﻿1
00:02:24,115 --> 00:02:26,409
‫هيّا بنا، هيّا، هيّا
‫أنا هدف سهل المنال هنا

2
00:02:26,534 --> 00:02:29,454
‫- تحرّك إذاً، هيّا
‫- (شارلي)

3
00:02:30,538 --> 00:02:33,458
‫- حمّلوها
‫- هيّا بنا، هيّا بنا

4
00:02:35,585 --> 00:02:37,003
‫هيّا

5
00:02:38,504 --> 00:02:41,591
‫ذهب سائل يا رجل، هذا هو

6
00:02:55,480 --> 00:03:02,862
‫ "مدينة (أتلنتيك)،1920"

7
00:03:08,493 --> 00:03:10,244
‫هيّا، هل انتهينا هنا؟

8
00:03:10,370 --> 00:03:13,539
‫أيّها الشبان، سنتجه مباشرة إلى (نيويورك)
‫لذا إن أراد أحد أن يبوّل، افعلوا ذلك الآن

9
00:03:13,665 --> 00:03:15,792
‫لا تريدون؟
‫إذاً لنذهب

10
00:03:25,593 --> 00:03:29,055
‫ "أهلًا بكم في (هامنتون)، (نيو جيرسي)"

11
00:03:34,852 --> 00:03:36,771
‫يا ابن السافلة

12
00:03:36,896 --> 00:03:39,148
‫انتظر، أبطيء

13
00:03:57,000 --> 00:03:58,793
‫ما زال يتنفس

14
00:03:58,918 --> 00:04:01,546
‫تباً له، أبعده عن الطريق

15
00:04:07,802 --> 00:04:10,346
‫ارفعوا أيديكم، ارفعوهما

16
00:04:12,056 --> 00:04:15,101
‫ارفعوا أيديكم، ارموا المسدّسات

17
00:04:15,393 --> 00:04:17,437
‫- أيها الأبله اللعين
‫- قلت لك أن ترميه

18
00:04:17,562 --> 00:04:21,149
‫أنت أيضاً أيّها السمين، ارمه
‫ارم سلاحك

19
00:04:22,233 --> 00:04:25,778
‫- هل تعرف لمَن هذه الحمولة؟
‫- أصبح الأمر جلياً الآن، لا؟

20
00:04:26,112 --> 00:04:28,906
‫ "جبان، وحش، حقير شرّير"

21
00:04:29,032 --> 00:04:32,160
‫- "منذ 3 ليالٍ"
‫- "صديق السارقين والعاهرات"

22
00:04:32,285 --> 00:04:35,913
‫معدوم الضمير
‫إثر احتسائه الـ(رم) شراب الشيطان

23
00:04:36,039 --> 00:04:39,667
‫الكحول، اسمك هو الهذيان

24
00:04:44,714 --> 00:04:48,760
‫غداً نستيقظ مع فجر جديد

25
00:04:48,885 --> 00:04:53,723
‫وفي عشية هذه المناسبة الرائعة
‫يشرفني أن أقدّم لكم...

26
00:04:53,848 --> 00:04:57,310
‫أمين الخزينة الموقر
‫لمدينة (أتلنتيك)

27
00:04:57,602 --> 00:05:00,438
‫المحترم (إينوك تومسون)

28
00:05:06,069 --> 00:05:09,280
‫سيّدة (ماكغاري)
‫شكراً لك على هذا الشعر المؤثّر

29
00:05:09,656 --> 00:05:13,826
‫- هلّا ترسلين لي نسخة عنه
‫- يا له من رجل لطيف

30
00:05:14,118 --> 00:05:15,495
‫سيّداتي

31
00:05:16,454 --> 00:05:20,875
‫منذ أعوام، كان هناك فتى شاب
‫يعيش في هذه المدينة

32
00:05:21,542 --> 00:05:24,045
‫في شتاء عام 88، يذكر البعض بينكم

33
00:05:24,170 --> 00:05:27,048
‫شبّت عاصفة ثلجية هوجاء

34
00:05:27,173 --> 00:05:28,841
‫احتجزت العائلة بسبب الثلج

35
00:05:28,966 --> 00:05:32,804
‫تكاد تموت من شدّة البرد
‫بدون طعام أو حرارة

36
00:05:33,012 --> 00:05:38,393
‫اختفى الأب
‫وهو بحالة ضياع إثر احتسائه الكحول

37
00:05:38,685 --> 00:05:45,191
‫لذا ألقيت المسؤولية على عاتق هذا الفتى
‫هذا الرجل الصغير في ريع الشباب

38
00:05:45,316 --> 00:05:48,444
‫ليحمي نفسه وعائلته

39
00:05:49,153 --> 00:05:53,282
‫خرج في البرد القارس
‫بحذائه البالي، مدثراً بخرق ممزّقة

40
00:05:53,408 --> 00:05:56,285
‫تغطّي الصحف
‫معطفه الصوفي الرقيق

41
00:05:56,411 --> 00:05:59,998
‫بينما راح يمشي مجهداً
‫مغطّى حتى الصدر بالثلوج

42
00:06:00,123 --> 00:06:04,961
‫وصولاً إلى محطة السكة الحديدية
‫يبحث بيديه وركبتيه الدمويتين

43
00:06:05,086 --> 00:06:06,754
‫عن قطع الفحم

44
00:06:07,088 --> 00:06:11,342
‫ آملاً العثور على البطاطا
‫الواقعة من كيس ممزّق

45
00:06:12,385 --> 00:06:16,973
‫حين لم يجد شيئاً، أخذ عصا مكنسة

46
00:06:17,640 --> 00:06:21,978
‫وبحالة يأس، قتل طعام العشاء لعائلته

47
00:06:23,563 --> 00:06:27,150
‫ثلاثة جرذان مختبئة في رصيف سفينة

48
00:06:28,943 --> 00:06:34,073
‫هذا فظيع، أجل
‫لكنّ العائلة نجت

49
00:06:36,326 --> 00:06:38,036
‫والصبي الصغير؟

50
00:06:40,413 --> 00:06:44,751
‫هذا الصبي الصغير هو الذي يتحدّث إليكم
‫هذا المساء من هذه المنصّة بالذات

51
00:06:48,671 --> 00:06:51,215
‫حظر الكحول يعني التقدّم

52
00:06:51,507 --> 00:06:55,636
‫ولن تُسلب العائلات مجدداً من آبائها

53
00:06:55,762 --> 00:06:58,723
‫الذين يحتجزهم الكحول رهائن لديه

54
00:06:59,390 --> 00:07:06,648
‫كم أنا فخور بالعيش في أمة
‫ آمل أن تمنح هذا العام النساء حق التصويت

55
00:07:12,820 --> 00:07:17,742
‫سيّداتي، يؤسفني إعلامكنّ إنه عليّ
‫الرحيل لتولّي عمل طارىء في المقاطعة

56
00:07:17,867 --> 00:07:20,912
‫لهذا السبب، لا يمكنني البقاء
‫على وجبة الغداء

57
00:07:22,330 --> 00:07:24,874
‫لكن اسمحوا لي في النهاية
‫أن أقول ما يلي

58
00:07:25,166 --> 00:07:30,129
‫بدون الدعم المستمرّ
‫للسيّدات الصالحات الشريفات أمثالكنّ

59
00:07:31,047 --> 00:07:34,342
‫لا يمكن للرجال أمثالي
‫أن يصلوا إلى أيّ مكان

60
00:07:35,301 --> 00:07:37,470
‫شكراً وليبارككم الرب

61
00:07:44,644 --> 00:07:49,023
‫في الخنادق، أكلنا لحم الكلاب ذات مرّة
‫لكن جرذان؟

62
00:07:51,693 --> 00:07:53,444
‫أول قاعدة في السياسة يا فتى

63
00:07:53,569 --> 00:07:56,030
‫إياك أن تسمح للحقيقة
‫باعتراض طريق قصّة جيّدة

64
00:07:56,280 --> 00:07:59,200
‫هيا ادخلوا يا شبّان
‫لا داعي للخجل

65
00:07:59,325 --> 00:08:01,411
‫تعرّفوا بالفتيات الساحرات الفاتنات

66
00:08:03,121 --> 00:08:06,082
‫تعالوا يا رفاق
‫ما الذي تنتظرونه؟

67
00:08:06,207 --> 00:08:10,795
‫سيّدات جميلات مباشرة
‫من (باريس)، (فرنسا)

68
00:08:11,087 --> 00:08:14,799
‫أيتها الشابات، أعلم أنّ هناك
‫عروضاً يودّ أهاليكن اصطحابكنّ إليها

69
00:08:14,924 --> 00:08:16,884
‫لكن هذا العرض ليس أحدها

70
00:08:17,010 --> 00:08:19,345
‫سيّداتي، خذنهن
‫يجدر بهنّ الرحيل منذ وقت طويل

71
00:08:19,512 --> 00:08:23,182
‫لا تخفنَ أيّها الشبان، لن تعضّنّكم...
‫إلا إن أردتم ذلك

72
00:08:25,268 --> 00:08:28,354
‫- مرحباً (ناكي) كيف حالك؟
‫- لست جيداً بقدرك (وندل)

73
00:08:28,479 --> 00:08:30,815
‫- مساء الخير (ناكي)
‫- مرحباً كيف حالك؟

74
00:08:30,940 --> 00:08:33,151
‫- كيف حالك (ناكي)؟
‫- تسرّني رؤيتك

75
00:08:53,421 --> 00:08:57,925
‫ "كحول (بارلي كورن)"

76
00:09:00,845 --> 00:09:02,555
‫قل إنّ الوضع ليس كذلك (جو)

77
00:09:12,732 --> 00:09:14,942
‫نخب نهاية العالم

78
00:09:21,032 --> 00:09:22,950
‫حسناً، بروية يا جماعة

79
00:09:24,869 --> 00:09:26,663
‫إنها معي، إنها معي، هنا

80
00:09:27,163 --> 00:09:29,624
‫ألديك ويسكي الجاودار؟
‫أريد بعض النبيذ المسكر

81
00:09:30,249 --> 00:09:31,626
‫شكراً (آيس)

82
00:09:34,379 --> 00:09:37,256
‫ "ملهى (بابيتس) الليلي"

83
00:09:42,470 --> 00:09:45,181
‫- هل أخي هنا؟
‫- في الأعلى، جميعهم هناك

84
00:10:19,215 --> 00:10:22,844
‫أردت اعتقاله لكن كانت قد بقيت له
‫24 ساعة، لم أتمكن من ذلك

85
00:10:25,179 --> 00:10:27,265
‫أيّها الشبان، أيّها الشبان، أيّها الشبان

86
00:10:27,390 --> 00:10:30,059
‫سيّدي العمدة، يا أصدقائي

87
00:10:30,184 --> 00:10:32,270
‫وأعضاء مجلس البلدية الزملاء

88
00:10:32,812 --> 00:10:35,273
‫كما تعلمون، في أقلّ من ساعتين

89
00:10:35,565 --> 00:10:37,400
‫سيعلن عن عدم شرعية الكحول

90
00:10:37,525 --> 00:10:41,487
‫وفق مرسوم أصدره الرجال
‫المتميّزون في كونغرس الأمة

91
00:10:43,156 --> 00:10:46,409
‫نخب أولئك السفلة الجاهلين الوسيمين

92
00:10:49,704 --> 00:10:52,832
‫تأكّدوا أنّه مع أنّ البلاد
‫قد تكون خالية من الكحول

93
00:10:52,999 --> 00:10:55,251
‫أجري ترتيبات حاسمة

94
00:10:55,376 --> 00:10:58,504
‫تساعدني على المضي في إدخال الكحول
‫إلى مدينة (أتلنتيك) لتبقي رطبة كالحورية

95
00:10:58,629 --> 00:11:01,049
‫تباً (ناكي)، أصبحت
‫تتعامل مع الحوريّات الآن؟

96
00:11:01,174 --> 00:11:02,759
‫كل صوت له أهميته سيدي العمدة

97
00:11:02,884 --> 00:11:04,844
‫أنت جمهوري بكل معنى الكلمة

98
00:11:04,969 --> 00:11:08,848
‫هذه الفرصة المسمّاة بقانون حظر الكحول
‫لن تقرع على بابنا وحسب

99
00:11:08,973 --> 00:11:10,933
‫بل اقتحمته لتدخل

100
00:11:11,184 --> 00:11:13,686
‫- لن أصدّق ذلك قبل رؤيته
‫- هيّا (جورج)

101
00:11:13,811 --> 00:11:15,480
‫سيبقى الوضع كأنّ قانون الحظر
‫لم يصدر قط

102
00:11:15,605 --> 00:11:17,815
‫باستثناء تفصيل صغير
‫سترتفع الأسعار 20 ضعفاً

103
00:11:17,940 --> 00:11:21,527
‫أيّ أبله سيدفع 3 قطع نقدية
‫مقابل شراب سعره 15 سنتاً

104
00:11:21,653 --> 00:11:23,738
‫- أنت
‫- ستدفع 12 قطعة

105
00:11:23,863 --> 00:11:25,865
‫مقابل سافلة لا تساوي شيئاً

106
00:11:25,990 --> 00:11:28,284
‫- أجل، ستدفع أنتَ، ستدفع أنتَ
‫- أعلم

107
00:11:29,369 --> 00:11:31,162
‫والآن يبحث عن البعض

108
00:11:31,287 --> 00:11:34,165
‫أولاً لدينا منتج على المرء تناوله

109
00:11:34,290 --> 00:11:35,667
‫أجل

110
00:11:35,792 --> 00:11:37,752
‫وما هو أفضل من ذلك
‫لدينا منتج ممنوع عليه تناوله

111
00:11:37,877 --> 00:11:39,253
‫لمَ لا يحظّرون التدخين؟

112
00:11:39,379 --> 00:11:42,465
‫إن كان رجل في عطلة وأراد شراباً
‫سيدفع ثمنه حتماً

113
00:11:42,590 --> 00:11:44,050
‫- هذا صحيح
‫- ماذا عن القانون؟

114
00:11:44,175 --> 00:11:46,469
‫القانون؟ أنا هو القانون (جورجي)

115
00:11:46,594 --> 00:11:49,389
‫هل أنت ثمل لدرجة
‫أنّك خلتني (ليليان غيش)؟

116
00:11:50,515 --> 00:11:53,184
‫هذه ليست زهرة
‫ليست زهرة

117
00:11:53,309 --> 00:11:55,478
‫سأخرجه من هنا حالاً، سترحل من هنا

118
00:11:55,603 --> 00:11:56,980
‫- الشرطة الفدرالية
‫- أنت قيد الاعتقال

119
00:11:57,105 --> 00:11:58,898
‫الشرطة الفدرالية
‫ومصدرو قانون الحظر

120
00:11:59,023 --> 00:12:00,775
‫الشرطة الفدرالية ومصدرو قانون...

