﻿1
00:02:05,961 --> 00:02:07,337
‫- المحافظ (بيدر)
‫- سيدي المحافظ، ماذا تقول عن...

2
00:02:07,463 --> 00:02:09,757
‫- أحداث العنف الأخيرة؟
‫- لدينا رجال يعملون على القضية

3
00:02:09,882 --> 00:02:12,384
‫- ودائرة المأمور تعمل على القضية
‫- متى سنرى اعتقالات؟

4
00:02:12,509 --> 00:02:14,845
‫- في أي يوم
‫- هل فقدت السيطرة على المدينة؟

5
00:02:15,012 --> 00:02:17,973
‫- لا داعي للاتهامات الطائشة
‫- لكن الجثث تتراكم

6
00:02:19,725 --> 00:02:22,019
‫"حدثت 11 جريمة قتل والعدد يتزايد"

7
00:02:22,311 --> 00:02:25,022
‫- ذلك تصريح وليس سؤالاً
‫- هل فقدت السيطرة على المدينة؟

8
00:02:25,147 --> 00:02:29,193
‫يقوم المأمور (كيك) ورجاله باتخاذ
‫كل الإجراءات لضمان السلامة العامة

9
00:02:30,694 --> 00:02:33,363
‫- هل فقدتم السيطرة؟
‫- بالتأكيد لا

10
00:02:34,823 --> 00:02:38,327
‫- هل هذا ما تريد أن يعتقده السياح؟
‫- ليس هناك ما يخيف الزوار

11
00:02:38,452 --> 00:02:40,037
‫لا شيء يخافون منه
‫عدا العيارات النارية

12
00:02:40,704 --> 00:02:43,081
‫تلك الهجمات بين رجال العصابات

13
00:02:43,207 --> 00:02:46,543
‫ولا داعي لأن يقلق المواطنون العاديون

14
00:02:49,338 --> 00:02:52,674
‫إذن، تعترف أنّ المدينة
‫تحت سيطرة المجرمين؟

15
00:02:52,800 --> 00:02:55,677
‫- من أين هم؟
‫- (نيويورك)، (فيلادلفيا)، (شيكاغو)؟

16
00:03:21,078 --> 00:03:23,288
‫- "من أين هم؟"
‫- "(نيويورك)، (فيلادلفيا)، (شيكاغو)؟"

17
00:03:23,413 --> 00:03:25,666
‫- "هل هم إيطاليون؟"
‫- أجب عن السؤال فحسب

18
00:03:25,791 --> 00:03:27,376
‫هل هم مسؤولون
‫عن إطلاق النار في فندق (ريتز)؟

19
00:03:27,501 --> 00:03:30,129
‫مرة أخرى
‫ذلك النوع من المبالغة المتهورة...

20
00:03:30,254 --> 00:03:32,256
‫- ماذا عن جرائم القتل في الشمال؟
‫- هل الزنوج متورطون؟

21
00:03:32,381 --> 00:03:35,008
‫- إذا سمحتم لي بالتحدث...
‫- أين (نوكي تومبسون)؟

22
00:03:35,134 --> 00:03:36,510
‫- سيد (تومبسون)...
‫- هل تحدثت إليه؟

23
00:03:36,635 --> 00:03:39,263
‫- هل هو الذي يأمر بالقتل؟
‫- هل هو حي أم ميت؟

24
00:03:39,388 --> 00:03:44,184
‫لنوضح شيئاً، (نوكي تومبسون)
‫لا يتحكم بهذه المدينة بل أنا

25
00:03:46,895 --> 00:03:48,272
‫أجل

26
00:03:49,940 --> 00:03:51,483
‫ذلك مضحك جداً

27
00:03:54,945 --> 00:03:58,449
‫"تركت لك 9 رسائل في (ريتز)
‫أنا لا أعرف شيئاً هنا"

28
00:03:58,615 --> 00:04:00,284
‫أليس هناك صحف في (بنسلفانيا)؟

29
00:04:00,534 --> 00:04:03,829
‫- "هل فاتني شيئاً؟"
‫- أنا أخوض حرباً من مخزن أخشاب

30
00:04:04,037 --> 00:04:07,541
‫- "أترى؟ هذه معلومات جديدة؟"
‫- هل أنت في (أوفيرهولت)؟

31
00:04:07,958 --> 00:04:11,003
‫- "أنا هنا منذ 5 أيام"
‫- "وماذا حدث؟"

32
00:04:12,004 --> 00:04:15,215
‫- ألّا تعرف ما لديك هنا؟
‫- "لم أذهب إليه قطّ"

33
00:04:15,424 --> 00:04:16,800
‫إذن، يجب أن تأتي وتراه

34
00:04:16,925 --> 00:04:19,052
‫لا يمكنني أن أصل إلى نهاية الحي
‫من دون التعرض لإطلاق النار

35
00:04:19,636 --> 00:04:22,681
‫"ذلك مؤسف، لأنّه يستحق الرحلة"

36
00:04:23,015 --> 00:04:24,683
‫ماذا تحاول أن تخبرني؟

37
00:04:24,850 --> 00:04:26,685
‫"أنا لست خبيراً لكن..."

38
00:04:26,810 --> 00:04:31,148
‫إذا نجح هذا المكان
‫فستصبح أكبر مهرب كحول في البلاد

39
00:04:35,569 --> 00:04:36,945
‫"هل سمعت ما قلته؟"

40
00:04:37,070 --> 00:04:38,489
‫سأتصل بك لاحقاً

41
00:04:42,075 --> 00:04:46,455
‫ماذا يحدث؟ ابتعدوا، قلت ابتعدوا

42
00:04:50,667 --> 00:04:52,920
‫وعدت بأن تسيطر على الوضع

43
00:04:53,045 --> 00:04:54,755
‫يجب التنفيس عن الغضب بطريقة ما

44
00:04:54,880 --> 00:04:56,590
‫وعدنا بأن يبقوا عند جانبهم

45
00:04:56,715 --> 00:04:58,926
‫- كيف يفترض أن يصلوا المركز؟
‫- ليحفروا حفرة

46
00:04:59,301 --> 00:05:02,346
‫- لِمَ تلك مشكلتي؟
‫- أنا سأعطيك الرفش وأنتم ستحفر

47
00:05:02,471 --> 00:05:05,265
‫(تشوكي)، هذا يكفي

48
00:05:07,059 --> 00:05:08,644
‫اتفقنا؟

49
00:05:15,400 --> 00:05:18,654
‫لنوضح شيئاً
‫أحتاج إليه وأحتاج إلى هؤلاء الرجال

50
00:05:18,862 --> 00:05:20,531
‫ربّما يجب أن آخذ رجالي وأرحل

51
00:05:20,781 --> 00:05:23,033
‫حسناً، اتصل بـ(توريو)
‫وأخبره بأنّ الصفقة قد ألغيت

52
00:05:23,158 --> 00:05:24,576
‫لا، كانت الصفقة معي

53
00:05:25,744 --> 00:05:28,539
‫إذن، ماذا يفترض أن تساوي مصافحتك؟

54
00:05:30,624 --> 00:05:33,752
‫حسناً، سنذهب إلى (بوردوولك)
‫عند (مارغيت)

55
00:05:33,877 --> 00:05:36,046
‫سنرى إذا استطعنا أن نجعل (روزيتي) يخرج

56
00:05:36,213 --> 00:05:39,425
‫- يجب أن تهتم بأمر المدنيين
‫- لا، يجب أن نهتم بأنفسنا

