﻿1
00:00:00,879 --> 00:00:02,463
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&} .أول أسطول 

2
00:00:02,531 --> 00:00:06,112
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}لسففنا الفضائية مكتمل

3
00:00:06,394 --> 00:00:09,823
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}حان الوقت لكريبتون
ليأخذ مكانه المستحق

4
00:00:09,940 --> 00:00:11,737
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}في الكون كغازي

5
00:00:11,862 --> 00:00:14,659
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}أريد أن يكون إبننا من آل إل

6
00:00:14,865 --> 00:00:17,862
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}سيقصون قصة جور-إل

7
00:00:17,950 --> 00:00:20,357
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}ثق بنا، يا بني، نحن
نحن نحن...

8
00:00:20,539 --> 00:00:23,475
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}سيتم الحفاظ على
أفضل ما في كريبتون

9
00:00:23,563 --> 00:00:26,225
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}خلال دم آل إل

10
00:00:27,469 --> 00:00:28,568
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}!ﻻ

11
00:00:29,364 --> 00:00:30,607
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}!ﻻ

12
00:00:30,874 --> 00:00:32,793
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}وحش اﻷراضي الخارجية اﻷسطوري

13
00:00:32,881 --> 00:00:35,014
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}قد هزم

14
00:00:36,127 --> 00:00:39,696
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}لتسليحه، أحتاج -
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}تحكم تام -

15
00:00:39,847 --> 00:00:42,154
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}نحن لن نجد أبداً
طريقة لنكون معاً

16
00:00:42,242 --> 00:00:43,732
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}خاصة اﻵن

17
00:00:46,555 --> 00:00:48,676
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}وفاة ﻻيتا، إعادة تأهيلها

18
00:00:48,764 --> 00:00:49,951
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}ﻻ أي من هذا خطأك

19
00:00:50,039 --> 00:00:52,107
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}علينا التركيز على إيقاف درو-زود

20
00:00:52,195 --> 00:00:54,185
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}ﻻ يمكننا أن نسمح له
بنشر المزيد من البؤس

21
00:00:54,318 --> 00:00:56,381
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}والدمار عبر الكون

22
00:01:04,654 --> 00:01:05,975
ماذا عنها؟

23
00:01:06,138 --> 00:01:08,888
هي أم تبحث عن إبنها

24
00:01:08,976 --> 00:01:10,419
حتى انه خارج مكان ما ليس جيداً

25
00:01:10,507 --> 00:01:11,991
قد يكون هذا حقيقياً للغاية

26
00:01:12,560 --> 00:01:13,935
ماذا عنهما؟

27
00:01:14,142 --> 00:01:17,396
هما محبان، واضح انهم عاشقان

28
00:01:17,484 --> 00:01:18,959
عاشقان للغاية حسب منظرهما

29
00:01:19,046 --> 00:01:21,571
حسناً، هي من كاهنات
،راو، في الواقع

30
00:01:21,740 --> 00:01:25,047
أغراها عن ورعها

31
00:01:25,135 --> 00:01:28,943
حبها لمهرب عديم الرتبة غير مرتب

32
00:01:29,329 --> 00:01:30,708
غير مرتب؟

33
00:01:31,019 --> 00:01:32,365
كنت ﻷقول أنه أنيق

34
00:01:32,453 --> 00:01:34,833
ووسيم بخبث على اﻷقل

35
00:01:38,242 --> 00:01:39,635
يبدو أنها تظن هذا

36
00:01:39,735 --> 00:01:42,451
هي تتسلل هنا كل فرصة
،تتسنى لها لرؤيته

37
00:01:42,539 --> 00:01:45,701
لكن ... يمكن أن يكون ذلك شاقاً

38
00:01:47,088 --> 00:01:50,154
وهل تتغلب عليها؟ -
أعني، للوفت الحالي -

39
00:01:51,919 --> 00:01:54,646
لكن مصير حبهما مأساوي

40
00:01:54,924 --> 00:01:57,208
يعرفان أنهما أبداً
،لن يكونا معاً

41
00:01:57,296 --> 00:02:00,349
ﻷنهما يعيشان حياتين منفصلتين

42
00:02:00,513 --> 00:02:04,552
،يمكنهما تغيير ذلك
مع ذلك، إن أرادوا

43
00:02:04,723 --> 00:02:07,846
لذا أظن بإمكانهم
،التخلي عن كل شيء

44
00:02:07,934 --> 00:02:09,286
،الهرب إلى كريبتونوبوليس
<font color="#00ff00">كريبتونوبوليس مدينة علي كوكب كريبتون</font>

45
00:02:09,374 --> 00:02:11,566
واﻹقامة في كوخ مهجور؟

46
00:02:11,654 --> 00:02:13,091
يبدو مناسباً لي

47
00:02:13,568 --> 00:02:15,484
لنفعل هذا -
- بالتأكيد

48
00:02:15,572 --> 00:02:17,654
أنا جاد لنفعل هذا

49
00:02:18,162 --> 00:02:21,165
سيغ، أمي ستطاردنا وتقلتنا

50
00:02:21,252 --> 00:02:23,559
وأنا كنت ﻷدافع عنك
،حتى آخر نفس لي

51
00:02:23,646 --> 00:02:26,740
الذي، أمام والدتك، قد
يأتي تقريباً مباشرة

52
00:02:27,419 --> 00:02:29,247
لكنني لا أهتم.

53
00:02:30,544 --> 00:02:33,438
لنقم بهذا، يا ﻻيتا
لنكون معاً فحسب

54
00:02:53,184 --> 00:02:54,786
هل تظن أننا نفعل اﻷمر الصواب؟

55
00:02:55,030 --> 00:02:58,318
أعني، نحن ﻻ نعرف أي
شيء عن كريبتونوبوليس

56
00:02:58,445 --> 00:02:59,857
وماذا سنأكل؟

57
00:03:00,016 --> 00:03:01,606
أين سنعيش؟

58
00:03:04,303 --> 00:03:06,568
ﻻ بأس سنحل اﻷمر

59
00:03:07,566 --> 00:03:09,481
أمامنا باقي حياتنا

60
00:03:16,987 --> 00:03:18,482
اﻷضواء

61
00:03:21,012 --> 00:03:22,579
آوه

62
00:03:22,822 --> 00:03:24,357
حسناً، هذا لطيف

63
00:03:29,011 --> 00:03:31,635
لذا حين يعود الناس
الذين يقيمون هنا بالفعل

64
00:03:31,723 --> 00:03:33,115
ويطلبون إعتقالنا؟

65
00:03:33,324 --> 00:03:35,565
لن يفعلوا -
وأنت تعرف ذلك ﻷنه... -

66
00:03:35,653 --> 00:03:37,350
ﻷنه معي هذا

67
00:03:38,236 --> 00:03:39,838
هذا مُلْك لـ امي

68
00:03:40,057 --> 00:03:42,158
هي ... إرتدت ذلك في زواجها

69
00:03:42,377 --> 00:03:44,268
كيف حصلت على هذا؟

70
00:03:44,858 --> 00:03:46,541
انها اعطتها لي

71
00:03:46,786 --> 00:03:48,643
عندما أخبرتها أنني
أرغب بالزواج منك

72
00:03:48,731 --> 00:03:50,127
أنا ﻻ أفهم

73
00:03:50,393 --> 00:03:51,828
أنا قررت التقدم على أمر

74
00:03:51,916 --> 00:03:54,596
""مطاردة زعيمة الساجيتاري لي

75
00:03:55,104 --> 00:03:56,752
أنت تحدثت مع أمي

76
00:03:57,096 --> 00:03:58,479
قد يفاجئك معرفة

77
00:03:58,567 --> 00:04:00,830
أن جاينا-زود العظيمة
لم تكن منيعة لجاذبيتي

78
00:04:01,385 --> 00:04:04,197
حسناً، ذلك فعلاً يفاجئني للغاية

79
00:04:04,529 --> 00:04:07,596
حسناً، إنه حقيقي

80
00:04:11,406 --> 00:04:13,104
سيغ، رتبتك

81
00:04:15,018 --> 00:04:16,650
لقد ساعدتني في إستردادها

82
00:04:16,954 --> 00:04:19,088
حتى أنها ساعدتني
للحصول على هذه الشقة

83
00:04:21,736 --> 00:04:24,182
ليس علينا التخلي
عن أي شيء بعد اﻵن

84
00:04:26,377 --> 00:04:28,111
يمكننا الحصول على كل شيء

85
00:04:28,890 --> 00:04:30,854
تماماً مثلما أردت
دائماً، يا ﻻيتا

86
00:04:33,428 --> 00:04:38,065
لذا، ﻻيتا-زود، جعلتني
أسعد رجل على كريبتون

87
00:04:38,541 --> 00:04:39,955
والتزوج مني؟

88
00:04:40,261 --> 00:04:42,775
نعم .
نعم .