121
00:12:00,900 --> 00:12:03,027
‫إنهم يطاردون الكلاب ويحملون الشارات

122
00:12:03,152 --> 00:12:05,780
‫مع فائق احترامي لمطاردي الكلاب

123
00:12:07,281 --> 00:12:09,450
‫والآن كرؤساء الدوائر

124
00:12:09,575 --> 00:12:11,619
‫سيتولّى كل منكم مسؤولية تلقّي الأوامر

125
00:12:11,744 --> 00:12:14,622
‫وجمع المال من مطاعمكم
‫فنادقكم وما إلى ذلك

126
00:12:14,747 --> 00:12:20,294
‫سنقوم أنا وأخي بمراجعة تلك الأوامر
‫مع رجاله الذين يشرفون على التسليم

127
00:12:20,420 --> 00:12:22,964
‫ممّا يوصلني إلى بعض التغييرات
‫في الموظفين

128
00:12:23,089 --> 00:12:25,591
‫- تذكرون جميعاً (جيمي دارمودي)
‫- أهلًا بعودتك يا فتى

129
00:12:25,717 --> 00:12:27,176
‫- أهلًا بعودتك (جيمي)
‫- أهلًا بعودتك يا فتى

130
00:12:27,301 --> 00:12:28,720
‫- تسرني رؤيتك
‫- سبّبت لهم متاعب جمّة حسب ما سمعت

131
00:12:28,845 --> 00:12:30,221
‫- فعلت ذلك حتماً
‫- هذا ما فعله

132
00:12:30,346 --> 00:12:32,557
‫والآن بعد أن جعل العالم آمناً
‫للديمقراطية

133
00:12:32,682 --> 00:12:34,475
‫عاد لمساعدتنا أيضاً

134
00:12:34,600 --> 00:12:38,646
‫خلال 3 أسابيع، سيتولّى (بادي راين)
‫الدائرة الرابعة

135
00:12:38,771 --> 00:12:40,523
‫سيكون (جيمي) عاملاً لدى (بات)

136
00:12:40,648 --> 00:12:42,525
‫- أحسنت
‫- (بادي)

137
00:12:42,650 --> 00:12:45,236
‫- تهانينا (بادي)
‫- أيها السادة، هذا شرف لي

138
00:12:45,361 --> 00:12:47,864
‫- (بادي راين) رجل صالح
‫- حذار أيّها العمدة

139
00:12:47,989 --> 00:12:51,159
‫- سيحظى الفتى بوظيفتك ذات يوم
‫- يمكنه أخذها الآن إن أرادها

140
00:12:51,284 --> 00:12:54,162
‫- أمهلني بعض الوقت حضرة العمدة
‫- أهلًا بك معنا (بادي)

141
00:12:55,330 --> 00:12:58,207
‫10، 9، 8

142
00:12:58,333 --> 00:13:01,169
‫7، 6، 5

143
00:13:01,294 --> 00:13:05,465
‫4، 3، 2، 1

144
00:13:26,861 --> 00:13:28,571
‫قرار حظر الكحول

145
00:14:16,244 --> 00:14:18,287
‫أين تذهب؟

146
00:14:18,413 --> 00:14:20,498
‫- ما مشكلتك؟
‫- لا شيء، لا أعلم

147
00:14:20,623 --> 00:14:22,959
‫- أشعر بألم في البطن
‫- تناول (بريوسكي)

148
00:14:36,014 --> 00:14:38,516
‫- هلّا تنظرين إلى هذه القذارة
‫- (جيمس)

149
00:14:40,226 --> 00:14:42,061
‫لا، ضعها في فمك

150
00:14:43,187 --> 00:14:46,065
‫(دمسي)، لم يهرب (شامب)
‫من الخدمة العسكرية

151
00:14:46,190 --> 00:14:48,359
‫يشرح وضعه خلال الحرب

152
00:14:48,484 --> 00:14:51,237
‫- إذاً ماذا قال؟
‫- لا أعلم، كان يعيل أمّه

153
00:14:51,362 --> 00:14:54,073
‫- وحفنة من الترهات
‫- ما كانت لتُكتب لو لم تكن صحيحة

154
00:14:54,198 --> 00:14:56,492
‫كوني واقعية (آنج)
‫إنها حفنة من المكاسب

155
00:14:56,617 --> 00:14:58,745
‫هل تخالين أنّ شخصاً
‫سيتخلّى عن هذه الفرصة

156
00:14:58,870 --> 00:15:00,496
‫ليحارب من أجل بلده؟

157
00:15:03,166 --> 00:15:05,209
‫ماذا؟ لمَ ترمقيني بهذه النظرة؟

158
00:15:07,045 --> 00:15:10,548
‫لم تكن (برينستون)
‫بطولة الوزن الثقيل (أنجيلا)

159
00:15:13,259 --> 00:15:15,136
‫هل فكّرت ملياً في الأمر؟

160
00:15:15,553 --> 00:15:18,514
‫سأكون بسن الـ25 حين أتخرّج
‫أشرف على إكمال الـ26

161
00:15:18,640 --> 00:15:21,643
‫- يمكنني أن أعمل
‫- بماذا؟

162
00:15:22,769 --> 00:15:24,395
‫رسم اللوحات؟

163
00:15:26,314 --> 00:15:29,400
‫ماذا عن (سكيزكس)؟ أين تذهب؟

164
00:15:29,525 --> 00:15:33,071
‫- اجلس وكل طعامك
‫- لا، هيّا عليك أن تأكل هذا الطبق

165
00:15:33,196 --> 00:15:35,281
‫اصعد، هيا، ماذا عنك؟

166
00:15:35,406 --> 00:15:37,909
‫- أجل
‫- أشرب حليبك، لقمة بعد

167
00:15:38,034 --> 00:15:40,745
‫يمكنك أن تتعلّم الكثير
‫خلال عملك لحساب (راين) ربما

168
00:15:43,706 --> 00:15:46,000
‫- هل أصبح البيض جاهزاً؟
‫- اصبر قليلاً

169
00:15:46,668 --> 00:15:49,754
‫أمّك بلهاء إن خالتني سأعمل لحساب
‫أخرق كـ(راين)

170
00:15:50,505 --> 00:15:52,882
‫- (راين) أخرق
‫- (راين) أخرق

171
00:15:53,925 --> 00:15:55,635
‫لا تقل ذلك

172
00:15:56,511 --> 00:15:59,222
‫- شربت حليبي كاملاً
‫- جيّد

173
00:16:00,765 --> 00:16:02,392
‫إذاً ماذا ستفعل؟

174
00:16:04,686 --> 00:16:06,270
‫سأتحدث إلى (ناكي)

175
00:16:07,772 --> 00:16:12,986
‫لا أعلم، عامين من قتل الألمان
‫لا يعدّك للكثير من الأعمال الأخرى

176
00:16:21,995 --> 00:16:24,205
‫ "كعملاء تنفيذ حظر الكحول"

177
00:16:24,330 --> 00:16:27,333
‫ "ستمثّلون أفضل عملاء (أميركا)"

178
00:16:27,458 --> 00:16:31,462
‫"أول خط دفاع في الحرب
‫ضد الكحول غير الشرعية"

179
00:16:31,879 --> 00:16:33,840
‫رجال شجعا

180
00:16:34,590 --> 00:16:37,385
‫قادة العصر الحديث

181
00:16:38,011 --> 00:16:43,599
‫مصرون على أداء واجبهم
‫وطباعهم لا تعرف الفساد

182
00:16:44,851 --> 00:16:46,561
‫ارفعوا أيديكم اليمنى

183
00:16:48,938 --> 00:16:50,440
‫- أنا...
‫- أنا...

184
00:16:50,565 --> 00:16:52,817
‫اذكروا أسماءكم

185
00:16:52,942 --> 00:16:56,195
‫- أقسم بوقار
‫- أقسم بوقار

186
00:16:56,321 --> 00:16:59,365
‫على تطبيق قوانين دستور
‫(الولايات المتحدة)

187
00:16:59,490 --> 00:17:02,744
‫على تطبيق قوانين دستور
‫(الولايات المتحدة)

188
00:17:02,869 --> 00:17:05,413
‫ "على اجتثاث الجريمة بمختلف أشكالها"

189
00:17:05,538 --> 00:17:08,082
‫ "على اجتثاث الجريمة بمختلف أشكالها"

190
00:17:08,207 --> 00:17:10,918
‫ "وعلى تنفيذ جميع القوانين بصرامة"

191
00:17:29,395 --> 00:17:33,191
‫(ناك)، (ناكي)

192
00:17:35,234 --> 00:17:37,362
‫- كم الساعة؟
‫- الثانية والنصف

193
00:17:40,782 --> 00:17:42,867
‫- (ناكي) هل استيقظت؟
‫- ما خطبك بحق السماء؟

194
00:17:43,034 --> 00:17:46,371
‫هناك امرأة تريد رؤيتك
‫تنتظر منذ أكثر من ساعة

195
00:17:46,496 --> 00:17:49,374
‫تقول إنها مسألة طارئة
‫هي حامل

196
00:17:50,792 --> 00:17:53,503
‫- ماذا؟
‫- تعرّفت بها مساء أمس

197
00:17:54,128 --> 00:17:57,256
‫- مساء أمس؟
‫- رأتك تخطب أو ما شابه

198
00:17:58,007 --> 00:17:59,926
‫اتحاد (تمبرمنس)

199
00:18:03,304 --> 00:18:04,681
‫لمَ لم تقل ذلك؟

200
00:18:04,806 --> 00:18:07,183
‫- قلت ذلك لتوّي
‫- جاءت امرأة حامل لرؤيتك

201
00:18:07,308 --> 00:18:10,019
‫- كدت أنزف من دمي
‫- لن أقدم أبداً على...

202
00:18:10,144 --> 00:18:15,233
‫ آسف جداً، ما كنت لأقاطع أبداً
‫سأرحل، أنا...

203
00:18:17,735 --> 00:18:19,445
‫أهلًا بكم في (برايتون) أيّها السادة

204
00:18:19,570 --> 00:18:22,365
‫لديك طابق عالٍ جميل
‫أريد رؤية المياه

205
00:18:22,740 --> 00:18:25,743
‫تأكّد سيدي أنّ جميع غرفنا
‫مطلّة على المحيط

206
00:18:25,868 --> 00:18:27,620
‫- أيّها الشبان
‫- سيّد (توريو)

207
00:18:27,745 --> 00:18:29,497
‫(روثستين)، أرأيت؟ قلت لك إنه سيأتي

208
00:18:32,125 --> 00:18:34,419
‫(جيم كولوسيمو)، (أرنولد روثستين)

209
00:18:35,378 --> 00:18:38,006
‫- و(شارلي لوشيانو)
‫- (شارلي) كيف حالك؟

210
00:18:42,635 --> 00:18:44,095
‫كيف حالك؟

211
00:18:44,303 --> 00:18:45,680
‫هيّا

212
00:19:01,946 --> 00:19:04,407
‫هلّا تأتين من هذه الناحية

213
00:19:08,036 --> 00:19:10,330
‫(دايفد) آسف جداً على تأخّري

214
00:19:11,456 --> 00:19:13,541
‫قل لـ(ناكي) إنّني لن أنتظره طوال اليوم

215
00:19:19,297 --> 00:19:21,799
‫جاءت السيدة (شرودر) لرؤيتك

216
00:19:27,972 --> 00:19:29,932
‫رجاءً تفضّلي بالجلوس

217
00:19:30,183 --> 00:19:33,394
‫- هل أقدّم لك الشاي؟
‫- شكراً أنا بخير

218
00:19:33,519 --> 00:19:35,563
‫لا، ما من مشكلة
‫هل أكلت؟

219
00:19:35,688 --> 00:19:38,399
‫شكراً، لا
‫أعني أنني أكلت، أجل

220
00:19:38,858 --> 00:19:43,655
‫- أكلت لكنني...
‫- حسناً استرخي، من فضلك

221
00:19:45,156 --> 00:19:46,783
‫- لا مزيد من المواعيد
‫- أجل

222
00:19:49,160 --> 00:19:51,621
‫تبدو لكنتك كأنك من الوطن الأم

223
00:19:52,872 --> 00:19:57,710
‫- يقول زوجي إنّني أبدو مهاجرة
‫- لكن ألسنا جميعاً مهاجرين؟

224
00:20:04,175 --> 00:20:05,968
‫أخبريني كيف يمكنني مساعدتك

225
00:20:07,011 --> 00:20:09,847
‫أولاً سيّدي، لن أقدم أبداً...

