﻿1
00:01:40,834 --> 00:01:43,003
‫- لنأخذها إلى المنارة
‫- بالتأكيد

2
00:01:44,046 --> 00:01:45,422
‫دلّني على الطريق

3
00:01:57,059 --> 00:01:58,894
‫- المصفي...؟
‫- حقاً؟

4
00:02:13,033 --> 00:02:15,452
‫ "المطعم الصيني، 50 دولاراً"

5
00:02:16,745 --> 00:02:19,706
‫أيها البدين، هل تعرف كم هو الوقت الآن؟

6
00:02:19,832 --> 00:02:21,708
‫أم أنك أكلت ساعة جيبك؟

7
00:02:21,834 --> 00:02:24,169
‫- اذهب من هنا أيها القذر الصغير
‫- عليك اللعنة

8
00:02:25,629 --> 00:02:27,005
‫اللعين

9
00:02:29,716 --> 00:02:32,636
‫تعال إلى هنا أيها الإيطالي الحقير
‫ارجع إلى هنا

10
00:02:35,639 --> 00:02:37,850
‫أيها الإيطالي القذر، تعال إلى هنا

11
00:03:04,585 --> 00:03:08,172
‫هل كان ذلك جميلاً يا عزيزي؟

12
00:03:09,631 --> 00:03:14,178
‫- من التي تجعلك تشعر بالسعادة؟
‫- أنت يا صغيرة

13
00:03:14,428 --> 00:03:17,139
‫أنا ولا أحد غيري؟

14
00:03:20,392 --> 00:03:23,520
‫لأنني أرى كيف تنظر الفتيات الأخريات إليك

15
00:03:26,023 --> 00:03:28,275
‫أنا نمرتك الصغيرة

16
00:03:38,035 --> 00:03:43,207
‫أنت تجعلني أرغب في الركض في الغابة و...

17
00:03:44,625 --> 00:03:48,837
‫والانقضاض

18
00:03:50,964 --> 00:03:52,341
‫يا للهول

19
00:03:52,758 --> 00:03:54,259
‫ما هي مشكلتك؟

20
00:03:55,302 --> 00:03:59,556
‫- أنا نمرتك الصغيرة
‫- إذاً علي استعمال سوط لعين

21
00:04:01,475 --> 00:04:07,898
‫لا تغضب عزيزي، لا أستطيع تجنب ذلك
‫فأنت تجعلني أصبح متوحشة

22
00:04:08,315 --> 00:04:09,900
‫أنا أنزف

23
00:04:10,317 --> 00:04:12,736
‫هل أستطيع أن أضع بعض الشاش على ذلك؟

24
00:04:12,861 --> 00:04:14,238
‫انسي ذلك

25
00:04:14,613 --> 00:04:17,699
‫لكن لا تتصرفي بجنون، حسناً؟

26
00:04:44,977 --> 00:04:46,395
‫سيدة (شرودر)

27
00:04:48,147 --> 00:04:51,608
‫كنت أتساءل إذا كنا نستطيع التكلم
‫عن مسألة خاصة

28
00:05:06,915 --> 00:05:10,794
‫- رجل ما قدم لي عرضاً
‫- من أي نوع؟

29
00:05:11,587 --> 00:05:14,882
‫مالي، منزلي، جنسي؟

30
00:05:16,258 --> 00:05:17,634
‫أجل

31
00:05:19,011 --> 00:05:20,554
‫من هو؟

32
00:05:22,264 --> 00:05:24,308
‫إنه يدير الأعمال

33
00:05:27,019 --> 00:05:30,355
‫سيؤمن لي معيشتي أنا وأولادي

34
00:05:30,481 --> 00:05:34,818
‫- هل سيتزوجك؟
‫- لا أظن ذلك

35
00:05:37,488 --> 00:05:40,657
‫ثمة كلمات متعددة تصف هكذا نوعاً من النساء

36
00:05:40,783 --> 00:05:42,618
‫وكل تلك الكلمات ليست جيدة

37
00:05:43,952 --> 00:05:47,664
‫سيؤمّن لنا حاجاتنا، سيدتي

38
00:05:50,209 --> 00:05:52,878
‫هل تعرفين لماذا أقطن في (أتلانتيك سيتي)؟

39
00:05:53,337 --> 00:05:54,713
‫كلا

40
00:05:54,838 --> 00:05:59,718
‫السيد (ماكغاري) يملك ربع حقل من النفط
‫في (تايتوسفيل)، (بنسلفانيا)