89
00:04:42,863 --> 00:04:44,561
!نعم

90
00:04:51,311 --> 00:04:53,080
<font color=#FF00FF>*كــريــبــتــون*</font>
<font color=#00FF00>مـــوسم 2  حــلــقــة 8</font>

91
00:04:53,168 --> 00:04:54,795
حــلــقــة بــعــنــوان : <font color=#FFFF00>"رحــمـــة"</font>

92
00:04:56,668 --> 00:04:59,377
فحص فضاء إكس ٢١٤٩ عن أي
آثر لسفينة برينياك الجمجمة

93
00:05:01,797 --> 00:05:02,978
سيغ.

94
00:05:03,066 --> 00:05:05,808
حسناً، فحص ٢٦٨٣ و٢٦٨٤

95
00:05:08,065 --> 00:05:09,321
حسناً، سنبدأ من جديد

96
00:05:09,408 --> 00:05:12,768
سيغ، توقف -
فحص قطاعنا ٢٨١٣ -

97
00:05:12,856 --> 00:05:14,049
!سيغ

98
00:05:14,622 --> 00:05:16,581
قد كنت تفعل هذا لساعات

99
00:05:21,900 --> 00:05:25,860
لقد فحصت أقصى ما يمكن
لماسحات الفضاء الوصول

100
00:05:26,586 --> 00:05:28,806
ولم تجد شيئاً

101
00:05:28,894 --> 00:05:32,550
ماذا يمكنني أن أفعل، يا
نيسا؟ ﻷنه علي فعل شيئاً ما

102
00:05:32,638 --> 00:05:34,518
يمكنك تقبل الحقيقة

103
00:05:35,060 --> 00:05:38,760
رحل برينياك وكذلك
إبننا للوقت الحالي

104
00:05:38,848 --> 00:05:41,367
لكن فحص الكون قطاع تلو اﻷخر

105
00:05:41,455 --> 00:05:44,151
سيأخذ ألف دورة ولن يعيد جور

106
00:05:45,817 --> 00:05:47,955
أنا آسف للغاية، يا نيسا

107
00:05:49,733 --> 00:05:52,338
لقد قطعت عهداً أنني
كنت ﻷفعل كل ما في طاقتي

108
00:05:52,507 --> 00:05:53,838
ﻷحافظ على إبننا آمناً

109
00:05:53,926 --> 00:05:55,604
لم يكن كافياً

110
00:05:59,327 --> 00:06:01,205
تعرف...

111
00:06:02,996 --> 00:06:05,502
أول مرة رأيتك تحمله...

112
00:06:07,000 --> 00:06:08,447
ثلاثتنا معاً...

113
00:06:13,332 --> 00:06:15,908
جزء مني شعر أنه خيال

114
00:06:17,919 --> 00:06:19,885
نحن لن نستسلم

115
00:06:24,021 --> 00:06:25,065
أبداً

116
00:06:25,153 --> 00:06:27,260
من قال شيئاً عن الأستسلام؟

117
00:06:28,195 --> 00:06:32,260
أنا سأدمر الكون
قبل التخلي عن جور

118
00:06:39,228 --> 00:06:40,799
جدك...

119
00:06:41,138 --> 00:06:42,611
،قلت أن في منطقة الطيف

120
00:06:42,699 --> 00:06:44,596
رأى أحتماﻻت مستقبل برينياك

121
00:06:44,886 --> 00:06:46,322
علينا التحدث إليه

122
00:06:46,410 --> 00:06:48,908
لقد حاولنا التواصع مع
وغثور عشرات المرات

123
00:06:49,090 --> 00:06:50,674
لقد قطعوا اﻹتصال تماماً

124
00:06:50,815 --> 00:06:52,712
حسناً، إذاً علينا إيجاد
طريقة للوصول هناك

125
00:07:05,994 --> 00:07:07,346
ماذا حدث هنا؟

126
00:07:18,160 --> 00:07:20,385
حقن زهر الجحيم

127
00:07:30,840 --> 00:07:32,440
موضوع اﻹختبار عاد للوضع اﻷساسي

128
00:07:32,528 --> 00:07:34,065
مرة أخرى.

129
00:07:35,305 --> 00:07:38,033
عدم تقدمك مخيب للآمال

130
00:07:42,376 --> 00:07:43,940
سيري معي

131
00:07:48,254 --> 00:07:50,229
هناك أمر يشغل تفكيرك

132
00:07:50,317 --> 00:07:51,385
ما هو؟

133
00:07:51,473 --> 00:07:54,393
سيدي، أنا ...
إنها سفينة برينياك.

134
00:07:54,594 --> 00:07:56,354
لماذا إختفت فحسب

135
00:07:56,527 --> 00:07:58,635
وماذا يعني ذلك لكاندور؟

136
00:07:58,784 --> 00:08:00,307
ﻻ أدري

137
00:08:00,706 --> 00:08:02,621
ليس هناك ما نخشاه، يا ليس-سير

138
00:08:02,865 --> 00:08:04,682
إن عاد برينياك قط، سنكون مستعدين

139
00:08:04,770 --> 00:08:06,055
ﻷنه سيكون معنا دومزداي

140
00:08:06,143 --> 00:08:08,619
لذلك السبب علينا
التحكم به بأي تكلفة

141
00:08:08,707 --> 00:08:12,201
لذا , لماذا لم يتم هذا؟

142
00:08:12,289 --> 00:08:15,404
لقد ولجنا بنجاح إلى
،قشرة دومزداي الدماغية

143
00:08:15,498 --> 00:08:17,739
،لكن ختم صوتك حتى يجيب ﻷوامرك

144
00:08:17,826 --> 00:08:20,647
تلك اﻷوامر لن تثبت حتى نجد وسيلة

145
00:08:20,735 --> 00:08:22,920
ﻹبقاء عقله في حالة إيحاء

146
00:08:23,008 --> 00:08:26,537
مشكلة سوف تحلينها

147
00:08:30,373 --> 00:08:32,754
دومزداي منيع لكل عقار نفساني

148
00:08:32,841 --> 00:08:34,693
معروف في كريبتون

149
00:08:36,802 --> 00:08:39,381
ماذا عن شيء ليس معروف لكريبتون؟

150
00:08:39,648 --> 00:08:43,113
سم يتغذى على

151
00:08:43,201 --> 00:08:44,631
مراكز اللذة في المخ؟

152
00:08:44,765 --> 00:08:46,904
هل يتواجد مثل سم حتى؟ -
هل كان لينجح؟ -

153
00:08:46,992 --> 00:08:48,936
سيكون علي تحليله

154
00:08:53,688 --> 00:08:55,404
هل يمكنك الحصول على بعضه؟

155
00:08:58,472 --> 00:08:59,990
تعال معي

156
00:09:11,890 --> 00:09:13,490
ما هذا الشيء؟

157
00:09:13,694 --> 00:09:15,022
إسمه بلاك ميرسي
<font color="#00ff00">رحمة سوداء</font>

158
00:09:15,260 --> 00:09:17,834
إنها نبتة طفيلية من عالم آخر

159
00:09:18,141 --> 00:09:21,748
لقد وجدتها في قلعة فال-إل

160
00:09:22,118 --> 00:09:24,979
إنها تبني واقعاً بديلاً تماماً

161
00:09:25,067 --> 00:09:26,303
في عقل مضيفها

162
00:09:26,406 --> 00:09:28,162
ومن هذا المضيف؟

163
00:09:28,626 --> 00:09:29,802
والدتي

164
00:09:32,659 --> 00:09:34,654
ﻻ، مستحيل

165
00:09:36,037 --> 00:09:38,045
ﻻيتا-زود ماتت على وغثور

166
00:09:38,483 --> 00:09:39,975
ﻻ...