226
00:20:12,308 --> 00:20:15,144
‫لكن حين سمعتك تتحدث...

227
00:20:16,187 --> 00:20:20,483
‫- اهدئي الآن
‫- أعتذر منك

228
00:20:22,360 --> 00:20:26,072
‫زوجي لديه ضعف على ألعاب القمار

229
00:20:27,323 --> 00:20:30,284
‫وهو يشرب الكحول أيضاً بين الحين والآخر

230
00:20:34,080 --> 00:20:36,457
‫هل هذا طفلكما الأول؟

231
00:20:37,083 --> 00:20:41,379
‫بل الثالث، لدينا صبي وفتاة

232
00:20:44,007 --> 00:20:46,634
‫ألديك أولاد سيّد (تومسون)؟

233
00:20:47,635 --> 00:20:55,018
‫- عذراً، هذا سؤال وقح
‫- على الإطلاق، ليس لديّ أولاد

234
00:20:57,478 --> 00:21:00,440
‫خسرت زوجتي
‫إثر إصابتها بداء السل

235
00:21:03,026 --> 00:21:06,612
‫ آسفة، كانت جميلة جداً

236
00:21:09,032 --> 00:21:10,491
‫بالفعل

237
00:21:13,286 --> 00:21:15,788
‫- (ناكي)؟
‫- سأرحل الآن

238
00:21:16,873 --> 00:21:19,876
‫- أنا وسط اجتماع
‫- لا، من فضلك، أنا...

239
00:21:20,251 --> 00:21:23,212
‫لا، سيّدة (شرودر)، هذه (لوسي دانزيغر)

240
00:21:23,546 --> 00:21:26,549
‫- مرحباً
‫- مرحباً

241
00:21:31,679 --> 00:21:35,516
‫إذاً هل سأراك لاحقاً؟

242
00:21:36,100 --> 00:21:37,810
‫سأتصل بك

243
00:21:45,777 --> 00:21:47,362
‫- عذراً، أنا...
‫- لا

244
00:21:48,946 --> 00:21:50,698
‫- إنها...
‫- لا...

245
00:21:55,370 --> 00:21:59,082
‫- هل يعمل زوجك؟
‫- إنه مساعد الخبّاز

246
00:21:59,332 --> 00:22:02,960
‫لكن حتى موسم السياحة
‫ومع حلول الشتاء

247
00:22:03,127 --> 00:22:05,338
‫والأولاد بدون كتب، أنا...

248
00:22:07,215 --> 00:22:09,592
‫أثّرت فيّ قصتك كثيراً

249
00:22:11,302 --> 00:22:14,222
‫، إن كان بوسعك
‫أن تؤمّن له عملاً سيّدي؟

250
00:22:16,849 --> 00:22:19,936
‫كما قلت، حتى موسم السياحة

251
00:22:20,979 --> 00:22:22,355
‫لكن...

252
00:22:23,481 --> 00:22:25,108
‫يجدر بهذا المبلغ أن يساعدك
‫خلال الشتاء

253
00:22:25,233 --> 00:22:29,529
‫- لمآتِ بحثاً للاستجداء
‫- أصرّ

254
00:22:31,114 --> 00:22:34,367
‫أجهل ما أقوله
‫أو كيف أشكرك

255
00:22:37,620 --> 00:22:40,748
‫يشرفني أن أسمّي ابني تيمناً بك

256
00:22:40,873 --> 00:22:44,752
‫(إينوك)؟
‫يستحيل أن تكوني بهذه القساوة

257
00:22:48,756 --> 00:22:50,341
‫(جيمي)؟

258
00:22:50,633 --> 00:22:52,635
‫احرص على إيصال السيدة (شرودر)
‫إلى المنزل

259
00:22:52,760 --> 00:22:56,514
‫- يمكنني السير، من فضلك
‫- لا، لا، لا، ليس بحالتك هذه

260
00:22:57,015 --> 00:22:59,058
‫- شكراً سيّد (تومسون)
‫- طبعاً

261
00:22:59,809 --> 00:23:03,604
‫اعذريني لحظة، دخل أصدقاؤك من (شيكاغو)
‫وعصابات (نيويورك) أيضاً

262
00:23:03,730 --> 00:23:05,732
‫- كل شيء جاهز لهذا المساء إذاً
‫- الثامنة، فندق (ترايمور)

263
00:23:05,857 --> 00:23:07,692
‫- جيّد
‫- اسمع (ناك)، كنت آمل أن أكلّمك...

264
00:23:07,817 --> 00:23:10,236
‫أوصلها ثم وافني إلى الرصيف لاحقاً

265
00:23:16,326 --> 00:23:19,078
‫ "(شسترفيلد)، يرضونكم"

266
00:23:34,594 --> 00:23:39,098
‫"محاضن
‫ننقذ حياة الأطفال"

267
00:24:55,383 --> 00:24:57,552
‫- من الأفضل أن تنزلني هنا
‫- ماذا قلت؟

268
00:24:57,677 --> 00:25:00,096
‫- رجاءً أنزلني هنا
‫- هنا؟

269
00:25:00,471 --> 00:25:02,265
‫- حسناً
‫- شكراً

270
00:25:11,858 --> 00:25:14,610
‫- هل أساعدك على الدخول؟
‫- أنا بخير

271
00:25:14,944 --> 00:25:16,654
‫- أنت متأكّدة؟
‫- شكراً لك

272
00:25:23,828 --> 00:25:25,371
‫- أين كنت؟
‫- كنت...

273
00:25:25,496 --> 00:25:27,165
‫ادخلي إلى المنزل

274
00:25:28,416 --> 00:25:30,209
‫من هذا بحق السماء؟

275
00:25:40,847 --> 00:25:44,100
‫اجتمعوا حولي وانظروا سيّداتي سادتي

276
00:25:44,226 --> 00:25:46,853
‫صيد اليوم، محاصيل (نبتون)

277
00:25:46,978 --> 00:25:52,484
‫الكنوز من مملكته المائية
‫سمك الفرخ، إنكليس، سلاطعين زرقاء

278
00:25:52,509 --> 00:25:54,052
‫سمك الإسقمري والسمك المفلطح

279
00:25:54,091 --> 00:25:55,468
‫(ناكي)

280
00:25:56,804 --> 00:25:59,557
‫(بيل ماكوي) بحق السماء

281
00:25:59,682 --> 00:26:01,809
‫- هل ذهبت شمالاً مؤخراً؟
‫- من الغريب أن تسألني

282
00:26:01,934 --> 00:26:04,103
‫عدت منذ قليل
‫قمت بشراء بعض التذكارات

283
00:26:04,228 --> 00:26:06,981
‫هناك أمور ما عاد
‫بوسعك أن تعيدها إلى الديار

284
00:26:08,065 --> 00:26:09,901
‫ستصل شحنة مساء غد

285
00:26:13,196 --> 00:26:15,698
‫نادٍ كندي، مباشرة من معمل التقطير

286
00:26:15,823 --> 00:26:17,783
‫500 صندوق بمئة
‫قطعة نقدية الواحد

287
00:26:17,909 --> 00:26:20,578
‫- هذا رقم جيد متساوٍ
‫- يسهّل عملية الحسابات

288
00:26:20,703 --> 00:26:23,623
‫- في النهاية، أنا صيّاد بسيط
‫- لا، ما عدت كذلك

289
00:26:24,624 --> 00:26:29,170
‫وأخذ الأرغفة والسمك
‫نظر إلى تلاميذه وقال...

290
00:26:29,462 --> 00:26:31,798
‫تباً، سنعمل في بيع الويسكي

291
00:26:33,508 --> 00:26:35,259
‫كم سعر الحمولة كاملةً؟

292
00:26:35,802 --> 00:26:38,721
‫إنها مدينة كبيرة، (بيلي)
‫فيها الكثير من العطشى

293
00:26:40,264 --> 00:26:41,724
‫40 ألفاً

294
00:26:43,392 --> 00:26:45,061
‫35 وسنجري صفقة مرّة في الأسبوع

295
00:26:45,186 --> 00:26:46,687
‫وكم يساوي الصندوقآنذاك؟

296
00:26:46,813 --> 00:26:49,398
‫أكثر بكثير مما تدفع ثمنه
‫هذا مؤكّد

297
00:26:50,650 --> 00:26:52,318
‫ألدينا اتفاق أو لا؟

298
00:26:55,696 --> 00:26:59,408
‫- يا لك من محتال
‫- سيتصل بك أخي بشأن التفاصيل

299
00:26:59,534 --> 00:27:01,786
‫أين تذهب؟
‫خلتنا سنحتسي شراباً

300
00:27:01,911 --> 00:27:04,163
‫حصلت على ما أريده
‫عمّ عسانا نتحدث بحق السماء؟

301
00:27:04,497 --> 00:27:05,873
‫اسمع (ناكي)

302
00:27:05,998 --> 00:27:07,708
‫- بشأن تلك المسألة
‫- أيّ مسألة؟

303
00:27:07,834 --> 00:27:09,710
‫- ما أردت محادثتك بشأنه
‫- انتظر، عليّ شراء السجائر

304
00:27:09,836 --> 00:27:11,754
‫ "مركز إعداد الموتى"

305
00:27:32,191 --> 00:27:34,110
‫(ناكي تومسون) هنا

306
00:27:36,070 --> 00:27:42,034
‫- سيّد (تومسون)، هذا شرف لنا
‫- كان رجلاً صالحاً، أحرّ تعازيّ

307
00:27:42,160 --> 00:27:45,204
‫كنت أجهل أنك تعرف زوجي حتى

308
00:27:45,329 --> 00:27:49,083
‫بالطبع، إنه رجل صالح
‫تحادثنا الشهر الفائت

309
00:27:50,668 --> 00:27:52,420
‫لكن مع استئصال الحنجرة

310
00:28:09,729 --> 00:28:13,774
‫أيّها السيدان، تعرّفا بالسيدة
‫ليست ذات شخصية بارزة

311
00:28:13,900 --> 00:28:15,776
‫لكنّها لن ترد عليكم أيضاً

312
00:28:18,321 --> 00:28:21,199
‫ما الخطب يا فتى؟
‫ألم يسبق لك أن رأيت جثة هامدة؟

313
00:28:21,657 --> 00:28:23,201
‫سبق أن رأيت البعض

314
00:28:25,912 --> 00:28:28,331
‫لا وقت لديّ (ميكي)
‫ماذا تريدني أن أرى؟

315
00:28:29,248 --> 00:28:31,542
‫انتهت الأشياء الجميلة

316
00:28:50,561 --> 00:28:52,230
‫هذا مصنعي أيّها السيّدان

317
00:28:52,980 --> 00:28:55,024
‫- يا لها من عملية
‫- 10 قطع ذهبية

318
00:28:55,149 --> 00:28:57,235
‫مناوبتان، 24 ساعة في اليوم

319
00:28:57,401 --> 00:29:00,488
‫أظننا نوضّب نحو ألفي صندوق في الأسبوع

320
00:29:00,613 --> 00:29:01,989
‫وهذه البداية وحسب

321
00:29:02,240 --> 00:29:05,201
‫- كل ذلك غير شرعي؟
‫- ليس حين ينتهون منه

322
00:29:05,326 --> 00:29:07,161
‫حصة صحيحة وثماني حصص
‫من المياه

323
00:29:07,286 --> 00:29:10,498
‫تسخّنها وتدعها تبرد
‫ثم تضيف الكحول لتقديم إثباتك

324
00:29:10,706 --> 00:29:13,417
‫- من أين تجلب الكحول؟
‫- من البطاطا

325
00:29:14,001 --> 00:29:16,671
‫تدعها تتخمّر
‫رائحتها قوية

326
00:29:16,796 --> 00:29:18,965
‫لكن مقارنةً مع جثة هامدة
‫تشبه رائحة الليلك

327
00:29:19,924 --> 00:29:23,177
‫بعد إضافة الكحول
‫تضيف الكراميل لتلوينه

328
00:29:23,302 --> 00:29:25,638
‫وزيت الجاودار
‫والـ(بوربون) حسب ما تريده

329
00:29:26,139 --> 00:29:28,349
‫- بوسعك صنع الـ(ويسكي) أيضاً؟
‫- طبعاً

330
00:29:28,474 --> 00:29:31,394
‫لكنّك تضيف بعض الكربونيل
‫من أجل الفقاعة

331
00:29:31,602 --> 00:29:33,813
‫- ما هذه؟
‫- الفقاعات

332
00:29:33,938 --> 00:29:35,606
‫كلّما كان المسكر قوياً

333
00:29:35,731 --> 00:29:37,692
‫يفترض بها أن تتضمّن
‫مزيداً من الفقاعات

334
00:29:37,817 --> 00:29:39,694
‫هيّا، اشربها

335
00:29:49,704 --> 00:29:52,415
‫- ماذا يوجد في هذه القذارة؟
‫- كربونيل كما قلت لك

