﻿1
00:02:00,844 --> 00:02:04,472
‫ "(شيكاغو)"

2
00:02:13,315 --> 00:02:15,108
‫حسناً، حسناً

3
00:02:19,279 --> 00:02:20,989
‫هذا هو

4
00:02:21,406 --> 00:02:26,411
‫عذراً، عذراً، أرجو المعذرة
‫ها هو

5
00:02:27,495 --> 00:02:29,915
‫- سيد (توريو)
‫- سله من أمر بقتل (كولوسيمو)

6
00:02:30,040 --> 00:02:33,293
‫سيد (توريو)، هل صحيح أنّ الشرطة
‫استجوبتك بشأن مقتل (بيغ جيم)؟

7
00:02:33,418 --> 00:02:35,795
‫- كنت و(جيم) كالأخوين
‫- مثل (قايين) و(هابيل)؟

8
00:02:35,921 --> 00:02:38,215
‫- كفاك تحذلقاً
‫- ابتعد أيّها الحقير

9
00:02:38,340 --> 00:02:41,009
‫- إذاً لمَ تخاله قتل؟
‫- كانت سرقة، ما أدراني؟

10
00:02:41,134 --> 00:02:44,346
‫- قالت الشرطة إنه لا شيء مسروق
‫- أظهر بعض الاحترام للميت

11
00:02:44,471 --> 00:02:47,515
‫"أظننا فهمنا أنّ الشرطة
‫سبق لها أن كلّمتك، هذا صحيح؟"

12
00:02:48,141 --> 00:02:50,519
‫ "ارقد مع الأزهار، (ناكي تومسون)"

13
00:02:50,644 --> 00:02:54,356
‫تراجعوا قليلاً، ها نحنذا
‫حسناً، هيا، تراجعوا

14
00:02:54,481 --> 00:02:56,900
‫هيا، هكذا

15
00:02:57,025 --> 00:03:00,820
‫"جرت مراسيم دفن
‫(بيغ جيم كولوسيمو)"

16
00:03:01,821 --> 00:03:04,157
‫ "(أتلنتيك سيتي)"

17
00:03:13,875 --> 00:03:16,836
‫- انتبه إلى الجوارب، حسناً؟
‫- أجل سيدي

18
00:03:21,675 --> 00:03:25,804
‫- هل أنت رجل عائلة (هارلن)؟
‫- لديّ زوجة و4 صبيان

19
00:03:32,269 --> 00:03:34,187
‫- العميل (فان ألدن)
‫- ماذا؟

20
00:03:34,312 --> 00:03:36,523
‫- جاء لرؤيتك
‫- (نلسون فان ألدن)

21
00:03:36,648 --> 00:03:39,693
‫عميل مشرف على فرض الحظر
‫من مكتب الضرائب

22
00:03:42,445 --> 00:03:47,075
‫(ناكي تومسون)، تريد تلميع حذاءك؟
‫أو قهوة؟

23
00:03:47,534 --> 00:03:49,369
‫أو شيء أقوى ربما؟

24
00:03:50,871 --> 00:03:54,457
‫من الجيّد أنّه لديكم حسّ دعابة
‫تفضل بالجلوس

25
00:04:03,174 --> 00:04:06,803
‫أنت رجل تصعب رؤيته
‫أنتظر منذ التاسعة صباحاً

26
00:04:06,928 --> 00:04:11,141
‫هذه غلطتك
‫ليس لديّ ساعات دوام

27
00:04:12,767 --> 00:04:15,520
‫هذا غريب بعض الشيء
‫بالنسبة إلى أمين خزينة المقاطعة، لا؟

28
00:04:15,645 --> 00:04:19,024
‫أنا ومدينة (أتلنتيك)
‫نسير على إيقاعنا الخاص

29
00:04:25,614 --> 00:04:26,990
‫كيف أخدمك؟

30
00:04:27,115 --> 00:04:29,659
‫أحقق في إطلاق النار الذي حصل
‫مساء السبت

31
00:04:29,784 --> 00:04:34,789
‫وبمَ تحقق؟ يمكننا أن نرتاح جميعاً الآن
‫بعد أن انتحر منفذ عملية القتل تلك

32
00:04:34,915 --> 00:04:37,500
‫- (هانز شرودر)
‫- ألماني

33
00:04:38,376 --> 00:04:40,629
‫هل تجد مستوى الوحشية غريباً؟

34
00:04:40,754 --> 00:04:45,759
‫كان (هانز شرودر) مساعد خبّاز
‫طوال الأعوام الـ11 الماضية

35
00:04:47,260 --> 00:04:52,515
‫لديه حالة واحدة من الثمل
‫في مكان عام، (أوكتوبر فيست) 1912

36
00:04:54,643 --> 00:04:57,395
‫كتبت هذا الاستحضار بنفسي
‫كنت الشريف هنا

37
00:04:57,979 --> 00:05:01,358
‫- بوّل داخل عربة متحركة
‫- ومع ذلك لا سجلّ إجرامي آخر

38
00:05:01,483 --> 00:05:02,859
‫على الرغم من ذلك

39
00:05:02,984 --> 00:05:04,402
‫لا ينتهي المطاف
‫بالأبرياء موتى في شبكات الصيد

40
00:05:04,528 --> 00:05:06,404
‫ليس حتى في (أتلنتيك سيتي)؟

41
00:05:08,198 --> 00:05:11,243
‫عليك حقاً أن تتحدّث
‫إلى الشريف الحالي

42
00:05:11,368 --> 00:05:14,162
‫- أخوك (إلياس)
‫- هذا صحيح

43
00:05:21,962 --> 00:05:25,590
‫هل شاهدت (هوتنتوت)؟
‫إنه عرض مذهل، تضحك باستمرار

44
00:05:25,715 --> 00:05:29,427
‫وإن لم تكن لديك رفيقة
‫يمكنني أن أعرّفك ببعض الشابات المذهلات

45
00:05:29,553 --> 00:05:33,723
‫- لا أحبذ المسرح كثيراً
‫- إذاً أخبرني بما تحبه

46
00:05:34,391 --> 00:05:37,686
‫مررت بمنزل (شرودر)
‫زوجته ليست هناك

47
00:05:37,894 --> 00:05:39,855
‫هل تعرف أين عساي أجدها؟

48
00:05:39,980 --> 00:05:42,899
‫صحّح كلامي إن كنت مخطئاً لكنّ حقل
‫اختصاصك يقتصر على الكحول، لا؟

49
00:05:43,149 --> 00:05:45,861
‫ألا يجدر بك أن تخرج للإغارة
‫على معمل تقطير آخر؟

50
00:05:46,945 --> 00:05:50,073
‫أفترض أنني أعمل حسب إيقاعي
‫الخاص أيضاً

51
00:06:04,421 --> 00:06:05,839
‫كيف دخل إلى هنا بحق السماء؟

52
00:06:05,964 --> 00:06:07,632
‫- كان ينتظر...
‫- اتصل بأخي

53
00:06:07,757 --> 00:06:09,134
‫- أجل
‫- الآن

54
00:06:09,259 --> 00:06:10,635
‫أجل

55
00:06:14,848 --> 00:06:20,228
‫أيّها المواطنون، يا أبناء البلد
‫أيّها المحاربون القدامى، أيّها الوطنيون

56
00:06:20,478 --> 00:06:24,274
‫انضموا إلى إخوتكم البيض
‫في فرسان جمعية (كو كلاكس كلان)

57
00:06:24,691 --> 00:06:26,234
‫تفضّل

58
00:06:26,860 --> 00:06:29,279
‫سيّدي، خذ واحدة

59
00:06:30,655 --> 00:06:34,910
‫"نحن منظمة مسيحية أخوية
‫مساندة للأميركيين"

60
00:06:35,035 --> 00:06:40,165
‫"يحكمها أفرادها
‫إن كنتم من السكّان البيض الأصليين..."