167
00:09:41,605 --> 00:09:43,240
كانت تلك مستنسختها

168
00:09:53,902 --> 00:09:55,991
- آوه!
- ما رأيك؟

169
00:09:56,259 --> 00:09:57,608
هل أبدو مستعدة؟

170
00:09:57,696 --> 00:09:59,772
أنت أكثر من مستعدة، يا ﻻيتا

171
00:10:01,582 --> 00:10:04,279
أنا لم أراك قط أجمل

172
00:10:04,580 --> 00:10:06,795
أو شبيهة أكثر بنفسك

173
00:10:07,161 --> 00:10:11,053
هناك تقليد أخير فحسب

174
00:10:11,248 --> 00:10:12,722
العديد من التقاليد

175
00:10:12,810 --> 00:10:15,459
من العجب إن أتم أحد
الزواج على اﻹطلاق

176
00:10:15,547 --> 00:10:17,873
التقاليد تذكرنا بما هو هام

177
00:10:18,029 --> 00:10:23,772
هذه الملابس تمثل
ضم حياتين في واحدة

178
00:10:23,926 --> 00:10:28,225
ﻷجل عائلتهما، ﻷجل
كريبتون، ﻷجل راو

179
00:10:29,164 --> 00:10:32,826
لكن اﻷهم، لنفسيهما

180
00:10:32,914 --> 00:10:34,600
ولحبهما لبعضهما البعض

181
00:10:34,856 --> 00:10:36,475
شكراً لك، أماه

182
00:10:36,693 --> 00:10:38,006
عمّاذا؟

183
00:10:38,619 --> 00:10:40,865
أعرف أن هذه ليست
،الحياة التي أردتيها لي

184
00:10:40,970 --> 00:10:43,498
،مغادرة كاندور والساجيتاري

185
00:10:43,761 --> 00:10:45,319
وتزوج سيغ

186
00:10:45,904 --> 00:10:50,795
،لكن كل ما فعلتيه ﻷجله، لنا

187
00:10:51,500 --> 00:10:53,358
وواقع أنك هنا

188
00:10:53,588 --> 00:10:56,725
،تقفين بجانبي بالرغم من كل شيء

189
00:10:57,365 --> 00:10:59,084
يعني لي الكثير فحسب

190
00:10:59,302 --> 00:11:00,739
سيغ رجل طيب

191
00:11:00,857 --> 00:11:04,897
أرى نفس القوة فيه
مثلما رأيتها في والدك

192
00:11:05,216 --> 00:11:07,686
نفس المرونة

193
00:11:07,950 --> 00:11:11,693
وأحياناً، نفس الجرأة

194
00:11:11,781 --> 00:11:13,678
ﻻ فكرة لديك

195
00:11:13,766 --> 00:11:15,381
،الحياة الوحيدة التي أريدها لك

196
00:11:15,469 --> 00:11:17,654
الوحيدة التي تستحق القتال ﻷجلها

197
00:11:17,858 --> 00:11:19,670
هي التي تسعدك

198
00:11:19,758 --> 00:11:21,055
أنا سعيدة

199
00:11:24,834 --> 00:11:27,631
ﻻ يجب أن يشعر أحد
باﻷلم الذي تشعران به

200
00:11:27,971 --> 00:11:30,475
أنا آسفة حقاً لكما

201
00:11:30,592 --> 00:11:32,802
تتبعنا مزلجتكما من المحطة

202
00:11:32,890 --> 00:11:34,749
أتينا من كاندور
بنبأ، لكننا نتفهم...

203
00:11:34,844 --> 00:11:36,225
ماذا حدث؟

204
00:11:37,269 --> 00:11:38,879
أعلن زود أن أول أسطول

205
00:11:38,967 --> 00:11:40,534
من سفنه الفضائية إكتمل

206
00:11:40,855 --> 00:11:43,840
لقد راقبنا إشارات تواصل
الساجيتاري كلها عن قرب

207
00:11:43,928 --> 00:11:46,623
حتى وصلنا أمر
اﻹستعداد للإنطلاق...

208
00:11:47,522 --> 00:11:49,147
نحو وغثور

209
00:11:49,868 --> 00:11:50,920
وغثور؟

210
00:11:51,008 --> 00:11:52,569
نظن زود يخطط ﻹطلاق

211
00:11:52,657 --> 00:11:54,670
،هجوم نهائي على المقاومة

212
00:11:54,872 --> 00:11:56,012
ليرسل لهم كل ما بحوزته

213
00:11:56,099 --> 00:11:57,881
والحرص على أﻻ يبقى أحد حياً

214
00:11:58,465 --> 00:12:00,006
جدي

215
00:12:00,173 --> 00:12:03,263
كيم، آدم

216
00:12:05,056 --> 00:12:06,449
لا أحد منهم يعلم ما سيأتي

217
00:12:06,537 --> 00:12:08,377
هل يمكن لأحدكما التواصل معهم؟

218
00:12:08,491 --> 00:12:09,826
نظام الإتصال معطل

219
00:12:09,914 --> 00:12:11,748
إن لم يكن بإمكاننا
،تحذيرهم عن الإطلاق

220
00:12:12,967 --> 00:12:14,264
سنقوم بإيقافه.