336
00:29:53,040 --> 00:29:54,584
‫غاز الفورمالديهيد

337
00:29:55,293 --> 00:29:57,420
‫- فورمالديهيد؟
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً

338
00:29:57,545 --> 00:30:00,673
‫- ماذا تفعل؟
‫- سافل حقير

339
00:30:08,014 --> 00:30:11,934
‫ما خطبك بحق السماء؟
‫اخرج، على الفور، الآن، ارحل

340
00:30:13,644 --> 00:30:15,438
‫(جيمي) اخرج

341
00:30:20,401 --> 00:30:23,154
‫- أوروبي أبله
‫- كانت دعابة وحسب، حسناً؟

342
00:30:23,279 --> 00:30:26,866
‫- أجل أنت مضحك جداً
‫- كفانا ترّهات بشأن الأوروبيين

343
00:30:26,991 --> 00:30:29,577
‫- أصبح اسمي (دويل) الآن
‫- ماذا؟

344
00:30:29,702 --> 00:30:32,455
‫غيّرته، ما عاد اسمي (ميكي كوزيك)

345
00:30:33,164 --> 00:30:35,166
‫- من يطاردك؟
‫- لا أحد

346
00:30:35,291 --> 00:30:38,377
‫- إذاً لمَ اخترت اسم (دويل)؟
‫- يبدو أفضل وحسب

347
00:30:39,212 --> 00:30:41,547
‫وردة تحمل أي اسم آخر

348
00:30:41,672 --> 00:30:44,926
‫- ماذا يفترض بذلك أن يعني؟
‫- اقرأ كتاباً لعيناً

349
00:30:49,013 --> 00:30:52,058
‫- ماذا؟ هل فقدت صوابك؟
‫- لم تشرب تلك القذارة، بل أنا

350
00:30:52,183 --> 00:30:54,352
‫- ما زلت تتنفس، لا؟
‫- أجل وهو أيضاً

351
00:30:54,477 --> 00:30:56,270
‫هذه هي المشكلة، ما زال يتنفس

352
00:30:56,395 --> 00:30:59,857
‫- إنه جزء من عمليتي يا فتى
‫- لا تحتاج إليه

353
00:31:00,233 --> 00:31:05,738
‫وما أدراك؟ ما خطبك؟
‫ولا تقل لي إنّ بطنك يؤلمك

354
00:31:05,863 --> 00:31:07,907
‫هل تريد أن تعرف ما يزعجني؟
‫بصراحة؟

355
00:31:08,032 --> 00:31:10,368
‫- أجل
‫- (بادي راين)

356
00:31:10,827 --> 00:31:13,371
‫هل تتوقع مني أن أعمل
‫لحساب ذلك الإيرلندي اللعين؟

357
00:31:13,496 --> 00:31:15,665
‫- هل تفضّل أن تكون سائقي؟
‫- بالطبع لا، (ناك)

358
00:31:15,790 --> 00:31:17,667
‫أنت فقط... وظفت (راين) لديك؟

359
00:31:17,792 --> 00:31:19,710
‫يمكنني أن أبلى أفضل
‫بكثير من ذلك الأبله

360
00:31:20,336 --> 00:31:22,588
‫أصغ إلى (بوني)، الأمير (شارلي)

361
00:31:22,713 --> 00:31:25,424
‫بربّك (ناك)، كنت مساعد الشريف
‫حين كنت بسنيّ

362
00:31:25,550 --> 00:31:28,928
‫وطوال 8 سنوات
‫أمضيت أياماً وليالٍ أتملّق العميد

363
00:31:29,053 --> 00:31:31,264
‫أتملّقك منذ كان عمري 12 عاماً

364
00:31:31,389 --> 00:31:33,141
‫ماذا عن السنوات الثلاث الماضية؟

365
00:31:35,017 --> 00:31:38,146
‫- أردت أن أخدم بلادي
‫- وكدت تتسبّب بمقتلك

366
00:31:39,147 --> 00:31:42,525
‫هل خطر ببالك ما قد يكون شعور
‫زوجتك بهذا الشأن؟ وابنك الصغير؟

367
00:31:42,900 --> 00:31:45,528
‫اسمع، إن كان ذلك قدري، ليكن ذلك

368
00:31:46,070 --> 00:31:48,197
‫وتريد العمل في السياسة

369
00:31:48,322 --> 00:31:51,701
‫أتعرف من يموت من أجل بلاده؟
‫الريفيين الحمقى

370
00:31:53,494 --> 00:31:55,455
‫أجل عدت إلى الديار الآن (ناك)

371
00:31:56,038 --> 00:31:58,749
‫- ما رأيك إذاً؟
‫- لو أنّك بقيت في المدرسة

372
00:31:58,875 --> 00:32:00,918
‫كنت توليت ذلك العمل
‫وليس (راين)

373
00:32:01,043 --> 00:32:02,879
‫حسناً، إذاً تعاقبني، هذا ما يحصل؟

374
00:32:03,004 --> 00:32:05,798
‫- إنك تعاقبني
‫- أقول لك أن تأخذ الأمور بروية

375
00:32:05,923 --> 00:32:08,551
‫وتعتاد على البلاد
‫عدت إلى الديار منذ كم من الوقت؟ شهر؟

376
00:32:10,720 --> 00:32:13,473
‫(ناكي) لم أعد الفتى عينه
‫الذي غادر

377
00:32:16,225 --> 00:32:18,019
‫رأيت أشياء

378
00:32:19,228 --> 00:32:22,356
‫- فعلت أشياء
‫- وكيف سنبقيك في المزرعة؟

379
00:32:22,482 --> 00:32:24,692
‫- أنا جدّي
‫- أعلم

380
00:32:26,068 --> 00:32:30,323
‫حسناً اسمع، خذ ألف دولار
‫وابتع لنفسك بزة ملائمة

381
00:32:30,448 --> 00:32:31,991
‫لا أريد مالك

382
00:32:33,034 --> 00:32:35,620
‫يعطيك رجل ألف دولار
‫فتطلب منه أن يذهب إلى الجحيم؟

383
00:32:35,745 --> 00:32:37,538
‫أنت مذهل أيّها الفتى
‫عليّ أن أقر بذلك

384
00:32:37,663 --> 00:32:40,583
‫(ناكي) كل ما أريده هو فرصة

385
00:32:41,626 --> 00:32:44,879
‫هذه (أميركا)، أليس كذلك؟
‫من يردعك بحق السماء؟

386
00:32:45,797 --> 00:32:47,590
‫هيا بنا، لنذهب

387
00:32:48,424 --> 00:32:51,886
‫- واحدة لك
‫- اثنان

388
00:32:52,011 --> 00:32:55,139
‫- واثنان
‫- ملعقتان من الحساء

389
00:32:55,264 --> 00:32:56,641
‫وواحدة لك

390
00:33:00,061 --> 00:33:01,646
‫السيارة؟

391
00:33:03,064 --> 00:33:06,442
‫أخبريني مجدداً كيف وجدت نفسك
‫مع سائق ينقلك في أرجاء المدينة

392
00:33:08,486 --> 00:33:14,534
‫قلت لك، كنت مارّة بالقرب
‫من الكنيسة حين شعرت بدوار

393
00:33:14,700 --> 00:33:18,621
‫رآني السيد (تومسون) وكان لطيفاً جداً
‫فطلب من سائقه أن يوصلني إلى المنزل

394
00:33:21,499 --> 00:33:22,959
‫تعالي إلى هنا

395
00:33:31,551 --> 00:33:33,177
‫أنت ساخنة بعض الشيء

396
00:33:35,096 --> 00:33:39,183
‫- وهل تشعرين بتحسن الآن؟
‫- أجل

397
00:33:42,145 --> 00:33:43,646
‫وهذا؟

398
00:33:44,272 --> 00:33:46,274
‫كيف وصلت هذه النقود
‫إلى تحت الفراش؟

399
00:33:46,774 --> 00:33:49,902
‫- هذا المال هو للأولاد
‫- بالفعل

400
00:33:50,027 --> 00:33:51,612
‫من أين جلبته؟

401
00:33:52,113 --> 00:33:55,241
‫- لا تكترث كيف حصلت عليه
‫- عبر العبث كالعاهرة؟

402
00:33:55,825 --> 00:33:57,326
‫أيّتها العاهرة

403
00:34:01,539 --> 00:34:04,000
‫- أعطني ذلك المال
‫- لا، اجلسي

404
00:34:04,125 --> 00:34:05,751
‫وإلا برحتك ضرباً

405
00:34:09,422 --> 00:34:11,132
‫كلا طعامكما

406
00:34:11,257 --> 00:34:13,384
‫- أريد أمّي
‫- كلا طعامكما

407
00:34:25,855 --> 00:34:27,231
‫شكراً لك

408
00:34:30,109 --> 00:34:31,527
‫هؤلاء هم

409
00:34:33,821 --> 00:34:36,866
‫- أيّها السادة
‫- (إينوك تومسون)

410
00:34:39,285 --> 00:34:40,661
‫حسناً

411
00:34:40,786 --> 00:34:42,705
‫- (بيغ جيم كولوسيمو)
‫- سيّد (تومباسوني)

412
00:34:42,830 --> 00:34:44,207
‫- تسرّني رؤيتك
‫- تشرّفت بمعرفتك

413
00:34:44,332 --> 00:34:46,834
‫تفضّل بالدخول
‫إن عدت إلى هنا في شهر يوليو

414
00:34:46,959 --> 00:34:48,961
‫قرب حوض السباحة
‫يجرون احتفال حورية البحر

415
00:34:49,086 --> 00:34:51,506
‫- مهرجان المني؟
‫- عليك حضوره

416
00:34:51,923 --> 00:34:53,633
‫- وجدتهم
‫- حوريّات

417
00:34:53,758 --> 00:34:56,093
‫16 يناير، الساعة الثامنة
‫وثلاث دقائق بعد الظهر

418
00:34:56,219 --> 00:34:58,596
‫(جوني توريو) يلتقي بـ(ناكي تومسون)

419
00:34:59,138 --> 00:35:01,057
‫- أيّ واحد هو (توريا)؟
‫- "صاحب البذلة الرمادية"

420
00:35:01,182 --> 00:35:02,558
‫ "البذلة الرمادية"

421
00:35:05,728 --> 00:35:08,439
‫"لدينا معلومات عن (روثستين)
‫دخل الآن مع (لوتشيانو)"

422
00:35:08,815 --> 00:35:11,192
‫ "الرجل الآخر هو (بيغ جيم كولوسيمو)"

423
00:35:11,317 --> 00:35:13,277
‫- كرّر ما قلته،
‫- "في القبعة الضيقة الأطراف"

424
00:35:13,694 --> 00:35:15,947
‫- ما هي؟
‫- "قبعة ضيقة الأطراف"

425
00:35:16,072 --> 00:35:17,907
‫لا عليك، خلعها

426
00:35:18,991 --> 00:35:20,785
‫- من هو هذا الرجل؟
‫- "من؟"

427
00:35:20,910 --> 00:35:23,329
‫- "الرجل الذي يرتدي البزّة البنية"
‫- إنّه الرقيب

428
00:35:23,454 --> 00:35:27,166
‫- من؟
‫- المدير، يعمل هنا

429
00:35:28,000 --> 00:35:31,170
‫"إذاً صاحب ربطة العنق
‫الفراشية هو (بيغ جيم)؟"

430
00:35:32,171 --> 00:35:34,298
‫هل يبدو لك ذلك الرجل ضخماً؟

431
00:35:34,549 --> 00:35:36,926
‫- ماذا؟
‫- إنه (أرنولد روثستين)

432
00:35:37,051 --> 00:35:39,137
‫إذاً ليس (كولوسيمو)؟

433
00:35:39,345 --> 00:35:42,974
‫- "(أرنولد روثستين)"
‫- "و(ناكي لوتشيانو)"

434
00:35:43,141 --> 00:35:44,517
‫- "(لاكي)"
‫- "كرّر ما قلته"

435
00:35:44,642 --> 00:35:47,603
‫(لاكي لوتشيانو)، (ناكي تومسون)

436
00:35:48,855 --> 00:35:51,983
‫إذاً من هو (كولوسيمو)؟

437
00:36:02,326 --> 00:36:04,120
‫قصد رجل محكمة الشؤون العائلية

438
00:36:04,245 --> 00:36:06,873
‫فقال القاضي:قرّرت منح زوجتك
‫25 دولاراً في الأسبوع