41
00:06:00,761 --> 00:06:05,933
‫رجل من شركة (ستاندرد) النفطية
‫قدم له مبلغاً كبيراً مقابل حصته

42
00:06:06,850 --> 00:06:11,939
‫لذا بنى السيد (ماكغاري) قصراً
‫من 16 غرفة على الشاطئ

43
00:06:13,816 --> 00:06:16,568
‫بعد 6 أشهر مات بفعل الإنفلونزا

44
00:06:18,237 --> 00:06:21,156
‫حالياً أعيش في منزل صغير في جادة (رايلي)

45
00:06:21,281 --> 00:06:24,785
‫إنه يلبي حاجاتي ولديّ الحرية لأكرس نفسي

46
00:06:24,910 --> 00:06:27,496
‫للقيام بمسائل أعتبرها مهمة

47
00:06:27,996 --> 00:06:29,540
‫الحركة

48
00:06:29,665 --> 00:06:32,918
‫كان الهدف من حركة (تامبرنس)
‫حماية النساء يا (مارغريت)

49
00:06:33,043 --> 00:06:36,672
‫لكن صندوق الانتخابات سيحررنا

50
00:06:37,297 --> 00:06:40,759
‫نحتاج إلى ولاية وحيدة فقط
‫للحصول على الإقرار الكلي

51
00:06:41,552 --> 00:06:44,263
‫ليس لدي قصر لأبيعه، سيدتي

52
00:06:45,264 --> 00:06:48,183
‫لذا عليك فعل ما ترينه مناسباً

53
00:06:49,101 --> 00:06:51,687
‫لست مدينة بالتفسير لأحد

54
00:06:57,943 --> 00:07:02,781
‫هذا يحتوي على معلومات مفيدة

55
00:07:03,657 --> 00:07:06,034
‫أوصي بشدة أن تقرأيه

56
00:07:37,441 --> 00:07:39,067
‫أعطني واحدة من تلك

57
00:07:55,417 --> 00:07:57,586
‫ما رأيك لو تتصلي بهم
‫وتقولي إنك مريضة الليلة؟

58
00:07:57,753 --> 00:07:59,630
‫ألا تتعب أبداً؟

59
00:08:00,589 --> 00:08:03,175
‫كلا، لا أتعب عندما أكون معك

60
00:08:03,300 --> 00:08:05,511
‫كما تفعل مع الفتيات الأخريات

61
00:08:08,639 --> 00:08:12,851
‫- لا أتعب في الواقع
‫- ماذا يحصل إذاً؟

62
00:08:14,269 --> 00:08:15,646
‫لا شيء

63
00:08:20,192 --> 00:08:21,985
‫لا تسير الأمور على ما يرام

64
00:08:22,194 --> 00:08:25,989
‫- هذا كلام تافه، رجاء
‫- أنا جاد بكلامي

65
00:08:26,407 --> 00:08:29,159
‫أنت أول امرأة ومنذ سنوات
‫تضع الرصاص في قلمي

66
00:08:29,451 --> 00:08:30,828
‫لست مضطراً إلى مدحي، عزيزي

67
00:08:30,953 --> 00:08:32,329
‫أنا لا أمزح وأنا فعلًا صادق

68
00:08:32,621 --> 00:08:36,083
‫قبل سنتين أصبت في الأسفل
‫تحسنت حالتي ثم...