221
00:12:14,352 --> 00:12:19,209
الطريقة الوحيدة لإيقاف
أسطول زود هي تدميره

222
00:12:20,311 --> 00:12:21,740
فيم تفكر؟

223
00:12:23,909 --> 00:12:27,295
لذا، إقتحام حصن روز

224
00:12:27,879 --> 00:12:30,055
يجب أن يصبح أسهل بالتدريب، صحيح؟

225
00:12:30,243 --> 00:12:32,358
ليس في عشية الإطلاق

226
00:12:32,807 --> 00:12:35,279
كل ساجيتاري سيكون في الخدمة

227
00:12:41,742 --> 00:12:43,569
،سيكون لديهم أكواد أمنية جديدة

228
00:12:43,665 --> 00:12:46,022
طرق دورية جديدة في كل قطاع

229
00:12:46,187 --> 00:12:47,662
،إن أردنا أن ندخل

230
00:12:47,775 --> 00:12:50,186
علينا التفكير في طريق
لم يخطر ببال زود

231
00:12:50,576 --> 00:12:52,233
أعرف طريقاً

232
00:12:54,883 --> 00:12:57,920
سابقاً قبل أن نصبح
،جميعاً أصدقاء

233
00:12:58,497 --> 00:13:00,217
،كيم وأنا إعتدنا، لنقل

234
00:13:00,305 --> 00:13:02,287
تحرير بضائع متعددة من النقابات

235
00:13:02,419 --> 00:13:04,311
وإعادة توزيعها على عديمي الرتب

236
00:13:04,722 --> 00:13:07,069
إستخدمنا أنفاقاً تسير
بالقرب من حصن روز

237
00:13:07,177 --> 00:13:09,686
قريبة لأي مدة؟ -
بشكل كبير -

238
00:13:10,194 --> 00:13:11,311
١٠٠ قدم نحو الشمال

239
00:13:11,399 --> 00:13:14,154
مباشرة تحت البقعة
حيث بني زود حوض سفنه

240
00:13:28,340 --> 00:13:29,881
ماذا نفعل حين ندخل؟

241
00:13:29,969 --> 00:13:33,311
هناك ترسانة وحدها
الزعيمة تعلم بها

242
00:13:33,620 --> 00:13:35,967
،يحرسها بروتوكالات دفاعية شديدة

243
00:13:36,061 --> 00:13:38,407
لذا هناك عدد ساجيتاري
أقل لحمايتها

244
00:13:38,494 --> 00:13:41,454
لكنني أعرف كيف أفصل
التدابير الأمنية

245
00:13:41,826 --> 00:13:43,066
علينا فقط الوصول هناك

246
00:13:43,154 --> 00:13:45,990
أعني، كم يبلغ صعوبة هذا؟

247
00:13:50,974 --> 00:13:52,623
وجب توقع هذا

248
00:13:53,168 --> 00:13:54,920
لا تدعوهم يصدرون صوتاً

249
00:14:01,086 --> 00:14:02,382
!إطلاق نار! آخر القاعة

250
00:14:04,032 --> 00:14:06,029
<i>تم إطلاق نار في القاعة!</i>

251
00:14:06,600 --> 00:14:08,405
على الأقل ليس علينا القلق من أن نكون صامتين

252
00:14:08,492 --> 00:14:10,132
!هناك

253
00:14:19,459 --> 00:14:21,515
<i>!خلف الحافة</i>

254
00:14:22,084 --> 00:14:24,130
<i>!تم إقتحام الباب</i>

255
00:14:30,303 --> 00:14:31,758
!استسلم

256
00:14:32,431 --> 00:14:34,141
!أنا أستسلم

257
00:14:40,310 --> 00:14:41,422
خارج

258
00:14:41,510 --> 00:14:43,508
ضع سلاحك على الأرض

259
00:15:21,764 --> 00:15:22,907
ماذا يجري؟

260
00:15:22,995 --> 00:15:24,910
رد فعل بلاك ميرسي سلبي

261
00:15:24,998 --> 00:15:26,648
تلقاء الإستخراج

262
00:15:26,896 --> 00:15:28,687
كم من الوقت كانت لايتا مضيفته؟

263
00:15:29,083 --> 00:15:30,617
أشهر.

264
00:15:31,534 --> 00:15:35,973
لقد أتعبها خسارة والدتها، وسيغ

265
00:15:37,091 --> 00:15:41,138
هذا جلب لها السكينة
بشكل لم أتمكن منه

266
00:15:41,815 --> 00:15:43,054
بادلتها

267
00:15:43,142 --> 00:15:45,156
بمستنسخة معاد تهيئتها

268
00:15:47,510 --> 00:15:49,461
،حين خسرتها

269
00:15:50,621 --> 00:15:54,277
في الواقع لا زال شعوري
كأنني خسرت والدتي

270
00:15:57,866 --> 00:16:00,478
إشارات لايتا
الحيوية مستقرة الآن

271
00:16:00,706 --> 00:16:02,240
أخشى أن رد فعل

272
00:16:02,328 --> 00:16:03,789
بلاك ميرسي السلبي تجاه الإستخراج

273
00:16:03,877 --> 00:16:05,966
قد يدمر خيال لايتا بالكامل

274
00:16:06,054 --> 00:16:07,883
هل نحتاج مزيداً من السم؟

275
00:16:10,516 --> 00:16:12,976
نعم -
إذا تابعي -

276
00:16:15,869 --> 00:16:19,218
لقد تم إختبار قوة والدتي سابقاً

277
00:16:22,419 --> 00:16:24,195
لذا يجب إختبارها ثانية

278
00:17:02,524 --> 00:17:05,268
العرافة تتنبأ بنتاج إتحادكما

279
00:17:05,501 --> 00:17:10,455
الطفل سيكون ذكراً
إسمه، درو-زود

280
00:17:10,829 --> 00:17:13,236
الفحص الحيوي يصنف أنه يناسب

281
00:17:13,324 --> 00:17:15,026
النقابة العسكرية

282
00:17:15,370 --> 00:17:17,285
،بإستثناء حوادث مفاجئة

283
00:17:17,474 --> 00:17:20,572
سيحتل ٤٦٧ كوكباً

284
00:17:20,716 --> 00:17:25,158
سيبيد ٢٣٣ مليار حياة فضائية

285
00:17:32,112 --> 00:17:35,205
لا، هذا غير ممكن
كرري هذا، رجاءً

286
00:17:35,362 --> 00:17:37,166
لقد تحدثت العرافة

287
00:17:39,952 --> 00:17:42,072
رجاءً! حدث خطب ما

288
00:17:52,771 --> 00:17:54,729
لايتا، الأمور بخير؟

289
00:17:54,832 --> 00:17:56,530
كاهنة راو

290
00:17:56,883 --> 00:17:58,667
ما قالته العرافة عن إبني...

291
00:17:58,754 --> 00:18:00,626
أنت قلقة أفهم هذا

292
00:18:00,713 --> 00:18:03,368
أنت على وشك الزواج من
سيغ-إل، عديم الرتبة سابقاً

293
00:18:03,672 --> 00:18:05,718
ماذا؟ -
لم عساك تفعلين هذا، يا لايتا؟ -

294
00:18:05,907 --> 00:18:07,485
أنت أخبرتيني أنك تحبيني

295
00:18:07,872 --> 00:18:11,235
هل تذكرين؟
في زنزانتك؟

296
00:18:11,767 --> 00:18:13,595
بعدما إلقي القبض عليك بأوامر

297
00:18:13,682 --> 00:18:15,423
من صوت راو بنفسه

298
00:18:15,601 --> 00:18:17,110
لماذا تقولي هذا إن لم تعنيه؟

299
00:18:17,198 --> 00:18:18,657
ديف...

300
00:18:19,422 --> 00:18:21,163
لا أعرف عما تتحدث

301
00:18:21,313 --> 00:18:23,049
لا بأس .
انكريه كما شئت.

302
00:18:23,292 --> 00:18:25,321
لن يغير ما فعلتيه

303
00:18:35,047 --> 00:18:36,045
- ماذا... 
- لايتا.

304
00:18:36,133 --> 00:18:37,930
ماذا ماذا حدث لذراع ديف؟

305
00:18:38,878 --> 00:18:40,743
هل فعلاً تسأليني عن ذلك؟

306
00:18:41,104 --> 00:18:42,571
أنت تعرفين ما فعلتي

307
00:18:42,751 --> 00:18:44,829
،لقد بذل ديف كل شيء لأجلك

308
00:18:45,251 --> 00:18:47,035
،لآل زود

309
00:18:47,123 --> 00:18:49,587
وكاد يكلفه ذلك حياته

310
00:18:51,313 --> 00:18:56,321
كل الناس الذين
يحبونك عانوا لحمايتك

311
00:18:56,894 --> 00:18:58,227
ولماذا؟

312
00:18:58,414 --> 00:19:02,180
وجب علي السماح لوالدي
بقتلك حين واتتني الفرصة

313
00:19:18,086 --> 00:19:19,735
هل أنت بخير؟

314
00:19:21,008 --> 00:19:22,162
،انظري، إن كنت بحاجة للراحة

315
00:19:22,250 --> 00:19:23,510
سأعيد الجميع لمنازلهم الآن

316
00:19:23,597 --> 00:19:25,782
لا، أنا... أنا بخير

317
00:19:26,080 --> 00:19:27,952
بأمانة

318
00:19:31,106 --> 00:19:32,759
أنا لا أصدقك، يا لايتا

319
00:19:32,990 --> 00:19:34,618
كيف يمكنني؟

320
00:19:35,519 --> 00:19:37,266
بعدما خنتيني

321
00:19:38,191 --> 00:19:42,413
بعدما خنتينا جميعاً وأخترت إبنك؟

322
00:19:44,916 --> 00:19:46,649
أمي، أنت تنزفين

323
00:19:51,675 --> 00:19:54,634
ذلك لأنك رميتيني، يا لايتا

324
00:19:54,792 --> 00:19:57,798
هذا لا يحدث
لم يحدث أياً من هذا

325
00:20:04,401 --> 00:20:06,829
لم أرى مثل هذا قبلاً قط

326
00:20:08,779 --> 00:20:11,462
عمر النصف لهذا السم يبدو أنه غير محدود
<font color="#00ff00">عمر النصف:الوقت اللازم لمادة مشعة لتحقيق#
#نصف القيمة الإشعاع المقاس في البداية</font>

