﻿1
00:01:42,788 --> 00:01:44,248
‫- ثبته
‫- انتبه للزاوية

2
00:01:44,373 --> 00:01:45,749
‫فهمت

3
00:01:50,004 --> 00:01:51,505
‫انتبه للباب

4
00:02:06,395 --> 00:02:09,148
‫كيف بقى حياً
‫بعد 3 أيام في العراء والبرد؟

5
00:02:09,808 --> 00:02:12,144
‫- إنه سمين
‫- ماذا يعني هذا؟

6
00:02:12,269 --> 00:02:18,066
‫إنه معزول، لست أدري، ما أدراني؟
‫البرد، الرصاص، أنا لست طبيباً

7
00:02:18,191 --> 00:02:22,362
‫- حقاً؟
‫- اعتقدت أننا قتلناهم جميعاً

8
00:02:22,487 --> 00:02:27,033
‫يعتقد، (أرسطو) اللعين
‫ماذا يفعلون له إذن؟

9
00:02:27,159 --> 00:02:31,496
‫ما الفرق في الأمر؟ الرجل مصاب بفجوة
‫في بطنه بحجم الليمونة الهندية

10
00:02:32,122 --> 00:02:33,582
‫إن ذاب قليلاً هلك لا محالة

11
00:02:33,707 --> 00:02:35,667
‫أصبحت طبيباً الآن؟

12
00:02:35,792 --> 00:02:38,670
‫- لماذا أنت غاضب مني؟
‫- لقد تأخرت

13
00:02:38,795 --> 00:02:41,673
‫دع الطبيعة تأخذ مجراها
‫حاول أن تساعدها إذا استطعت

14
00:02:41,923 --> 00:02:44,217
‫من الأفضل لك أن يموت قريباً

15
00:03:19,586 --> 00:03:21,505
‫بسرعة، أقفلوا الباب!

16
00:03:22,839 --> 00:03:26,718
‫- حان الوقت أليس كذلك؟
‫- هذا الفرس الضعيف ليس سفينة حربية

17
00:03:26,843 --> 00:03:29,179
‫هل شاركت في حرب
‫(ساراتوغا) الصيف الماضي؟

18
00:03:29,304 --> 00:03:31,348
‫هيا بنا، افتحها

19
00:03:36,186 --> 00:03:38,438
‫سأعد الزجاجات ما إن ننتهي!

20
00:03:38,897 --> 00:03:42,609
‫مقابل كل قطرة مفقودة سأسحب قطرة
‫دم من أي واحد منكم أيها السفلة

21
00:03:42,734 --> 00:03:46,822
‫- (سيمون ليغري)
‫- لا آبه إذا كانوا يوافقون أم لا

22
00:03:47,864 --> 00:03:49,991
‫ما رأيك (شاكي)؟

23
00:03:50,117 --> 00:03:55,455
‫يمكنني أن أمزج هذه بشكل بارع
‫500 زجاجة تعطيك 3000

24
00:03:57,874 --> 00:04:01,211
‫- كيف سنقتسم الأرباح؟
‫- إذا تمت هذه الدفعة كما يجب

25
00:04:01,336 --> 00:04:06,174
‫تكون الحصة 80 مقابل 20، أنا أزود
‫بالمنتج وأنت وقومك تشعلون سحركم

26
00:04:06,883 --> 00:04:09,594
‫هذا كثير من السحر
‫مقابل 20% فقط

27
00:04:09,719 --> 00:04:12,139
‫إنه الاتفاق ذاته
‫الذي أعطيته لـ(ميكي كوزيك)

28
00:04:13,765 --> 00:04:16,143
‫هل تعلم أن ذلك الوغد
‫بدل اسمه إلى (دويل)؟

29
00:04:16,935 --> 00:04:18,728
‫أجل

30
00:04:19,271 --> 00:04:21,440
‫- 40 %
‫- ماذا حصل للثلاثين بالمئة؟

31
00:04:21,565 --> 00:04:25,402
‫حملتك 10% إضافية لأنك اعتقدت
‫أنني سأقبل بعرض (ميكي) نفسه

32
00:04:25,527 --> 00:04:27,028
‫لم أكن أعلم أنك حساس
‫على هذا النحو

33
00:04:27,154 --> 00:04:29,531
‫كولد صغير أيها السافل

34
00:04:31,408 --> 00:04:33,326
‫فلنجعلها 35%

35
00:04:35,245 --> 00:04:36,872
‫اتفقنا!

36
00:04:40,208 --> 00:04:42,627
‫هيا الآن، بسرعة

37
00:04:43,295 --> 00:04:47,466
‫- ماذا تعني كلمة "وغد"
‫- أعتقد أنها كلمة زنجية

38
00:04:50,594 --> 00:04:53,388
‫تريد اثنين منهما الآن؟
‫دعني أحضرهما لك

39
00:05:00,353 --> 00:05:03,690
‫- لماذا لا تأكلين؟
‫- لست جائعة

40
00:05:04,107 --> 00:05:07,569
‫- يجب أن تستعيدي قواك
‫- أنا أقوى مما أبدو (إيديث)

41
00:05:08,695 --> 00:05:11,948
‫أعتقد أنه يجب عليك ذلك
‫نظراً للمسؤولية الملقاة عليك

42
00:05:12,991 --> 00:05:15,994
‫أفكر بتأجير شخص آخر
‫معي في المنزل

43
00:05:16,119 --> 00:05:23,043
‫من، أحد الممثلين الهزليين؟
‫تعالي واسكني معي إذا شئت

44
00:05:23,168 --> 00:05:25,378
‫شكراً، لا نستطيع

45
00:05:29,174 --> 00:05:32,052
‫ماذا عن أهلك؟
‫هل فكرت بالعودة إلى الديار؟

46
00:05:34,262 --> 00:05:36,765
‫جئت إلى هذه البلاد
‫بحثاً عن حياة أفضل

47
00:05:37,766 --> 00:05:40,560
‫متى سيأتي الطفل يا أمي؟

48
00:05:42,479 --> 00:05:50,028
‫لا أدري يا عزيزتي، أعتقد
‫أن طائر اللقلاق تاه، تناولي البيض

49
00:05:53,782 --> 00:05:58,328
‫سأعد لك صدر دجاج
‫مع بعض البطاطس إلى جانبه

50
00:05:58,829 --> 00:06:00,539
‫سيكون ذلك رائعاً

51
00:06:10,257 --> 00:06:12,050
‫- سيدة (شرودر)
‫- من أنت؟

52
00:06:12,175 --> 00:06:14,302
‫أنا السيدة (شرودر)

53
00:06:15,011 --> 00:06:21,143
‫وظيفة لك من السيد (تومسون)
‫أقدم لك أعمق التعازي لوفاة زوجك

54
00:06:28,150 --> 00:06:30,986
‫ "السيدة الجميلة"
‫في فندق (ريتز كارلتون)

55
00:06:31,111 --> 00:06:33,738
‫يبدو الأمر فاخراً، ما هو؟

56
00:06:33,864 --> 00:06:37,200
‫أعتقد أنه محل، إنه فرنسي

57
00:06:39,161 --> 00:06:41,997
‫ومن أين تعرفين شخصاً
‫مثل (ناكي تومسون)؟

58
00:06:42,581 --> 00:06:46,543
‫من خلال صديق، عصبة الاتحاد

59
00:06:49,337 --> 00:06:51,423
‫سأحتاجك للعناية بالأولاد

60
00:06:51,548 --> 00:06:54,217
‫هؤلاء الفرنسيون، لقد قرأت عنهم

61
00:06:59,723 --> 00:07:01,433
‫حسناً، مستعد؟

62
00:07:01,933 --> 00:07:05,353
‫- هذا الجرح بحاجة إلى عناية
‫- في ما بعد، أريد أن أستجوبه