57
00:05:40,217 --> 00:05:42,052
‫عليكم أنتم تولي البقية

58
00:05:42,511 --> 00:05:44,930
‫اجعل أصدقاءك الزنوج يساعدونك

59
00:05:45,639 --> 00:05:48,016
‫هيّا، سنذهب للصيد

60
00:05:52,855 --> 00:05:54,815
‫طلبوا منا أن نقلل من استخدام الشراب

61
00:05:54,982 --> 00:05:57,860
‫ذهبت العاهرات
‫ماذا نفعل إذا لم نستطع تناول الشراب؟

62
00:05:57,985 --> 00:06:00,028
‫حافظ على وعيك
‫كيلا تقتل في المرة القادمة

63
00:06:00,571 --> 00:06:02,239
‫إذا كنت سأموت فأفضل أن أكون ثملاً

64
00:06:03,991 --> 00:06:05,617
‫أتريد أن يسمعك الزعيم تقول هذا؟

65
00:06:05,784 --> 00:06:07,703
‫لم أعد آبه

66
00:06:14,251 --> 00:06:16,462
‫- ليس هناك نبيذ
‫- انسَ الأمر

67
00:06:16,628 --> 00:06:19,173
‫لم أقطع كل هذه المسافة
‫لأتناول الشراب

68
00:06:21,550 --> 00:06:23,719
‫أبعد الجميع من هنا

69
00:06:24,386 --> 00:06:28,599
‫هيّا بنا، هيّا

70
00:06:32,728 --> 00:06:37,149
‫صديقي، كم رجلاً أعطيتك؟

71
00:06:37,649 --> 00:06:40,736
‫- العدد بالضبط؟
‫- العدد بالضبط

72
00:06:41,445 --> 00:06:42,863
‫43

73
00:06:43,447 --> 00:06:47,367
‫كم رجلاً من رجالي تبقى بالضبط؟

74
00:06:47,993 --> 00:06:51,914
‫31 بالإضافة إلى 9 من رجالي

75
00:06:52,414 --> 00:06:55,375
‫إذن، خسرت 12 من رجالي

76
00:06:56,418 --> 00:06:58,087
‫ومقابل ماذا؟

77
00:07:03,675 --> 00:07:05,969
‫حصلت على الفندق

78
00:07:07,930 --> 00:07:10,140
‫والكازينو

79
00:07:11,391 --> 00:07:13,268
‫ومستودعه

80
00:07:13,977 --> 00:07:17,856
‫لم تحصل على (نوكي تومبسون)، صحيح؟

81
00:07:18,315 --> 00:07:22,194
‫و(أرنولد روثستين)، ما يزال يتناول عشاءه
‫في (تايمز سكوير)

82
00:07:22,861 --> 00:07:26,240
‫وماذا يعني كل الكلام الذي تقوله؟

83
00:07:26,406 --> 00:07:28,951
‫أنا أقتل رجاله يا (جو)

84
00:07:29,326 --> 00:07:30,911
‫نحن ننتصر

85
00:07:31,537 --> 00:07:34,790
‫ومعظم رجال (تومبسون) من الزنوج

86
00:07:35,415 --> 00:07:37,960
‫لا يمكنك أن تعتبرهم أشخاصاً كاملين

87
00:07:38,168 --> 00:07:42,131
‫يا فتى، إنّهم من هنا

88
00:07:43,215 --> 00:07:47,719
‫- إذن؟
‫- هذه هي ديارهم

89
00:07:48,470 --> 00:07:51,849
‫لهذا يقاتلون

90
00:07:52,141 --> 00:07:53,517
‫ومَن هم الآخرين؟

91
00:07:53,642 --> 00:07:56,061
‫عندما يموتوا فلن يكون ذلك مهماً

92
00:07:56,270 --> 00:07:58,856
‫الجميع يموتون

93
00:07:59,356 --> 00:08:01,733
‫لا يفي الجميع بوعودهم

94
00:08:04,236 --> 00:08:06,613
‫سأفي بوعدي

95
00:08:31,013 --> 00:08:32,848
‫ممتاز

96
00:08:34,224 --> 00:08:36,769
‫أصبحت تعرف الآن كم الوقت

97
00:08:41,607 --> 00:08:44,401
‫هيّا بنا يا رجال

98
00:08:57,456 --> 00:08:59,792
‫أودّ الدخول رجاء

99
00:09:10,969 --> 00:09:12,930
‫يا لك من سيد مهذب!

100
00:09:13,597 --> 00:09:15,432
‫ليس دائماً

101
00:09:33,534 --> 00:09:36,829
‫عزيزي، أحضرتُ غداءك

102
00:09:40,374 --> 00:09:42,292
‫إنّه المفضل لديك

103
00:09:42,835 --> 00:09:49,383
‫لحم خنزير مع الخبز الأبيض ومخلل الشبت
‫وبسكويت (أوريو) إذا انهيت طعامك

104
00:09:54,847 --> 00:09:56,849
‫ألست جائعاً؟

105
00:10:10,529 --> 00:10:13,115
‫لِمَ لا تخرج ونتناول الطعام معاً؟

106
00:10:13,407 --> 00:10:15,242
‫أتودّ ذلك؟

107
00:10:18,787 --> 00:10:21,165
‫إذن، سأدخل وأجلس معك

108
00:10:21,790 --> 00:10:23,959
‫هكذا لن تكون وحيداً

109
00:10:45,397 --> 00:10:47,065
‫أجل

110
00:10:50,235 --> 00:10:52,196
‫حسناً يا عزيزي

111
00:10:54,740 --> 00:10:56,825
‫أنا أتفهم

112
00:11:05,125 --> 00:11:08,045
‫"(هاري)، هيّا، يجب أن نذهب"

113
00:11:09,213 --> 00:11:11,340
‫"سأحضر سترتي"

114
00:11:12,299 --> 00:11:15,969
‫"ألن تقوم بالطهي اليوم؟"

115
00:11:19,348 --> 00:11:21,975
‫"(جيمي)، هل سمعت المباراة
‫الليلة الماضية؟"

116
00:11:22,226 --> 00:11:25,562
‫خذ، تنفع لحلاقة أخرى

117
00:11:26,146 --> 00:11:29,108
‫- أنا أصلح السيارة
‫- ماذا حدث؟

118
00:11:29,233 --> 00:11:31,360
‫اخترقت رصاصة المشعاع

119
00:11:32,319 --> 00:11:34,404
‫ذلك الخرطوم أصيب برصاصة

120
00:11:34,988 --> 00:11:36,657
‫سأصلحه بعد ذلك

121
00:11:39,743 --> 00:11:43,580
‫- ستتسخ
‫- مَن حافظ على سيارتك؟

122
00:11:44,081 --> 00:11:46,083
‫مَن باعها لي؟

123
00:11:46,333 --> 00:11:48,418
‫- لم يكن بها خطب
‫- باستثناء المكابح

124
00:11:48,710 --> 00:11:50,421
‫والمحور الخلفي ورؤوس الأسطوانة

125
00:11:50,754 --> 00:11:53,090
‫كانت تعمل جيّداً كفاية
‫لتضيع أنت و(جون) في الغابة

126
00:11:54,675 --> 00:11:57,219
‫أجل، كانت جولات رائعة

127
00:11:58,095 --> 00:12:00,514
‫هل أوصلتهم إلى مكان آمن؟

128
00:12:01,348 --> 00:12:05,018
‫مع أختها في (برينغانتين)

129
00:12:06,520 --> 00:12:08,397
‫- وأنت؟
‫- ماذا تعني؟

130
00:12:08,689 --> 00:12:10,399
‫(مارغريت) والولدين

131
00:12:14,445 --> 00:12:16,572
‫تبّاً!