439
00:36:06,998 --> 00:36:08,499
‫فقال الرجل: هذا لطف بالغ منك
‫أيّها القاضي

440
00:36:08,624 --> 00:36:11,335
‫سأحاول أن أرسل لها بضع
‫قطع نقدية بنفسي أيضاً

441
00:36:16,090 --> 00:36:18,134
‫- قطع نقدية؟
‫- أي مال

442
00:36:18,259 --> 00:36:20,678
‫قطع نقدية، مال، أتفهم؟

443
00:36:20,928 --> 00:36:22,472
‫مال، أتفهم؟

444
00:36:23,556 --> 00:36:25,892
‫عليك أن تضيف الكركند أيضاً، لا؟

445
00:36:27,351 --> 00:36:28,728
‫لا

446
00:36:30,104 --> 00:36:32,148
‫لا، لا، لا أريد

447
00:36:32,857 --> 00:36:34,233
‫أنت رجل يحترم القانون، لا؟

448
00:36:34,358 --> 00:36:35,735
‫لا، أمتنع عن شرب الكحول
‫لم ألمسها قط

449
00:36:36,027 --> 00:36:39,197
‫- إنه صاحب الوزن الخفيف
‫- أبقى حادّ الذهن على الطاولة

450
00:36:39,322 --> 00:36:42,366
‫أجل، حادّ
‫في طريقة فوزه، يريد أن يكون حاداً

451
00:36:42,492 --> 00:36:46,162
‫في العام الماضي، حصد مليونين
‫في نصف النهائيات وحدها

452
00:36:46,287 --> 00:36:49,207
‫- مليونان
‫- ويسمونه محظوظاً

453
00:36:49,332 --> 00:36:51,000
‫ولمَ تخالني جالساً قربه؟

454
00:36:51,125 --> 00:36:53,711
‫ألديك أسطوانات (كاروسو)؟

455
00:36:54,253 --> 00:36:56,005
‫- (إنريكو كاروسو)؟
‫- لا بأس

456
00:36:56,130 --> 00:36:57,965
‫- (كاروسو)، لا؟
‫- جد البعض واعزفها

457
00:36:58,090 --> 00:36:59,467
‫- ضعها
‫- قل للشبان

458
00:36:59,592 --> 00:37:01,135
‫كأنّها موسيقى خاصة بالجنازات

459
00:37:02,804 --> 00:37:04,764
‫- كيف وجدتم الطعام؟
‫- لا بأس

460
00:37:04,889 --> 00:37:07,558
‫- لذيذ
‫- أمّي هي الطاهية الأفضل

461
00:37:07,683 --> 00:37:09,894
‫- عليكم المجيء إلى مطعمي ذات مرّة
‫- طبعاً

462
00:37:10,019 --> 00:37:11,395
‫سأحسن معاملتكم

463
00:37:11,687 --> 00:37:15,358
‫إن كنتم تحبّون الأكل تأكلون
‫وإن كنتم لا تحبّون الأكل

464
00:37:17,527 --> 00:37:19,862
‫من لا يحب أن يأكل؟

465
00:37:20,947 --> 00:37:22,323
‫(شيكاغو) مدينة جميلة

466
00:37:23,074 --> 00:37:24,742
‫ليست (نيويورك)، هذا مؤكّد

467
00:37:24,867 --> 00:37:26,702
‫ما عادت (نيويورك) على حالها
‫مع قرار الحظر

468
00:37:26,828 --> 00:37:28,913
‫ستكون كذلك
‫إن كان لي رأي في ذلك

469
00:37:29,038 --> 00:37:31,124
‫أليس هذا سبب وجودنا جميعاً
‫هنا هذا المساء؟

470
00:37:33,126 --> 00:37:35,503
‫كما تعلمون، في ضوء التطوّرات الأخيرة

471
00:37:35,628 --> 00:37:38,339
‫ارتأيت أنه من المفيد لكم
‫أيها الشبان أن تتقابلوا

472
00:37:38,464 --> 00:37:41,592
‫مباشرة من الحي الصيني
‫بفضل طيبة قلبه

473
00:37:41,717 --> 00:37:44,220
‫حين أقول مصالح مشتركة
‫فهي تخصّني أيضاً

474
00:37:44,679 --> 00:37:46,639
‫لم آتِ إلى هنا لتناول طبق المعكرونة

475
00:37:47,306 --> 00:37:51,227
‫- أتوقع الحصول على رسم ملائم
‫- بالطبع

476
00:37:51,352 --> 00:37:53,312
‫إضافة إلى المؤسسات الأخرى

477
00:37:53,479 --> 00:37:56,899
‫السيّدان (روثستين) و(لوتشيانو)
‫لديهما اهتمامات بارزة

478
00:37:57,024 --> 00:37:59,193
‫في مجال الملاهي الليلية
‫في (نيويورك)

479
00:37:59,318 --> 00:38:02,864
‫ومع رجل مثلك لديه النفوذ السياسي

480
00:38:02,989 --> 00:38:06,325
‫ومطّلع على أنواع الحمولات
‫التي تعبر المحيط الأطلسي

481
00:38:06,450 --> 00:38:08,452
‫(جوني) تكلّم بوضوح

482
00:38:09,537 --> 00:38:10,955
‫(سالفاتوري)

483
00:38:12,457 --> 00:38:14,375
‫أعمال ضخمة

484
00:38:14,500 --> 00:38:16,002
‫إذاً ما الفرق؟

485
00:38:20,381 --> 00:38:22,341
‫هيّا، افعل ما كنت ستفعله

486
00:38:22,800 --> 00:38:24,802
‫هل ستوفّر طلبنا أو لا؟

487
00:38:25,553 --> 00:38:28,222
‫سنأخذ كل ما يمكننا الحصول عليه
‫وصولاً إلى ألفي صندوق في الشهر

488
00:38:28,347 --> 00:38:29,891
‫كبداية

489
00:38:34,520 --> 00:38:35,980
‫أنتم الشبان

490
00:38:36,105 --> 00:38:38,649
‫لا تقدّرون فن الحديث

491
00:38:42,403 --> 00:38:44,989
‫حسناً، أجل، عليّ أن أبوّل

492
00:38:49,368 --> 00:38:50,786
‫أعتذر

493
00:38:51,245 --> 00:38:55,333
‫يمكن للطموح أن يُعتبر نفاد صبر أحياناً

494
00:38:55,875 --> 00:38:57,585
‫والتعجرف أيضاً

495
00:38:59,587 --> 00:39:04,342
‫لديّ صديق... قاضي
‫سيجري زفاف ابنته بعد أسبوع

496
00:39:04,717 --> 00:39:08,179
‫أودّ توفير الكحول له ولضيوفه الـ 700

497
00:39:08,805 --> 00:39:10,181
‫ألم تحتفظ بمخزون؟

498
00:39:10,306 --> 00:39:12,767
‫سبق أن بعت كل شيء
‫وأفتقر إلى البضاعة

499
00:39:14,852 --> 00:39:17,480
‫حسناً ستصلني حمولة غداً

500
00:39:17,605 --> 00:39:19,649
‫500 صندوق للنادي الكندي

501
00:39:20,066 --> 00:39:21,526
‫كنت قد نويت الاحتفاظ بها أصلاً

502
00:39:21,651 --> 00:39:24,570
‫لكن بما أنني أريد بدء علاقتنا
‫بالشكل الصحيح

503
00:39:24,695 --> 00:39:26,072
‫سأدعك تحصل عليها

504
00:39:26,197 --> 00:39:29,450
‫- كم سعرها؟
‫- 60 ألفاً ثمن الحمولة برمّتها

505
00:39:29,575 --> 00:39:31,661
‫لكنك ستستعمل رجالك لاستلامها

506
00:39:40,878 --> 00:39:43,881
‫أرسل إليّ التفاصيل
‫وسنوفّر النقود غداً

507
00:39:44,132 --> 00:39:45,508
‫حسناً

508
00:39:45,758 --> 00:39:47,718
‫حسناً أيّها السادة

509
00:39:47,844 --> 00:39:49,762
‫- بصحتكم
‫- بصحتكم

510
00:39:49,887 --> 00:39:52,473
‫- نخبكم
‫- نخبكم

511
00:39:54,308 --> 00:39:56,394
‫سبق أن زرت (شيكاغو)

512
00:39:56,978 --> 00:39:59,647
‫- شرائح اللحم لذيذة
‫- لا بأس بها

513
00:39:59,772 --> 00:40:02,316
‫إنها باردة بعض الشيء،
‫لكن (بروكلن) باردة كذلك الأمر

514
00:40:02,650 --> 00:40:04,318
‫تعتاد عليها على ما أظن

515
00:40:04,443 --> 00:40:07,405
‫في صيف عام 1917
‫مررت بها في طريقي إلى مخيّم (غرانت)

516
00:40:09,073 --> 00:40:10,658
‫أنت جندي أميركي؟

517
00:40:11,784 --> 00:40:13,202
‫أنا أيضاً

518
00:40:13,536 --> 00:40:16,914
‫- الكتيبة التائهة
‫- بلا مزاح

519
00:40:18,666 --> 00:40:21,002
‫ماذا عنك؟ هل شاركت في أيّ نشاط؟

520
00:40:21,127 --> 00:40:22,503
‫قليلاً

521
00:40:23,754 --> 00:40:26,424
‫أصبت بشظية من بندقية ألماني

522
00:40:26,966 --> 00:40:30,636
‫- أمضيت 8 أشهر في المستشفى
‫- يا إلهي

523
00:40:33,848 --> 00:40:36,017
‫دعني أطرح عليك سؤالاً

524
00:40:36,934 --> 00:40:40,730
‫شخص مثل (روثستين)
‫ما قيمة ثروته؟

525
00:40:40,855 --> 00:40:43,941
‫هو؟ 10 مليون كحد أدني

526
00:40:44,150 --> 00:40:46,777
‫- بشكل متساوٍ؟
‫- إنه بضخامة ثروته

527
00:40:47,153 --> 00:40:49,989
‫يا إلهي، (لوتشيانو)
‫يملك نصف مليون

528
00:40:50,114 --> 00:40:53,117
‫أنا واثق من ذلك
‫لديه موقع عمل في (بارك أفنيو)

529
00:40:53,868 --> 00:40:56,204
‫هل يمكنه كسب هذا المبلغ
‫من لعب الورق؟

530
00:40:56,329 --> 00:40:59,916
‫الورق والسرقة
‫إنه يتاجر في المخدّرات أيضاً

531
00:41:00,291 --> 00:41:03,044
‫سجن 6 أشهر بتهمة ترويج
‫الهيروين منذ عامين

532
00:41:03,211 --> 00:41:05,171
‫لكنّه سجن 6 أشهر فقط؟

533
00:41:05,463 --> 00:41:08,508
‫- أجل، رشا قاضياً
‫- حسناً

534
00:41:10,051 --> 00:41:12,470
‫يا إلهي، نصف مليون دولار
‫أتتخيل ذلك؟

535
00:41:12,595 --> 00:41:18,017
‫- كم عمره؟ أليس بسنّنا؟
‫- عمره 22 أو ربما 23 عاماً

536
00:41:26,025 --> 00:41:28,444
‫هل تريدون العمل
‫في مجال الكحول أيضاً؟

537
00:41:29,028 --> 00:41:32,406
‫يرفض (كولوسيمو) ذلك
‫بسبب الضغط الشديد من رجال القانون

538
00:41:33,407 --> 00:41:35,827
‫يقول إنّه يكسب ما يكفي من المال
‫في بيوت البغاء

539
00:41:35,952 --> 00:41:37,703
‫لكنّك لا توافقه الرأي؟

540
00:41:38,371 --> 00:41:41,457
‫أنا عامل لدى (جوني)
‫من يكترث لرأيي؟

541
00:41:41,666 --> 00:41:44,585
‫إن وقعت في ورطة، لا تتصل بي
‫اتصل بأخي

542
00:41:44,710 --> 00:41:49,006
‫وما عليك فعله هو أن تطلب
‫رؤية (لولي)، سيكون بانتظارك

543
00:41:49,132 --> 00:41:50,508
‫ "جمعية الرجال، (أتلنتيك سيتي)"

544
00:41:50,633 --> 00:41:52,426
‫كنت لأتمنى لك الحظ
‫لكن يبدو أنّك لا تحتاج إليه

545
00:41:52,593 --> 00:41:54,887
‫- نصنع حظّنا بأنفسنا
‫- هذا صحيح

546
00:41:55,012 --> 00:41:56,597
‫سرّتني مكالمتك

547
00:41:56,764 --> 00:41:58,474
‫- أنت أيضاً
‫- أنا (جيمي دارمودي)

548
00:41:58,599 --> 00:42:00,893
‫- (أل كابون)
‫- حسناً (أل)

549
00:42:01,352 --> 00:42:03,688
‫سيّد (تومسون)، شكراً جزيلاً لك

550
00:42:03,813 --> 00:42:07,817
‫الكركند لذيذ جداً
‫دفعت ثمنها وأنا مسرور

551
00:42:07,942 --> 00:42:09,610
‫في المرّة المقبلة التي نزورك
‫عليك أن تدفع الفاتورة

552
00:42:10,194 --> 00:42:11,696
‫- متى شئت
‫- عليك تسديد الحساب

553
00:42:12,989 --> 00:42:14,574
‫إنها مزحة، أجل

554
00:42:14,824 --> 00:42:16,200
‫شكراً مجدداً، من دواعي سروري

555
00:42:16,325 --> 00:42:17,702
‫تعال إلى (شيكاغو)
‫وسأوفّر لك ما تريده

556
00:42:17,827 --> 00:42:19,203
‫حسناً

557
00:42:20,746 --> 00:42:22,498
‫(جيمي) كفى كلاماً عن البطلينوس

558
00:42:23,499 --> 00:42:26,294
‫لكنها مزحة
‫يحب الأميركيون سرد النكات

559
00:42:28,963 --> 00:42:32,341
‫ "يفكّر في حبيبته (فاني)"