63
00:07:05,479 --> 00:07:09,524
‫هذا الرجل مريض جداً
‫يعاني من تلوث داخلي خطير

64
00:07:09,649 --> 00:07:11,568
‫لن يحتاج الأمر
‫سوى إلى بضع دقائق

65
00:07:26,792 --> 00:07:30,629
‫- ماذا فعل أيها الشرطي؟
‫- عد للنوم

66
00:07:59,533 --> 00:08:01,743
‫ماذا يحصل؟

67
00:08:02,744 --> 00:08:04,955
‫ماذا قلت؟

68
00:08:08,458 --> 00:08:10,460
‫ماذا قلت؟

69
00:08:14,881 --> 00:08:20,637
‫- ماذا يجري؟
‫- ماذا تعرف عن أحداث ليلة السبت؟

70
00:08:21,763 --> 00:08:23,432
‫هل هو بخير؟

71
00:08:26,852 --> 00:08:30,313
‫حقاً؟ كم رجلاً؟

72
00:08:34,109 --> 00:08:35,735
‫لا يمكنكما الدخول!

73
00:08:37,320 --> 00:08:39,114
‫لا يمكنكما الدخول!

74
00:08:51,751 --> 00:08:53,587
‫السافل المسكين

75
00:08:59,301 --> 00:09:04,347
‫- سيدي؟ سيدي، هل تسمعني؟
‫- إنه بحاجة إلى الراحة

76
00:09:04,473 --> 00:09:06,516
‫- يعاني من تلوث خطير
‫- وأنا بحاجة إلى التحدث إليه

77
00:09:06,641 --> 00:09:08,685
‫لا مقابلات
‫هذا الشاهد تحت وصايتي

78
00:09:08,810 --> 00:09:11,730
‫نحن على حدود ولاية (بنسيلفانيا)
‫ما يجعل المكان تحت السلطة الفدرالية

79
00:09:11,855 --> 00:09:14,316
‫هذا ما تعتبره أنت وتوهماتك

80
00:09:15,734 --> 00:09:17,402
‫اذهب الآن

81
00:09:17,527 --> 00:09:19,654
‫أنت تعيق تحقيقاً فدرالياً
‫حضرة الشريف

82
00:09:19,780 --> 00:09:22,157
‫حقاً؟ أحضر مذكرة إذن

83
00:09:26,953 --> 00:09:29,122
‫ابق هنا واحرس هذا الشاهد

84
00:09:48,141 --> 00:09:49,559
‫يا إلهي!

85
00:10:05,992 --> 00:10:07,786
‫كدنا ننتهي، لا تتحرك

86
00:10:11,498 --> 00:10:14,668
‫يا إلهي، لو كنت أعلم أن هذا العلاج
‫لكنت جازفت بحظي مرة ثانية

87
00:10:14,793 --> 00:10:18,839
‫كان يجب أن تفكر بذلك قبل أن تعرّض
‫نفسك عمداً لمرض السيلان سيد (لوتشيانو)

88
00:10:24,386 --> 00:10:29,641
‫الخبر الجيد أن علاج
‫كبريتات الزنك كان ناجحاً

89
00:10:31,601 --> 00:10:33,687
‫هل خفّت أعراضك؟

90
00:10:35,564 --> 00:10:38,358
‫توقف الصنبور عن التقطير
‫إذا كان هذا ما تعنيه

91
00:10:38,483 --> 00:10:41,361
‫والتبول؟ أي حريق؟ أو حكة؟

92
00:10:42,654 --> 00:10:45,031
‫لا شيء لا يمكنني
‫أن أتحمله، غير أن...

93
00:10:45,824 --> 00:10:47,367
‫ماذا؟

94
00:10:50,912 --> 00:10:53,248
‫أحياناً...

95
00:10:58,962 --> 00:11:01,465
‫عندما أقوم بالأمر

96
00:11:01,590 --> 00:11:05,385
‫أو أحاول القيام به مع امرأة

97
00:11:05,886 --> 00:11:07,262
‫نعم؟

98
00:11:10,098 --> 00:11:14,728
‫يبدأ الأمر بشكل جيد، ثم يسوء

99
00:11:15,270 --> 00:11:16,897
‫يصبح القضيب مترهلا

100
00:11:17,022 --> 00:11:19,483
‫- ماذا قلت؟
‫- لا يبقى قاسياً

101
00:11:22,903 --> 00:11:28,283
‫أحياناً نعم
‫ماذا تفعل، هل تكتب كتاباً؟

102
00:11:28,408 --> 00:11:32,287
‫سيد (لوتشيانو)، يجب أن
‫أوثق شفاءك، مجرى علاجك

103
00:11:32,412 --> 00:11:36,208
‫انس الأمر، أنا بخير
‫انس أنني قلت شيئاً

104
00:11:36,333 --> 00:11:39,711
‫- لكن...
‫- هل سمعت ما قلت أو ماذا؟

105
00:11:55,519 --> 00:12:02,234
‫طبعاً، سجل اسمي لألف دولار
‫إنها قضية رائعة

106
00:12:03,860 --> 00:12:05,862
‫حسناً، يسرني أن أقدم المساعدة

107
00:12:08,198 --> 00:12:10,033
‫لمن تقدم المال الآن؟

108
00:12:10,158 --> 00:12:14,079
‫لا أحد، مستشفى للأطفال الخدج

109
00:12:14,204 --> 00:12:17,499
‫- في (بوردواك)؟
‫- هل قلت إنني انتهيت؟

110
00:12:24,089 --> 00:12:26,842
‫هذا المكان يسبب لي العصبية

111
00:12:28,927 --> 00:12:32,055
‫كنت ذكياً جداً لعدم إنجابك أولاد

112
00:12:41,523 --> 00:12:45,068
‫- هل تعلم أن (فلو) في البلدة؟
‫- من؟

113
00:12:45,193 --> 00:12:49,739
‫(زيغفيلد)، قال (إيدي) إنه سيختار
‫ممثلي "حفلة الساعة التاسعة"

114
00:12:49,865 --> 00:12:52,576
‫- (إيدي) الذي أعرفه؟
‫- (إيدي كانتور)

115
00:12:53,702 --> 00:12:57,122
‫- اعتقدتك انتهيت من كل هذا
‫- هل تريدني أن أفعل؟

116
00:12:57,706 --> 00:12:59,749
‫أريد كل ما يجعلك سعيدة
‫يا صغيرتي

117
00:13:00,959 --> 00:13:03,003
‫أنت تجعلني سعيدة

118
00:13:07,257 --> 00:13:13,889
‫أنت تعلم بأنني على استعداد
‫لحمل طفلك إذا كان هذا ما تريد