69
00:08:38,085 --> 00:08:41,296
‫لا أدري، لم يعد ذلك يعمل

70
00:08:42,881 --> 00:08:44,258
‫ثم التقيت بي؟

71
00:08:46,301 --> 00:08:48,053
‫ثم التقيت بك

72
00:09:03,983 --> 00:09:05,360
‫أجل؟

73
00:09:05,860 --> 00:09:08,946
‫أية طريقة هذه للرد على اتصال هاتفي؟

74
00:09:09,447 --> 00:09:10,823
‫(أي - آر)

75
00:09:11,953 --> 00:09:14,873
‫ "إذاً، أظن أنك لم تذهب إلى (ساراتوغا)"

76
00:09:14,886 --> 00:09:16,805
‫أجل، ليس بعد

77
00:09:16,860 --> 00:09:18,236
‫ "كيف عرفت أين أنا؟"

78
00:09:18,361 --> 00:09:20,864
‫لدي كرة بلورية يا (تشارلي)
‫وأنت تعرف ذلك

79
00:09:21,239 --> 00:09:25,493
‫أرى أنك لا ترتدي سروالك

80
00:09:30,040 --> 00:09:31,416
‫إذاً ما الأمر؟

81
00:09:31,625 --> 00:09:34,502
‫أنا أنتظر حصولي على تقرير
‫عن السيد (دارموتي)

82
00:09:34,920 --> 00:09:36,296
‫ "حسناً"

83
00:09:36,421 --> 00:09:38,882
‫أجل، لا أستطيع التكلم عن ذلك الآن

84
00:09:39,466 --> 00:09:42,385
‫لا أظن ذلك، بسبب اللواتي تعاشرهن

85
00:09:43,303 --> 00:09:47,182
‫هل أستطيع معاودة الاتصال بك؟
‫أنا مع زوجته الآن

86
00:09:47,807 --> 00:09:51,978
‫كلا (تشارلي)، لست كذلك، أنت مع أمه

87
00:10:00,445 --> 00:10:04,241
‫ولد ورجل نحيل في وضح النهار في السوق

88
00:10:04,491 --> 00:10:07,327
‫ما زلت تحت تأثير الصدمة
‫في هذه الأيام وفي سني هذه

89
00:10:07,452 --> 00:10:09,996
‫وهما ليسا من منطقتك
‫وأنت متأكد حيال ذلك

90
00:10:10,121 --> 00:10:12,791
‫أعرف كل برغوث على كل كلب

91
00:10:13,133 --> 00:10:16,595
‫ربما هما من منطقة (بويد)
‫بدا أن شكلهما إيطالي

92
00:10:17,513 --> 00:10:21,016
‫- وأي مظهر هذا؟
‫- ضعيف العقل

93
00:10:21,767 --> 00:10:23,227
‫سأطلب من الرجال البدء بالعمل يا (ناك)

94
00:10:23,352 --> 00:10:27,648
‫إذا كان هناك أي من أموالك ضائعاً
‫فنحن سنسترجعه

95
00:10:27,773 --> 00:10:29,358
‫لمَ لا ندع (إيلاي) يهتم بذلك؟

96
00:10:30,192 --> 00:10:31,568
‫وعالج تلك الإصابة

97
00:10:43,372 --> 00:10:47,167
‫على الممشى الخشبي (إيلاي)
‫على بعد مئة ياردة من جناحي

98
00:10:48,002 --> 00:10:49,628
‫وكان يجلس وينتظر هناك

99
00:10:49,795 --> 00:10:51,839
‫من الجلي أن تلك كانت محطته الأخيرة

100
00:10:51,964 --> 00:10:53,340
‫لا أحد من (أتلانتيك سيتي)
‫هو غبي بما فيه الكفاية