560
00:43:06,417 --> 00:43:09,003
‫- على مهل يا بطل
‫- ابتع لي السكاكر

561
00:43:09,128 --> 00:43:11,297
‫لن تأكل السكاكر
‫يشبه (أرباكل) الابن السمين

562
00:43:12,715 --> 00:43:14,091
‫لا، لا، لا، عزيزي، عزيزي

563
00:43:14,217 --> 00:43:15,593
‫- من هنا، عزيزي
‫- تعال

564
00:43:15,718 --> 00:43:17,136
‫- من هنا
‫- تعال (تومي)

565
00:43:17,261 --> 00:43:18,846
‫- ابقَ مع والدك
‫- تعال

566
00:43:18,971 --> 00:43:22,016
‫- ربما يجدر بنا أن نتصوّر
‫- لا، لا أرغب في ذلك اليوم

567
00:43:22,141 --> 00:43:23,810
‫(جيمس دارمودي)؟ سيّدتي

568
00:43:24,560 --> 00:43:26,687
‫- هذا صحيح
‫- أنا العميل الخاص (فان ألدن)

569
00:43:26,813 --> 00:43:28,606
‫من مكتب الإيراد الداخلي

570
00:43:29,899 --> 00:43:31,734
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- ربما

571
00:43:31,859 --> 00:43:33,653
‫- هلّا ترافقني
‫- (جيمي)

572
00:43:35,905 --> 00:43:37,990
‫لا بأس عزيزتي، اذهبي إلى المنزل

573
00:43:38,115 --> 00:43:41,285
‫- بأي شأن؟
‫- لا بأس، أراكِ في المنزل

574
00:43:41,702 --> 00:43:43,246
‫شكراً سيّدتي

575
00:43:48,376 --> 00:43:52,922
‫صليب الخدمة المميزة
‫معركة (سانت)

576
00:43:53,589 --> 00:43:55,883
‫- كيف تلفظها؟
‫- (ميهل)

577
00:43:58,094 --> 00:44:01,681
‫يبدو لي أنّك رجل واعد

578
00:44:02,348 --> 00:44:06,602
‫- أبلى حسناً
‫- خرّيج جامعة أيضاً، (برينستون)

579
00:44:08,646 --> 00:44:10,189
‫ارتدتها لبعض الوقت

580
00:44:12,942 --> 00:44:15,194
‫هل أنا في ورطة أو ما شابه؟

581
00:44:15,319 --> 00:44:17,071
‫هل يؤنّبك ضميرك؟

582
00:44:18,489 --> 00:44:23,786
‫هلّا تخبرني لما رجل وصولي مثلك
‫يعمل لدى محتال مثل (تومسون)

583
00:44:24,829 --> 00:44:27,665
‫ليس الوضع هكذا
‫السيّد (تومسون) هو أحد أعمدة مجتمعنا

584
00:44:27,790 --> 00:44:31,335
‫قل ذلك لـ(سويني)
‫نعرف كل شيء عنه وعن إقطاعه الصغير

585
00:44:31,461 --> 00:44:34,964
‫- تزوير الانتخابات، الابتزاز
‫- ولا يهمنا كل ذلك

586
00:44:37,258 --> 00:44:39,343
‫- ما الذي يهمّكم؟
‫- الكحول

587
00:44:40,428 --> 00:44:43,347
‫استيراده غير الشرعي وصناعته

588
00:44:49,896 --> 00:44:52,648
‫ما رأيك بأن تعمل
‫لحساب المكتب؟

589
00:44:57,945 --> 00:45:00,573
‫- لديّ رجل مصابة
‫- لنفترض أنّك لست كذلك؟

590
00:45:03,701 --> 00:45:07,163
‫لديك زوجة، ابن في المنزل

591
00:45:10,541 --> 00:45:14,796
‫إنه عمل محترم (جيمس)
‫وفيه مجال للتقدّم

592
00:45:18,633 --> 00:45:21,177
‫إنه سعي إلهي

593
00:45:29,727 --> 00:45:31,979
‫هل لي بسيجارة؟

594
00:45:34,065 --> 00:45:36,275
‫- أعطه ولّاعة
‫- طبعاً

595
00:45:39,737 --> 00:45:43,157
‫ترتاد الكنيسة، أليس كذلك
‫سيد (دارمودي)؟

596
00:45:47,036 --> 00:45:48,663
‫أجل طبعاً

597
00:45:49,205 --> 00:45:52,834
‫إذاً تعرف، أليس كذلك؟

598
00:45:57,171 --> 00:46:01,050
‫أجل، ماذا؟
‫أعلم ماذا؟

599
00:46:04,887 --> 00:46:08,182
‫- هيا يا راعي البقر
‫- (لوسي) كفي عن قول ذلك

600
00:46:09,433 --> 00:46:11,018
‫هيّا أيّها الأب

601
00:46:11,144 --> 00:46:13,354
‫- هيّا يا راعي البقر
‫- توقفي (لوسي)

602
00:46:13,688 --> 00:46:15,481
‫- ماذا؟
‫- بتلك السخافات عن راعي البقر

603
00:46:15,606 --> 00:46:18,651
‫- تصرفين انتباهي
‫- حسناً (ناكي)، هيّا

604
00:46:27,034 --> 00:46:28,578
‫(ناكي)

605
00:46:29,454 --> 00:46:30,913
‫ماذا؟

606
00:46:31,038 --> 00:46:33,875
‫سمعت صراخاً، أنت بخير؟

607
00:46:34,292 --> 00:46:35,960
‫هل لي بالدخول؟

608
00:46:36,085 --> 00:46:39,172
‫- لا، ماذا تريد؟
‫- (ستاينمان) على الخط

609
00:46:39,297 --> 00:46:40,715
‫يا إلهي

610
00:46:40,840 --> 00:46:43,551
‫- ماذا؟
‫- حسناً

611
00:46:44,469 --> 00:46:47,263
‫يقاطعنا دائماً

612
00:46:47,638 --> 00:46:50,224
‫- تباً له
‫- ماذا؟

613
00:46:52,059 --> 00:46:57,148
‫صراخ؟ كنا نتضاجع (إدي)
‫نتضاجع

614
00:47:02,528 --> 00:47:04,071
‫- آلو
‫- "معك (لولي)"

615
00:47:04,197 --> 00:47:06,574
‫اسمع، صديقك من (نيويورك)، المموّل؟

616
00:47:06,699 --> 00:47:09,827
‫- سلب منّا منذ قليل 90 ألفاً
‫- ماذا؟

617
00:47:09,952 --> 00:47:12,580
‫16 جولة ويريد المتابعة

618
00:47:12,830 --> 00:47:14,749
‫لسنا نملك هذا المقدار (ناك)

619
00:47:18,628 --> 00:47:20,087
‫حسناً، سأحضر في الحال

620
00:47:24,675 --> 00:47:26,427
‫- (إدي)
‫- أجل؟

621
00:47:26,803 --> 00:47:30,306
‫- قل لـ(جيمي) أن يحضر السيارة
‫- اتصل (جيمي) ليبلغنا أنّه مريض

622
00:47:31,599 --> 00:47:33,726
‫ابن السافلة

623
00:47:36,979 --> 00:47:38,731
‫- (لوسي) افتحي الباب
‫- لا

624
00:47:38,856 --> 00:47:40,399
‫هيا عزيزتي، أريد ارتداء ملابسي

625
00:47:40,525 --> 00:47:42,860
‫ "هذا محال"

626
00:47:43,152 --> 00:47:44,987
‫ "اذهب وامضِ الوقت مع (إدي)"

627
00:47:45,112 --> 00:47:48,115
‫- "من الواضح أنّه أكثر أهمية مني"
‫- أنا...

628
00:47:49,242 --> 00:47:51,160
‫لا، ليس أكثر أهمية منك

629
00:47:51,285 --> 00:47:54,956
‫لكن (أرنولد روثستين)
‫و90 ألف دولار هما أكثر أهمية

630
00:47:55,081 --> 00:47:57,166
‫- افتحي الباب اللعين
‫- "لا"

631
00:48:00,628 --> 00:48:02,964
‫- "لمَ لا تتسكع برفقته؟"
‫- أجل، افعل ذلك

632
00:48:03,506 --> 00:48:04,882
‫أذيت ظهري

633
00:48:05,591 --> 00:48:07,677
‫ادخل، أجل، أجل

634
00:48:07,802 --> 00:48:10,721
‫أرجوك (لوسي) من المهم جداً
‫أن يدخل (إدي)

635
00:48:10,847 --> 00:48:13,599
‫- افتحي...
‫- افتحي الباب اللعين

636
00:48:32,869 --> 00:48:35,204
‫- أين هو؟
‫- يأكل مع الإيطالي

637
00:48:35,329 --> 00:48:37,915
‫لم أرد قول شيء
‫لكنّ (روثستين) هو غشّاش

638
00:48:38,040 --> 00:48:41,252
‫بصراحة لو لم يكن مَن هو عليه
‫كانوا وجدوه في زقاق لعين

639
00:48:41,669 --> 00:48:44,672
‫- إنه من هو عليه
‫- لهذا السبب اتصلت

640
00:48:51,012 --> 00:48:52,889
‫ألم تسمعا قط بالنوم؟

641
00:48:53,139 --> 00:48:55,224
‫من عساه ينام مع كل هذا الحماس؟

642
00:48:55,349 --> 00:48:58,561
‫- سمعت أنّ الحظ حالفك
‫- لا علاقة للحظ بالأمر

643
00:48:59,770 --> 00:49:02,231
‫أنا لاعب بارع
‫هذا ما يعنيه

644
00:49:02,940 --> 00:49:07,069
‫- هذا ما سمعته
‫- إذاً ما قصة إيقافي عن اللعب؟

645
00:49:07,528 --> 00:49:10,072
‫ليس الأمر كذلك
‫لكنّها مؤسسة صغيرة

646
00:49:10,198 --> 00:49:11,866
‫لا يمكننا احتمال
‫مقدار نشاطك حالياً

647
00:49:11,991 --> 00:49:13,784
‫يناسبني رصيدك

648
00:49:15,953 --> 00:49:17,997
‫لمَ لا نوطّد معرفتنا أكثر؟

649
00:49:18,122 --> 00:49:19,665
‫لا أظنني أحبذ ما أسمعه

650
00:49:19,791 --> 00:49:21,918
‫ربما لا يجدر بك أن تصغي
‫إلى أحاديث الكبار

651
00:49:22,126 --> 00:49:24,170
‫- ماذا قلت؟
‫- (شارلي) اجلس

652
00:49:24,462 --> 00:49:26,214
‫(شارلي)، (شارلي)

653
00:49:37,558 --> 00:49:45,191
‫بدءاً من الآن، تدين لي بـ93 ألفاً
‫ناقص ستين على حمولة هذا المساء

654
00:49:45,316 --> 00:49:46,818
‫يصبح المبلغ 33 ألفاً

655
00:49:46,943 --> 00:49:48,528
‫إذاً يمكنك الاستمرار في اللعب

656
00:49:48,653 --> 00:49:50,905
‫لا أقامر حيث لا أشعر أنّه مرحّب بي

657
00:49:51,030 --> 00:49:52,573
‫يؤسفني أنك تشعر هكذا

658
00:49:53,866 --> 00:49:55,284
‫أعطه ماله

659
00:49:59,747 --> 00:50:01,666
‫أنتَ (تومسون)، صحيح؟

660
00:50:03,167 --> 00:50:05,753
‫سمعت أنك تعرف زوجتي

661
00:50:07,505 --> 00:50:09,799
‫- عذراً؟
‫- زوجتي

662
00:50:10,341 --> 00:50:12,760
‫(مارغريت)، أوصلتها إلى المنزل

663
00:50:15,263 --> 00:50:18,141
‫- من أين حصلت على هذا المال؟
‫- وما شأنك؟

664
00:50:18,266 --> 00:50:19,934
‫ذلك المال هو لزوجتك

665
00:50:20,059 --> 00:50:22,103
‫إذاً أنت الذي أعطيتها إياه

666
00:50:22,562 --> 00:50:24,939
‫خذ أيّها السافل، إنني أفوز بأيّ حال

667
00:50:25,898 --> 00:50:27,733
‫مهلاً، مهلاً

668
00:50:28,651 --> 00:50:30,319
‫ارم به خارجاً

669
00:50:30,444 --> 00:50:32,238
‫هيا اخرج

670
00:50:37,795 --> 00:50:41,090
‫أريد مباراة سليمة
‫ممنوع التثبيت، ممنوع الضربات المنخفضة

671
00:50:41,215 --> 00:50:45,545
‫تنفصلان حين أقول لكما ذلك
‫والآن المسا القفازين وابدآ المباراة

672
00:51:01,716 --> 00:51:04,302
‫اضربه، اضربه بحق السماء

673
00:51:04,969 --> 00:51:07,722
‫أبق يمناك عالية
‫الكم، الكم، الكم

674
00:51:15,647 --> 00:51:17,649
‫مكانك، أراهن على الصغير

675
00:51:18,191 --> 00:51:20,360
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أحب الملاكمة