119
00:13:14,014 --> 00:13:16,391
‫- ماذا؟
‫- قد أشوه شكلي

120
00:13:16,516 --> 00:13:19,644
‫لكن إذا كان هذا ما تريده

121
00:13:22,606 --> 00:13:24,775
‫ألا تعتقد أنني قد أكون أماً جيدة؟

122
00:13:24,900 --> 00:13:29,488
‫بلى، حتماً، أنت ممتازة
‫لديك مزايا محببة جداً

123
00:13:29,613 --> 00:13:31,573
‫إذاً؟

124
00:13:31,740 --> 00:13:35,243
‫هذا فندق، لست مستعداً
‫لانجاب طفل هنا

125
00:13:37,078 --> 00:13:38,997
‫يمكننا أن نشتري منزلاً
‫في (كايب ماي)

126
00:13:39,122 --> 00:13:43,210
‫هذا ليس وقتاً مناسباً الآن، فلنؤجل
‫هذا الحديث إلى ما بعد الانتخابات

127
00:13:43,877 --> 00:13:45,504
‫حسناً

128
00:14:00,143 --> 00:14:01,978
‫هذا شهي

129
00:14:04,606 --> 00:14:07,025
‫ويبدو هذا شهياً أيضاً

130
00:14:21,081 --> 00:14:25,127
‫نعم، بالطبع
‫قليلاً فقط

131
00:14:26,128 --> 00:14:29,840
‫- كيف جعلته يجلس لهذه الفترة الطويلة؟
‫- ماذا؟

132
00:14:30,799 --> 00:14:34,094
‫لست أدري، جعله المصور يضحك

133
00:14:35,178 --> 00:14:37,431
‫قال إنه أجمل ولد رآه

134
00:14:37,556 --> 00:14:39,641
‫هكذا يسحبون أموالك

135
00:14:39,766 --> 00:14:41,768
‫ألا تعتقد أن ولدك جميل؟

136
00:14:41,893 --> 00:14:46,565
‫حتماً هو كذلك
‫أعني كونك أنت والدته

137
00:15:01,455 --> 00:15:04,040
‫من الصعب أن أصدق
‫أنه كان صغيراً على هذا النحو

138
00:15:05,792 --> 00:15:07,711
‫ثلاث سنوات هي فترة طويلة

139
00:15:13,884 --> 00:15:18,722
‫- ألا تحبين المكنسة الكهربائية؟
‫- تحدث صوتاً عالياً جداً

140
00:15:18,847 --> 00:15:21,391
‫- لكنها أكثر فعالية
‫- تخيف (طومي)

141
00:15:22,309 --> 00:15:24,227
‫كل شيء باسم التطور

142
00:15:26,480 --> 00:15:29,649
‫هل تعلمين أنهم صنعوا سلاحاً
‫يطلق 600 رصاصة في الدقيقة؟

143
00:15:30,400 --> 00:15:32,569
‫- رائع
‫- مسدس (لويس)

144
00:15:32,694 --> 00:15:34,446
‫استخدمت واحداً في (سان ميو)

145
00:15:38,366 --> 00:15:40,327
‫اعتدنا الحديث عن الكتب

146
00:15:47,397 --> 00:15:52,318
‫أنت نحيلة جداً
‫متى استحممت آخر مرة؟

147
00:15:53,695 --> 00:15:56,864
‫- عفواً؟
‫- هل تستحمين؟ متى؟

148
00:15:56,990 --> 00:15:59,826
‫- أجل، البارحة
‫- جيد

149
00:15:59,951 --> 00:16:02,286
‫يجب أن تستحمي مرة واحدة
‫في الأسبوع على الأقل

150
00:16:02,412 --> 00:16:05,748
‫وشعرك أيضاً، وأظافرك كل يوم

151
00:16:06,457 --> 00:16:10,628
‫لن توسخي ثيابنا أو تتسببي
‫بانبعاث رائحة كريهة منها

152
00:16:11,796 --> 00:16:17,343
‫- هل عملت في محل سابقاً؟
‫- كلا سيدتي، كنت خادمة

153
00:16:17,468 --> 00:16:22,265
‫الفتاة الأخيرة (روزالي)
‫كانت تتمتع بخبرة أربع سنوات

154
00:16:22,390 --> 00:16:24,642
‫- ماذا حدث لها؟
‫- السيد (تومسون)

155
00:16:24,767 --> 00:16:28,312
‫كان يجب أن نتخلص منها
‫لنعطيك وظيفتها

156
00:16:29,063 --> 00:16:32,150
‫- أنا متأسفة، لم أكن أعلم
‫- أنت متأسفة!

157
00:16:34,652 --> 00:16:37,196
‫ما هي واجباتي سيدة (جينات)؟

158
00:16:37,321 --> 00:16:43,161
‫أنت موظفة تلبيس، ستساعدين الزبونات
‫عندما يجربن الثياب، أليس كذلك؟

159
00:16:43,286 --> 00:16:46,414
‫في بعض الأحيان
‫سوف ترتدين بضاعتنا

160
00:16:46,539 --> 00:16:51,461
‫كي ترى الزبونة
‫كيف تبدو خلافاً عن العارضات

161
00:16:51,586 --> 00:16:55,673
‫يجب أن تكوني سريعة
‫وتعملي لوقت متأخر عندما أطلب ذلك

162
00:16:56,090 --> 00:16:58,134
‫هل تجيدين الفرنسية؟

163
00:16:58,259 --> 00:17:01,137
‫كلا سيدتي، بضع جمل
‫صغيرة من هنا وهناك

164
00:17:01,262 --> 00:17:04,724
‫- لكنني أتحدث لغتك الإنكليزية
‫- نعم

165
00:17:04,849 --> 00:17:06,476
‫يجب أن تتعلميها، أليس كذلك؟

166
00:17:06,601 --> 00:17:07,977
‫أبي انظر!

167
00:17:08,102 --> 00:17:10,730
‫في كل الأحوال
‫يجب أن يشاهدوك، لا أن يسمعوك

168
00:17:10,855 --> 00:17:13,608
‫- أجل سيدتي
‫- يجب أن يشاهدوك! لا تتحدثي

169
00:17:17,487 --> 00:17:21,699
‫ارتدي هذا الثوب بسرعة، هيا!

170
00:17:22,200 --> 00:17:24,369
‫صباح الخير سيدي، آنستي

171
00:18:03,032 --> 00:18:05,243
‫"قد أبدو بسيطاً
‫لكنني أريدكم أن تعرفوا"

172
00:18:05,368 --> 00:18:08,621
‫"لقد ذهبت إلى الجامعة
‫أنا مثقف جداً"

173
00:18:08,746 --> 00:18:12,291
‫"أنا في المنزل مع رجال أذكياء
‫وأمامهم أعرض حكمتي"

174
00:18:12,417 --> 00:18:15,545
‫"لكن عندما تتواجد من حولي
‫الفتيات الذكيات، أنهض وأذهب"

175
00:18:15,670 --> 00:18:19,257
‫- "هؤلاء الفتيات المثقفات مصدر إزعاج"
‫- أنت قلت ذلك

176
00:18:19,382 --> 00:18:25,054
‫"سوف أقول ما قلته عدة مرات
‫من قبل، كلما زدن غباء"

177
00:18:25,179 --> 00:18:29,851
‫"كلما أحببتهن أكثر
‫لأن الغبيات يجدن ممارسة الحب"

178
00:18:29,976 --> 00:18:33,354
‫"الفتاة الذكية تعرفك
‫إلى والديها عندما تتصل"

179
00:18:33,479 --> 00:18:36,733
‫- "يمكن للحفلة أن تبدأ الآن
‫- الشريف هنا

180
00:18:36,858 --> 00:18:39,485
‫خبيء المشروب غير المشروع

181
00:18:39,610 --> 00:18:42,697
‫"أنهن يبدون مثل الملائكة
‫المرسلة من فوق"

182
00:18:42,822 --> 00:18:44,699
‫"الفتيات الذكيات سيرغبن
‫في معرفة إذا كنت..."