132
00:12:20,200 --> 00:12:22,369
‫عمّ تضحك؟

133
00:12:24,037 --> 00:12:25,956
‫مَن قال إنّي أضحك؟

134
00:12:33,213 --> 00:12:34,923
‫انظر إلى حالنا

135
00:12:36,216 --> 00:12:38,343
‫رجلان من جنوب (نيوجيرزي) وسيارة معطلة

136
00:12:43,599 --> 00:12:45,350
‫ربّما هذا هو السبب

137
00:12:46,560 --> 00:12:47,936
‫أي سبب؟

138
00:12:48,729 --> 00:12:51,148
‫لم نتوقف بينما كانت أحوالنا جيّدة

139
00:12:51,648 --> 00:12:55,527
‫نريد المحاولة دائماً للحصول على المزيد
‫تحسباً

140
00:12:56,528 --> 00:12:59,948
‫لم أطلب منهم الموافقة على التعديل الـ18
‫هل فعلت أنت ذلك؟

141
00:13:01,450 --> 00:13:02,993
‫أين أوصلنا ذلك؟

142
00:13:05,496 --> 00:13:07,164
‫اقلق بشأن ذلك لاحقاً

143
00:13:08,165 --> 00:13:10,000
‫بعد أن نقتل (روزيتي)

144
00:13:10,250 --> 00:13:12,920
‫- ماذا بعد ذلك؟
‫- ستدير المدينة من جديد

145
00:13:13,378 --> 00:13:17,257
‫نضع كل شخص عند حده هذه المرة
‫دع ذلك الأمر لي

146
00:13:17,424 --> 00:13:21,220
‫لا تخدع نفسك يا (إيلاي)
‫لن تصبح مأموراً من جديد

147
00:13:22,596 --> 00:13:26,016
‫هل تريد أن تذكرني بهذا؟
‫بعد كل ما نمر به

148
00:13:26,475 --> 00:13:28,769
‫هذا ليس ما قصدته

149
00:13:29,269 --> 00:13:32,314
‫انتهى أمرنا هنا مهما كانت النتيجة

150
00:13:33,690 --> 00:13:35,818
‫لن يقترب مني أحد

151
00:13:36,151 --> 00:13:39,613
‫ليس في (أتلانتك سيتي) أو (نيويورك)
‫أو أي مكان

152
00:13:39,822 --> 00:13:45,077
‫بالتأكيد سيفعلون
‫يجب أن تقدم لهم شيئاً يريدونه

153
00:13:45,327 --> 00:13:46,870
‫كيف أفعل ذلك؟

154
00:13:48,413 --> 00:13:52,251
‫لا أعلم، أنت لديك كل الحلول

155
00:14:02,428 --> 00:14:05,139
‫- سيد (دويل)
‫- "هل أزعجك؟"

156
00:14:05,431 --> 00:14:08,600
‫- أجل
‫- حسناً

157
00:14:09,977 --> 00:14:15,732
‫أعرف أنّك لم ترد التحدث إليّ مجدداً
‫لكنّي في حيرة هنا

158
00:14:26,326 --> 00:14:30,497
‫وأين استقريت؟

159
00:14:31,331 --> 00:14:36,462
‫سأقول 4 كلمات
‫(أوفيرهولت)، مصنع تقطير، (بنسلفانيا)

160
00:14:36,587 --> 00:14:42,092
‫أعرف عن (أوفيرهولت) يا سيد (دويل)
‫ما لا أعرفه هو لماذا تريد مناقشته معي

161
00:14:42,217 --> 00:14:47,806
‫لانّي أجلس فيه الآن

162
00:14:48,056 --> 00:14:52,227
‫وهو كبير جداً

163
00:14:53,479 --> 00:14:56,398
‫وشخص معين نعرفه كلينا

164
00:14:56,774 --> 00:15:00,152
‫عقد اتفاقاً مع شخص آخر ليديره

165
00:15:00,319 --> 00:15:03,572
‫"لكن الشخص الأول في وضع سيئ"

166
00:15:04,281 --> 00:15:10,913
‫أنا متأكد أنّه سيتخلى عن أي شيء
‫كيلا يتم القضاء عليه للمرة الثالثة

167
00:15:14,833 --> 00:15:16,376
‫أنا مصغ

168
00:15:30,057 --> 00:15:31,850
‫كيف أصبت بتلك الندبة؟

169
00:15:32,184 --> 00:15:34,770
‫(مولبري بيند)، أتعرف أين هي؟

170
00:15:35,687 --> 00:15:37,439
‫- بالطبع
‫- زقاق (بانديت)

171
00:15:37,689 --> 00:15:40,109
‫جاء شخص من خلفي ومعه سكين

172
00:15:42,152 --> 00:15:44,321
‫وقام بجرح وجهي

173
00:15:45,155 --> 00:15:48,117
‫أصبح متنزهاً للعائلات الآن

174
00:15:48,367 --> 00:15:51,620
‫يظهر أوغاد مثلك ويختفون
‫لا أحد يتذكرهم

175
00:15:52,371 --> 00:15:54,456
‫وما يبقى هو القانون

176
00:15:54,790 --> 00:15:57,668
‫إذن، أعتقد أنّ عليّ إصلاح نفسي

177
00:16:07,594 --> 00:16:09,096
‫مَن هو شريكك؟

178
00:16:09,680 --> 00:16:11,432
‫- لا أحد
‫- ممّن تشتري؟

179
00:16:12,266 --> 00:16:13,767
‫- شخص ما
‫- أي واحد

180
00:16:13,892 --> 00:16:16,728
‫ما أدراني؟ يبدو اسمه كألم في الضرس

181
00:16:16,854 --> 00:16:19,481
‫- مَن أعطاك المال؟
‫- أختي

182
00:16:20,065 --> 00:16:22,901
‫أخذته منك أثناء مضاجعتك

183
00:16:23,861 --> 00:16:25,571
‫هناك شيء لا تفهمه

184
00:16:26,655 --> 00:16:30,033
‫أتعتقد أنّه يمكنك أن تخدعنا
‫وتخرج من هنا بسهولة؟

185
00:16:31,660 --> 00:16:33,537
‫قد تختفي

186
00:16:35,080 --> 00:16:37,166
‫قلت إنّ هناك قانون

187
00:16:38,083 --> 00:16:40,002
‫نحن نمثل القانون

188
00:16:41,378 --> 00:16:43,422
‫ماذا لو...

189
00:16:43,756 --> 00:16:46,258
‫ماذا لو أخبرتكما أين يمكنكما إيجاد
‫50 باونداً من الكوكايين؟

190
00:16:46,508 --> 00:16:47,926
‫أهي لك؟

191
00:16:48,719 --> 00:16:51,722
‫- لماذا أخبرك بمكان بضاعتي؟
‫- كي تنقذ نفسك

192
00:16:53,932 --> 00:16:57,311
‫- أهذا ما تعرضه؟
‫- لا يعرض أحد شيئاً

193
00:16:57,895 --> 00:17:01,106
‫- إذن، ماذا سأستفيد؟
‫- تحب أن تقامر، أليس كذلك؟

194
00:17:02,065 --> 00:17:04,485
‫عندما يكون لديّ فرصة للفوز

195
00:17:04,651 --> 00:17:07,738
‫أفضل ما يمكنك فعله هنا هو ألّا تخسر

196
00:17:14,671 --> 00:17:16,381
‫المرأة هنا

197
00:17:17,215 --> 00:17:18,967
‫دعها تدخل

198
00:17:22,304 --> 00:17:24,806
‫لا بأس، شكراً لك

199
00:17:30,103 --> 00:17:31,772
‫أيمكنني أن أجلس؟

200
00:17:32,272 --> 00:17:35,275
‫إنّه بيتك، لا داعي لأن تطلبي الأذن

201
00:17:42,699 --> 00:17:46,453
‫لا بد أنّه من الصعب
‫أن تكون بعيداً عن فتياتك

202
00:17:48,705 --> 00:17:50,082
‫ابنتيك

203
00:17:50,207 --> 00:17:53,835
‫أجل، في مثل ذلك العمر...