101
00:10:53,465 --> 00:10:54,842
‫ليقوم بعمل غبي كهذا

102
00:10:54,967 --> 00:10:58,345
‫هؤلاء الإيطاليون الأوغاد
‫لا يحترمون القواعد

103
00:11:04,101 --> 00:11:06,353
‫(لوسيانو)، أما زال في الجوار؟

104
00:11:06,478 --> 00:11:07,855
‫من؟

105
00:11:07,980 --> 00:11:09,356
‫رجل (روثتين)، ذاك الحقير

106
00:11:09,857 --> 00:11:12,276
‫أراهنك أنه هو من دبر ذلك
‫أو يعرف من قام به

107
00:11:13,527 --> 00:11:15,696
‫- إذاً هل ما زال...؟
‫- ما زال ماذا؟

108
00:11:15,821 --> 00:11:17,197
‫ما زال في الجوار

109
00:11:17,406 --> 00:11:19,825
‫إنه يأتي ويذهب
‫لديه أمور أخرى غيره

110
00:11:19,950 --> 00:11:22,870
‫اقبض عليه، لا أريد حصول هذا
‫الأمر مجدداً

111
00:11:23,162 --> 00:11:26,582
‫حيث يعتقد أحد الإيطاليين الأوغاد
‫أنه يستطيع...

112
00:11:28,042 --> 00:11:30,419
‫- اللعنة، اطرق الباب
‫- فعلت ذلك

113
00:11:30,544 --> 00:11:33,464
‫- اطرق كما يفعل الرجال
‫- أظن أن علي ألا أزعجك

114
00:11:33,589 --> 00:11:37,009
‫- إذاً لماذا تزعجني؟
‫- (فرانك هايغ) عمدة مدينة (جيرسي)

115
00:11:37,176 --> 00:11:38,552
‫أعرف من هو

116
00:11:38,677 --> 00:11:43,307
‫يود أن يقول لك إنه انتظر عدة ليالٍ
‫في فندق (شالبورن)

117
00:11:43,891 --> 00:11:48,479
‫ولا يريد تمضية المزيد من الوقت هناك
‫وإذا لم تقابله قريباً...

118
00:11:53,192 --> 00:11:56,028
‫ "هناك الكثير من الطرق إلى (روما)"

119
00:11:56,153 --> 00:11:59,698
‫"لكن هناك طريق وحيد
‫يؤدي إلى (نيو جيرسي)"

120
00:12:01,450 --> 00:12:04,370
‫- أعد لعشاء أو ما شابه
‫- أجل

121
00:12:06,747 --> 00:12:09,124
‫وأنت اقبض على ذلك الإيطالي

122
00:12:13,462 --> 00:12:14,838
‫ "(شيكاغو)"

123
00:12:25,557 --> 00:12:27,267
‫توخّ الحذر، ماذا لوأخطأت؟

124
00:12:27,393 --> 00:12:29,770
‫يجب ألا أفعل ذلك لذا لا أخطيء

125
00:12:32,022 --> 00:12:33,565
‫هل أنت مجنون؟

126
00:12:36,235 --> 00:12:38,779
‫ألم تكن تلعب لعبة
‫ "شبكة الأصابع الخمسة" هناك؟

127
00:12:40,114 --> 00:12:43,033
‫كنا نلعبها، لكنني أقول...

128
00:12:43,575 --> 00:12:45,786
‫إننا كنا مهتمين أكثر بالانتصار في الحرب

129
00:12:48,831 --> 00:12:50,666
‫افعل ذلك

130
00:12:51,250 --> 00:12:53,127
‫من أجل الأيام الخوالي

131
00:12:56,422 --> 00:12:57,881
‫(جوني) قادم

132
00:13:12,604 --> 00:13:17,067
‫- مرحباً (جوني)، كيف حالك؟
‫- ضرسي محطم وهذه هي حالتي