183
00:18:44,824 --> 00:18:47,160
‫- ماذا حدث؟ هل مات؟
‫- لم تسنح لي الفرصة

184
00:18:47,285 --> 00:18:49,454
‫- ظهر ذلك العميل الفدرالي
‫- أي عميل فدرالي؟

185
00:18:49,579 --> 00:18:51,831
‫ما اسمه؟ ذلك المحترف
‫ذات الرأس الكبير

186
00:18:52,206 --> 00:18:54,792
‫- (فان ألدن)؟
‫- لقد وضع رجله خارج الغرفة

187
00:18:55,209 --> 00:18:56,586
‫ماذا تفعل هنا إذاً؟

188
00:18:56,711 --> 00:18:59,881
‫(هالوران) هناك، اهدأ
‫ينتظرون موته، صدقني

189
00:19:00,006 --> 00:19:02,925
‫(ناك) أنت تفوت عليك هذا المشهد!

190
00:19:03,134 --> 00:19:06,262
‫- هذا (إيدي كانتور)، أليس كذلك؟
‫- يا إلهي (إيلي)، الأمر جدي

191
00:19:06,387 --> 00:19:11,392
‫لست أنا من تسبب بهذه الفوضى
‫أليس كذلك؟ دع الإهانة لـ(جيمي)

192
00:19:11,517 --> 00:19:16,022
‫"اللواتي فزن بجائزات الجمال، يبدون
‫مثل الملائكة التي أرسلت من فوق"

193
00:19:16,147 --> 00:19:19,233
‫"إذا بدأت تضغط على الفتيات الذكيات
‫تجد نفسك بسرعة على الرف"

194
00:19:19,359 --> 00:19:21,903
‫"لكن عندما تكون مع الغبيات
‫يمكنك أن تكون على سجيتك"

195
00:19:22,028 --> 00:19:28,826
‫"لذا كلما أصبحن أغبى، يعجبنني أكثر
‫لأن الغبيات يجدن ممارسة الحب"

196
00:19:45,843 --> 00:19:51,015
‫استيقظ! هذا أمر تحويل من القاضي
‫الفدرالي في (فيلادلفيا)

197
00:19:51,140 --> 00:19:54,519
‫يعطيني الوصاية والسلطة القضائية
‫على المريض المعروف باسم (جون دو)

198
00:19:54,644 --> 00:19:57,689
‫- هل من أسئلة؟
‫- يجب أن أجري اتصالاً

199
00:19:57,814 --> 00:20:00,400
‫اتصل بمن تريد
‫اتبعوني يا رجال

200
00:20:03,361 --> 00:20:05,196
‫أنت تقترف خطأ كبيراً

201
00:20:08,783 --> 00:20:11,119
‫هيا، ادفعه إلى الداخل

202
00:20:13,788 --> 00:20:17,625
‫- أمر تحويل؟ يا إلهي
‫- أرجوك لا تستخدم اسم الخالق سدى

203
00:20:17,750 --> 00:20:22,714
‫- حسناً، لقد خالفنا عشرات القوانين
‫- هنا؟ أي قوانين

204
00:20:22,839 --> 00:20:25,091
‫خذوا أيها السادة
‫اشتروا وجبة ساخنة

205
00:20:25,591 --> 00:20:28,636
‫هيا!

206
00:20:33,057 --> 00:20:37,145
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- (نيويورك)، إنه أحد رجال (روثستين)

207
00:20:56,039 --> 00:20:58,624
‫لقد نلت منك

208
00:20:59,667 --> 00:21:02,295
‫إلى أين أنت ذاهب يا صديقي؟

209
00:21:07,258 --> 00:21:09,594
‫(تومي)!

210
00:21:12,555 --> 00:21:16,351
‫- ماذا؟ تريد الدخول؟
‫- أجل

211
00:21:17,935 --> 00:21:19,771
‫(تومي) يا صغيري

212
00:21:22,940 --> 00:21:28,446
‫- أنا آسف، أنت...؟
‫- اجلس هنا، (روبرت ديتريك)

213
00:21:28,571 --> 00:21:32,116
‫- سرني التعرف إليك
‫- لا شك أنك (جيمي)!

214
00:21:32,241 --> 00:21:35,578
‫- أنا (ميري) زوجة (روبرت)
‫- (جيم دارمودي)

215
00:21:37,038 --> 00:21:39,457
‫إنه طفل رائع جداً
‫وجذاب في الصور

216
00:21:39,582 --> 00:21:42,919
‫نحن متعلقان جداً به
‫وبزوجتك أيضاً

217
00:21:44,212 --> 00:21:49,092
‫- في الحقيقة لسنا متزوجين، لكن...
‫- أعتذر منك

218
00:21:49,217 --> 00:21:54,514
‫- لكننا سنفعل، نحن مخطوبان
‫- حسناً، تهانينا

219
00:21:56,391 --> 00:22:00,770
‫- كنت بعيداً، في الحرب
‫- صحيح

220
00:22:00,895 --> 00:22:03,231
‫كنت في (فرنسا)
‫أليس كذلك؟

221
00:22:03,356 --> 00:22:07,652
‫تقارير الأخبار، المعارك في(آيبري)
‫بشكل خاص، يا لها من قصص مثيرة

222
00:22:08,319 --> 00:22:11,280
‫لا أمانع في أن أختبر
‫شجاعتي على هذا النحو

223
00:22:12,782 --> 00:22:16,411
‫- نسمع بأن (باريس) رائعة
‫- متحف (لوفر)

224
00:22:17,203 --> 00:22:19,664
‫لم يكن لدي الكثير من الوقت
‫لرؤية هذه الأشياء

225
00:22:21,290 --> 00:22:24,627
‫- هل ترغب بتناول الشاي؟
‫- كلا، يجب أن نذهب، هيا يا صديقي

226
00:22:24,752 --> 00:22:27,755
‫- كلا! كلا!
‫- هيا بنا

227
00:22:27,880 --> 00:22:30,216
‫- حان وقت الغداء
‫- كلا

228
00:22:30,341 --> 00:22:33,678
‫- (تومي)، هيا، والدتك تنتظر
‫- كلا

229
00:22:33,803 --> 00:22:35,680
‫- كن ولداً مطيعاً
‫- هاك

230
00:22:35,805 --> 00:22:37,932
‫سنزورك في وقت آخر، اتفقنا؟

231
00:22:38,057 --> 00:22:41,060
‫- أنا مشغول الآن
‫- بلغ تحياتي إلى (أنجيلا)

232
00:22:46,107 --> 00:22:49,736
‫- تفحص نبضه
‫- إنه ضعيف

233
00:22:49,861 --> 00:22:52,363
‫الساعة 12:15 يمكننا أن نصل
‫إلى (بيل فو) الساعة الخامسة

234
00:22:52,488 --> 00:22:55,116
‫- سوف نخسره سيدي
‫- إياك أن تدعه يموت، عد إلى الخلف

235
00:22:55,241 --> 00:22:57,410
‫- لأفعل ماذا؟
‫- اصفعه! أيقظه!