204
00:17:55,420 --> 00:17:58,632
‫إذا ابتعدت بضعة أيام فسيفوتك الكثير

205
00:17:59,466 --> 00:18:03,011
‫- كم عمرهما؟
‫- أعتقد 16 و14 عاماً

206
00:18:03,762 --> 00:18:06,431
‫- عمر (تومي) 6 سنوات فقط
‫- 6

207
00:18:07,391 --> 00:18:10,102
‫أمامه الحياة بأكملها

208
00:18:10,394 --> 00:18:14,982
‫حاولت حمايته من الواقع القاسي

209
00:18:15,691 --> 00:18:17,234
‫لم يكن ذلك سهلاً

210
00:18:19,695 --> 00:18:24,366
‫لا تقسي على نفسك
‫تقومين بعمل رائع

211
00:18:25,200 --> 00:18:28,912
‫ويوجد أشخاص هنا دائماً
‫يحب الأولاد ذلك

212
00:18:30,956 --> 00:18:32,332
‫ربّما...

213
00:18:33,709 --> 00:18:38,213
‫ربّما من الأفضل أن ندعك تقوم بعملك
‫من دون أي تشويش

214
00:18:39,798 --> 00:18:43,552
‫- لا أفهم ما تريدينه
‫- أن أذهب أنا و(تومي) إلى مكان آخر

215
00:18:43,677 --> 00:18:45,345
‫بعضاً من الوقت

216
00:18:45,512 --> 00:18:49,099
‫أجل، لا أعتقد أنّي أريد ذلك

217
00:18:49,516 --> 00:18:50,892
‫لِمَ لا؟

218
00:18:51,351 --> 00:18:53,603
‫أحب وجودك هنا

219
00:18:54,313 --> 00:19:00,444
‫إذا لم أعرف أين أنت فقد أشعر بالقلق

220
00:19:01,737 --> 00:19:04,156
‫لا داعي لأن تقلق عليّ

221
00:19:04,281 --> 00:19:07,159
‫لا آمل ذلك أيّتها الصهباء

222
00:19:08,952 --> 00:19:11,872
‫سينجح هذا، سترين

223
00:19:13,248 --> 00:19:15,751
‫سيستقر كل شيء

224
00:19:16,960 --> 00:19:19,338
‫وأنا وأنت

225
00:19:20,047 --> 00:19:22,424
‫سنري هذه البلدة كيف نقوم بأعمالنا

226
00:19:23,091 --> 00:19:26,637
‫- أنا وأنت؟
‫- سأوفر لك كل شيء

227
00:19:26,803 --> 00:19:29,056
‫الأفضل من كل شيء

228
00:19:30,098 --> 00:19:33,727
‫لن تضطري إلى التعامل مع العاهرات

229
00:19:35,020 --> 00:19:37,356
‫سأعاملك كملكة

230
00:19:38,190 --> 00:19:39,650
‫حقاً؟

231
00:19:40,108 --> 00:19:42,277
‫فوق منصة عالية

232
00:19:45,697 --> 00:19:47,491
‫وأين ستكون أنت؟

233
00:19:55,040 --> 00:19:57,417
‫في الأسفل

234
00:19:57,668 --> 00:20:02,422
‫كحشرة صغيرة تزحف على إصبع قدمك

235
00:20:05,717 --> 00:20:07,886
‫قد أسحقك

236
00:20:08,011 --> 00:20:12,849
‫اسحقيني تماماً حتى أتوسل للمزيد

237
00:20:18,730 --> 00:20:21,066
‫أهذا ما يعجبك؟

238
00:20:31,159 --> 00:20:33,286
‫أنا أستمتع فحسب

239
00:20:34,204 --> 00:20:37,082
‫يستمتع الناس بطرق مختلفة

240
00:20:40,502 --> 00:20:45,215
‫لا داعي لأن تخجل من أي منها

241
00:20:47,050 --> 00:20:50,053
‫هذا سبب وجود هذا النادي

242
00:20:56,351 --> 00:20:58,729
‫أنت كالمسدس أيّتها الصهباء

243
00:20:59,730 --> 00:21:05,861
‫إذن، لماذا لا تضغط على زنادي
‫وترى ما سيخرج منه؟

244
00:21:15,704 --> 00:21:18,623
‫لا أعرف عنك يا (جيب)

245
00:21:19,207 --> 00:21:23,420
‫لكن أتمنى أحياناً
‫أن يعطيني شخص ما

246
00:21:24,212 --> 00:21:28,967
‫ما أستحقه بالضبط

247
00:21:47,361 --> 00:21:49,571
‫- ألو
‫- "أنا (أرنولد روثستين)"

248
00:21:50,238 --> 00:21:53,367
‫- "مع مَن أتحدث؟"
‫- (إيلاي تومبسون)

249
00:21:53,533 --> 00:21:56,453
‫"كنت آمل أن أتحدث إلى أخيك"

250
00:21:58,288 --> 00:21:59,665
‫إنّه هو

251
00:22:08,799 --> 00:22:11,635
‫- (أرنولد)
‫- أتصلت لأقدم لك عرضاً

252
00:22:12,594 --> 00:22:16,306
‫- "كيف حصلت على هذا الرقم؟"
‫- هل هذا مهم؟

253
00:22:18,225 --> 00:22:22,062
‫- لا
‫- "مصنعك للتقطير في (بنسلفانيا)"

254
00:22:22,688 --> 00:22:25,273
‫- (أوفيرهولت)
‫- "مقابل جزء من الشراكة"

255
00:22:25,399 --> 00:22:29,152
‫"يمكنني أن أرتب لأن يبتعد
‫(جو ماساريا) عن (جيب روزيتي)"

256
00:22:30,278 --> 00:22:32,239
‫ماذا تعني بالابتعاد؟

257
00:22:32,489 --> 00:22:36,159
‫"أن يسحب دعمه بالكامل
‫ويأخذ رجاله"

258
00:22:36,493 --> 00:22:38,537
‫كم النسبة؟

259
00:22:39,579 --> 00:22:43,583
‫99% يا سيد (تومبسون)

260
00:22:44,543 --> 00:22:47,921
‫"سأحتاج إلى 99%"

261
00:22:50,173 --> 00:22:52,509
‫أنا أعرض عليك مخرجاً

262
00:22:55,262 --> 00:22:58,932
‫إذا استطعت أن أقدم لك (ماساريا)
‫هل سيكون بيننا اتفاق؟

263
00:23:02,477 --> 00:23:05,605
‫- أجل
‫- "سأتصل بك لاحقاً"

264
00:23:12,988 --> 00:23:15,949
‫طعم كبير للامساك بفأر كبير

265
00:23:16,992 --> 00:23:19,328
‫"(بروكلين)"