61
00:06:53,807 --> 00:06:58,078
‫- (تومسون)، سيّد (تومسون)
‫- تباً، ذكّرني باسم هذا الرجل

62
00:06:58,175 --> 00:07:01,449
‫(جورج باكستر)
‫يبيع السكاكين للمطعم

63
00:07:01,488 --> 00:07:04,116
‫أليس هذا (باكستر) العزيز
‫كيف تجري الأعمال يا صديقي؟

64
00:07:04,241 --> 00:07:06,994
‫أنا في فترة استراحة
‫الأعمال بأفضل حال

65
00:07:07,119 --> 00:07:10,414
‫وقد أحضرت لتوّي هذه الجميلة
‫من (بالتيمور)

66
00:07:10,581 --> 00:07:12,916
‫تعالي إلى هنا عزيزتي
‫ألقي التحية على السيّد (تومسون)

67
00:07:13,834 --> 00:07:16,545
‫- مرحباً
‫- تدعى (كلوديا) وهي خجولة قليلاً

68
00:07:16,670 --> 00:07:18,631
‫ليس بشكل خاص، أحياناً وحسب

69
00:07:18,797 --> 00:07:21,050
‫أنت بين أيدٍ أمينة معه
‫أؤكّد لك ذلك

70
00:07:21,175 --> 00:07:23,302
‫(تومسون) هو شخص بارز الشأن
‫بارز جداً

71
00:07:23,427 --> 00:07:24,887
‫ويقول البعض إنني جرذ كبير

72
00:07:26,805 --> 00:07:28,932
‫ما رأيك بذلك؟ أليس مسلياً؟

73
00:07:29,058 --> 00:07:31,769
‫ آمل حتماً أن تستمتعا
‫ببعض وسائل الترفيه لدينا

74
00:07:31,894 --> 00:07:33,479
‫سنتنزّه في المدينة يا فتاة

75
00:07:33,604 --> 00:07:35,272
‫أريد أن أمارس التزلّج

76
00:07:36,607 --> 00:07:39,193
‫إن احتجتما إلى أيّ شيء
‫تعرفان أين تجدانني

77
00:07:40,861 --> 00:07:44,907
‫- صديقك عظيم الشأن، لا؟
‫- (باكسي) يعرف الجميع عزيزتي

78
00:07:46,158 --> 00:07:48,702
‫ "البرج العاجي"

79
00:07:55,292 --> 00:07:59,088
‫سيّدة (شرودر)
‫جاء السيد (تومسون) لزيارتك

80
00:08:01,882 --> 00:08:04,051
‫أجل، من فضلك

81
00:08:04,259 --> 00:08:08,555
‫- لم أكن أعلم إن أردت استقبال الزوّار
‫- أمهليني دقيقة

82
00:08:26,657 --> 00:08:28,409
‫تفضّل بالدخول الآن

83
00:08:36,250 --> 00:08:40,379
‫سيّدة (شرودر)، أنا (إلياس تومسون)
‫أنا الشريف

84
00:08:40,504 --> 00:08:42,256
‫أجل أعلم

85
00:08:43,340 --> 00:08:46,510
‫- تبدين بحالة جيّدة
‫- سأعود إلى المنزل غداً

86
00:08:47,428 --> 00:08:50,097
‫- أعود إلى الأولاد
‫- هذا جيّد

87
00:08:51,348 --> 00:08:55,978
‫أريد أن أحدّثك عن زوجك
‫زوجك المتوفّي

88
00:08:56,645 --> 00:08:58,981
‫وتورّطه في احتساء الكحول
‫غير الشرعي

89
00:09:00,983 --> 00:09:06,322
‫لم يتورّط في المتاعب قط
‫ليس بهذه الطريقة

90
00:09:06,780 --> 00:09:11,785
‫- قام ذلك الرجل بضربك سيّدة (شرودر)
‫- لم يكن قاتلاً

91
00:09:12,828 --> 00:09:14,955
‫ألم تفقدي طفلاً منذ قليل؟

92
00:09:18,167 --> 00:09:20,753
‫هل كنت تتبعين زوجك
‫حين كان يخرج ليلاً؟

93
00:09:23,213 --> 00:09:25,758
‫- بالطبع لا
‫- هل كنت تسألينه عن أصدقائه؟

94
00:09:25,883 --> 00:09:28,260
‫- وشركائه؟
‫- لا

95
00:09:28,385 --> 00:09:31,055
‫إذاً في الواقع، ما كنت تعرفين فعلًا
‫ما كان يقوم به

96
00:09:31,889 --> 00:09:34,058
‫وقد يكون متورّطاً
‫في عملية إطلاق النار تلك

97
00:09:35,643 --> 00:09:37,102
‫حسناً...

98
00:09:38,979 --> 00:09:43,233
‫- أفترض أنّ أيّ شيء...
‫- إذاً قد يكون متورّطاً

99
00:09:44,693 --> 00:09:46,070
‫أفترض ذلك

100
00:09:46,095 --> 00:09:48,222
‫وإن سألك أحد عن ذلك
‫هذا ما ستقولينه لهم

101
00:09:49,239 --> 00:09:52,117
‫- لا أرى كيف...
‫- لديك أولاد

102
00:09:52,743 --> 00:09:54,954
‫(ثيودور)؟ (إميلي)؟

103
00:09:55,245 --> 00:09:58,248
‫أنا واثق أنك ستُذعرين إن انتهى
‫بهم المطاف في عهدة المقاطعة

104
00:09:59,458 --> 00:10:05,255
‫- أرجوك، لم أقصد التقليل من احترامك
‫- طبعاً لا

105
00:10:12,638 --> 00:10:14,932
‫يريد أخي إعطاءك هذا

106
00:10:16,600 --> 00:10:18,978
‫لا تنسي ما ناقشناه

107
00:10:36,203 --> 00:10:39,206
‫- من هو؟ العمدة؟
‫- إنه أمين خزينة المقاطعة

108
00:10:39,331 --> 00:10:42,960
‫لكنّه يعيش حياة الفرعون
‫الطابق الثامن لفندق (ريتز) بكامله

109
00:10:43,294 --> 00:10:45,129
‫وكلّها على حساب البلدية

110
00:10:45,254 --> 00:10:47,798
‫أثاث فاخر، آنيات بلّورية

111
00:10:48,090 --> 00:10:50,634
‫لوحات زيتية، بزّات
‫مصنوعة على الطلب

112
00:10:50,801 --> 00:10:54,138
‫ويقود سيارة (رولز رويز) أيضاً
‫أو بالأحرى يقودها سائقه

113
00:10:54,263 --> 00:10:58,851
‫إنه فاسد تماماً
‫ولا أتحدّث عن بعض الكسب غير المشروع

114
00:10:58,976 --> 00:11:01,228
‫ما من عمل لا يحظى منه
‫على حصّة من الأرباح

115
00:11:03,480 --> 00:11:06,358
‫- (فليمنغ)
‫- ما قولك؟ كوبا قهوة

116
00:11:06,483 --> 00:11:10,571
‫وما من موظّف عام
‫لا يدفع كلفة الاحتفاظ بوظيفته

117
00:11:10,738 --> 00:11:14,199
‫يصنع (ألدرمان) المجموعات
‫ويملأ له خزانته كل أسبوع

118
00:11:14,325 --> 00:11:16,910
‫- (ناكي)
‫- انظر من هنا

119
00:11:17,119 --> 00:11:18,621
‫- من أجل الصندوق
‫- بالطبع

120
00:11:18,746 --> 00:11:20,164
‫- شكراً
‫- شكراً

121
00:11:20,289 --> 00:11:22,458
‫- "الصحة العامة، الشرطة"
‫- جئت في الوقت المناسب

122
00:11:22,583 --> 00:11:24,835
‫- "وقسم الإطفاء"
‫- هل احترق المغلّف؟

123
00:11:25,169 --> 00:11:29,006
‫- المدينة برمتها تدفع له
‫- ومع ذلك، يستمرّون في التصويت له

124
00:11:29,131 --> 00:11:32,301
‫يحبّه الشعب خاصة السود

125
00:11:32,426 --> 00:11:36,513
‫تذكّروا أيّها السادة
‫صوّتوا بوفرة لكن دخّنوا باعتدال

126
00:11:36,639 --> 00:11:40,559
‫"كل نادل، عامل في مطعم وحمال
‫يظهر ولاءه له في زمن الانتخابات"

127
00:11:40,726 --> 00:11:43,646
‫- "وهذا كيل من فيض وحسب"
‫- لا مزيد من الرهانات

128
00:11:43,771 --> 00:11:47,066
‫ "كازينوهات، منازل بغاء"

129
00:11:48,233 --> 00:11:50,861
‫"يملك حتى وكالة الأخبار
‫لنتائج السباق"

130
00:11:50,986 --> 00:11:53,781
‫- (وايت شادو) في الخامس
‫- "والكحول؟"

131
00:11:53,906 --> 00:11:55,449
‫ "لم تبطئ الأعمال مطلقاً"