236
00:23:00,455 --> 00:23:05,251
‫من أطلق النار عليك؟
‫يجب أن نعثر على طبيب

237
00:23:09,422 --> 00:23:12,383
‫ "أهلاً بكم إلى بلدة (راريتان)"

238
00:23:14,218 --> 00:23:18,264
‫أوسع من فضلك

239
00:23:18,389 --> 00:23:19,932
‫بعد إذنك أيها الطبيب (ليسنجر)!

240
00:23:20,058 --> 00:23:22,518
‫إن أكلت الفول السوداني الجاف
‫هذا ما يحصل...

241
00:23:23,394 --> 00:23:26,439
‫هذا الرجل بحاجة إلى طبيب!
‫أنا عميل فدرالي!

242
00:23:26,564 --> 00:23:28,941
‫- أنا طبيب أسنان
‫- ابتعد عن الكرسي يا ولد! الآن!

243
00:23:29,067 --> 00:23:35,782
‫حسناً، هل لديك أي شيء يقوي جهازه
‫يعطيه بعض الحيوية؟

244
00:23:36,240 --> 00:23:38,159
‫- هذا الرجل يموت إنه بحاجة إلى جراح
‫- أبقه على قيد الحياة

245
00:23:38,284 --> 00:23:39,827
‫يجب أن أتحدث إليه

246
00:23:41,079 --> 00:23:43,623
‫هذا كوكايين مخدر

247
00:23:45,833 --> 00:23:48,878
‫أعرف كيف أضعه في مكان واحد فقط

248
00:23:57,303 --> 00:24:00,056
‫- ما الذي يؤخره؟
‫- إنه بحاجة إلى جرعة أكبر

249
00:24:00,181 --> 00:24:01,808
‫ماذا تنتظر؟

250
00:24:15,154 --> 00:24:18,825
‫حسناً! من أطلق عليك النار؟
‫كيف هو شكله؟

251
00:24:31,254 --> 00:24:35,758
‫- ما هي هذه اللغة؟
‫- الألمانية، الييدية

252
00:24:35,883 --> 00:24:38,094
‫- ماذا قال؟
‫- لا أستطيع

253
00:24:38,219 --> 00:24:41,514
‫- سيدة (فيشبوم)
‫- حرفياً، هذا تحقيق فدرالي!

254
00:24:43,057 --> 00:24:49,147
‫قال أن تنكح جدتك
‫يا صاحب القضيب الشاذ

255
00:24:49,272 --> 00:24:52,191
‫القضيب الشاذ الصغير

256
00:25:06,706 --> 00:25:13,713
‫تريد أن تموت هنا أم في ديارك؟
‫أخبرني من هو؟

257
00:25:16,007 --> 00:25:17,592
‫ما خطبك يا رجل؟

258
00:25:23,181 --> 00:25:24,640
‫هيا!

259
00:25:28,644 --> 00:25:36,152
‫كانا اثنين، فتيان، أحدهما نحيل

260
00:25:36,903 --> 00:25:38,988
‫هل تكلما؟ هل قالا شيئاً؟

261
00:25:48,122 --> 00:25:52,543
‫واحد... (جيمي)

262
00:25:53,836 --> 00:25:55,421
‫شعره أشقر؟

263
00:26:01,010 --> 00:26:03,429
‫كانا يضعان قناعين

264
00:26:12,730 --> 00:26:20,113
‫وقال الملاك "إذا عبد أي رجل
‫البهائم، سوف يعاقب عقاباً شديداً"

265
00:26:20,238 --> 00:26:23,366
‫"وسوف يعذب في النار
‫في وجود الحملان"

266
00:26:23,491 --> 00:26:28,830
‫- أليس يهودياً؟
‫- "ودخان عذابهم يتصاعد إلى أبد الابدين"

267
00:26:28,955 --> 00:26:36,337
‫"ولن يجدوا الراحة ليلاً أو نهاراً
‫هؤلاء الذين يعبدون البهائم"

268
00:26:44,679 --> 00:26:46,305
‫إنه لكم بالكامل

269
00:26:53,021 --> 00:26:55,898
‫ "مدينة (نيويورك)"

270
00:26:57,358 --> 00:27:00,319
‫- حسناً أيها السادة
‫- ألفان

271
00:27:00,445 --> 00:27:03,656
‫- أنسحب
‫- هذا يكفي بالنسبة لي

272
00:27:13,791 --> 00:27:18,546
‫أجاريك باثنين وأزيد اثنين

273
00:27:26,804 --> 00:27:29,140
‫ماذا يجب أن أفعل هنا (شارلي)؟

274
00:27:37,023 --> 00:27:39,233
‫هذا يعتمد على ورق الرجل الآخر

275
00:27:39,359 --> 00:27:41,861
‫هذا يعتمد على ورق السيد الآخر

276
00:27:42,153 --> 00:27:43,654
‫صحيح

277
00:27:43,780 --> 00:27:46,366
‫حسناً؟ ماذا لديه؟

278
00:27:46,491 --> 00:27:48,409
‫من أين لي أن أعلم؟
‫لا أقرأ الغيب

279
00:27:49,202 --> 00:27:51,579
‫لهذا السبب تشكل هذه اللعبة
‫هذا القدر من التحدي

280
00:27:53,623 --> 00:27:57,543
‫ثمة مبلغ كبير في ذلك الوعاء
‫كم تعتقده يبلغ؟

281
00:27:57,669 --> 00:28:00,963
‫- 20
‫- 22500 دولار

282
00:28:01,089 --> 00:28:03,883
‫- هذا صحيح
‫- كم يجب أن تبيع من معدات التعدين

283
00:28:04,008 --> 00:28:07,178
‫- لتجني 22000 دولار، (باك)؟
‫- الكثير

284
00:28:07,303 --> 00:28:09,222
‫والآن هل ستجاريني أم تنسحب؟

285
00:28:13,768 --> 00:28:18,940
‫أجاريك بألفين، وأزيد خمسة

286
00:28:29,367 --> 00:28:34,789
‫- خذه، كنت أخدعك
‫- أعلم وأنا أيضاً

287
00:28:34,914 --> 00:28:37,208
‫- تباً!
‫- ما رأيكم في أن نأخذ استراحة؟

288
00:28:37,333 --> 00:28:40,128
‫لم يمض سوى 14 ساعة
‫وقد تعبت؟

289
00:28:48,970 --> 00:28:51,097
‫أردت رؤيتي؟

290
00:28:51,222 --> 00:28:58,771
‫ابن شقيق شقيقة زوجتي نجا لفترة
‫قصيرة من إطلاق النار في الغابة

291
00:29:00,940 --> 00:29:07,655
‫ آسف لخسارتك
‫إذا كان ثمة ما يمكنني أن أفعله...