327
00:20:11,620 --> 00:20:12,783


328
00:20:12,993 --> 00:20:14,629
،ما أن يتعرض أحدهم لبلاك ميرسي

329
00:20:14,716 --> 00:20:18,235
قد يبقى الشخص تحت تأثيرها للأبد

330
00:20:27,207 --> 00:20:29,384
،أثناء ترحلاتي في المستقبل

331
00:20:29,480 --> 00:20:31,446
واجهت البلاك ميرسي

332
00:20:32,867 --> 00:20:34,735
علمت أن الطريقة
الوحيدة لكسر سيطرتها

333
00:20:34,823 --> 00:20:37,538
هي رفض الخيال الذي تصنعه

334
00:20:38,087 --> 00:20:39,785
لكن هناك القليل ممن يملكون الوعي

335
00:20:39,872 --> 00:20:42,092
،للرؤية خلال الوهم

336
00:20:42,310 --> 00:20:45,362
وأقل حتى من لديهم
الإرادة للتخلي عنه

337
00:20:46,907 --> 00:20:48,858
ماذا سيحدث للايتا؟

338
00:20:51,514 --> 00:20:53,264
هذا لا يهمك

339
00:20:53,514 --> 00:20:55,256
كنت لأقلق أكثر عما سيحدث لك

340
00:20:55,344 --> 00:20:58,310
إن فشلت في تسليمي دومزداي

341
00:21:01,326 --> 00:21:03,938
أنا واثقة أن هذه
الجرعة ستسمح لدومزداي

342
00:21:04,026 --> 00:21:06,232
أن يبقى مدركاً ومع ذلك طيع

343
00:21:06,336 --> 00:21:07,662
سيكون في حالة إيحاء

344
00:21:07,750 --> 00:21:11,482
لكن لن يخضع لآثار السم

345
00:21:11,940 --> 00:21:14,514
لنأمل ألا تكون
ثقتك في غير محلها

346
00:21:17,504 --> 00:21:19,748
حقن سم بلاك ميرسي

347
00:21:33,710 --> 00:21:35,185
حساب نشاط المخ

348
00:21:47,498 --> 00:21:50,967
الأنماط العصبية
تظهر علامات إستقرار

349
00:21:53,244 --> 00:21:54,529
السم يعمل

350
00:21:57,558 --> 00:21:59,943
لكننا سنحتاج المزيد

351
00:22:08,134 --> 00:22:10,949
أيها الجنرال، حدث
خرق في القطاع ٤

352
00:22:11,037 --> 00:22:14,201
تم القبض على سيغ-إل
ونيسا-فيكس بنجاح

353
00:22:16,813 --> 00:22:19,154
سيغ-إل ونيسا-فيكس؟

354
00:22:20,730 --> 00:22:22,615
خذوهما إلى قاعتي

355
00:22:22,996 --> 00:22:24,834
أريد التحدث إليهما على الفور

356
00:22:26,368 --> 00:22:28,474
هل لديك كل ما تحتاجيه؟

357
00:22:28,938 --> 00:22:30,928
أظن هذا -
جيد -

358
00:22:31,559 --> 00:22:33,115
لنشرع بالعمل

359
00:23:29,955 --> 00:23:32,044
مرحباً؟ 
هل هناك أحد؟

360
00:24:29,014 --> 00:24:30,915
رجاءً،
ليكون هذا حقيقياً

361
00:24:33,870 --> 00:24:35,556
هل تعرف أين تذهب؟

362
00:24:35,884 --> 00:24:37,157
،لأنني لا أقصد أن أكون فظاً

363
00:24:37,245 --> 00:24:39,196
لكني يبدو فعلاً أننا كنا نسير

364
00:24:39,284 --> 00:24:40,889
في دوائر لوهلة الآن

365
00:24:41,688 --> 00:24:43,931
سيغ، أظنك أزعجته

366
00:24:44,329 --> 00:24:47,400
أحياناً يكون الساجيتاري حساسين

367
00:24:47,488 --> 00:24:48,565
نعم، غالباً ذلك سبب إختبائهم

368
00:24:48,652 --> 00:24:49,853
تلك الخوذات طوال الوقت

369
00:24:50,002 --> 00:24:52,657
مع ذلك بجد هل أنت تائه؟

370
00:24:52,884 --> 00:24:55,517
هل تريدني أن أصف لك
الطريق نحو زنزانات الحجز؟

371
00:24:55,681 --> 00:24:57,423
أنتما لن تسجنا

372
00:24:57,657 --> 00:24:59,729
الجنرال زود له خطط أخرى لكما

373
00:25:07,867 --> 00:25:10,094
أنتما الإثنان فحسب إذاً

374
00:25:11,479 --> 00:25:13,048
لا.

375
00:25:14,265 --> 00:25:15,766
لا أظن هذا

376
00:25:18,055 --> 00:25:21,594
لكن إن عدتما مع جاينا وديف-إم...

377
00:25:23,430 --> 00:25:26,759
من يرعى كور-فيكس الصغير، أتسائل؟

378
00:25:27,495 --> 00:25:29,541
أنت ورجالك حاولتم إسقاط

379
00:25:29,628 --> 00:25:31,219
المزلجة التي كان فيها

380
00:25:32,188 --> 00:25:34,337
بالكاد نجا

381
00:25:35,383 --> 00:25:37,134
لذا لا تدعي أنك تهتم

382
00:25:37,222 --> 00:25:38,702
،أؤكد لك

383
00:25:38,985 --> 00:25:41,016
لم أكن أبداً لأدع
مكروه يصيب أخي

384
00:25:41,104 --> 00:25:43,150
حقاً؟

385
00:25:43,954 --> 00:25:46,954
لأن ذلك بالضبط ما قلته عن لايتا

386
00:25:48,516 --> 00:25:50,266
ثم تركتها تموت

387
00:25:53,840 --> 00:25:55,930
تظن أنني تركتها تموت؟

388
00:25:57,407 --> 00:25:59,946
ماذا كنت لتفعل أنت، يا والدي؟

389
00:26:00,181 --> 00:26:02,009
التفاوض مع إرهابية؟

390
00:26:03,880 --> 00:26:05,712
هل تصدق فعلاً أن جاكس-أور

391
00:26:05,882 --> 00:26:08,449
كانت لتطلق سراح زعيمة الساجيتاري

392
00:26:08,657 --> 00:26:10,327
إن أذعنت لمطالبها؟

393
00:26:10,415 --> 00:26:11,888
على الأقل عندها كان جدي ليجد...

394
00:26:11,975 --> 00:26:17,376
!يناصر فال-إل قاتلة أمي

395
00:26:18,597 --> 00:26:20,524
أنت تكذب -
حقاً؟ -

396
00:26:23,142 --> 00:26:24,454
لماذا؟

397
00:26:25,516 --> 00:26:27,774
حسناً، هل أخبرك بعكس هذا؟

398
00:26:29,055 --> 00:26:30,303
لكن ذلك غالباً بسبب

399
00:26:30,391 --> 00:26:31,908
أن خطوط الإتصال قُطعت

400
00:26:31,995 --> 00:26:33,319
حين قرر تفجير

401
00:26:33,407 --> 00:26:35,124
،قاعدة محطة المصعد الفضائي

402
00:26:35,212 --> 00:26:37,266
قاتلاً مئات الأرواح.

403
00:26:37,564 --> 00:26:39,048
لا.