132
00:11:55,574 --> 00:11:58,744
‫"بالكاد هناك حانة أو مطعم
‫لا يتوفّر فيه الشراب"

133
00:11:58,869 --> 00:12:00,537
‫ "يعملون على الملأ عملياً"

134
00:12:00,663 --> 00:12:03,415
‫ذهبت إلى (أتلنتيك سيتي)
‫للتحقّق من أمر (أرنولد روثستين)

135
00:12:03,540 --> 00:12:05,334
‫- ماذا عنه؟
‫- بصراحة سيّدي

136
00:12:05,459 --> 00:12:08,879
‫بدأت أعتقد أنّ (ناكي تومسون)
‫هو العنصر الأبرز

137
00:12:12,341 --> 00:12:14,551
‫كيف بدت؟ هل معنوياتها عالية؟

138
00:12:14,677 --> 00:12:18,430
‫أخذت المال إن كان هذا قصدك
‫بدت دفاعية بعض الشيء بشأن زوجها

139
00:12:18,555 --> 00:12:21,225
‫كان عليك أن ترمي به كما قلت لك
‫بجانب الطريق في مكانٍ ما

140
00:12:21,350 --> 00:12:25,020
‫- قلت لي أن أتخلّص منه
‫- عنيت في مكانٍ عام ليعرفه الجميع

141
00:12:25,145 --> 00:12:26,522
‫عرفوه بالفعل

142
00:12:26,647 --> 00:12:28,023
‫كان بوسع السمك
‫أن يلتهم له وجهه (إيلاي)

143
00:12:28,148 --> 00:12:29,858
‫كانت المياه لتجرفه إلى (نوفا سكوتيا)

144
00:12:30,359 --> 00:12:32,569
‫استعمل ذكاءك في المرّة المقبلة
‫حسناً؟

145
00:12:34,446 --> 00:12:35,990
‫سأكون متيقظاً

146
00:12:44,164 --> 00:12:47,918
‫(ميكي)، (ميكي) استيقظ

147
00:12:50,170 --> 00:12:55,342
‫استيقظ أيّها الأبله

148
00:12:55,968 --> 00:12:58,304
‫يا إلهي، لمَ تأخرت
‫إلى هذا الحد؟

149
00:12:58,429 --> 00:13:00,014
‫ستخرج (ميكي)

150
00:13:01,181 --> 00:13:04,059
‫وداعاً أيّها السافل
‫أراك في صحف الطرائف

151
00:13:05,269 --> 00:13:07,271
‫لن تخرج من السجن
‫ستخرج من مجال عملنا

152
00:13:07,396 --> 00:13:09,064
‫سيتولّى (شوكي وايت) زمام الأمور

153
00:13:10,107 --> 00:13:13,402
‫- ما الذي تقوله؟ لماذا؟
‫- خرقت القاعدة الأساسية (ميكي)

154
00:13:13,527 --> 00:13:16,113
‫- تعرّضت للاعتقال
‫- كانت عملية مدبّرة... منذ البداية

155
00:13:16,238 --> 00:13:17,615
‫هيّا ألقِ بمشاكلك دائماً علي الآخـــرين

156
00:13:17,740 --> 00:13:19,116
‫أقفل فمك

157
00:13:19,533 --> 00:13:21,076
‫ما الذي يفترض بي
‫أن أقوله لشركائي؟

158
00:13:21,201 --> 00:13:23,537
‫قل لهم ما شئت، أصبحت
‫الشرطة الفدرالية تعرفك الآن (ميك)

159
00:13:23,662 --> 00:13:25,039
‫أنت معد

160
00:13:25,164 --> 00:13:27,416
‫- إذاً أخرجني بكفالة على الأقل
‫- لا يمكنني ذلك

161
00:13:27,541 --> 00:13:29,585
‫لا يمكنني المخاطرة
‫بأن يربطوا بيننا

162
00:13:30,210 --> 00:13:33,547
‫إذاً ستدعني هنا مع هذا الآسيوي؟

163
00:13:34,965 --> 00:13:39,178
‫- لا يجيد الإنكليزية حتى
‫- اعتبرها طريقة لتوسيع آفاقك

164
00:13:40,346 --> 00:13:41,722
‫(ناكي)

165
00:13:51,774 --> 00:13:53,150
‫حسناً

166
00:13:54,693 --> 00:13:56,236
‫مفاجأة

167
00:13:57,112 --> 00:13:58,864
‫ميلاداً مجيداً

168
00:13:59,782 --> 00:14:02,117
‫ميلاداً مجيداً
‫ميلاداً مجيداً

169
00:14:03,494 --> 00:14:05,955
‫- ما هذا؟
‫- عيد الميلاد، ماذا برأيك؟

170
00:14:06,080 --> 00:14:09,583
‫- مرّ عيد الميلاد منذ أكثر من شهر
‫- لكن ليس هكذا

171
00:14:10,167 --> 00:14:13,212
‫- يا إلهي، ماذا فعلت؟
‫- أعطاني (ناكي) علاوة

172
00:14:13,337 --> 00:14:15,381
‫لمَ الانتظار حتى العام المقبل؟

173
00:14:15,839 --> 00:14:18,384
‫وجدت الشجرة في الزقاق
‫في آخر الشارع

174
00:14:18,634 --> 00:14:21,303
‫قل لي يا فتى
‫ما رأيك بهذه؟

175
00:14:27,309 --> 00:14:29,228
‫- مزقها
‫- سأساعدك

176
00:14:29,478 --> 00:14:32,147
‫- شاحنة
‫- هذا صحيح

177
00:14:35,693 --> 00:14:37,778
‫- شاحنة
‫- شاحنة

178
00:14:41,824 --> 00:14:43,284
‫هذه لك

179
00:14:43,909 --> 00:14:45,369
‫ما هي؟

180
00:14:50,666 --> 00:14:52,209
‫يا إلهي

181
00:14:54,962 --> 00:14:56,588
‫(جيمي)، لا بدّ أنها كلّفت مئة دولار

182
00:14:56,714 --> 00:14:59,466
‫- هل أحببتها؟
‫- أجل بالطبع

183
00:14:59,591 --> 00:15:02,803
‫إذاً دعيني أقلق بشأن سعرها
‫هاك وهذه أيضاً

184
00:15:07,182 --> 00:15:08,559
‫هل هذه مكنسة كهربائية؟

185
00:15:08,684 --> 00:15:12,521
‫قال الرجل إنها تنفد بسرعة كبيرة
‫هاك، صليها بالكهرباء

186
00:15:19,945 --> 00:15:22,531
‫أمي، أمي، أمي

187
00:15:22,656 --> 00:15:26,660
‫إنّه ضجيج، لا بأس
‫لن تؤذيك

188
00:15:28,621 --> 00:15:31,790
‫هيا يا صغيري
‫(تومي) انظر

189
00:15:33,584 --> 00:15:35,669
‫انظر، إنها مكنسة كهربائية

190
00:15:35,961 --> 00:15:38,464
‫- أترى؟
‫- هو متعب جداً

191
00:15:50,856 --> 00:15:53,692
‫ "(نيويورك)"

192
00:16:19,206 --> 00:16:22,209
‫سيّد (روثستين)؟
‫جاء (شارلي لوشيانو) لرؤيتك

193
00:16:29,383 --> 00:16:31,135
‫لدينا ضيف خاص

194
00:16:34,471 --> 00:16:37,516
‫- (فرانكي ييل)، كيف حالك؟
‫- (إيه آر)

195
00:16:37,808 --> 00:16:40,352
‫فهمت أنك عدت منذ قليل
‫من (شيكاغو)

196
00:16:40,978 --> 00:16:44,189
‫- لهذا السبب أحضرتني إلى هنا؟
‫- أنا طلبت منه ذلك (فرانكي)

197
00:16:44,690 --> 00:16:47,443
‫كنت أزور صديقاً، وإن يكن؟

198
00:16:48,360 --> 00:16:53,574
‫لكنّها كانت زيارة سيئة، صحيح؟
‫بالنسبة إلى صديقك

199
00:16:55,576 --> 00:16:56,952
‫تفضّل بالدخول

200
00:17:13,135 --> 00:17:17,473
‫كان هناك رجل في الماضي
‫لا أذكر اسمه

201
00:17:18,557 --> 00:17:21,185
‫كان يعاشر حانات البليارد
‫في وسط المدينة

202
00:17:25,814 --> 00:17:29,443
‫قام بحملة مراهنة،
‫سواء كان بوسعه ابتلاع بعض الأغراض