292
00:29:07,780 --> 00:29:12,660
‫يوجد في الواقع، يمكنك
‫أن تقتل شخصاً لي، وفاء للدين

293
00:29:12,785 --> 00:29:15,371
‫علمت من مصدر موثوق
‫أن شخصاً يدعى (جايمس دارمودي)

294
00:29:15,496 --> 00:29:19,292
‫من (أتلنتيك سيتي)
‫كان أحد مطلقي النار

295
00:29:19,417 --> 00:29:22,170
‫- من كان الشخص الآخر؟
‫- لست أدري

296
00:29:22,295 --> 00:29:26,424
‫لكنني متأكد من أنك مقنع كفاية
‫لتجعل (دارمودي) يطلعك على هويته

297
00:29:27,425 --> 00:29:30,636
‫- هذا رهان جيد
‫- النوع الوحيد الذي أقوم به

298
00:29:33,639 --> 00:29:35,433
‫أنت لوحدك

299
00:29:40,438 --> 00:29:41,939
‫وحيدة

300
00:29:47,320 --> 00:29:51,115
‫لكن ثمة رجل، داكن

301
00:29:51,240 --> 00:29:53,409
‫تعرفينني، ثمة رجل دائماً

302
00:29:53,534 --> 00:29:59,582
‫- هذا ليس مثل غيره، إنه خطير
‫- أخبريني

303
00:30:03,920 --> 00:30:10,802
‫- أنا أستمع إلى مستقبلي
‫- أنا مشغول جداً (جيليان)

304
00:30:12,428 --> 00:30:14,555
‫دعينا لوحدنا قليلاً

305
00:30:19,310 --> 00:30:21,354
‫كان يمكنك أن تأتي لرؤيتي

306
00:30:21,479 --> 00:30:26,943
‫لأطلب مقابلة مع القرويين الآخرين؟
‫لم أرغب في أن أصادف (جيمي)

307
00:30:28,861 --> 00:30:30,405
‫ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك؟

308
00:30:30,530 --> 00:30:33,199
‫يمكنك أن تفي بالاتفاق الذي عقدناه

309
00:30:33,324 --> 00:30:36,285
‫- إنه بخير (جيليان)
‫- ليس بخير

310
00:30:38,079 --> 00:30:40,289
‫أنا والدته، إنه منغلق

311
00:30:40,832 --> 00:30:44,877
‫- لست أدري ما الذي تتحدثين عنه
‫- وعدتني بإبقائه بعيداً عن المشاكل

312
00:30:45,003 --> 00:30:48,506
‫- ليس واقعاً في المشاكل
‫- هل تعتقدني عمياء؟

313
00:30:48,631 --> 00:30:50,758
‫أنني لا أسمع ما يقال؟

314
00:30:50,883 --> 00:30:56,264
‫ظهر من العدم مع عقد يساوي
‫ آلاف الدولارات، ثم عاد وسرقه مني

315
00:30:56,389 --> 00:30:59,976
‫كانت مرحلة صعبة، ألا تعتقدين؟
‫لقد عاد للتو

316
00:31:00,101 --> 00:31:03,855
‫نحن نأخذ الأمور كمسلمات، لكنني
‫متأكد من أن الحرب كانت مرهقة جداً

317
00:31:05,064 --> 00:31:09,986
‫- كان يجب أن يبقى في الجامعة
‫- لقد نصحته، لكنه رفض الإصغاء

318
00:31:10,445 --> 00:31:11,863
‫ستقول لي أنه لا يمكنك أن تجبره
‫على فعل الصواب وكل هذا الكلام

319
00:31:11,988 --> 00:31:14,365
‫إنه رجل ناضج
‫أراد أن يخدم بلاده

320
00:31:14,490 --> 00:31:16,409
‫هل كان يمكنني أن أجبره
‫على ألا يفعل؟

321
00:31:17,869 --> 00:31:22,040
‫كان لدي انطباع
‫أنه يمكنك أن تفعل أي شيء

322
00:31:22,165 --> 00:31:28,796
‫- لست إلهاً (جيليان)
‫- الآن تقول لي

323
00:31:47,759 --> 00:31:50,011
‫ما هذا المكان؟

324
00:31:55,475 --> 00:31:57,519
‫ذلك الغبي
‫كان ينتظر في الخارج

325
00:31:57,644 --> 00:31:59,813
‫لأنك لم تعطني العنوان الصحيح

326
00:31:59,938 --> 00:32:04,651
‫- هل تمطر في الخارج؟
‫- تمطر؟ كدت أغرق (ليو)

327
00:32:06,444 --> 00:32:07,821
‫كاد يغرق

328
00:32:17,330 --> 00:32:18,707
‫شكراً لأنك دفعت كفالتي

329
00:32:18,832 --> 00:32:20,584
‫كان يجب أن أحمي استثماري، صحيح؟

330
00:32:20,709 --> 00:32:23,670
‫كان يجب أن نوافيك إلى السجن
‫لكن كان يجب أن نجمع محصول الأرض

331
00:32:23,795 --> 00:32:29,259
‫تباً للارض، المال موجود
‫في (بوردواك)، أين تقيم الآن؟

332
00:32:29,384 --> 00:32:32,137
‫في فندق رديء
‫في (بالتيك) على البحر

333
00:32:32,262 --> 00:32:34,890
‫يقول الطبيب
‫إن الهواء المالح يساعد تنفسه

334
00:32:35,015 --> 00:32:37,726
‫هذا بالإضافة إلى 15 مذكرة
‫سجن بحقه في (فيلادلفيا)

335
00:32:38,518 --> 00:32:41,313
‫- ألم تعين محامياً (بيوس)؟
‫- أنا (بيوس) أيها المغفل

336
00:32:41,438 --> 00:32:42,814
‫- أصبح (دويل) الآن
‫- وإن يكن؟

337
00:32:42,939 --> 00:32:44,524
‫اذهب وتفقد السيارة

338
00:32:50,322 --> 00:32:52,490
‫- أنا (إغناطيوس)
‫- اعتقدتك (لوشيان)

339
00:32:52,616 --> 00:32:54,534
‫كلا (لوشيان) لديه وحمة

340
00:32:54,659 --> 00:32:57,621
‫أيها المهاجر اللعين
‫كم يبلغ عددكم 14؟

341
00:32:57,746 --> 00:33:00,206
‫9 دون أن نحسب الشقيقات

342
00:33:00,332 --> 00:33:03,919
‫والدنا يحب والدتنا كثيراً

343
00:33:08,006 --> 00:33:12,177
‫إذاً (ناكي تومسون) سلم عمليتنا بالكامل
‫إلى الزنوج، هل تصدق هذا الأمر؟

344
00:33:12,302 --> 00:33:15,722
‫عمليتنا؟ لقد أدنتك
‫هذه النقود، بالفائدة

345
00:33:15,847 --> 00:33:18,350
‫كان يتصرف مثل الأحمق
‫والآن أصبحنا شركاء فجأة

346
00:33:18,475 --> 00:33:21,228
‫- اعتقدتكم تبحثون عن فرصة
‫- نبحث عن مالنا

347
00:33:21,353 --> 00:33:23,980
‫كيف يمكنني أن أدفع لك مالك
‫إذا جعلوني أصبح دون عمل؟

348
00:33:24,105 --> 00:33:26,024
‫هذه مشكلتك أنت، أليس كذلك؟

349
00:34:36,219 --> 00:34:38,013
‫(مارغاريت)! أسرعي!

