
‫"ما زلت أشعر بسحرك"

622
00:56:49,917 --> 00:56:54,505
‫"الشفاه التي كانت لي ذات يوم"

623
00:56:57,342 --> 00:57:02,055
‫"الرقة التي كانت تشع من عينيك"

624
00:57:04,766 --> 00:57:10,730
‫"ستنير دربي الليلة"

625
00:57:11,648 --> 00:57:16,694
‫"سأراك في أحلامي"