133
00:13:18,861 --> 00:13:21,405
‫- هل ذهبت إلى طبيب أسنان؟
‫- لماذا؟

134
00:13:22,072 --> 00:13:24,074
‫يمكنك قلعه بنفسك، صحيح؟

135
00:13:26,910 --> 00:13:29,913
‫ستجتمع بـ(شاريدن)
‫بالقرب من الحي اليوناني

136
00:13:32,875 --> 00:13:34,251
‫لماذا؟

137
00:13:34,376 --> 00:13:37,713
‫منحتك الفرصة، لست بحاجة إلى المال
‫لست بحاجة إلى الإزعاج

138
00:13:38,213 --> 00:13:43,052
‫- الذي حصل كان سهواً فحسب
‫- تريدني أن أتورط في حرب

139
00:13:43,218 --> 00:13:49,808
‫لهذا السبب جلبتك من (بروكلين) اللعينة
‫كنت تراقب الباب وتقود سيارتي

140
00:13:50,601 --> 00:13:53,729
‫وأنت؟ هل أنت ذكي؟

141
00:13:54,772 --> 00:13:56,273
‫هل أنت كذلك؟

142
00:13:58,692 --> 00:14:00,527
‫اذهب ونظف سيارة الـ(بويك)

143
00:14:07,993 --> 00:14:11,538
‫الإيرلنديون الأوغاد
‫لا أقصد أية إهانة

144
00:14:11,664 --> 00:14:16,293
‫يخرجون زاحفين من المرحاض ويأتون إلى هنا
‫إلى منزلي ويسفكون الدماء

145
00:14:16,877 --> 00:14:20,631
‫- لأن هؤلاء لا يجيدون القيام بالأعمال
‫- أظن أن هذا خطأ (جوني)

146
00:14:21,632 --> 00:14:23,592
‫من سمح لك بمناداتي بـ(جوني)؟

147
00:14:23,717 --> 00:14:26,887
‫سيد (توريو)، يجب ألا تخرج
‫كلياً من الحي اليوناني

148
00:14:27,930 --> 00:14:30,974
‫نحن حققنا نتيجة جيدة في تلك الحانة
‫حانة (أناستوس)

149
00:14:32,101 --> 00:14:33,852
‫ما مقدار ما كنا نكسبه من تلك الحانة؟

150
00:14:34,144 --> 00:14:37,106
‫كنا نكسب مبالغ جيدة
‫لم تكن عظيمة، لكنها موطئ قدم

151
00:14:39,650 --> 00:14:41,443
‫أعرف أنك لا تريد حرباً

152
00:14:42,152 --> 00:14:45,823
‫لكن الانسحاب؟ كيف سيبدو ذلك؟

153
00:14:52,371 --> 00:14:58,252
‫علينا مكالمتهم سيد (توريو)
‫يجب أن نتوصل إلى تفاهم

154
00:14:59,628 --> 00:15:01,171
‫ماذا يعني هذا؟

155
00:15:07,428 --> 00:15:10,014
‫ليتني كنت أعلم بقدومك
‫سيدي كنت لأحضر شيئاً ما

156
00:15:10,222 --> 00:15:12,307
‫إنها زيارة مفاجئة
‫للكشف على المكتب (نيلسون)

157
00:15:12,433 --> 00:15:15,227
‫عدم الإعلان عنها هو الهدف الأساسي

158
00:15:16,270 --> 00:15:17,646
‫بالطبع

159
00:15:17,771 --> 00:15:19,690
‫قلت لك إن هذه ليست غرفة للتخزين

160
00:15:19,815 --> 00:15:22,192
‫أخرجوا كل ذلك

161
00:15:26,697 --> 00:15:30,409
‫التقرير الذي ذكرته في برقيتي
‫سيدي نويت إرساله بالبريد

162
00:15:30,576 --> 00:15:32,619
‫يبدو من الجلي أن لديك الكثير من الطوابع

163
00:15:34,621 --> 00:15:38,542
‫أنت تعتبر أن (يونك طومسون)
‫هو رئيس المنظمة الإجرامية

164
00:15:38,667 --> 00:15:40,252
‫التي تتحكم بمقاطعة (أتلانتيك)