350
00:34:38,138 --> 00:34:41,099
‫لدينا زبونة مهمة جداً

351
00:34:41,683 --> 00:34:47,772
‫خذي لها هذه إلى غرفة الملابس
‫نفذي كل ما تطلبه منك

352
00:34:52,235 --> 00:34:53,862
‫مرحباً؟

353
00:34:57,032 --> 00:35:02,454
‫وأخيراً، هل ستساعدينني
‫على نزع هذا الشيء أم لا؟

354
00:35:08,752 --> 00:35:13,131
‫- جئت لمقابلة (ناكي)
‫- نعم، أنا (مارغاريت شرودر)

355
00:35:13,256 --> 00:35:14,716
‫هنيئاً لك

356
00:35:17,302 --> 00:35:21,431
‫عندما ننتهي من هنا
‫خذي ثوبي إلى الخياط

357
00:35:22,015 --> 00:35:25,143
‫ربة عملك ستصلح لي البطانة

358
00:35:25,810 --> 00:35:27,312
‫حاضر سيدتي

359
00:35:41,201 --> 00:35:46,623
‫لا أشتري البضاعة الرخيصة
‫سأجرب السروال التحتي

360
00:35:52,212 --> 00:35:54,172
‫السروال التحتي

361
00:35:59,970 --> 00:36:03,390
‫هذا، يا إلهي يا امرأة

362
00:36:03,515 --> 00:36:09,396
‫- آسفة
‫- أنت تعملين هنا، أليس كذلك؟

363
00:36:09,521 --> 00:36:11,815
‫- نعم
‫- افتحيه إذن

364
00:36:34,671 --> 00:36:36,214
‫اربطيه

365
00:36:50,270 --> 00:36:56,776
‫- حسناً؟ ما رأيك؟
‫- إنه رائع جداً

366
00:36:58,445 --> 00:37:01,781
‫أتعلمين، لقد سمعت (ناكي)
‫على الهاتف يؤمن لك هذا العمل

367
00:37:02,490 --> 00:37:04,576
‫كان ذلك لطفاً منه

368
00:37:05,619 --> 00:37:10,665
‫أجل، صحيح، إنه مرهف جداً
‫تجاه الأعمال الخيرية

369
00:37:21,927 --> 00:37:25,847
‫حسناً، سوف أنتظر
‫إنهم يصلونني به

370
00:37:27,432 --> 00:37:29,309
‫فندق (إليفين)

371
00:37:30,101 --> 00:37:33,772
‫"عزيزتي (ليونور)، (دوغلاس)
‫أصيب بنوبة أخرى من داء الاستسقاء"

372
00:37:33,897 --> 00:37:35,857
‫ "فجئنا إلى هنا من أجله"

373
00:37:35,982 --> 00:37:39,236
‫ "المحيط رائع"  كان لدي
‫عم أصيب بداء الاستسقاء

374
00:37:39,361 --> 00:37:42,155
‫أنت تقرأ مراسلات شخصية

375
00:37:44,407 --> 00:37:48,161
‫- "تفضل بالكلام"
‫- حضرة المشرف، معك (فان ألدن)

376
00:37:48,286 --> 00:37:51,957
‫- "(نلسون) أين أنت؟"
‫- في مكتب البريد في (أتلنتيك سيتي)

377
00:37:52,082 --> 00:37:55,126
‫- مكتب البريد؟
‫- المبنى الفدرالي الوحيد بالبلدة

378
00:37:56,253 --> 00:37:59,756
‫- خسرناه سيدي
‫- تباً هل تكلم؟

379
00:37:59,881 --> 00:38:01,549
‫لهذا السبب أنا أتصل بك

380
00:38:01,925 --> 00:38:06,137
‫سيدي ثمة ما يجعلني أعتقد أن (جايمس
‫دارمودي) متورط في مذبحة الغابة

381
00:38:06,263 --> 00:38:07,764
‫(دارمودي)، أين سمعت بهذا الاسم؟

382
00:38:07,889 --> 00:38:11,977
‫- إنه رجل (تومسون) حاولنا تجنيده
‫- صحيح، أجل

383
00:38:12,102 --> 00:38:14,854
‫بما أن الشريف المحلي
‫هو شقيق (تومسون)

384
00:38:14,980 --> 00:38:20,443
‫مستوى التعاون الذي سأحصل عليه
‫يستدعي أن أقوم بالتوقيف بنفسي

385
00:38:20,569 --> 00:38:22,904
‫- أي توقيف؟
‫- (دارمودي) سيدي بسبب الجريمة

386
00:38:23,029 --> 00:38:25,282
‫انتظر أيها القوي
‫سوف تبقى ساكناً

387
00:38:25,407 --> 00:38:28,326
‫إلى أن أتحدث مع (بودين)
‫في مكتب المدعي العام

388
00:38:28,451 --> 00:38:29,828
‫متى سيحدث ذلك، سيدي؟

389
00:38:29,953 --> 00:38:32,914
‫استرح قليلاً، اذهب إلى المنزل وشاهد
‫(روز)، سأتصل بك بعد بضعة أيام

390
00:38:33,039 --> 00:38:35,166
‫- سأكون هنا سيدي
‫- اذهب إلى المنزل (نلسون)

391
00:38:35,292 --> 00:38:37,335
‫قم بزيارة لزوجتك، هذا أمر

392
00:38:38,962 --> 00:38:40,589
‫قمت بعمل جيد

393
00:38:50,640 --> 00:38:52,058
‫(جيمي)

394
00:38:53,435 --> 00:38:55,020
‫أغلق الباب

395
00:39:01,151 --> 00:39:02,527
‫اجلس

396
00:39:08,658 --> 00:39:11,995
‫صديقك في قضية الغابة، مات

397
00:39:12,120 --> 00:39:18,418
‫- عظيم، هذا سيبقيه صامتاً
‫- تحدث، أشار إليك أمام الفدراليين

398
00:39:18,543 --> 00:39:22,964
‫هذا مستحيل
‫كيف علم من أنا؟

399
00:39:23,089 --> 00:39:27,594
‫- الرجل الآخر، (كاربون)
‫- هل ناداك باسمك؟

400
00:39:37,062 --> 00:39:40,190
‫عندما كنت في العاشرة من عمرك
‫أو ربما في الحادي عشر

401
00:39:42,692 --> 00:39:44,653
‫لست أدري
‫إذا كنت تتذكر حتى

402
00:39:45,111 --> 00:39:49,199
‫جاء الرئيس (تافت) إلى البلدة
‫وألقى خطاباً انتخابياً

403
00:39:49,324 --> 00:39:53,495
‫كنت بين الحشود
‫أعتقد أنك كنت مع والدك

404
00:39:53,620 --> 00:40:00,001
‫استدرت نحوي وسألتني "(ناك)
‫ماذا يجب أن يفعل المرء ليصبح رئيساً؟"

405
00:40:00,126 --> 00:40:03,421
‫أجبتك "حسناً، يجب أن تدرس"

406
00:40:03,546 --> 00:40:08,218
‫"وتتعلم كل ما تستطيعه
‫عن الحياة وتجهد كثيراً"

407
00:40:10,178 --> 00:40:16,810
‫فنظرت إلي بذهول وقلت
‫ "يا إلهي، هل هذا كل شيء؟"

408
00:40:21,147 --> 00:40:23,525
‫كنت أعتقد أنك
‫ستملك العالم ذات يوم

409
00:40:24,568 --> 00:40:28,780
‫كنت مثل ذلك الفتى في قصة
‫(هورشيو ألجير)، (راغي ديك)

410
00:40:31,866 --> 00:40:35,203
‫كنت تقوم بكل شيء
‫بشكل صحيح، وثم...