266
00:23:19,453 --> 00:23:21,872
‫هل عشت هنا منذ فترة طويلة
‫يا سيدة (هوليس)؟

267
00:23:22,122 --> 00:23:26,460
‫- أعتقد 16 عاماً؟
‫- ربيع 1907

268
00:23:26,752 --> 00:23:28,503
‫أجل، 16 عاماً فقط

269
00:23:28,754 --> 00:23:31,506
‫أراد أن يكون (هارولد)
‫في مكان يشعر بأنّه مفيد فيه

270
00:23:31,757 --> 00:23:34,468
‫لا يمكنني أن أقول إنّه لم يكن لديّ
‫طموحات أخرى

271
00:23:35,385 --> 00:23:38,930
‫لكنّنا بقينا وأعتقد أنّه تبين
‫أنّه القرار الصحيح

272
00:23:41,141 --> 00:23:42,768
‫أين تقيمين؟

273
00:23:43,602 --> 00:23:46,229
‫عند شارع (سكوليز) عند (غرام)

274
00:23:46,355 --> 00:23:48,565
‫لديك كل ما تحتاجين إليه هناك

275
00:23:48,690 --> 00:23:51,193
‫ليس بعيداً عن بقية عائلتي

276
00:23:51,360 --> 00:23:53,779
‫لدى (هارولد) أخت تقيم في (بوشكويك)

277
00:23:59,409 --> 00:24:01,078
‫إذن، يا عزيزتي؟

278
00:24:03,580 --> 00:24:07,209
‫- لِمَ لا ترين سيدة...
‫- (روين)

279
00:24:07,668 --> 00:24:12,756
‫سيدة (روين) الغرفة لتتخذ قراراً
‫وأنا سأقوم ببعض الأعمال

280
00:24:13,006 --> 00:24:16,259
‫- أتودّين ذلك؟
‫- أجل

281
00:24:16,802 --> 00:24:18,178
‫حسناً

282
00:24:28,939 --> 00:24:33,986
‫هنا يعاين زوجي المرضى
‫المصابين بالسعال والجروح والحمي

283
00:24:34,277 --> 00:24:36,738
‫وسوء الهضم وكل شيء

284
00:24:38,865 --> 00:24:41,243
‫أريد أن أعيد دورتي الشهرية

285
00:24:41,994 --> 00:24:43,912
‫متى كانت آخر مرة لك؟

286
00:24:44,079 --> 00:24:46,415
‫- قبل 6 أسابيع
‫- يمكنه أن يساعدك

287
00:24:46,790 --> 00:24:48,959
‫إنّه يفعل ذلك لأجل عدة نساء

288
00:24:50,585 --> 00:24:54,298
‫إنّه حذر ودقيق جداً

289
00:25:01,179 --> 00:25:03,598
‫يمكنك أن تفكري

290
00:25:03,849 --> 00:25:06,101
‫ثم تعودين إذا كان ذلك ما تودّينه

291
00:25:07,477 --> 00:25:09,354
‫أنا ضائعة

292
00:25:11,231 --> 00:25:13,358
‫أنا ضائعة تماماً

293
00:25:16,028 --> 00:25:18,530
‫لا أخبر أحداً بما عليه فعله

294
00:25:29,249 --> 00:25:32,002
‫هل عليّ أن أبقي ثوبي؟

295
00:25:34,421 --> 00:25:36,548
‫سأحضر لك رداءً نظيفاً

296
00:25:49,978 --> 00:25:52,147
‫أنت تنظر للأمر من الجانب الخطأ

297
00:25:53,732 --> 00:25:56,652
‫أمسك بي رجال الشرطة

298
00:25:59,154 --> 00:26:01,406
‫لكنّي وجدتُ حلاً

299
00:26:03,450 --> 00:26:07,329
‫لن أدخل السجن
‫ولن يعرف أحد بالأمر

300
00:26:08,705 --> 00:26:12,042
‫سنكمل ما كنا نقوم به

301
00:26:18,465 --> 00:26:20,300
‫وسأدفع مقابل ما خسرناه

302
00:26:21,802 --> 00:26:24,888
‫سأفعل يا (ماير)، أضمن لك ذلك

303
00:26:25,263 --> 00:26:27,140
‫من مالي

304
00:26:33,897 --> 00:26:36,650
‫- ألن تقول شيئاً؟
‫- 50 باونداً

305
00:26:37,442 --> 00:26:42,572
‫100 ألف دولار

306
00:26:50,288 --> 00:26:52,958
‫- أيّها السيدان
‫- فلننه الأمر

307
00:27:06,179 --> 00:27:08,515
‫- ما هذا؟
‫- المنقذ

308
00:27:11,935 --> 00:27:14,604
‫يسرّني أن أراك بخير

309
00:27:16,356 --> 00:27:22,738
‫وأنت، آسف، لا أعرف اسمك

310
00:27:23,822 --> 00:27:26,700
‫- (ماير)
‫- (ماير)

311
00:27:27,200 --> 00:27:29,036
‫هل هذه بضاعتنا؟

312
00:27:29,703 --> 00:27:31,580
‫لم تعد كذلك

313
00:27:34,624 --> 00:27:37,377
‫(تشارلي)، (ماير)، شكراً لحضوركما

314
00:27:37,627 --> 00:27:42,007
‫لن أطيل بما أنّ لديكما الكثير لتفعلانه

315
00:27:44,301 --> 00:27:47,179
‫- ماذا تفعل بضاعتنا هنا؟
‫- قمت بإيصالها

316
00:27:47,596 --> 00:27:51,683
‫كي يرى سيد (ماساريا)
‫أنّي أفي بوعدي

317
00:27:53,810 --> 00:27:56,772
‫- أنتما الإثنان...
‫- اتفقنا على شروط جديدة للسلام

318
00:27:57,773 --> 00:28:00,400
‫- بسبب تغير الظروف
‫- أي تغير؟

319
00:28:01,276 --> 00:28:07,157
‫أنّ هذا الهيروين الذي أدفع مقابله بمالي

320
00:28:07,991 --> 00:28:09,951
‫أصبح ملكاً له الآن

321
00:28:10,243 --> 00:28:13,163
‫(إيه آر)، أيمكنني أن أسأل؟
‫كيف حصلت عليه؟

322
00:28:14,414 --> 00:28:19,628
‫أعطاه (تشارلي) لشريكيّ
‫(سام)، (غايتانو)، تفضلا

323
00:28:22,005 --> 00:28:23,507
‫كيف حالك أيّها الفتى؟

324
00:28:23,966 --> 00:28:26,009
‫هل قسونا كثيراً عليك؟

325
00:28:27,803 --> 00:28:30,430
‫يمكنك أن تقدم شكوى لدائرة الشرطة

326
00:28:40,315 --> 00:28:42,651
‫لقد خدعني يا (جو)

327
00:28:45,195 --> 00:28:47,739
‫لقد خدعتني

328
00:28:48,824 --> 00:28:51,284
‫- مَن تعتقد نفسك
‫- (تشارلي)، (تشارلي)

329
00:28:51,451 --> 00:28:56,498
‫لقد عملت لأجل ذلك، عملت بجد
‫لقد كانت فكرتي وصفقتي

330
00:28:56,623 --> 00:28:58,083
‫- (تشارلي)
‫- لم تفعل شيئاً

331
00:28:58,208 --> 00:29:00,460
‫تجلس خلف مكتبك وتجري اتصالات

332
00:29:00,627 --> 00:29:03,130
‫أنا أخرج وأعمل

333
00:29:03,297 --> 00:29:06,049
‫(تشارلي)، إذا لم تصمت
‫فسينتهي أمرنا، نعم

334
00:29:23,817 --> 00:29:25,652
‫(إيه آر)