404
00:26:39,968 --> 00:26:42,485
أياً ما حدث، فال رجل طيب

405
00:26:43,954 --> 00:26:45,945
جميعنا فعلنا أموراً في
هذه الحرب لا نفخر بها

406
00:26:46,032 --> 00:26:50,485
مع ذلك إخترتم تصويري
أنا وحدي بالشرير

407
00:26:57,503 --> 00:27:01,118
أعرف أنك أحببت لايتا، يا سيغ

408
00:27:04,355 --> 00:27:05,938
لكن أنا أيضاً أحببتها

409
00:27:13,063 --> 00:27:14,548
،درو

410
00:27:15,827 --> 00:27:17,610
إن كنت أحببتها حقاً...

411
00:27:20,217 --> 00:27:21,759
كانت لتزال هنا

412
00:27:33,578 --> 00:27:35,227
حاولت تحذيرك

413
00:27:35,841 --> 00:27:38,704
جاكس-أور أفسدت جدك

414
00:27:39,236 --> 00:27:42,152
منحت كلاكما الفرصة الإنضمام إلي

415
00:27:42,239 --> 00:27:44,048
والقتال من أجل مستقبل كريبتون

416
00:27:44,178 --> 00:27:47,268
لا مستقبل لكريبتون
إن كنت أنت من تقوده

417
00:27:47,634 --> 00:27:51,726
،ما فعلته بلايتا، كل ما فعلته

418
00:27:52,094 --> 00:27:53,459
هو دليل على ذلك

419
00:27:53,634 --> 00:27:56,688
لو لم تكونا ستخبراني
،عن سبب وجودكما هنا

420
00:27:56,775 --> 00:27:58,725
لدي سُبل أخرى للمعرفة

421
00:27:59,358 --> 00:28:01,545
أظنك تنسى أن إعادة
التأهيل البدني

422
00:28:01,633 --> 00:28:02,650
لا يعمل معي

423
00:28:02,737 --> 00:28:04,217
نعم، ربما

424
00:28:06,743 --> 00:28:08,440
لنرى إن كان يعمل على نيسا

425
00:28:08,653 --> 00:28:10,342


426
00:28:10,445 --> 00:28:12,012
احتجزوهما الآن

427
00:28:12,225 --> 00:28:16,264
أريد أن أشرف شخصياً على
إعادة تأهيل نيسا البدنية

428
00:28:16,381 --> 00:28:17,577
درو

429
00:28:18,005 --> 00:28:19,335
درو.

430
00:28:19,639 --> 00:28:21,499
سيغ -
!درو -

431
00:28:21,784 --> 00:28:23,351
!درو

432
00:28:55,492 --> 00:28:57,103
!توقفا عندكما

433
00:28:57,725 --> 00:29:00,210
!القيا أسلحتكما وإلا سنرميكما

434
00:29:23,577 --> 00:29:26,741
كما ظننا نعرف من أنتما

435
00:29:26,983 --> 00:29:29,390
والجنرال زود لا يريدكما حيان

436
00:29:42,402 --> 00:29:43,823
أماه؟

437
00:29:44,519 --> 00:29:45,797
لايتا؟

438
00:29:49,481 --> 00:29:51,265
Lyta.

439
00:29:54,731 --> 00:29:56,097
لايتا.

440
00:29:56,205 --> 00:29:59,003
أنت حية -
نعم -

441
00:29:59,646 --> 00:30:01,347
أنا هنا، يا لايتا

442
00:30:02,378 --> 00:30:03,675
أنا هنا

443
00:30:22,294 --> 00:30:23,909
يجب أن نكون بمأمن هنا

444
00:30:24,164 --> 00:30:26,581
طالما أن شفراتي
الأمنية لا تزال تعمل

445
00:30:28,438 --> 00:30:30,175
دعيني أساعدك

446
00:30:38,502 --> 00:30:39,972
الشكر لراو

447
00:30:46,948 --> 00:30:48,033
من أنت؟

448
00:30:48,323 --> 00:30:49,792
ديف

449
00:30:50,558 --> 00:30:51,862
اخفض ذلك السلاح

450
00:30:51,950 --> 00:30:54,394
ليس حتى تفسر كيف يمكن هذا

451
00:30:55,040 --> 00:30:56,995
نعرف أن زود أعاد تأهيلك

452
00:30:57,384 --> 00:30:59,394
كلانا رآك تموتين

453
00:31:01,159 --> 00:31:02,831
ماذا فعل بك الآن؟

454
00:31:04,893 --> 00:31:08,160
لا بد أنه مستنسختي
من رأيتماها تموت

455
00:31:11,151 --> 00:31:13,964
كنت محجوزة في خيال

456
00:31:14,378 --> 00:31:16,191
سجينة عقلي

457
00:31:16,378 --> 00:31:18,651
تكلفت كامل قوتي للخروج

458
00:31:19,108 --> 00:31:22,151
كنت أحيا أروع حياة

459
00:31:23,008 --> 00:31:24,948
سيغ وأنا كنا سنتزوج

460
00:31:25,097 --> 00:31:29,245
كل شيء كان مثالياً
ثم حدث أمر ما

461
00:31:30,640 --> 00:31:32,946
أخشى أن رد فعل بلاك ميرسي السلبي

462
00:31:33,034 --> 00:31:35,534
للإستخراج قد يتسبب
في إنهيار خيال لايتا

463
00:31:35,722 --> 00:31:39,050
بدأت حياتي المثالية تنهار

464
00:31:40,332 --> 00:31:43,553
ذكريات حياتي
الحقيقية كانت تتدخل

465
00:31:43,828 --> 00:31:46,396
،الأمور التي فعلتها
،الأخطاء التي إرتكبتها

466
00:31:46,483 --> 00:31:47,972
الناس الذين أذيتهم

467
00:31:48,061 --> 00:31:50,425
كل هذه الذكريات تفيض عائدة

468
00:31:50,651 --> 00:31:52,331
مثلما كيف وصلت هناك

469
00:31:52,524 --> 00:31:54,144
مرحباً، أماه

470
00:31:57,450 --> 00:32:00,839
أنت أخبرتيني أنك
أردت إنقاذ كريبتون

471
00:32:01,003 --> 00:32:03,972
ضمان بقاء ثقافتنا

472
00:32:04,588 --> 00:32:05,855
حسناً؟

473
00:32:06,290 --> 00:32:07,925
كيف تظنين يمكن تحقيق ذلك؟

474
00:32:08,073 --> 00:32:12,722
إستعمار الكواكب
الفضائية هو مستقبلنا

475
00:32:13,423 --> 00:32:18,237
ودومزداي هو أكثر
طريق فعال تجاه هذا

476
00:32:18,331 --> 00:32:19,901
أنت وافقت

477
00:32:20,159 --> 00:32:23,493
إستخدام دومزداي ضد برينياك
هذا ليس مختلفاً

478
00:32:23,581 --> 00:32:24,925
إنه مختلف كلياً

479
00:32:25,135 --> 00:32:27,136
كان برينياك تهديد وشيك

480
00:32:27,276 --> 00:32:29,831
،لقد سافرت عبر قرون من الزمن

481
00:32:30,135 --> 00:32:31,362
،ويمكنني أن أؤكد لك

482
00:32:31,450 --> 00:32:35,269
أكثر التهديدات الوشيكة
هو الذي لا نراه قادماً

483
00:32:35,441 --> 00:32:36,931
حتى فوات الأوان

484
00:32:37,019 --> 00:32:40,014
ليس هناك فوز دون تضحية

485
00:32:40,136 --> 00:32:41,253
أنت من أخبرني بذلك

486
00:32:41,341 --> 00:32:44,997
هناك بعض التضحيات ليست من حقنا

487
00:32:45,455 --> 00:32:47,283
لا يمكنني أن أسمح لك بفعل هذا

488
00:32:47,566 --> 00:32:51,253
درو، بني، يمكننا
إيجاد طريقة أخرى

489
00:32:51,548 --> 00:32:53,370
يبدو ذلك كأن والدي يتحدث

490
00:32:53,855 --> 00:32:57,884
،وحين يتعلق الأمر بالنجاة
لم أكن لأقدر نصيحته

491
00:32:58,034 --> 00:32:59,847
كيف تجرؤ على التحدث عن سيغ هكذا؟

492
00:32:59,935 --> 00:33:01,154
لقد جعلك ضعيفًا.