203
00:17:29,568 --> 00:17:31,695
‫وكانت كرات البليارد من اختصاصه

204
00:17:31,820 --> 00:17:34,740
‫كان يأخذ الكرة ويقحمها في مريئه

205
00:17:34,865 --> 00:17:38,744
‫ثم يتقيّأها

206
00:17:41,580 --> 00:17:45,542
‫وذات مساء، قرّرت أن أتحدى
‫هذا الرجل في رهان

207
00:17:45,834 --> 00:17:50,047
‫10 آلاف نقداً ليقوم بتلك الحيلة
‫بواسطة كرة بليارد أختارها بنفسي

208
00:17:50,881 --> 00:17:55,427
‫كان يعلم أنني رأيته
‫يفعل ذلك عشرات المرّات

209
00:17:55,552 --> 00:17:58,639
‫لذا أظنّ أنّه خالني أبله

210
00:17:59,848 --> 00:18:03,519
‫عرضنا النقود
‫وسلّمته الكرة البيضاء

211
00:18:04,770 --> 00:18:11,819
‫ابتلعها وبقيت عالقة في حنجرته
‫واختنق في الحال ومات

212
00:18:13,904 --> 00:18:15,406
‫ما كنت أعرفه وهو يجهله

213
00:18:15,531 --> 00:18:18,742
‫هو أنّ الكرة البيضاء كانت أكبر من الكرات
‫الأخرى بواحد على ستة عشر إنش

214
00:18:18,867 --> 00:18:21,036
‫وكانت ضخمة جداً
‫ولا يمكن ابتلاعها

215
00:18:32,923 --> 00:18:36,176
‫هل تعرف ما مغزى هذه القصة
‫سيّد (ييل)؟

216
00:18:36,885 --> 00:18:43,183
‫- ألا آكل كرة بيضاء؟
‫- مغزى القصة...

217
00:18:44,685 --> 00:18:48,564
‫هو أنّني إن جعلت غريباً
‫يختنق حتى الموت بداعي الترفيه

218
00:18:49,440 --> 00:18:53,569
‫ماذا تخالني سأفعل بك
‫إن لم تقل لي من أمرك بقتل (كولوسيمو)؟

219
00:19:22,973 --> 00:19:27,936
‫(جيمي) عزيزي
‫ليس الوقت مناسباً

220
00:19:30,314 --> 00:19:32,191
‫لا مانع لديّ

221
00:19:33,150 --> 00:19:35,027
‫لنفعل شيئاً آخر

222
00:19:48,457 --> 00:19:51,960
‫ربّما يمكننا القيام بذلك
‫على الطريق الفرنسية

223
00:19:52,503 --> 00:19:53,879
‫ماذا؟

224
00:19:55,714 --> 00:19:58,300
‫حين كنّا خارج (باريس)

225
00:19:59,343 --> 00:20:02,346
‫كان الشبان يتحدثون عن فتيات
‫تعرّفنَ بهنّ...

226
00:20:06,767 --> 00:20:08,978
‫تريدني أن أضع فمي في الأسفل

227
00:20:39,717 --> 00:20:42,553
‫مرّت مرات عديدة
‫كنت أفكّر فيك

228
00:20:43,887 --> 00:20:46,098
‫وكنت أشعر بانتصاب شديد

229
00:20:50,686 --> 00:20:52,438
‫- أمي، أمي
‫- تباً

230
00:20:52,563 --> 00:20:53,939
‫لا بأس

231
00:20:54,982 --> 00:20:57,526
‫- أمي أين أنت؟
‫- أمك هنا عزيزي

232
00:20:57,651 --> 00:20:59,611
‫لا أجدك

233
00:21:00,195 --> 00:21:02,323
‫اختار الصبي الوقت المناسب

234
00:21:05,492 --> 00:21:07,494
‫هل أنت جائع؟
‫تريدني أن أعدّ لك شريحة لحم؟

235
00:21:09,204 --> 00:21:11,415
‫لا، عليّ القيام بعمل ما

236
00:21:15,252 --> 00:21:18,422
‫ "ننقلكم الآن إلى (اليونان) القديمة"

237
00:21:30,309 --> 00:21:32,936
‫انظروا إلى الحوريات

238
00:21:33,062 --> 00:21:40,736
‫المغريات الفاتنات اللواتي أغرتنَ
‫(أوديسيوس) ليرمي بنفسه على الصخور

239
00:21:51,330 --> 00:21:53,123
‫ضعوا صوت تحطّم الأمواج

240
00:21:55,959 --> 00:22:00,214
‫(ساوند) هذا الجزء لك
‫(ساوند)

241
00:22:01,298 --> 00:22:03,050
‫لنأخذ استراحة

242
00:22:04,885 --> 00:22:06,553
‫5 دقائق

243
00:22:09,223 --> 00:22:13,519
‫- أنا عطشة جداً، هل تريدين شيئاً؟
‫- طبعاً أجل

244
00:22:21,402 --> 00:22:22,778
‫(جيمي)

245
00:22:25,114 --> 00:22:27,199
‫عزيزي، عزيزي، عزيزي

246
00:22:30,953 --> 00:22:32,371
‫(جيمي)

247
00:22:35,290 --> 00:22:36,667
‫عزيزي

248
00:22:36,792 --> 00:22:38,460
‫- أمي، لا بأس
‫- عزيزي، عزيزي

249
00:22:40,921 --> 00:22:44,550
‫- لمَ لم تراسلني؟ خلتك متّ
‫- أنا بخير

250
00:22:47,094 --> 00:22:50,055
‫افتقدتك كثيراً، افتقدتك حقاً

251
00:22:52,057 --> 00:22:53,934
‫لا بأس، هيّا

252
00:22:54,727 --> 00:22:58,856
‫يا إلهي، إنني أرتعش
‫متى عدت إلى الديار؟

253
00:22:59,481 --> 00:23:01,608
‫مضى على عودتي أكثر من شهر

254
00:23:02,234 --> 00:23:05,654
‫- وجئت لرؤيتي الآن؟
‫- كنت منشغلًا

255
00:23:06,322 --> 00:23:08,490
‫هيا، ارتدي ملابسك

256
00:23:16,123 --> 00:23:20,419
‫أحضرت لك شيئاً

257
00:23:24,089 --> 00:23:25,883
‫ما هذه؟

258
00:23:37,561 --> 00:23:41,607
‫- (جيمي)
‫- لا بأس، هيا أمي

259
00:23:41,732 --> 00:23:45,903
‫- هذا هو، هذا الذي أريده
‫- إنه مشابه له، يشبهه جداً

260
00:23:47,196 --> 00:23:51,617
‫كنت أملك العقد عينه منذ سنوات
‫من والده

261
00:23:51,742 --> 00:23:57,414
‫لا والد لديّ
‫باعته لتحتفظ بمنزل يأويني

262
00:23:57,873 --> 00:24:01,460
‫- والدتك امرأة صالحة
‫- وعدتك أنني سأستبدله، لا؟

263
00:24:04,213 --> 00:24:09,677
‫بمجرد عودتك، أجهل ما أقوله

264
00:24:36,704 --> 00:24:39,999
‫- ماذا تفعل؟
‫- إنها الرابعة والنصف

265
00:24:41,583 --> 00:24:44,086
‫- أسجّل وقت دخولي
‫- بهذه البساطة؟

266
00:24:45,254 --> 00:24:49,049
‫أفترض أنّ علاقتنا تغيرت جذرياً
‫في الأيام القليلة الماضية

267
00:24:49,174 --> 00:24:50,551
‫ألا توافقني الرأي؟

268
00:24:54,638 --> 00:24:57,099
‫- أخبرني بنفسك
‫- في الواقع، لمَ لا تخبرني بنفسك؟

269
00:24:58,142 --> 00:25:01,270
‫يمكنك أن تبدأ بما حصل
‫ذلك المساء، ما رأيك بذلك؟

270
00:25:02,146 --> 00:25:03,564
‫حسناً

271
00:25:05,774 --> 00:25:07,609
‫هل دعوتك لتجلس؟

272
00:25:12,364 --> 00:25:14,616
‫تحدّثت و(أل) عن الحياة...