335
00:29:26,737 --> 00:29:28,822
‫سيد (ماساريا)

336
00:29:29,740 --> 00:29:31,825
‫تعرفان كيف يفقد أعصابه

337
00:29:38,165 --> 00:29:41,585
‫طوال ذلك الوقت
‫ظننت أنّ حضوري لعه تأثير حضاري

338
00:29:43,670 --> 00:29:46,673
‫لكن هناك حد لما قد تعلمه لشخص

339
00:29:46,840 --> 00:29:49,968
‫حتى تصل إلى حد إمكانياته

340
00:29:51,053 --> 00:29:54,681
‫لكن أنت تفهم، أليس كذلك يا (ماير)؟

341
00:29:55,223 --> 00:30:00,145
‫- أجل
‫- إذن، تلك مهمتك إذا أردتها

342
00:30:02,272 --> 00:30:07,277
‫بما أنّ لديّ بضاعة كثيرة
‫أودّ أن أقدم عرضاً

343
00:30:08,236 --> 00:30:11,490
‫ما رأيك في أن تشاركني
‫في مجال الهيروين؟

344
00:30:12,532 --> 00:30:15,327
‫مقابل ماذا؟

345
00:30:26,296 --> 00:30:29,091
‫- الوغد
‫- الزنوج الأوغاد

346
00:30:29,383 --> 00:30:33,178
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا تصعب معرفة ذلك

347
00:30:33,387 --> 00:30:35,430
‫هل تريدان رؤية أوضح؟

348
00:30:35,555 --> 00:30:37,683
‫- ابتعد
‫- لا أعرف عنكم

349
00:30:37,808 --> 00:30:40,769
‫لكن لا أستطيع أن أتوقف حالما أبدأ

350
00:30:40,894 --> 00:30:44,272
‫- "أجل، تستحق ذلك"
‫- يمكنني مساعدتك

351
00:30:46,024 --> 00:30:48,819
‫وبينما يداي مشغولتان؟

352
00:30:49,152 --> 00:30:52,990
‫أليس ذلك من طباع الزنوج
‫يخرج وهو عار؟

353
00:30:59,955 --> 00:31:03,542
‫- هيّا
‫- تودّ أن تمسك بالمسدس

354
00:31:14,011 --> 00:31:16,471
‫ما الذي يخيفك كثيراً؟

355
00:31:17,014 --> 00:31:19,349
‫ليس ما أنظر إليه الآن

356
00:31:27,024 --> 00:31:28,692
‫لنرى قوتك

357
00:31:28,817 --> 00:31:30,193
‫(تشوكي)

358
00:31:39,953 --> 00:31:42,539
‫أقفلت الخط مع (أرنولد روثستين)

359
00:31:42,748 --> 00:31:44,958
‫(جيب روزيتي) في نادي (أرتميس)

360
00:31:45,208 --> 00:31:49,838
‫(جو ماساريا) يسحب دعمه
‫أنا أعرف ذلك و(روزيتي) لا يعرف

361
00:31:50,130 --> 00:31:52,799
‫- كيف حدث هذا؟
‫- دفعتُ مقابل ذلك

362
00:31:52,966 --> 00:31:56,595
‫أريد أن أتحدث إليك وإليك وحدكما

363
00:32:01,850 --> 00:32:06,188
‫يمكنكما قتل بعضكما لاحقاً
‫في هذه الأثناء، لنخطط لهذا

364
00:32:25,379 --> 00:32:27,589
‫هل يعجبك؟

365
00:32:28,674 --> 00:32:32,719
‫- أنت راقية جداً أيّتها الصهباء
‫- أنا هنا لارضيك

366
00:32:35,848 --> 00:32:40,310
‫كل ما عليك فعله هو الموافقة

367
00:33:04,001 --> 00:33:06,169
‫أنا فقط أفعل ذلك

368
00:33:15,220 --> 00:33:17,264
‫عادة غريبة لديّ

369
00:33:27,858 --> 00:33:31,278
‫يعجبني الرجل الذي يهتم بمظهره

370
00:33:34,198 --> 00:33:36,241
‫إذن؟

371
00:33:36,700 --> 00:33:39,494
‫ماذا تنوي أن تفعل بي؟

372
00:33:41,496 --> 00:33:43,790
‫أتودّين حقاً أن تعرفي؟

373
00:33:44,416 --> 00:33:46,418
‫أتوق إلى ذلك

374
00:33:48,962 --> 00:33:54,259
‫سأكسرك من النصف

375
00:33:54,635 --> 00:33:58,138
‫حتى تتوسلين إليّ لاتوقف
‫لكن لن أتوقف

376
00:33:58,305 --> 00:34:01,433
‫تتوسلين وتتوسلين لكن لا يمكنك فعل شيء

377
00:34:02,184 --> 00:34:04,269
‫وعندما انتهى

378
00:34:06,063 --> 00:34:09,858
‫لن يتبقى شيئاً سوى بقعة مبتلة
‫وبعض الشعر

379
00:34:11,276 --> 00:34:13,195
‫أتعرفين السبب؟

380
00:34:17,950 --> 00:34:19,952
‫أخبرني

381
00:34:25,457 --> 00:34:28,418
‫أنت لا تساوين شيئاً

382
00:34:30,045 --> 00:34:32,548
‫- حقاً؟
‫- تعرفين أنّك كذلك

383
00:34:32,965 --> 00:34:37,302
‫تنظرين إلى المرآة
‫وتعرفين أنّك تستحقين كل ما سيحدث لك

384
00:34:40,180 --> 00:34:42,558
‫أنا قبيحة، ألست كذلك؟

385
00:34:44,017 --> 00:34:47,229
‫- حيوان بشع
‫- أعيدي ذلك

386
00:34:47,521 --> 00:34:48,897
‫قبيحة

387
00:34:50,524 --> 00:34:52,234
‫مثل...

388
00:34:53,819 --> 00:34:55,195
‫قرد صغير

389
00:34:57,072 --> 00:34:59,449
‫أتسخرين مني؟

390
00:35:01,410 --> 00:35:03,245
‫لِمَ لا أفعل ذلك؟

391
00:35:04,580 --> 00:35:06,790
‫يفعل الجميع ذلك

392
00:35:09,459 --> 00:35:13,005
‫افعل ذلك، إذا كان ذلك ما تريده

393
00:35:30,022 --> 00:35:32,191
‫أتريد أن أضربك بالحزام؟

394
00:36:03,639 --> 00:36:05,474
‫ليس ضيقاً كفاية، صحيح؟

395
00:36:05,766 --> 00:36:09,061
‫- لا، لا
‫- ليس بالنسبة إلى قرد مثلك

396
00:36:10,270 --> 00:36:15,776
‫يجب أن أقيدك كيلا تهرب إلى الأدغال

397
00:36:26,245 --> 00:36:28,038
‫ماذا يجب أن تقول؟

398
00:36:28,205 --> 00:36:30,499
‫- قومي بإيذائي
‫- ماذا؟

399
00:36:30,624 --> 00:36:33,043
‫قومي بإيذائي رجاء

400
00:36:36,672 --> 00:36:39,967
‫أيّتها الصهباء، ظننت أنّنا سنستمتع

401
00:36:41,176 --> 00:36:44,513
‫كل ما لديّ هو هذا البيت
‫وذلك الولد

402
00:36:44,805 --> 00:36:47,224
‫أنا لا ألومك أيّتها الصهباء

403
00:36:47,808 --> 00:36:49,601
‫لكن...