493
00:33:01,242 --> 00:33:03,679
لا، لقد زادني قوة كل يوم

494
00:33:03,924 --> 00:33:05,714
حتى في غيابه

495
00:33:06,731 --> 00:33:08,503
أنا والدتك

496
00:33:09,522 --> 00:33:13,439
،النسخة مني التي ربتك

497
00:33:13,573 --> 00:33:15,816
لقد خذلتك

498
00:33:16,094 --> 00:33:17,526
أنا لن أفعل

499
00:33:22,176 --> 00:33:24,656
تمنيت ألا يصل الأمر لهذا

500
00:33:24,798 --> 00:33:26,987
ذلك لا يعني أنني لم أستعد

501
00:33:27,300 --> 00:33:28,792
ماذا تفعل؟

502
00:33:30,474 --> 00:33:32,456
توقف .
ليس عليك فعل هذا

503
00:34:12,933 --> 00:34:14,460
!زود

504
00:34:14,806 --> 00:34:16,343
!لا

505
00:34:19,617 --> 00:34:21,890
آسف، أماه، لكنك
لم تتركي لي خيار

506
00:34:22,437 --> 00:34:25,609
تحتاجين المزيد من
الوقت وأنا سأوفره لك

507
00:34:26,561 --> 00:34:30,341
يوماً ما، ستدركين أنك
كنت مخطئة لإخباري

508
00:34:38,007 --> 00:34:39,992
ثم عاد الخيال من جديد

509
00:34:40,163 --> 00:34:43,413
لكن هذه المرة، بقيت لي
كل ذكرياتي الحقيقية

510
00:34:43,531 --> 00:34:46,757
عدت إلى كريبتونوبوليس
حياتي المثالية

511
00:34:46,859 --> 00:34:50,232
لم أراك قط بهذا الجمال

512
00:34:50,319 --> 00:34:52,038
أو شبيهة بنفسك

513
00:34:52,179 --> 00:34:55,841
بإستثناء أنها لم تكن مثالية
،لم تكن حقيقية البتة

514
00:34:55,929 --> 00:34:59,179
بغض النظر عن مقدار رغبتي بهذا

515
00:34:59,267 --> 00:35:01,148
آوه!

516
00:35:03,117 --> 00:35:04,890
ما الخطب؟

517
00:35:06,372 --> 00:35:08,585
هذا اليوم معني أن يكون مثالياً

518
00:35:09,156 --> 00:35:11,731
بقية حياتك على وشك البداية

519
00:35:13,211 --> 00:35:14,585
لا، ليس كذلك

520
00:35:15,909 --> 00:35:17,085
ما الخطب؟

521
00:35:17,632 --> 00:35:19,328
ألست سعيدة؟

522
00:35:20,968 --> 00:35:22,718
بلى

523
00:35:24,272 --> 00:35:25,796
لكن ذلك لا يكفي

524
00:35:27,460 --> 00:35:30,390
هناك عالم كامل خارج هذه الشقة

525
00:35:30,742 --> 00:35:32,396
وهو في خطر

526
00:35:32,616 --> 00:35:35,445
لا يمكنني البقاء هنا وأسعد

527
00:35:35,976 --> 00:35:37,482
بينما أعلم ما سيحدث

528
00:35:37,570 --> 00:35:40,351
لايتا، أنا لا أفهم -
الأمور بخير؟ -

529
00:35:43,585 --> 00:35:46,288
سيغ، أتيت باكراً -
لم يمكنني البقاء بعيداً -

530
00:35:46,484 --> 00:35:51,257
لايتا، كل ما أريده أن نكون معاً

531
00:35:55,310 --> 00:35:57,078
وأنا أيضاً

532
00:35:58,865 --> 00:36:00,656
أحبك، يا سيغ

533
00:36:01,320 --> 00:36:05,593
وأريد أن أتزوجك وأمضي معك كل يوم

534
00:36:06,038 --> 00:36:09,507
حتى نطعن في السن ونمل من بعضنا

535
00:36:13,576 --> 00:36:16,070
لكن لا يمكنني -
أنا لا أفهم -

536
00:36:16,320 --> 00:36:17,757
لم لا؟

537
00:36:18,055 --> 00:36:20,984
لأن برينياك أخذك مني

538
00:36:24,562 --> 00:36:26,210
أمي...

539
00:36:28,335 --> 00:36:29,418
أنا رميتك

540
00:36:29,505 --> 00:36:31,828
لايتا، لم تكوني لتفعلي هذا قط -
بلى فعلت -

541
00:36:33,788 --> 00:36:35,663
قمت بالخيار الخطأ

542
00:36:37,062 --> 00:36:39,906
كنت أحاول الهرب منه منذئذ

543
00:36:40,976 --> 00:36:43,109
لكن على ذلك أن يتوقف الآن

544
00:36:44,737 --> 00:36:47,031
حتى لو كان ذلك يعني ...

545
00:36:48,132 --> 00:36:49,906
أن أخسر كلاكما للأبد

546
00:36:50,095 --> 00:36:51,879
لايتا، يمكننا مناقشة هذا

547
00:36:51,967 --> 00:36:53,492
لا، لا يمكننا

548
00:36:55,070 --> 00:36:56,406
لأنك لست حقيقياً

549
00:36:56,662 --> 00:36:58,447
لا شيء من هذا حقيقي

550
00:37:00,753 --> 00:37:02,913
علمت أنه علي تصويب الأمور

551
00:37:03,677 --> 00:37:05,820
لإيقاف درو بغض النظر
،عن تكلفة الأمر

552
00:37:05,916 --> 00:37:10,445
حتى إن عني أنه قد لا أتمكن
من رؤيتك ثانية أبداً

553
00:37:11,999 --> 00:37:16,921
ألا أتمكن من تعبير
عن أسفي الشديد لك

554
00:37:17,148 --> 00:37:20,171
كل ما يهم الآن هو أنك هنا

555
00:37:20,624 --> 00:37:21,946
معنا ثانية

556
00:37:22,034 --> 00:37:23,818
آسف أنني شككت بك

557
00:37:24,053 --> 00:37:26,356
بعد كل ما حدث، لم
أرغب في رفع آمالي

558
00:37:26,444 --> 00:37:27,911
ليس حتى نعلم أنه كان حقيقياً

559
00:37:27,998 --> 00:37:30,109
لا بأس، يا ديف كنت لأفعل المثل

560
00:37:30,288 --> 00:37:32,140
أنا فقط سعيدة للغاية
لرؤيتكما ثانية

561
00:37:34,952 --> 00:37:36,718
حتى لو أن سيغ...

562
00:37:38,476 --> 00:37:42,140
لايتا، سيغ عاد هو هنا

563
00:37:42,343 --> 00:37:44,580
سيغ عاد؟ -
إنه في خطر -

564
00:37:44,667 --> 00:37:45,929
لقد إقتحمنا حصن روز

565
00:37:46,016 --> 00:37:47,375
لإيقاف إطلاق أسطول زود

566
00:37:47,463 --> 00:37:48,836
تم القبض على سيغ ونيسا

567
00:37:49,045 --> 00:37:50,351
لا تقلقي

568
00:37:50,673 --> 00:37:52,094
سنجد طريقة لمساعدتهما

569
00:37:52,195 --> 00:37:53,719
ما أن نبعدك عن هنا

570
00:37:53,807 --> 00:37:54,912
لا.