273
00:25:14,674 --> 00:25:17,426
‫- من هو (أل)؟
‫- (كابون)، يعمل لحساب (جوني توريو)

274
00:25:17,551 --> 00:25:19,178
‫- الفتى اللحيم؟
‫- أجل

275
00:25:19,303 --> 00:25:22,974
‫- وهل وافق (توريو) على هذا؟
‫- فقط بعد التحديد أنها فكرتي

276
00:25:23,099 --> 00:25:26,978
‫فكرتي وفكرة (أل)
‫تحدثنا عن الحياة والعائلة والمال

277
00:25:27,103 --> 00:25:29,188
‫- لديه صبي
‫- أولاد صغار في المنزل

278
00:25:29,313 --> 00:25:31,274
‫ولا حسّ بالمسؤولية على الإطلاق

279
00:25:31,399 --> 00:25:35,569
‫- قلت إنني آسف (ناك)
‫- حقاً؟ متى قلت ذلك؟

280
00:25:36,779 --> 00:25:38,197
‫ آسف

281
00:25:39,615 --> 00:25:40,992
‫خلتها ستكون عملية سهلة، حسناً؟

282
00:25:41,117 --> 00:25:43,369
‫ننقضّ عليهم، نسرق الشاحنة
‫ولن يتأذى أحد

283
00:25:43,494 --> 00:25:44,912
‫وأنا؟ ما كان دوري في ذلك؟

284
00:25:45,037 --> 00:25:47,582
‫- ما كانوا ليربطوك بالمسألة أبداً
‫- احزر أمراً

285
00:25:47,707 --> 00:25:50,835
‫جاء عميل فدرالي لرؤيتي هذا الصباح
‫وكان واقفاً مكانك تماماً

286
00:25:50,960 --> 00:25:53,462
‫- يطرح الأسئلة عن مساء السبت
‫- ماذا قلت له؟

287
00:25:53,588 --> 00:25:55,840
‫أن يذهب إلى الجحيم
‫ماذا تخال؟

288
00:25:55,965 --> 00:25:59,010
‫كان هناك إيلة في الغابة
‫أصيب (أل) بالهلع وبدأ بإطلاق النار

289
00:25:59,135 --> 00:26:01,637
‫إذاً قتلتم أربعة رجال؟

290
00:26:01,762 --> 00:26:03,264
‫- خمسة
‫- في الواقع كانوا أربعة

291
00:26:03,389 --> 00:26:05,558
‫لكن دعنا لا نناقش
‫هذا التفصيل الصغير، حسناً؟

292
00:26:05,683 --> 00:26:07,768
‫ما كان بوسعنا
‫ترك أيّ شهود (ناك)

293
00:26:08,811 --> 00:26:11,814
‫- يا لك من أبله
‫- أخفقت، حسناً؟

294
00:26:11,939 --> 00:26:14,817
‫ آسف، سأعوّض عليك
‫سأعمل لساعات إضافية

295
00:26:14,942 --> 00:26:17,194
‫مهلاً، مهلاً لحظة
‫ما عت تعمل لحسابي

296
00:26:17,320 --> 00:26:20,906
‫لنوضح هذه المسألة حالاً
‫وأنت اتخذت هذا القرار وليس أنا

297
00:26:21,532 --> 00:26:23,910
‫- من سيقلّك؟
‫- ما الفارق؟

298
00:26:24,035 --> 00:26:26,662
‫تريد أن تكون فرد عصابات
‫يا فتى، كن كذلك

299
00:26:26,787 --> 00:26:28,331
‫لكن إن أردت أن تكون
‫فرد عصابات في بلدتي

300
00:26:28,456 --> 00:26:30,124
‫ستدفع لي مقابل هذا الامتياز

301
00:26:33,169 --> 00:26:35,880
‫ذلك المغلّف الذي أعطيتني إياه
‫حصتي؟

302
00:26:36,005 --> 00:26:39,592
‫- وفق حساباتي، ينقص منها 3 آلاف
‫- ماذا تعني؟

303
00:26:39,717 --> 00:26:41,594
‫هل أنت أصمّ وأبله؟

304
00:26:41,719 --> 00:26:44,972
‫قمت بحيلة مماثلة، قضيت عليّ
‫و(أرنولد روثستين) خلال ذلك؟

305
00:26:45,097 --> 00:26:48,017
‫- تدين لي بثلاثة آلاف أخرى
‫- (ناكي)أنفقت معظم المال

306
00:26:48,142 --> 00:26:50,770
‫3 آلاف دولار، أمامك 48 ساعة

307
00:27:26,389 --> 00:27:27,848
‫ماذا تريد؟

308
00:27:28,599 --> 00:27:33,229
‫- سآخذ ويسكي وإفادة مرفقة بها
‫- ماذا؟

309
00:27:33,354 --> 00:27:34,730
‫أنا (إدي كوريغن)
‫من (شيكاغو تريبيون)

310
00:27:34,855 --> 00:27:36,399
‫سبق لنا أن تعارفنا على ما أظن

311
00:27:36,524 --> 00:27:38,985
‫- هل تريد شراباً أو ماذا؟
‫- ويسكي كما قلت

312
00:27:40,611 --> 00:27:42,113
‫3 دولارات

313
00:27:43,447 --> 00:27:45,533
‫- ما اسمك؟
‫- (أل براون)

314
00:27:50,162 --> 00:27:51,831
‫أعطني كأساً آخر

315
00:27:54,542 --> 00:27:57,878
‫سأكتب قصة تربط (جوني توريو)
‫بمقتل (بيغ جيم)

316
00:27:59,505 --> 00:28:02,258
‫- ولمَ عساك تفعل ذلك؟
‫- لأنني أظنها الحقيقة

317
00:28:03,259 --> 00:28:05,011
‫هل تريد الإدلاء بإفادة؟

318
00:28:07,847 --> 00:28:09,223
‫طبعاً

319
00:28:22,320 --> 00:28:26,032
‫- ماذا يجري بحق السماء؟
‫- أدلي بإفادة

320
00:28:39,045 --> 00:28:41,255
‫إنه (أرنولد روثستين) مجدداً

321
00:28:44,342 --> 00:28:46,886
‫ارتدِ بزة سوداء
‫ستقلّني هذا المساء

322
00:28:47,178 --> 00:28:50,890
‫- وهل أضع قبعة السائق أيضاً؟
‫- إن أردت ذلك

323
00:28:51,015 --> 00:28:54,644
‫- عليّ استعارة واحدة إذاً
‫- إذاً استعر واحدة أو لا تفعل ذلك

324
00:28:54,769 --> 00:28:57,688
‫- لمَ تسألني؟
‫- على السائق أن يعتمر قبعة

325
00:29:01,651 --> 00:29:06,155
‫- آلو
‫- "(ناكي)، هنا (أرنولد روثستين)"

326
00:29:06,989 --> 00:29:09,951
‫- يا لها من مفاجأة سارّة
‫- أنا واثق من ذلك

327
00:29:10,076 --> 00:29:17,333
‫إذاً أتصل بك
‫لأنّ التوصيلة التي طلبتها لم تصلني قط

328
00:29:17,458 --> 00:29:20,544
‫- حقاً ما تقول؟
‫- "نفدت الشاحنة من الوقود، من يعرف؟"

329
00:29:20,670 --> 00:29:25,007
‫- سنعتبره سوء تفاهم
‫- اعتبر المسالة كما تشاء

330
00:29:25,132 --> 00:29:28,469
‫حسناً، إذاً يجدر بمئة ألف
‫أن تغطّي الخسارة

331
00:29:28,594 --> 00:29:33,432
‫- أرجو المعذرة؟
‫- "تدين لي بمئة ألف دولار سيد (تومسون)"

332
00:29:33,975 --> 00:29:36,769
‫من السيّيء أصلاً أن تبيع شحنتي
‫إلى (شيكاغو)

333
00:29:37,812 --> 00:29:42,149
‫كان قريب أخت زوجتي
‫أحد أولئك السائقين

334
00:29:42,275 --> 00:29:43,901
‫لم أبع شحنتك إلى أحد

335
00:29:44,026 --> 00:29:46,362
‫ولا أكترث إن كانت أمّك
‫بين السائقين

336
00:29:46,487 --> 00:29:49,490
‫- هل هكذا تجري الأعمال؟
‫- هل تريد أن ترى كيف أجري أعمالي؟

337
00:29:49,615 --> 00:29:51,742
‫تعال مجدداً إلى (أتلنتيك سيتي)