404
00:36:49,726 --> 00:36:51,937
‫لا بد أن يخسر أحد دائماً

405
00:37:09,955 --> 00:37:11,707
‫"هل السيارة جاهزة؟"

406
00:37:13,166 --> 00:37:17,713
‫- "يجب أن نذهب"
‫- "هيّا"

407
00:37:18,005 --> 00:37:20,674
‫تبّاً! أين يذهبون؟

408
00:37:24,761 --> 00:37:27,514
‫ماذا يحدث؟

409
00:37:38,650 --> 00:37:40,402
‫- أين الجميع؟
‫- لقد رحلوا

410
00:37:40,569 --> 00:37:42,654
‫- أين ذهبوا؟
‫- إلى (نيويورك)، حسب أوامر (ماساريا)

411
00:37:43,197 --> 00:37:46,575
‫"اذهب، اخرج من هنا، انبطح"

412
00:37:49,828 --> 00:37:51,538
‫لا، لا

413
00:37:54,458 --> 00:37:56,210
‫هيّا

414
00:37:58,754 --> 00:38:00,130
‫هيّا

415
00:38:06,470 --> 00:38:08,430
‫"هيّا بنا، هيّا"

416
00:38:11,642 --> 00:38:14,895
‫- أين (تونينو)؟
‫- تبّاً له! هيّا بنا

417
00:40:33,700 --> 00:40:35,494
‫اترك المسدس

418
00:40:39,748 --> 00:40:42,793
‫أتعتقد أنّي آبه؟

419
00:40:46,046 --> 00:40:49,299
‫اتركه

420
00:40:54,388 --> 00:40:57,641
‫اتركه

421
00:41:16,451 --> 00:41:19,288
‫(تومي)، أغلق عينيك

422
00:41:33,888 --> 00:41:36,140
‫"ها هم رجال (ماساريا)"

423
00:41:37,100 --> 00:41:39,352
‫"وها هم يذهبون"

424
00:42:26,399 --> 00:42:28,401
‫لقد ارتحت عندما فعلت ذلك

425
00:42:29,110 --> 00:42:30,987
‫كلانا كذلك

426
00:42:40,622 --> 00:42:43,124
‫هيّا، لنعد إلى (شيكاغو)

427
00:42:50,590 --> 00:42:53,760
‫يا للهول!

428
00:42:58,640 --> 00:43:00,183
‫يا للهول!

429
00:43:06,481 --> 00:43:08,691
‫يا للهول!

430
00:43:45,853 --> 00:43:47,897
‫مَن فعل هذا؟

431
00:43:50,817 --> 00:43:54,237
‫- لقد أتيت
‫- أين (روزيتي)؟

432
00:43:54,863 --> 00:43:56,739
‫كنت مطيعة

433
00:43:57,699 --> 00:43:59,158
‫لقد...

434
00:44:00,410 --> 00:44:03,246
‫صعدتُ إلى الأعلى كما طلبت

435
00:44:04,789 --> 00:44:07,250
‫- ماذا؟
‫- والرجل...

436
00:44:08,710 --> 00:44:11,254
‫والرجل...

437
00:44:14,841 --> 00:44:16,718
‫(نوكي)

438
00:44:17,678 --> 00:44:20,848
‫فعل بي شيئاً سيئاً جداً

439
00:44:56,967 --> 00:44:58,719
‫"مَن هناك؟"

440
00:45:00,304 --> 00:45:02,681
‫- مَن هناك؟
‫- أنا

441
00:45:07,353 --> 00:45:10,731
‫- لا تشعلي الضوء
‫- لماذا؟

442
00:45:13,057 --> 00:45:16,352
‫ماذا حدث؟ (ريتشارد)، هل أنت بخير؟

443
00:45:16,894 --> 00:45:19,438
‫لم يتأذ أي منا

444
00:45:19,772 --> 00:45:21,732
‫ماذا يعني ذلك؟

445
00:45:24,902 --> 00:45:28,030
‫ليس دمنا

446
00:45:29,949 --> 00:45:32,368
‫إذن، دم مَن؟

447
00:45:32,952 --> 00:45:34,787
‫خذي الفتى

448
00:45:35,830 --> 00:45:37,414
‫هيّا

449
00:45:50,469 --> 00:45:53,222
‫إلى الأعلى، إلى غرفة (فريد)

450
00:45:53,556 --> 00:45:56,433
‫- أريد أن أعرف ما يحدث
‫- خذيه إلى الأعلى

451
00:45:57,601 --> 00:46:00,479
‫(جوليا)، أرجوك

452
00:46:08,112 --> 00:46:10,406
‫واطفئي الضوء

453
00:46:14,618 --> 00:46:16,745
‫هل رآك أحد تغادر؟

454
00:46:21,167 --> 00:46:23,252
‫يجب ألّا تعود إلى البيت هكذا

455
00:46:23,919 --> 00:46:26,338
‫أياً كانت المعركة التي تقاتل فيها

456
00:46:26,589 --> 00:46:29,175
‫هذا ليس ما يفعله الجندي

457
00:46:29,842 --> 00:46:33,137
‫يجب أن تنظف نفسك

458
00:46:33,762 --> 00:46:36,474
‫- سأتحدث إليها وفي النهار...
‫- لا

459
00:46:39,393 --> 00:46:41,312
‫إنّه في أمان

460
00:46:42,396 --> 00:46:44,440
‫ذلك هو المهم

461
00:47:08,964 --> 00:47:10,591
‫(راندولف) تتحدث

462
00:47:11,217 --> 00:47:13,803
‫- ألو
‫- "أنا (أندرو ميلين)"

463
00:47:14,428 --> 00:47:17,389
‫- حقاً؟
‫- لِمَ سأدعي غير ذلك؟

464
00:47:19,099 --> 00:47:22,478
‫هل أنت في موقع حيث يمكن
‫أن يسمع أحد كلامك؟

465
00:47:29,276 --> 00:47:31,570
‫لا يستطيع أن يسمعني أحد يا سيدي

466
00:47:31,737 --> 00:47:33,280
‫"إذن، لديّ طلب"

467
00:47:33,447 --> 00:47:37,827
‫عرفت أنّ إحدى منشآتي

468
00:47:38,828 --> 00:47:41,664
‫بسبب عدم انتباهي

469
00:47:42,081 --> 00:47:45,668
‫قد سيطرت عليها قوى منظمة إجرامية

470
00:47:45,835 --> 00:47:47,461
‫"أية منشأة يا سيدي؟"

471
00:47:48,087 --> 00:47:50,714
‫مصنع (أوفيرهولت) للتقطير
‫في غرب (بنسلفانيا)

472
00:47:51,382 --> 00:47:53,676
‫لا أفهم ماذا تريد مني أن أفعل

473
00:47:53,843 --> 00:48:00,808
‫هاجمي المكان واعتقلي ووجهي اتهاماً
‫لكل شخص على علاقة بأعمالها غير القانونية

474
00:48:02,059 --> 00:48:04,645
‫أتريدني أن ألقي القبض
‫على (إينوك تومبسون)؟

475
00:48:04,770 --> 00:48:08,232
‫"سيد (تومبسون) هو الذي أخبرني
‫بتلك الأعمال غير القانونية"

476
00:48:08,524 --> 00:48:11,777
‫"إذن، عمّن نتحدث؟"

477
00:48:15,489 --> 00:48:17,741
‫- (أرنولد)
‫- (أرنولد)