676
00:51:20,485 --> 00:51:22,028
‫ماذا أيضاً؟

677
00:51:28,618 --> 00:51:30,537
‫إذاً ما الذي تعرفه عن هذه الحمولة

678
00:51:30,995 --> 00:51:34,124
‫التي ستصل هذا المساء
‫من أجل (روثستين)؟

679
00:51:39,254 --> 00:51:43,133
‫بالنسبة إلى رجل وسيم مثلي
‫أحظى دائماً بالفتيات العاديات

680
00:51:43,842 --> 00:51:46,803
‫لا مانع لديّ بالحصول على العاديات
‫خاصة إن كن غبيات

681
00:51:47,095 --> 00:51:48,847
‫أحبّ الغبيات

682
00:51:48,972 --> 00:51:50,640
‫حبيبتي غبية جداً

683
00:51:50,765 --> 00:51:53,017
‫بحيث خالت أن ساعات الصيف
‫هي اسم مصرف

684
00:51:54,519 --> 00:51:56,020
‫حبيبتي غبية جداً

685
00:51:56,146 --> 00:51:58,606
‫"بحيث تخال أنّ مضيق (لونغ أيلند ساوند)
‫يصدر صوتاً"

686
00:51:59,190 --> 00:52:00,567
‫ "هذا صحيح"

687
00:52:00,692 --> 00:52:03,278
‫"شكراً، شكراً، هذا أفضل
‫من بعد ظهر اليوم، أنتم حشد رائع"

688
00:52:03,528 --> 00:52:05,447
‫حبيبتي غبية جداً

689
00:52:05,572 --> 00:52:07,949
‫بحيث خالت أن (أيسبيرغ)
‫هو اسم ألماني

690
00:52:09,784 --> 00:52:11,161
‫حبيبتي غبية جداً

691
00:52:11,286 --> 00:52:13,329
‫بحيث أنها حاولت شراء
‫حلوى بالخوخ من سبّاك

692
00:52:13,663 --> 00:52:15,623
‫- حسناً لنذهب
‫- "لا، هذا صحيح"

693
00:52:15,748 --> 00:52:17,208
‫"راحت تلحق به
‫في كل أنحاء المدينة"

694
00:52:17,333 --> 00:52:18,918
‫"هناك أمر آخر بشأن حبيبتي
‫كانت غبية جداً"

695
00:52:19,043 --> 00:52:22,255
‫"بحيث اضطروا أخيراً إلى حرق مبنى
‫المدرسة لإخراجها من الصف الثاني"

696
00:52:24,007 --> 00:52:25,592
‫"التقطوا لها صورة
‫مع تلاميذ الصف"

697
00:52:25,717 --> 00:52:28,011
‫ "لكنها كانت عادية جداً"

698
00:52:28,136 --> 00:52:29,804
‫ "هل سمعتم بحذاء التمساح؟"

699
00:52:29,929 --> 00:52:32,640
‫"كانت ترتدي حذاء مماثلا
‫ليتلاءم مع بشرتها"

700
00:52:33,683 --> 00:52:35,059
‫ "اصطحبتها لزيارة حديقة الحيوانات"

701
00:52:35,185 --> 00:52:37,479
‫"فشكرني القيّم على الحديقة
‫لإعادتها إليها"

702
00:52:38,313 --> 00:52:40,565
‫"لكنّ عائلتها جميلة، إنها فتاة
‫لطيفة جداً وعائلتها رائعة"

703
00:52:40,690 --> 00:52:42,817
‫"توفي والدها
‫المسكين مصاباً بألم في الحنجرة"

704
00:52:42,942 --> 00:52:44,319
‫ "فقد شنقوه"

705
00:52:46,696 --> 00:52:48,782
‫"وأخوها المسكين هو شاب لطيف
‫لكنه مات أيضاً"

706
00:52:49,073 --> 00:52:51,868
‫"إن كان سلوكه جيداً
‫يجدر به العودة خلال 10 سنوات"

707
00:52:53,244 --> 00:52:54,662
‫ "كان يعمل في مصرف"

708
00:52:54,788 --> 00:52:56,664
‫لكن مهما كان رب العمل يحبكم

709
00:52:56,790 --> 00:52:59,751
‫لا يمكنكم العمل في مصرف
‫وأخذ عيّنات إلى المنزل

710
00:53:00,084 --> 00:53:01,544
‫لا

711
00:53:01,669 --> 00:53:03,087
‫هذا جليّ الآن، أليس كذلك؟

712
00:53:07,759 --> 00:53:09,469
‫- حسناً
‫- اجلبوا مسدساتهم

713
00:53:09,719 --> 00:53:12,722
‫ستموت، ستموتون فعلًا جميعاً

714
00:53:12,847 --> 00:53:15,016
‫- أقفل فمك
‫- على مهل، على مهل

715
00:53:15,141 --> 00:53:16,518
‫لا تفقد أعصابك

716
00:53:25,485 --> 00:53:27,070
‫- ما هذا؟
‫- ماذا؟

717
00:53:29,280 --> 00:53:31,574
‫- ذلك
‫- إنها الرياح، استرخِ

718
00:53:54,973 --> 00:53:56,599
‫في الغابة، اقبض عليه، اقبض عليه

719
00:53:57,350 --> 00:53:59,310
‫تعال إلى هنا أيّها السافل

720
00:54:39,684 --> 00:54:41,060
‫ما هذا؟

721
00:54:54,866 --> 00:54:57,368
‫(دارمودي)، (جيمي)

722
00:54:59,329 --> 00:55:00,705
‫- هل نلت منه؟
‫- أجل

723
00:55:00,830 --> 00:55:02,791
‫- ما كان ذلك بحق السماء؟
‫- الإيلة اللعينة

724
00:55:04,542 --> 00:55:06,628
‫هيا، اصعد في السيارة
‫هيا ارحل

725
00:55:09,255 --> 00:55:10,882
‫هيا بنا، لنذهب، لنرحل

726
00:55:20,642 --> 00:55:22,435
‫ "فُتحت المحكمة"

727
00:55:22,560 --> 00:55:27,482
‫ "صباح الخير أيّها القاضي"

728
00:55:27,607 --> 00:55:28,983
‫ "هل تريد قول شيء؟"

729
00:55:29,108 --> 00:55:32,278
‫- "قلت صباح الخير هيئة المحلّفين"
‫- "عاهرة لعينة"

730
00:55:32,612 --> 00:55:37,700
‫"أرى أنك تعرف وجهي
‫أنت مخطئ حتماً"

731
00:55:37,826 --> 00:55:40,829
‫- "توقف أرجوك"
‫- "حين أرى تلك الإشارة"

732
00:55:40,954 --> 00:55:42,872
‫ "ليرأف الله بروحي"

733
00:55:42,997 --> 00:55:46,835
‫ "عجزت عن الحراك، آمل أن أختنق"

734
00:55:46,960 --> 00:55:50,839
‫ "كانت مزحة، قلت صباح الخير أيّها القاضي"

735
00:55:51,214 --> 00:55:53,967
‫ "سمعتني، صباح الخير أيّها القاضي"

736
00:55:54,092 --> 00:55:55,593
‫ "صباح الخير (صوفي)"

737
00:55:55,844 --> 00:55:58,930
‫- "صباح الخير يا هيئة المحلّفين"
‫-"صباح الخير"

738
00:55:59,681 --> 00:56:03,059
‫"حين أرى ذلك
‫ما قيل منذ قليل"

739
00:56:03,184 --> 00:56:05,228
‫ "يمكنني القول حتماً"

740
00:56:05,687 --> 00:56:07,814
‫ "يا إلهي"

741
00:56:10,024 --> 00:56:12,861
‫ "يا إله الرحمة"

742
00:56:27,000 --> 00:56:29,085
‫أود أن أتزوّج ذات يوم

743
00:56:30,128 --> 00:56:33,715
‫ آسف جداً، أرجو المعذرة للحظة

744
00:56:34,215 --> 00:56:36,551
‫- يتحدث دائماً على الهاتف
‫- آلو

745
00:56:36,676 --> 00:56:38,052
‫- "هذا أنا"
‫- "ماذا؟"

746
00:56:38,178 --> 00:56:41,514
‫هذا أنا، لدينا مشكلة

747
00:56:45,935 --> 00:56:47,520
‫حسناً، سأحضر حالاً

748
00:56:50,356 --> 00:56:53,109
‫أيّها الشبان، أيّها الشبان
‫ليس لدينا مفاتيح لغز أو اعتقالات

749
00:56:53,276 --> 00:56:57,030
‫- كم جثة وجدتم؟
‫- لم نؤكّد شيئاً بعد

750
00:56:57,155 --> 00:56:59,699
‫ما أن نعرف شيئاً
‫سنصدر تصريحاً رسمياً

751
00:56:59,824 --> 00:57:01,993
‫4 جثث، الدماء تملأ المكان

752
00:57:02,118 --> 00:57:04,204
‫كانت أشبه بفرقة إعدام

753
00:57:04,496 --> 00:57:06,206
‫لا أثر للشاحنة؟

754
00:57:07,165 --> 00:57:09,167
‫في عام الانتخاب اللعين

755
00:57:11,920 --> 00:57:14,005
‫- أباشرت الشرطة الفدرالية التحقيق؟
‫- لا

756
00:57:14,297 --> 00:57:16,633
‫ما زالوا منشغلين
‫في مركز إعداد الموتى

757
00:57:17,300 --> 00:57:19,594
‫لا بد أنّ (كيوزيك) يصاب بسكتة دماغية

758
00:57:20,178 --> 00:57:22,764
‫هل تعرف أنّ الأبله
‫غيّر اسمه فأصبح (دويل)؟

759
00:57:24,182 --> 00:57:25,725
‫لا تسلني

760
00:57:28,561 --> 00:57:32,899
‫الأمر الغريب هو أنّه في الوقت عينه

761
00:57:33,024 --> 00:57:34,859
‫الذي أغارت فيه الشرطة الفدرالية
‫على (ميكي)

762
00:57:35,527 --> 00:57:38,780
‫حصل هذا على بعد 4,8 كلمترات

763
00:57:39,072 --> 00:57:41,116
‫أليست مصادفة؟

764
00:57:44,285 --> 00:57:46,496
‫إذاً هل تريد قول ذلك
‫أو أقوله أنا؟

765
00:57:48,665 --> 00:57:51,084
‫قد يكون (روثستين)
‫هو الذي دبّر العملية

766
00:57:54,295 --> 00:57:56,381
‫حسناً، من كان يعرف
‫بأمر الحمولة؟

767
00:57:56,714 --> 00:57:58,591
‫أنا طبعاً

768
00:57:58,716 --> 00:58:00,093
‫(توريو)

769
00:58:03,721 --> 00:58:05,098
‫(جيمي)؟

770
00:58:06,891 --> 00:58:09,811
‫الذي اختفى فجأة بشكلٍ غامض

771
00:58:14,190 --> 00:58:15,567
‫حسناً، استدعه

772
00:58:25,994 --> 00:58:27,912
‫مرحباً (أنج) آسف
‫أعرف أن الوقت متأخر

773
00:58:28,538 --> 00:58:29,956
‫هل (جيمي) هنا؟

774
00:58:30,290 --> 00:58:33,793
‫لا، لم أره منذ ساعات
‫خلته في العمل

775
00:58:33,918 --> 00:58:35,295
‫عذراً على إزعاجك

776
00:58:35,420 --> 00:58:37,755
‫حين يعود إلى المنزل
‫قولي له إن (ناكي) يبحث عنه

777
00:58:39,424 --> 00:58:41,468
‫بدأت أقلق الآن

778
00:58:42,093 --> 00:58:44,846
‫لعلّه صادف صديقاً
‫جندياً من الحرب ربما

779
00:58:45,597 --> 00:58:48,433
‫هل تخال أنّ للأمر علاقة
‫بالرجال الذين أتوا لأخذه؟

780
00:58:49,309 --> 00:58:50,894
‫أرجو المعذرة؟

781
00:58:53,688 --> 00:58:55,356
‫لا تعليق

782
00:58:55,482 --> 00:58:59,736
‫عليك أن تكفّ عن الاتصال الآن
‫تباً للمراسلين

783
00:59:01,112 --> 00:59:03,239
‫إن أرادوا بياناً
‫قل لهم أن يتصلوا بالعمدة

784
00:59:03,364 --> 00:59:04,741
‫حتى المراسلين ليسوا حمقى
‫إلى هذا الحد

785
00:59:04,866 --> 00:59:06,284
‫سأعطيه بياناً لاحقاً

786
00:59:06,409 --> 00:59:08,369
‫لا أفهم الأمر
‫لا يبدو لي منطقياً

787
00:59:08,495 --> 00:59:11,331
‫- لا؟
‫- هيا (إيلاي)، (جيمي)؟

788
00:59:11,623 --> 00:59:13,750
‫أعطى للشرطة الفدراليين
‫مشرحة الجثث

789
00:59:13,875 --> 00:59:16,711
‫وأبعدهم عن المكان
‫في غضون ذلك، ذهب لتنفيذ هذه العملية

790
00:59:17,128 --> 00:59:20,173
‫- لم أقصد كيف بل لماذا
‫- لماذا؟ لأنه جشع

791
00:59:20,298 --> 00:59:22,717
‫لعلّه غيور أيضاً على الأرجح
‫هذه هي حال الناس (ناكي)

792
00:59:25,303 --> 00:59:27,180
‫(أرنولد روثستين)