338
00:30:17,685 --> 00:30:19,186
‫تباً

339
00:30:27,236 --> 00:30:31,907
‫- (جيمي)؟
‫- عودي إلى النوم

340
00:30:33,284 --> 00:30:38,915
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا شيء، أحضر غرضاً

341
00:30:40,750 --> 00:30:45,171
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- عودي إلى النوم

342
00:30:45,504 --> 00:30:47,590
‫ستوقظين الطفل

343
00:32:09,772 --> 00:32:12,399
‫- "سيّدة (شرودر)؟"
‫- مرحباً

344
00:32:12,775 --> 00:32:16,362
‫أنا (نيلسون فان ألدن)
‫أنا من مكتب الضرائب

345
00:32:16,487 --> 00:32:18,822
‫أريد أن أحدّثك بشأن زوجك

346
00:32:27,206 --> 00:32:28,582
‫تفضّل بالدخول

347
00:32:33,796 --> 00:32:35,714
‫هل وصلت في وقت سيّئ؟

348
00:32:36,715 --> 00:32:40,386
‫- عدت منذ قليل من المستشفى
‫- لم أدرك ذلك

349
00:32:44,223 --> 00:32:45,599
‫تفضّل بالجلوس

350
00:32:52,106 --> 00:32:53,649
‫اجلس

351
00:33:25,890 --> 00:33:27,850
‫أولاً أقدّم لك تعازيّ

352
00:33:28,559 --> 00:33:31,729
‫أنا واثق أنّ زوجك
‫كان رجلاً صالحاً وشريفاً

353
00:33:36,192 --> 00:33:38,194
‫أدرك أنّ الأمر لا يشكل
‫لك أيّ تعزية

354
00:33:38,319 --> 00:33:42,198
‫لكن هناك ما يدفعني إلى الاعتقاد
‫أن مقتله

355
00:33:42,323 --> 00:33:45,826
‫لا علاقة له بأي تورّط
‫بالمتاجرة غير الشرعية بالكحول

356
00:33:45,951 --> 00:33:49,663
‫- لا أفهم
‫- كان ضحية سيدة (شرودر)

357
00:33:50,331 --> 00:33:54,418
‫- ساذجاً أوقعوا به ليلقى اللوم
‫- من قبل مَن؟

358
00:33:54,543 --> 00:33:56,295
‫ما زلت لا أعلم ذلك

359
00:33:56,420 --> 00:33:58,547
‫- هل يزعجك أن أدخّن؟
‫- تفضّل

360
00:34:04,512 --> 00:34:07,723
‫كان لديّ شريط

361
00:34:08,724 --> 00:34:12,645
‫ما طبيعة علاقتك
‫بـ(ناكي تومسون) بالتحديد؟

362
00:34:27,535 --> 00:34:29,954
‫- مرحباً (ناك)
‫- مرحباً أيها البطل

363
00:34:30,079 --> 00:34:34,458
‫- هلا تقرضني بعض المال
‫- أودّ ذلك لكن ينقصني المال قليلاً

364
00:34:35,459 --> 00:34:36,961
‫دعابتك مضحكة جداً

365
00:34:39,755 --> 00:34:42,716
‫انظروا إلى العاشقين
‫يبدو لي أنكما تستمتعان جداً

366
00:34:42,842 --> 00:34:44,718
‫نمضي وقتاً مذهلًا، طبعاً

367
00:34:44,844 --> 00:34:48,347
‫- حلوى بالملح، هل تريد القليل؟
‫- لا

368
00:34:48,472 --> 00:34:50,850
‫لكن ابتاعي البعض

369
00:34:58,023 --> 00:35:00,067
‫بالحديث عن الحوادث

370
00:35:00,192 --> 00:35:03,696
‫(ليونيل باريمور) مساء أمس
‫تناولنا العشاء في (نايف أند فورك)

371
00:35:03,821 --> 00:35:06,323
‫احتسينا الشامبانيا حتى الفجر
‫ولم نتبادل القبل حتى

372
00:35:06,448 --> 00:35:08,909
‫- تبدو سهلة المنال
‫- هذا ما خلته

373
00:35:11,328 --> 00:35:15,416
‫كم عمرك؟ 20؟ 21؟
‫عذراً على السؤال

374
00:35:15,541 --> 00:35:18,377
‫- لكنني كنت أتحدث و(جورج)
‫- أنا بسن الـ19

375
00:35:19,169 --> 00:35:24,842
‫هذا العمر المثالى، أفكّر في رعاية حفل
‫انتخاب ملكة جمال هنا في (أتلنتيك سيتي)

376
00:35:24,967 --> 00:35:28,262
‫وإن كنت لا أزعجك بهذا القول
‫لديك الكثير من مقوّمات الجمال

377
00:35:28,846 --> 00:35:32,516
‫- حفل انتخاب ملكة جمال؟
‫- طبعاً، من لا يحب فتاة جميلة؟

378
00:35:32,641 --> 00:35:35,644
‫- وماذا يجدر بي أن أفعل؟
‫- سنبقى على اتصال وسأعلمك بذلك

379
00:35:35,769 --> 00:35:38,439
‫بالمناسبة، سيكون (جورجي)
‫أحد الحكّام

380
00:35:38,564 --> 00:35:40,566
‫- حقاً؟
‫- حتماً

381
00:35:41,066 --> 00:35:43,694
‫- شكراً (ناك)، أنت الأفضل
‫- يجدر بذلك أن يحمّسها قليلاً

382
00:35:53,120 --> 00:35:54,496
‫ آلو؟

383
00:35:54,622 --> 00:35:56,957
‫"(أتلنتيك سيتي)، (نيو جيرسي)
‫إلى (شيكاغو)، (إيلينوي)"

384
00:35:57,082 --> 00:35:59,919
‫أجل استغرقت وقتاً طويلاً
‫أنتظر منذ نصف ساعة

385
00:36:00,419 --> 00:36:01,921
‫ "تفضّل من فضلك"

386
00:36:03,339 --> 00:36:04,715
‫ آلو؟

387
00:36:06,884 --> 00:36:11,472
‫(آل)، (آل)، تعال

388
00:36:12,014 --> 00:36:14,975
‫- " آلو، هل من أحد على الخط؟"
‫- من المتصل؟

389
00:36:15,100 --> 00:36:18,771
‫(آل)، معك (جيمي)
‫(جيم دارمودي)

390
00:36:19,563 --> 00:36:22,024
‫- "من؟"
‫- (جيمي)، من (أتلنتيك سيتي)

391
00:36:22,149 --> 00:36:25,236
‫- وماذا تريد؟
‫- "أنا في ورطة، أحتاج إلى مساعدتك"

392
00:36:25,361 --> 00:36:27,696
‫- أي نوع من المشاكل؟ مع الشرطة؟
‫- لا

393
00:36:28,906 --> 00:36:31,242
‫ليس تلك المشكلة، أحتاج إلى المال

394
00:36:31,367 --> 00:36:34,453
‫- هل أنفقت المبلغ بهذه السرعة؟
‫- إنها قصة طويلة

395
00:36:36,038 --> 00:36:38,457
‫أريدك أن ترسل لي خمسمئة دولار

396
00:36:40,543 --> 00:36:44,755
‫- ماذا؟ لم أسمعك
‫- أريدك أن تذهب إلى (وسترن يونيون)

397
00:36:44,880 --> 00:36:46,882
‫"وترسل إلي خمسمئة دولار""

398
00:36:47,842 --> 00:36:49,260
‫لا أسمعك يا رجل

399
00:36:49,385 --> 00:36:52,680
‫- "هناك مشكلة اتصالات"
‫- (أل)

400
00:36:52,805 --> 00:36:55,850
‫- (جيمي)، هل تسمعني؟
‫- (أل) أتسمعني؟

401
00:36:55,975 --> 00:36:57,351
‫- "لا أسمعك"
‫- (أل)

402
00:36:57,476 --> 00:37:00,396
‫عاود الاتصال بي يا رجل
‫يبدو لي أنك بحاجة إلى مساعدة

403
00:37:03,399 --> 00:37:06,861
‫يا ابن السافلة، (أل)

404
00:37:07,653 --> 00:37:09,572
‫"هنا عاملة الهاتف
‫هل لي بمساعدتك؟"

405
00:37:09,697 --> 00:37:12,491
‫أجل، يمكنك أن تقفزي في بحيرة لعينة

406
00:37:17,913 --> 00:37:21,792
‫- لمَ المال بارد؟
‫- كان في جيبي

407
00:37:22,418 --> 00:37:25,212
‫- جئت إلى هنا سيراً؟
‫- طردت (جيمي)