478
00:48:17,950 --> 00:48:21,537
‫- (روثستين)
‫- (روثستين)

479
00:48:49,239 --> 00:48:50,615
‫هل استطعت الهرب؟

480
00:48:51,825 --> 00:48:54,828
‫- بالاختباء في الخزانة
‫- أياً كان ما عليك فعله

481
00:48:55,287 --> 00:48:58,457
‫ذلك الرجل ذو القناع، ما كان ذلك؟

482
00:49:06,048 --> 00:49:09,468
‫لا يمكننا الذهاب إلى (نيويورك)
‫لن يرحب بنا أحد هناك

483
00:49:11,553 --> 00:49:16,641
‫لذا، هذا مجرد اقتراح
‫علينا الاختباء في الغابة

484
00:49:17,100 --> 00:49:19,227
‫ماذا تسمى تلك المنطقة؟ (بوكونوس)

485
00:49:20,103 --> 00:49:22,814
‫نرتاح ونستنشق الهواء
‫ونخطط لخطوتنا التالية

486
00:49:22,939 --> 00:49:26,568
‫استرخ، إنّها حفلة

487
00:49:32,658 --> 00:49:35,243
‫أنا أتخذ قراراً مهماً

488
00:49:36,411 --> 00:49:40,791
‫من الآن فصاعداً
‫سأبيع الكحول كل أسبوعين يوم الخميس فقط

489
00:49:41,416 --> 00:49:43,543
‫لأنّ لديّ أصدقاء مهمين

490
00:49:43,919 --> 00:49:45,837
‫أنا شخص مهم

491
00:49:46,505 --> 00:49:50,842
‫لديّ حمالات مهمة تحمل جواربي المهمة

492
00:49:51,593 --> 00:49:56,431
‫هل تعرفون مَن أنا؟

493
00:49:57,057 --> 00:49:58,934
‫أتعرف؟

494
00:49:59,101 --> 00:50:01,436
‫- أتعرف؟
‫- أنت (نوكي تومبسون)

495
00:50:01,561 --> 00:50:06,191
‫أنا (بارني غوغل)
‫ذو العينين الجاحظتين

496
00:50:06,316 --> 00:50:11,822
‫ولا آخذ شيئاً على محمل شخصي

497
00:50:22,624 --> 00:50:25,002
‫تبّاً لهم جميعاً!

498
00:50:26,503 --> 00:50:29,089
‫جئت إلى هنا وليس لديّ شيء

499
00:50:29,297 --> 00:50:31,508
‫كيف تخسر ما ليس لديك؟

500
00:50:31,800 --> 00:50:35,345
‫البدء من جديد، هذا هو مبدأ هذه الدولة

501
00:50:37,639 --> 00:50:39,558
‫نتوجه إلى الغرب

502
00:50:40,559 --> 00:50:45,313
‫نجد منطقة نائية
‫ونسيطر عليها، ما مدى صعوبة ذلك؟

503
00:50:47,899 --> 00:50:49,901
‫بضعة خطب

504
00:50:50,819 --> 00:50:52,988
‫ونحضر بعض الفتيات

505
00:50:53,321 --> 00:50:57,576
‫ونسيطر على العملية جيّداً

506
00:50:59,328 --> 00:51:02,331
‫ربّما لن أخبر زوجتي

507
00:51:04,041 --> 00:51:09,504
‫أجل، ربّما سأفعل ذلك

508
00:51:11,590 --> 00:51:17,971
‫"(بارني غوغل) ذو العينين الجاحظتين"

509
00:51:18,388 --> 00:51:23,894
‫"(بارني غوغل)
‫أنا متأكد أنّ حصانه سيفوز بالجائزة"

510
00:51:24,394 --> 00:51:30,025
‫"عندما ركض الحصان في ذلك اليوم
‫ركض (سبارك بلغ) في الاتجاه الآخر"

511
00:51:30,150 --> 00:51:34,112
‫"(بارني غوغل)"

512
00:51:55,509 --> 00:51:58,220
‫ آسف، يجب أن أفعل ذلك

513
00:52:46,601 --> 00:52:48,061
‫تم الأمر

514
00:52:50,063 --> 00:52:52,399
‫خذه إلى (ماساريا)

515
00:52:52,774 --> 00:52:55,986
‫أخبره بأنّ هذا قد يكون
‫نهاية المشاكل التي بيننا

516
00:52:56,611 --> 00:52:58,280
‫أو بدايتها

517
00:52:58,405 --> 00:53:00,907
‫سألتزم بأي شيء يختاره

518
00:53:01,450 --> 00:53:03,410
‫هل ذلك واضح؟

519
00:53:05,996 --> 00:53:10,083
‫(تونينو)، إذا رأيتك
‫في (أتلانتك سيتي) مجدداً

520
00:53:10,292 --> 00:53:11,668
‫فسأقتلك بنفسي

521
00:53:24,681 --> 00:53:28,435
‫لا أريد أحداً يعرف مَن أنا

522
00:53:28,852 --> 00:53:31,563
‫لا أريد أن يعرف أحد عن عملنا

523
00:53:33,106 --> 00:53:37,694
‫لا أريد أن يقترب منا أحد
‫لا نثق به

524
00:53:44,451 --> 00:53:46,286
‫حسناً يا أخي

525
00:54:22,823 --> 00:54:25,075
‫أريد أن أتحدث فحسب

526
00:54:25,659 --> 00:54:29,287
‫هذا كل شيء، أيمكننا أن نفعل ذلك؟

527
00:54:36,628 --> 00:54:38,463
‫لن...

528
00:54:39,589 --> 00:54:43,176
‫لن أؤذيك أبداً، أنا زوجك

529
00:54:43,719 --> 00:54:46,638
‫أنا الوالد الوحيد لـ(تيدي) و(إميلي)

530
00:54:46,972 --> 00:54:49,558
‫أنا مستعد أن أسامحك

531
00:54:50,308 --> 00:54:52,728
‫على أي شيء حدث في الماضي

532
00:54:54,271 --> 00:54:57,357
‫على أي شيء شعرت بأنّ عليك فعله

533
00:54:57,816 --> 00:55:01,319
‫أنا أسامحك وقد حان الوقت
‫لتعودي إلى البيت

534
00:55:15,625 --> 00:55:18,003
‫أنت تعرّضي نفسك لهذا؟

535
00:55:18,128 --> 00:55:20,422
‫بسبب ماذا؟ حقد؟

536
00:55:21,673 --> 00:55:23,967
‫هذا غير منطقي

537
00:55:25,344 --> 00:55:27,637
‫حياتك معي

538
00:55:28,180 --> 00:55:30,766
‫ولا يمكنك فعل شيء آخر

539
00:55:31,475 --> 00:55:38,023
‫يجب أن تسألي نفسك كم يجب أن تضحي
‫لتثبتي وجهة نظر لا تهم أحد

540
00:55:54,998 --> 00:55:58,835
‫لا أحد يرانا الآن ولا أحد ينتقد

541
00:55:59,503 --> 00:56:03,340
‫خذي المال لأجل الولدين

542
00:56:04,424 --> 00:56:07,636
‫أو خذيه لنفسك
‫ليس عليك التظاهر معي

543
00:56:08,053 --> 00:56:11,765
‫خذيه وقرري لاحقاً

544
00:56:12,808 --> 00:56:17,813
‫هذا مجرد مال ولا يعني شيئاً

545
00:56:22,609 --> 00:56:24,611
‫بلى

546
00:57:26,548 --> 00:57:30,719
‫أنت (نوكي تومبسون)، صحيح؟