793
00:59:27,764 --> 00:59:30,975
‫ آسف جداً، السيد (تومسون) غير متوفّر

794
00:59:34,187 --> 00:59:37,232
‫يريدك أن تعاود الاتصال به

795
00:59:41,903 --> 00:59:44,239
‫- أين تذهب؟
‫- لتنشق الهواء

796
00:59:48,284 --> 00:59:50,703
‫سيّد (تومسون)، كنت آتية لرؤيتك

797
00:59:50,829 --> 00:59:54,207
‫- عذراً، تأخرت على اجتماع
‫- أردت فقط أن أوصل لك هذه

798
00:59:54,332 --> 00:59:56,167
‫أنا ذاهبة إلى المستشفى

799
00:59:56,876 --> 00:59:58,253
‫لا شيء خطير على ما آمل

800
00:59:58,378 --> 01:00:00,255
‫إحدى أعضاء جمعيتنا
‫السيّدة (شرودر)

801
01:00:00,463 --> 01:00:03,800
‫تعرّضت لإصابة
‫وأجهضت طفلها

802
01:00:07,220 --> 01:00:09,055
‫ما طبيعة الإصابة؟

803
01:00:10,557 --> 01:00:13,351
‫لا يُسمح لي بقول ذلك

804
01:00:27,365 --> 01:00:32,662
‫"الكحول، جبان، مسخ، وحش شرير
‫رفيق السارقين والعاهرات"

805
01:00:39,836 --> 01:00:43,548
‫حضرة العميد؟
‫جاء السيد (ناكي) لمقابلتك

806
01:00:48,178 --> 01:00:50,346
‫ليدخل بحق السماء

807
01:00:55,310 --> 01:00:59,022
‫تواجه متاعب جمّة، أليس كذلك
‫حضرة أمين الخزينة؟

808
01:00:59,564 --> 01:01:03,276
‫- صباح الخير لك أيضاً
‫- هذه الجثث في الغابة

809
01:01:03,401 --> 01:01:05,528
‫أظنها تخصّ صديقك
‫في (نيويورك)؟

810
01:01:06,863 --> 01:01:10,867
‫- رجال (روثستين)
‫- لا أفهم لما تورّطت

811
01:01:11,701 --> 01:01:14,913
‫بلى تفهم
‫كانت خدمة لـ(شيكاغو)

812
01:01:15,246 --> 01:01:17,665
‫إضافة إلى أنّ عرض (روثستين)
‫كان جيداً

813
01:01:17,791 --> 01:01:19,709
‫إلى أن نال منك تماماً

814
01:01:20,502 --> 01:01:21,961
‫تباً لـ(روثستين)

815
01:01:24,130 --> 01:01:26,216
‫بقلم (هنري فورد)

816
01:01:28,134 --> 01:01:30,512
‫ "اليهودي الدولي"

817
01:01:31,721 --> 01:01:34,933
‫أظن أنّ مشاكلي
‫تتخطى الشؤون المالية العالمية

818
01:01:36,643 --> 01:01:38,353
‫يا لها من ليلة لعينة

819
01:01:45,360 --> 01:01:47,237
‫إنّها ذكرى العام السابع اليوم

820
01:01:50,323 --> 01:01:51,783
‫(مايبل)

821
01:01:54,285 --> 01:01:56,246
‫كنت قد دخلت السجن لتوّي

822
01:01:58,331 --> 01:02:01,000
‫لا يمرّ يوم لا أفكّر فيها
‫أؤكّد لك ذلك

823
01:02:01,626 --> 01:02:03,670
‫لعلّها أفضل حالاً

824
01:02:07,507 --> 01:02:09,634
‫ستنقضّ الشرطة الفدرالية
‫على هذه القضية

825
01:02:09,759 --> 01:02:11,719
‫لا يمكنني السماح بوجود جثث
‫منتشرة في الطريق

826
01:02:11,845 --> 01:02:13,304
‫هذا يسيء إلى الأعمال

827
01:02:13,429 --> 01:02:15,098
‫عليك أن تسلّمهم أحداً

828
01:02:15,223 --> 01:02:17,392
‫دعهم يعتقلون أحداً

829
01:02:19,644 --> 01:02:21,604
‫(جيمي) هو الفاعل

830
01:02:22,063 --> 01:02:26,401
‫- إليك عني، هذا؟
‫- تركني حاملاً الكيس

831
01:02:26,526 --> 01:02:28,528
‫يا له من حقير

832
01:02:29,320 --> 01:02:31,656
‫كنت أجهل أنّه يتحلّى بالمقدرة

833
01:02:32,615 --> 01:02:34,033
‫(جيمي)؟

834
01:02:35,869 --> 01:02:38,079
‫إنه (جيمي) اللعين

835
01:02:40,707 --> 01:02:44,002
‫(ناكي)، (ناك)

836
01:02:47,464 --> 01:02:50,008
‫- استعدتك، أعطيتك عملاً
‫- (ناكي) اسمع

837
01:02:50,133 --> 01:02:51,509
‫وهكذا تردّ لي الجميل؟

838
01:02:51,634 --> 01:02:53,720
‫لم يكن يفترض بأحداث ليلة
‫البارحة أن تحصل هكذا (ناك)

839
01:02:53,845 --> 01:02:55,805
‫قل ذلك لـ(روثستين)
‫وهو يقطع لك خصيتيك

840
01:02:56,014 --> 01:02:57,807
‫سأوضح المسألة برمتها، أعدك

841
01:02:57,932 --> 01:03:01,978
‫هل أنت أبله إلى هذا الحد؟
‫ألا تعلم كم أنت متورّط؟

842
01:03:02,103 --> 01:03:04,814
‫- أعلم أن الأمر فظيع...
‫- ألم أقل لك أن تعمل بروية؟

843
01:03:04,939 --> 01:03:06,316
‫حاولت أن أعطيك المال
‫حاولت أن...

844
01:03:06,441 --> 01:03:08,276
‫حاولت أن أقول لك
‫إنني لم أعد صغيراً

845
01:03:10,487 --> 01:03:13,281
‫بالقتل، وممارسة السرقة؟

846
01:03:13,406 --> 01:03:15,575
‫- هذا يجعلك رجلاً؟
‫- لا

847
01:03:17,660 --> 01:03:20,413
‫أنت ذكي يا فتى
‫لديك مستقبل

848
01:03:21,498 --> 01:03:24,250
‫اسمع، ما زلت أملك مستقبلاً
‫هذه حالنا نحن الاثنين

849
01:03:25,585 --> 01:03:28,797
‫الحرب (ناك)
‫ما فعلته هناك؟

850
01:03:29,631 --> 01:03:32,425
‫تعيش في خندق لأشهر طوال

851
01:03:32,759 --> 01:03:34,719
‫القتل، رائحة الموت

852
01:03:36,012 --> 01:03:38,181
‫(ناكي) لست سوى مجرم

853
01:03:38,807 --> 01:03:40,725
‫أتعرف كم من مرّة
‫تخطيت الحدود؟

854
01:03:40,850 --> 01:03:43,144
‫ينادونني بطلاً
‫لكن في الحقيقة...

855
01:03:44,145 --> 01:03:47,357
‫ما عدت أكترث
‫ما عدت أكترث

856
01:03:49,359 --> 01:03:51,111
‫أنت في الوطن الآن

857
01:03:51,402 --> 01:03:53,530
‫- لديك عائلة
‫- سأذهب إلى الجحيم (ناك)

858
01:03:53,655 --> 01:03:55,031
‫- توقّف
‫- لا، هذا صحيح

859
01:03:55,156 --> 01:03:56,616
‫- لن تفعل ذلك
‫- أنا بسن الـ 22

860
01:03:56,741 --> 01:03:59,869
‫أرى رجالاً مثل (لوتشيانو)
‫يرتدون بزة أنيقة مرصّعة بالماس

861
01:03:59,994 --> 01:04:01,704
‫- هل هذا ما تريده؟
‫- هذا ما تريده أيضاً

862
01:04:01,830 --> 01:04:04,457
‫هذا ما نريده جميعاً

863
01:04:05,291 --> 01:04:07,377
‫أقلّه أتحلّى بروح المبادرة لأخذه

864
01:04:08,795 --> 01:04:11,756
‫ستكون أحمق جداً
‫بالتقليل من قدري (جيمس)

865
01:04:12,590 --> 01:04:14,425
‫يمكنني أن آمر بقتلك

866
01:04:15,927 --> 01:04:17,804
‫أجل لكنّك لن تفعل ذلك

867
01:04:22,308 --> 01:04:25,854
‫اسمع، لا يمكنك أن تكون
‫نصف فرد عصابة (ناكي)

868
01:04:25,979 --> 01:04:27,856
‫ما عاد بوسعي ذلك

869
01:04:30,358 --> 01:04:32,068
‫دعني أساعدك

870
01:04:33,570 --> 01:04:35,071
‫ما هذا بحق السماء؟

871
01:04:35,196 --> 01:04:37,157
‫حصتك من مساء أمس

872
01:04:40,410 --> 01:04:42,287
‫لم أطلب هذا

873
01:04:42,620 --> 01:04:44,414
‫لم يكن من داع

874
01:04:54,466 --> 01:04:57,719
‫ "عجلات (فرايزنغ)"

875
01:05:03,475 --> 01:05:08,730
‫ "طريق (لنكولن) العام، (شيكاغو)"

876
01:05:19,491 --> 01:05:24,537
‫ "25 سنتاً لقراءة الطالع"

877
01:05:24,662 --> 01:05:28,875
‫ "ما الذي يخبئه لك المستقبل؟"

878
01:05:45,725 --> 01:05:50,313
‫ "(كولوسيمو)"

879
01:05:57,112 --> 01:06:00,865
‫ "شيكاغو"

880
01:06:28,226 --> 01:06:30,478
‫سيّدي، عليك أن ترافقنا

881
01:06:31,146 --> 01:06:32,522
‫ماذا تفعلان؟

882
01:06:33,982 --> 01:06:36,109
‫- ماذا تفعلان؟
‫- اصعد

883
01:07:16,774 --> 01:07:18,151
‫سيّدي

884
01:07:21,362 --> 01:07:23,490
‫ترتكبان خطأ، ترتكبان خطأ

885
01:08:09,661 --> 01:08:12,080
‫- هل حصلت على ذهب؟
‫- هل تمزح؟

886
01:09:31,409 --> 01:09:33,077
‫"أكّد مكتب الشريف
‫في مدينة (أتلنتيك)"

887
01:09:33,203 --> 01:09:36,122
‫"أنّ الجثة العالقة
‫في شبكة صيّاد بعد ظهر اليوم"

888
01:09:36,247 --> 01:09:39,918
‫"هي لـ(هانس شرودر) أحد السكّان
‫المحليّين الذي فُقد أمس، وقفة"

889
01:09:40,126 --> 01:09:42,545
‫"كان (شرودر) يعمل بين
‫الحين والآخر كمساعد خبّاز"

890
01:09:42,670 --> 01:09:45,882
‫"يبدو أنه على علاقة بالمجزرة الدموية
‫التي حصلت مساء السبت على الطريق"

891
01:09:46,007 --> 01:09:47,383
‫ "وقفة"

892
01:09:49,135 --> 01:09:51,262
‫"أيّها المايسترو، هل لي بدفتر أنغامي؟
‫أغنية لـ(إدي)"

893
01:09:53,932 --> 01:09:55,350
‫ "هذه المرة إنها أغنية شعبية"

894
01:09:58,728 --> 01:10:02,607
‫"كان (جونزي) يطوف
‫لم يبقَ قط في المنزل"

895
01:10:02,732 --> 01:10:06,778
‫"كان يخرج برفقة الشبان
‫ويترك زوجته وحدها في المنزل"

896
01:10:06,903 --> 01:10:10,907
‫"ثم فرغت المدينة
‫وبدأ (جونز) يبكي"

897
01:10:11,032 --> 01:10:15,120
‫"بغياب المقاهي والملاهي الليلية
‫أعلم أنني سأموت حتماً"

898
01:10:15,245 --> 01:10:17,080
‫ "طوال أسابيع، بات قلقاً"

899
01:10:17,205 --> 01:10:19,207
‫ "لكنّه الآن يشعر بفرح"

900
01:10:19,415 --> 01:10:23,503
‫"سمعته يقول لصديق
‫في الشارع اليوم"

901
01:10:23,628 --> 01:10:31,719
‫"كنت أجهل أنّ لديّ زوجة رائعة
‫إلى أن فرغت المدينة"

902
01:10:31,845 --> 01:10:35,974
‫"إنفاقي المال على النساء
‫كان جريمة"

903
01:10:36,099 --> 01:10:40,145
‫"اكتشفت أنّني كنت لأستمتع
‫بوقتي أكثر برفقة زوجتي"

904
01:10:40,311 --> 01:10:44,315
‫"أرسلتها إلى الريف
‫وكنت أصيح دائماً مهلّلاً"

905
01:10:44,440 --> 01:10:48,319
‫"لكنّني رأيت صورتها
‫في حمام سباحة ذلك اليوم"

906
01:10:48,736 --> 01:10:52,115
‫"كنت أجهل أنه لديّ
‫زوجة رائعة"

907
01:10:52,240 --> 01:10:56,828
‫ "إلى أن فرغت المدينة"