408
00:37:25,796 --> 00:37:27,381
‫حان الوقت ليعمل بمفرده

409
00:37:29,258 --> 00:37:33,804
‫وقد يكون ذلك مفيداً له
‫سيقسّيه قليلاً

410
00:37:34,805 --> 00:37:36,724
‫هلا تعطيني كأس كونياك

411
00:37:37,975 --> 00:37:40,603
‫- أعاني من عسر هضم
‫- أنا أيضاً

412
00:37:40,728 --> 00:37:42,271
‫كانت معدتي تؤلمني جداً

413
00:37:42,855 --> 00:37:46,525
‫- ماذا سمعت من (ترنتون)؟
‫- سيأتي السناتور (إدج)

414
00:37:46,650 --> 00:37:48,527
‫و(فرانك هايغ) أيضاً
‫من مدينة (جيرسي)

415
00:37:49,361 --> 00:37:52,823
‫- بمناسبة عيد ميلادي
‫- يا إلهي

416
00:37:52,948 --> 00:37:55,743
‫أنت رجل ناضج
‫وما زلت تقيم حفلة عيد ميلاد

417
00:37:56,076 --> 00:37:58,078
‫هل يعني ذلك أنه يجدر بي أن ألغي
‫موعدك مع تلك الفتاة لهذا المساء؟

418
00:37:58,204 --> 00:37:59,580
‫حتماً لا

419
00:38:02,166 --> 00:38:04,877
‫كنت آمل أن أوكل إلى (إدج)
‫مال تملّك الطرقات

420
00:38:05,002 --> 00:38:06,629
‫عليك أن تتاجر بالأحصنة

421
00:38:06,754 --> 00:38:09,131
‫سيحين موعد الانتخابات قريباً
‫ويضع (واشنطن) نصب عينيه

422
00:38:09,256 --> 00:38:13,093
‫أظنه يستطيع النجاح
‫تحبّه السيدات حتماً

423
00:38:13,886 --> 00:38:17,765
‫- وقد يكسبه ذلك الكثير من الأصوات
‫- هذه فكرة مخيفة

424
00:38:19,517 --> 00:38:21,477
‫الصوت هو صوت، صحيح؟

425
00:38:22,436 --> 00:38:23,812
‫تظن ذلك؟

426
00:38:27,358 --> 00:38:28,734
‫(لوان)

427
00:38:31,153 --> 00:38:32,530
‫(لوان)

428
00:38:35,199 --> 00:38:37,243
‫بحق السماء

429
00:38:39,870 --> 00:38:41,288
‫(لوان)

430
00:38:50,548 --> 00:38:54,301
‫- بحق السماء، ماذا تفعلين هنا؟
‫- أعدّ عشاءك أيها العميد

431
00:38:54,426 --> 00:38:57,304
‫حين تسمعين هذا الجرس
‫أسرعي بالحضور، أتفهمين ذلك؟

432
00:38:57,429 --> 00:39:01,100
‫أجل سيدي
‫هل يمكنني أن أساعدك بشيء؟

433
00:39:02,476 --> 00:39:07,106
‫أريدك أن تقولي للسيد (تومسون)
‫برأيك بشأن عصبة الأمم

434
00:39:07,815 --> 00:39:09,191
‫أرجو المعذرة؟

435
00:39:09,316 --> 00:39:12,444
‫أخبري السيد (تومسون)
‫برأيك بعصبة الأمم

436
00:39:14,154 --> 00:39:16,282
‫جرى اجتماع كبير هناك
‫في الأسبوع الفائت، صحيح؟

437
00:39:16,407 --> 00:39:20,119
‫- في (باريس)؟
‫- لا أعرف ما هي عليه سيدي

438
00:39:21,537 --> 00:39:25,749
‫حسناً ما رأيك بقانون (هاريداي)؟

439
00:39:25,875 --> 00:39:28,043
‫- (هوليداي)؟
‫- بل (هاريداي)

440
00:39:28,168 --> 00:39:31,088
‫يسمح للمصارف بالعمل
‫من خلال الشركات التابعة

441
00:39:32,798 --> 00:39:37,052
‫عذراً أيها العميد
‫لست ضليعة في هذه الأمور

442
00:39:38,304 --> 00:39:41,599
‫بالطبع ليست كذلك
‫تفرغ حاوية البول

443
00:39:53,444 --> 00:39:55,446
‫هذا هو صوت النساء
‫الذي تتحدث عنه

444
00:39:59,867 --> 00:40:02,953
‫ "نأخذكم الآن إلى (اليابان) الإقطاعية"

445
00:40:03,078 --> 00:40:04,914
‫- هيا، هيا، ماذا تنتظرين؟
‫- يا إلهي

446
00:40:05,039 --> 00:40:06,415
‫- هذا دورنا
‫- أتى دورنا

447
00:40:06,540 --> 00:40:07,917
‫- هيّا بنا لنذهب
‫- "انظروا إلى الراقصات اليابانيات"

448
00:40:08,042 --> 00:40:10,211
‫"خبيرات في الفنون الأنثوية
‫تقضي قبلاتهنّ علي أنبل الـ(ساموراي)"

449
00:40:10,336 --> 00:40:12,838
‫- يحصل ذلك في كل مرة
‫- أجل

450
00:40:33,859 --> 00:40:36,445
‫ "عزيزتي (روز)"

451
00:40:38,197 --> 00:40:41,367
‫ "أبتهل وأصلّي إلى ربّنا"

452
00:40:42,034 --> 00:40:47,373
‫ "بأن تكوني بخير وبمعنويات عالية"

453
00:40:49,500 --> 00:40:53,420
‫"هناك أعمال هامة في الوكالة
‫تحول دون عودتي إلى الديار""

454
00:40:54,463 --> 00:40:57,341
‫ "ولا أعلم لكم من الوقت بعد"

455
00:41:00,010 --> 00:41:05,641
‫"رجاء احرصي على تشغيل الحنفيات
‫مرّتين في اليوم على الأقل"

456
00:41:06,725 --> 00:41:10,604
‫"بما أنّ طقس الشتاء
‫من شأنه أن يتسبّب بتصدّع الأنابيب"

457
00:41:14,191 --> 00:41:19,154
‫ "زوجك المخلص، (نلسون)"

458
00:43:05,594 --> 00:43:10,140
‫- حري بك أن تدع شاربك ينمو
‫- ماذا؟

459
00:43:11,308 --> 00:43:15,646
‫طبعاً مثل (دوغلاس فيربانكس)

460
00:43:16,272 --> 00:43:19,775
‫مكان (دوغلاس فيربانكس)
‫في (سنايك ألي) مع سائر المخنّثين

461
00:43:19,900 --> 00:43:22,653
‫إن أردت رأيي، كلّه رجولة

462
00:43:23,529 --> 00:43:26,323
‫يمثل دور البطولة
‫في (مارك أوف زورو)

463
00:43:26,448 --> 00:43:28,617
‫سأدرج ذلك في لائحتي

464
00:43:30,160 --> 00:43:33,080
‫- السيّدة (شرودر) هنا
‫- الآن؟

465
00:43:33,205 --> 00:43:34,957
‫تقول إنّ عليها رؤيتك

466
00:43:43,382 --> 00:43:45,259
‫من هي السيدة (شرودر)؟

467
00:43:46,677 --> 00:43:48,345
‫انتظري في السيارة مع (إدي)

468
00:43:53,642 --> 00:43:57,396
‫- سيدة (شرودر) يا لها من مفاجأة
‫- آسفة، أعلم أن الوقت متأخر

469
00:43:57,855 --> 00:44:00,107
‫تشارف الساعة منتصف الليل
‫أين أولادك؟

470
00:44:00,232 --> 00:44:05,070
‫- إنهما مع جارتي
‫- هل ندخل؟

471
00:44:10,201 --> 00:44:11,785
‫تفضّلي بالجلوس

472
00:44:22,171 --> 00:44:28,135
‫سيّد (تومسون) أعتذر
‫لكن عليّ أن أعيد إليك هذا

473
00:44:30,513 --> 00:44:32,515
‫كان بوسعك الانتظار
‫حتى يوم غد حتماً

474
00:44:32,640 --> 00:44:35,100
‫لا، ما كان بوسعي ذلك

475
00:44:36,101 --> 00:44:41,440
‫ذلك المال، لا أعلم ما هو
‫ولأي غرض أرسلته

476
00:44:42,274 --> 00:44:46,153
‫- لكنني لم أتمكن من احتمال وجع الضمير
‫- الضمير؟

477
00:44:47,905 --> 00:44:49,406
‫ولمَ قد يحصل ذلك؟

478
00:44:55,287 --> 00:44:57,331
‫مع وفاة زوجي...