571
00:37:55,000 --> 00:37:57,013
،إن كان سيغ في خطر
أنا لن أرحل بدونه

572
00:37:57,101 --> 00:37:58,420
لايتا، أنت لا تزالين مريضة

573
00:37:58,507 --> 00:37:59,945
لقد وصلت لهذا الحد

574
00:38:00,383 --> 00:38:03,193
،الآن، إن تم القبض على سيغ ونيسا

575
00:38:03,281 --> 00:38:05,625
هما غالباً في أحد
مراكز إحتجازنا

576
00:38:05,818 --> 00:38:07,601
يمكنني إيجاده بالتأكيد

577
00:38:09,430 --> 00:38:12,029
هناك تلك هي زنزانتهما

578
00:38:12,117 --> 00:38:14,015
،إن أدرك زود أنك مفقودة

579
00:38:14,338 --> 00:38:15,470
سيطلب تأمين المكان

580
00:38:15,558 --> 00:38:17,081
المغادرة الآن قد
تكون فرصتنا الوحيدة

581
00:38:17,221 --> 00:38:18,515
ديف محق

582
00:38:19,015 --> 00:38:20,687
أنا لن أخسرك مرة آخري .

583
00:38:20,883 --> 00:38:22,351
وأنا لن أخسر سيغ

584
00:38:25,340 --> 00:38:27,298
لا بد من وجود طريق
للخروج من هنا

585
00:38:27,617 --> 00:38:29,006
أعني، لقد جلبونا هنا، صحيح؟

586
00:38:29,094 --> 00:38:31,523
نعم، ثم فعلوا حقل الطاقة

587
00:38:32,047 --> 00:38:33,617
لم أرى قط زنزانة بتأمين مماثل

588
00:38:33,805 --> 00:38:35,850
ذلك يعني فحسب أننا أخفنا زود

589
00:38:36,195 --> 00:38:39,992
وذلك يخبرني، أنه يصدق
أنه يمكننا هزيمته

590
00:38:40,851 --> 00:38:43,461
ما أن نخرج من هذه
الزنزانة، بالطبع

591
00:38:43,601 --> 00:38:45,133
بالطبع

592
00:39:02,440 --> 00:39:05,568
لماذا  في كل مرة

593
00:39:05,656 --> 00:39:07,562
،أحاول مساعدة شخص أحبه

594
00:39:08,719 --> 00:39:11,180
ينتهي بي المطاف
بتعريض آخر للخطر؟

595
00:39:12,537 --> 00:39:14,890
أنت لم تضعني هنا، يا سيغ

596
00:39:16,225 --> 00:39:17,945
أنا أخترت أن أكون هنا

597
00:39:20,867 --> 00:39:24,515
سنكون بخير، بشكل ما

598
00:39:25,549 --> 00:39:27,351
لأن علينا هذا

599
00:39:28,648 --> 00:39:33,976
لأن إبننا لا يزال
بالخارج ويحتاجنا

600
00:39:43,398 --> 00:39:47,117
،ما قلتيه عن رؤيتي أنا وجور معاً

601
00:39:47,980 --> 00:39:50,374
وكيف أنه بدا خيالاً...

602
00:39:50,967 --> 00:39:52,680
لا أريده أن يكون كذلك

603
00:40:00,759 --> 00:40:04,023
لا أعرف كيف سنجد إبننا

604
00:40:05,124 --> 00:40:06,960
لكنني أعدك...

605
00:40:08,015 --> 00:40:11,054
سأكون معك في كل خطوة من الطريق

606
00:40:16,579 --> 00:40:18,494
هاِي , قلت أنني سأتحدث

607
00:40:19,023 --> 00:40:21,474
اطلق سراح نيسا، سأخبر
زود كل ما يريد سماعه

608
00:40:21,562 --> 00:40:24,075
سيغ -
رحيل سفينة برينياك؟ -

609
00:40:24,163 --> 00:40:26,148
واثق أن زود يريد معرفة ذلك

610
00:40:29,337 --> 00:40:30,960
تراجعا

611
00:40:42,714 --> 00:40:44,804
ديف، أين جاينا؟ ماذا حدث؟

612
00:40:44,921 --> 00:40:46,617
سأطلعكما على كل شيء
ما أن نخرج من هنا

613
00:40:46,805 --> 00:40:48,807
لا زال لدينا عمل لنتمه

614
00:40:54,160 --> 00:40:56,218
سيغ-إل ونيسا-فيكس هربا

615
00:40:56,597 --> 00:40:59,265
هل يجب أن أفعل كل مهمة بنفسي؟

616
00:40:59,359 --> 00:41:02,299
اعثر عليهما وإلا ستكون
أنت في تلك الزنزانة

617
00:41:04,459 --> 00:41:05,569
ماذا؟

618
00:41:05,657 --> 00:41:07,267
أتلقى تقريراً على الإتصال

619
00:41:07,355 --> 00:41:09,139
تم تفعيل الإنذار في باحة السفن

620
00:41:09,227 --> 00:41:11,038
لا بد أنهم يحاولون
تخريب الأسطول

621
00:41:11,126 --> 00:41:12,343
هل يعمل؟

622
00:41:12,819 --> 00:41:16,507
هناك فرقة ساجيتاري في
طريقهم نحو باحة السفن الآن

623
00:41:16,968 --> 00:41:19,335
سيغ ونيسا، كم من الوقت أمامهما؟

624
00:41:19,726 --> 00:41:22,335
- ما يكفي.
- ونحن؟ 

625
00:41:26,577 --> 00:41:29,188
استسلموا فوراً

626
00:41:29,757 --> 00:41:32,140
ليسوا هم هم مجرد مهندسين

627
00:41:32,296 --> 00:41:35,851
إنه فخ.
هذا مجرد تمويه

628
00:41:38,952 --> 00:41:40,554
أين جاينا؟

629
00:41:40,648 --> 00:41:42,165
أليست من المفترض أن تلقانا هنا؟

630
00:41:42,252 --> 00:41:43,570
نعم.

631
00:41:45,734 --> 00:41:47,804
،قبل أن تصل، يا سيغ

632
00:41:48,827 --> 00:41:50,601
أحتاج أن أخبرك أمراً

633
00:41:58,349 --> 00:41:59,437
لايتا.

634
00:42:05,585 --> 00:42:07,886
سيتطلب القليل من
التفسير، لكن نعم

635
00:42:08,499 --> 00:42:09,913
لايتا الحقيقية

636
00:42:20,548 --> 00:42:21,920
هل هذا حقيقي؟ 
هل أنت حقيقية؟

637
00:42:22,008 --> 00:42:23,793
أتمنى

638
00:42:29,558 --> 00:42:30,882
ظننتني خسرتك

639
00:42:31,646 --> 00:42:33,468
أعرف .
وأنا أيضا.

640
00:42:34,857 --> 00:42:37,250
أنا لن أتخلى عنك ثانية أبداً

641
00:42:38,482 --> 00:42:39,546
جيد.

642
00:42:39,634 --> 00:42:41,070
علينا الذهاب قبل أن يجدنا زود

643
00:42:41,158 --> 00:42:42,638
نعم.

644
00:42:42,756 --> 00:42:44,413
لكن لندعهما يحظيا بهذا

645
00:43:10,531 --> 00:43:13,386
احشد كل ساجيتاري في كاندور

646
00:43:13,593 --> 00:43:16,609
سنقدم ميعاد الإطلاق
وننهي هذه المقاومة الآن

647
00:43:17,252 --> 00:43:21,327
حين ينتهي هذا، لن تبقى
حياة واحدة على وغثور

648
00:43:21,415 --> 00:43:23,248
!أعدك

649
00:43:34,445 --> 00:43:36,256
<font color=#ffc30f>طـارق بـخـيـت</font>  بواسطة  <font color=#00FF00>تعديل الترجمة</font>

650
00:00:00,804 --> 00:00:05,507
<i>{\fnArabic Typesetting\fs40\c&H5FFF00&}((سابقــًا في ((كـريـبـتـون</i>