411
00:40:43,044 --> 00:40:48,842
‫- (ناك) سأفعل أي شيء تريده
‫- ما يجب أن تفعله هو أن ترحل

412
00:40:49,968 --> 00:40:52,679
‫- أغادر (أتلانتيك سيتي)؟
‫- لقد انتهيت هنا يا فتى

413
00:40:52,804 --> 00:40:55,807
‫- إلى أين سأذهب؟
‫- سمعت أن (كاليفورنيا) جميلة

414
00:40:55,932 --> 00:40:58,226
‫- قد يحتاج (شابلن) إلى مساعد
‫- لدي ولد يجب أن أربيه (إيلي)

415
00:40:58,351 --> 00:41:02,272
‫وأنا لدي ثمانية، لهذا السبب
‫أفكر جيداً قبل أن أهمل واجبي

416
00:41:02,397 --> 00:41:07,402
‫- هل ستعظني الآن؟
‫- لو عاد الأمر لي، لما اكتفيت بالوعظ

417
00:41:16,369 --> 00:41:20,332
‫خذ هذا المبلغ وأعطه لزوجتك

418
00:41:23,793 --> 00:41:28,048
‫أريدك أن تعلم (ناك)
‫أنني لم أقصد أذيتك أبداً

419
00:41:28,673 --> 00:41:31,384
‫ماذا ستفعل الآن، ستبكي؟
‫يا بطل الحرب العظيم؟

420
00:41:39,851 --> 00:41:41,478
‫حظاً سعيداً (جايمس)

421
00:41:57,118 --> 00:41:59,579
‫أتساءل أحياناً أنني لو كنت مكانه

422
00:42:00,163 --> 00:42:02,958
‫هل كنت ستتفهمني
‫نصف ما تفهمته؟

423
00:42:12,968 --> 00:42:14,469
‫لدي الحق أن أعرف
‫إلى أين ستذهب

424
00:42:14,594 --> 00:42:16,805
‫أخبرتك، لا يمكنني أن أتكلم
‫هل هذا واضح؟

425
00:42:16,930 --> 00:42:20,684
‫كلا، ليس واضحاً!
‫أنت رجل ناضج ولديك ولد!

426
00:42:21,810 --> 00:42:24,437
‫- حقاً؟
‫- ماذا؟

427
00:42:25,146 --> 00:42:27,983
‫- لماذا تتخاصمان؟
‫- نحن لا نتخاصم يا صغيري

428
00:42:28,108 --> 00:42:30,485
‫(تومي)، اذهب يا صديقي
‫والعب في الداخل

429
00:42:33,780 --> 00:42:37,492
‫- هكذا إذن؟ سترحل فحسب؟
‫- لم تمانعي في المرة السابقة

430
00:42:37,617 --> 00:42:40,078
‫- ما الذي تقوله؟
‫- ما الذي أقوله؟

431
00:42:50,755 --> 00:42:54,134
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟ كتفاك عاريان

432
00:42:54,259 --> 00:42:57,887
‫- تلك النظرة على وجهك
‫- كنت أعتقد أنها ستعجبك

433
00:42:58,013 --> 00:43:02,475
‫لكانت أعجبتني، العديد من زملائي
‫في الجبهة كان معهم صور حبيباتهم

434
00:43:02,601 --> 00:43:04,728
‫كيف كنت سأعرف إلى أين أرسلها؟

435
00:43:06,605 --> 00:43:10,525
‫لم ترسل أي رسالة (جيمي)
‫طيلة عامين، اعتقدتك قد مت

436
00:43:10,650 --> 00:43:13,403
‫الولد البارحة
‫كنا نسير في (بوردواك)

437
00:43:13,528 --> 00:43:16,448
‫- إنه على صداقة كبيرة مع المصور
‫- إنه في الثالثة من عمره

438
00:43:16,573 --> 00:43:20,785
‫- إنه صديق الجميع
‫- هل ضاجعته في غيابي؟

439
00:43:20,911 --> 00:43:22,537
‫(جيمي)!

440
00:43:22,662 --> 00:43:25,290
‫لأنني سأعود إلى هناك وأقتله

441
00:43:26,166 --> 00:43:30,462
‫ما خطبك؟ هذا الرجل وزوجته
‫شخصان رائعان

442
00:43:31,212 --> 00:43:33,465
‫وقفا إلى جانبي أنا وولدي
‫عندما كنا لوحدنا

443
00:43:33,590 --> 00:43:35,175
‫كانت والدتي موجودة

444
00:43:41,389 --> 00:43:47,312
‫أنت لا تعرف كيف كان الوضع، كنت
‫لوحدي لا أعرف إذا كنت حياً أم ميتاً

445
00:43:47,437 --> 00:43:51,274
‫وعندما بدأت اعتاد على الحياة
‫من دونك ظهرت من العدم

446
00:43:53,777 --> 00:43:56,488
‫- ماذا كنت تتوقع؟
‫- لست أدري!

447
00:43:58,073 --> 00:44:00,033
‫أن تكون الأمور طبيعية؟

448
00:44:07,958 --> 00:44:11,253
‫بالكاد كانت الأمور طبيعية
‫قبل أن تغادر (جيمي)

449
00:44:15,048 --> 00:44:16,925
‫كنا بالكاد نعرف بعضنا

450
00:44:21,513 --> 00:44:24,057
‫أصبحت تعرفينني أكثر الآن

451
00:44:36,278 --> 00:44:38,405
‫تأكد من أن يضعوا
‫العلامات التجارية بشكل جيد

452
00:44:39,197 --> 00:44:41,491
‫لا أريد أن يسيل
‫الغراء على الجوانب

453
00:44:46,746 --> 00:44:48,582
‫أحضر الشاحنة إلى هنا

454
00:44:52,544 --> 00:44:53,962
‫أعطني سيجارة

455
00:45:06,933 --> 00:45:08,935
‫يبدو مذاق الطعام شهياً

456
00:46:23,218 --> 00:46:25,679
‫هذا الولد
‫لم يبلغ العشرين من عمره

457
00:46:29,516 --> 00:46:35,689
‫- إنها مأساة (شاكي)
‫- هل هذا ما هي عليه؟

458
00:46:37,148 --> 00:46:42,195
‫لا يجب أن يتخطى الموضوع هذا الحد
‫هل تفهمني؟ تحدث إلى هؤلاء القوم

459
00:46:45,824 --> 00:46:50,036
‫هذه سنة انتخابات، (شاكي)
‫ آخر ما نحتاجه هو حرب عرقية

460
00:46:54,207 --> 00:46:55,792
‫هل تفهمني؟

461
00:47:00,630 --> 00:47:02,340
‫في الوقت الحالي

462
00:47:05,594 --> 00:47:10,056
‫ما حصل مع هذا الرجل
‫أنه كان على علاقة بزوجة أحدهم

463
00:47:10,181 --> 00:47:11,892
‫والزوج أطلق النار عليه

464
00:47:13,435 --> 00:47:15,270
‫هذا ما يبدو لي

465
00:47:22,068 --> 00:47:24,863
‫%50

466
00:48:45,694 --> 00:48:48,572
‫(برودواي ليميتد)
‫يتجه إلى (شيكاغو، أيلينوي)

467
00:48:49,531 --> 00:48:52,617
‫(برودواي ليميتد)
‫يتجه إلى (شيكاغو، أيلينوي)