479
00:45:01,835 --> 00:45:05,673
‫أفهم ما تعانينه
‫مهما كانت الظروف

480
00:45:09,134 --> 00:45:12,596
‫هل كانت شابة جداً؟ زوجتك؟

481
00:45:15,891 --> 00:45:19,520
‫أجل كانت كذلك، 28 عاماً

482
00:45:22,022 --> 00:45:25,985
‫كانت امرأة جميلة ومحبّة

483
00:45:26,902 --> 00:45:30,531
‫- سأذكرها في صلاتي
‫- شكراً

484
00:45:33,909 --> 00:45:39,164
‫حين جئت إليك طلباً للمساعدة
‫أردت عملاً لزوجي وحسب

485
00:45:41,083 --> 00:45:45,880
‫- كنت أعمل كخادمة في (إيرلندا)
‫- بهاتين اليدين الناعمتين؟

486
00:45:50,050 --> 00:45:52,219
‫ما أقصده
‫هو أنني لم أكن أطلب استحساناً

487
00:45:52,344 --> 00:45:55,681
‫لكنّنا مسيحيون
‫وكان ذلك عملاً خيرياً

488
00:45:55,848 --> 00:46:02,021
‫الاستحسان يحطّ من قدر الذين يتلقّوه
‫ويقسّي قلوب الذين يعطونه

489
00:46:02,646 --> 00:46:05,900
‫هذا قول فرنسي أو ما شابه
‫صحيح؟

490
00:46:06,066 --> 00:46:08,819
‫- (جورج ساند)
‫- كان شاعراً

491
00:46:08,944 --> 00:46:14,742
‫كان امرأة في الواقع
‫البارونة (أماندين لوسيل دوبان)

492
00:46:16,327 --> 00:46:18,662
‫كان (ساند) اسمها المستعار

493
00:46:18,787 --> 00:46:22,750
‫كان رب عملي محامياً
‫وكان المنزل مليئاً بالكتب

494
00:46:22,875 --> 00:46:25,753
‫- وأراهن أنك قرأتها كاملةً
‫- قرأت أكبر عدد ممكن منها

495
00:46:29,590 --> 00:46:35,554
‫- هلا تساعدني سيد (تومسون)
‫- أريد إعالة أولادي وحسب

496
00:46:37,139 --> 00:46:40,893
‫- أودّ مساعدتك
‫- إذاً أخبرني ما عليّ فعله

497
00:46:42,394 --> 00:46:44,188
‫ماذا تريد مني؟

498
00:46:52,238 --> 00:46:56,408
‫أريدك أن تصوّتي للجمهوريين

499
00:47:04,500 --> 00:47:08,295
‫- توقّف (جورج)
‫- قبّليني حبيبتي، هيّا

500
00:47:09,213 --> 00:47:10,631
‫ألا ترين ما تفعلينه بي؟

501
00:47:10,756 --> 00:47:14,009
‫- كفّ عن التواقح
‫- هيا عزيزتي، أنا مولع بك

502
00:47:14,034 --> 00:47:16,220
‫توقف، لست هذا النوع من الفتيات

503
00:47:16,887 --> 00:47:19,306
‫حقاً؟ أيّ نوع من الفتيات أنتِ؟

504
00:47:22,434 --> 00:47:24,186
‫إذاً هكذا سيكون الوضع؟

505
00:47:24,311 --> 00:47:28,941
‫- اقترب مني وسأصرخ
‫- أقترب منك؟ من عساه يقترب منك؟

506
00:47:29,650 --> 00:47:31,694
‫وضّبي أغراضك
‫سأعيدك إلى (بالتيمور)

507
00:47:31,819 --> 00:47:35,155
‫- في هذه الساعة؟
‫- لديّ مصابيح عالية، أليس كذلك؟

508
00:47:36,740 --> 00:47:40,160
‫عاد رجل إلى منزله ورأى زوجته
‫في السرير مع غريب

509
00:47:40,286 --> 00:47:41,829
‫فيقول: ماذا تفعلان بحق السماء؟

510
00:47:41,954 --> 00:47:44,665
‫استدارت إلى الغريب وقالت:
‫أترى؟ قلت لك إنه غبي

511
00:47:44,790 --> 00:47:46,625
‫اقترب الرجل من زوجته وقال...

512
00:47:46,750 --> 00:47:51,297
‫عزيزتي، وضبي أغراضك
‫فزت منذ قليل باليانصيب الإيرلندي

513
00:47:51,422 --> 00:47:54,133
‫فقالت: هل أوضب ملابس
‫للطقس البارد أو الحار؟

514
00:47:54,675 --> 00:47:57,469
‫فقال لها: لا يهمني
‫ما دمت ترحلين قبل الظهيرة

515
00:47:59,763 --> 00:48:02,808
‫- سمعت واحدة ذلك اليوم
‫- (ناكي)

516
00:48:05,144 --> 00:48:07,313
‫سير (جيمس) من (أبسيكن أيل)

517
00:48:15,154 --> 00:48:16,822
‫جلبت لك ما طلبته مني

518
00:48:20,284 --> 00:48:21,785
‫أيجدر بي أن أعدّه؟

519
00:48:23,204 --> 00:48:25,247
‫فقط إن كنت لا تثق بي

520
00:48:29,001 --> 00:48:32,546
‫- إذاً سوّينا الأمر
‫- تماماً

521
00:48:35,299 --> 00:48:38,594
‫سيداتي سادتي، إلى الطاولات

522
00:48:39,053 --> 00:48:41,180
‫- من بعدك
‫- شكراً

523
00:48:46,810 --> 00:48:51,440
‫ليبدأ الرهان، 3 آلاف على أسود

524
00:48:51,982 --> 00:48:53,776
‫ليبدأ اللعب

525
00:48:59,406 --> 00:49:00,783
‫لا مزيد من الرهانات

526
00:49:07,414 --> 00:49:09,416
‫ويدور العالم

527
00:49:14,129 --> 00:49:16,090
‫الرقم 23، أحمر

528
00:49:17,007 --> 00:49:21,428
‫- ليست ليلة حظي على ما يبدو
‫- لا بأس عزيزي

529
00:49:33,732 --> 00:49:36,277
‫هدر للوقت
‫هذا ما كانت عليه هذه الرحلة

530
00:49:37,319 --> 00:49:38,696
‫هناك الكثير من الفتيات

531
00:49:38,821 --> 00:49:42,199
‫الكثير اللواتي يتقنَ
‫لتمضية وقت ممتع كالذي منحتك إياه

532
00:49:43,075 --> 00:49:49,748
‫مسرح، شمبانيا، حفلات عشاء فاخرة
‫70 دولاراً في متجر للفساتين

533
00:49:52,042 --> 00:49:54,086
‫كان بوسعك أن تظهري لي بعض الامتنان

534
00:49:55,838 --> 00:49:58,048
‫لست ذلك النوع من الفتيات

535
00:49:58,174 --> 00:50:01,594
‫أيّ نوع من الفتيات ترحل
‫برفقة رجل تعرّفت به للتو بأي حال؟

536
00:50:03,637 --> 00:50:06,223
‫انسي أمر مسابقة الجمال تلك
‫أؤكّد لك ذلك

537
00:50:06,348 --> 00:50:09,351
‫حسناً هذا يكفي
‫كفى ثرثرة

538
00:50:09,476 --> 00:50:11,061
‫توقّف جانباً

539
00:50:11,604 --> 00:50:13,189
‫هيا افعل ذلك

540
00:50:17,526 --> 00:50:21,822
‫"أهلًا بكم إلى (هامنتون)
‫(نيو جيرسي)"

541
00:50:28,162 --> 00:50:32,208
‫- هل تريد تقبيلي؟ هيّا
‫- حتماً أريد ذلك

542
00:50:36,462 --> 00:50:38,339
‫هيا فكّ زرّ سروالك

543
00:49:13,196 --> 00:49:16,196
‫ترجمة: رانيا موريس أمين