165
00:15:40,377 --> 00:15:43,380
‫أعتقد أنني أوجدت نمطاً من اللاشرعية
‫الذي له علاقة بالكحول

166
00:15:43,505 --> 00:15:46,216
‫حيث ذاك الرجل يتواجد وسط كل ذلك

167
00:15:46,675 --> 00:15:49,762
‫أين هي السجلات المالية؟
‫أين الشهود المتعاونون؟

168
00:15:49,887 --> 00:15:52,389
‫ماذا سآخذ إلى النائب العام المحلي؟

169
00:15:52,514 --> 00:15:54,516
‫أطلب الحصول على الموارد
‫لتقوية هذه القضية

170
00:15:54,683 --> 00:15:58,604
‫أحتاج إلى الأرقام يا (نيلسون)
‫أريد تحطيم آلاف الزجاجات

171
00:15:58,771 --> 00:16:01,523
‫أريد مصادرة الشاحنات والقوارب والخمّارات
‫وإيقافها عن العمل

172
00:16:01,648 --> 00:16:04,193
‫ثمة أيضاً جريمة ارتكبت هناك
‫وتستحق الإعدام

173
00:16:04,485 --> 00:16:05,861
‫لا أراها

174
00:16:06,070 --> 00:16:08,572
‫أرسل (طومسون) (جيمس دارموري)
‫ليسرق شحنة من الويسكي

175
00:16:08,697 --> 00:16:10,366
‫كان قد باعها إلى (أرنولد روثتين)

176
00:16:10,699 --> 00:16:14,453
‫(دارموري) مع شريك له مجهول
‫الهوية أعدما 5 رجال

177
00:16:14,578 --> 00:16:17,247
‫ثم ألصق (طومسون) جرائم القتل
‫هذه بـ(هانز شرودر)

178
00:16:17,373 --> 00:16:20,125
‫لماذا كل هذا الهوس بذاك الشخص (شرودر)؟

179
00:16:21,001 --> 00:16:22,378
‫سيدي؟

180
00:16:22,503 --> 00:16:24,922
‫طلبت ملف الهجرة المتعلق بزوجته؟

181
00:16:30,469 --> 00:16:32,721
‫أنا أريد فقط أن أكون دقيقاً، سيدي

182
00:16:32,846 --> 00:16:35,766
‫أنت ضابط مسوؤل عن المساجين
‫بعد تسريحهم المشروط

183
00:16:38,769 --> 00:16:40,979
‫ولست (بولدوغ دراموند)

184
00:16:52,324 --> 00:16:54,243
‫اجلب لي الأرقام

185
00:16:55,035 --> 00:16:57,496
‫- كم الوقت؟
‫- حوالى الثالثة والنصف

186
00:16:58,330 --> 00:16:59,957
‫الساعة الثالثة والنصف

187
00:17:00,791 --> 00:17:06,797
‫الساعة الثالثة والنصف، إنها الساعة
‫الثالثة والنصف أيها الدب، هيا انصرف

188
00:17:07,464 --> 00:17:08,966
‫لا تغالي في ذلك

189
00:17:09,383 --> 00:17:11,468
‫ألا تريدني أن أتكلم مثل الأميركيين؟

190
00:17:12,678 --> 00:17:14,680
‫كلا، لا أظن أنني أريد ذلك

191
00:17:15,097 --> 00:17:18,892
‫خادمة إيرلندية، هذا ما تريده

192
00:17:19,810 --> 00:17:23,939
‫- وأنت ماذا تريدين؟
‫- لم أفكر ذلك

193
00:17:24,732 --> 00:17:26,859
‫هذا كلام تافه للغاية

194
00:17:29,653 --> 00:17:34,700
‫- ماذا سيقول جيراني؟
‫- لن يظلوا جيرانك بعد الآن

195
00:17:36,160 --> 00:17:38,579
‫هل تقدم إلى كل الأرامل شققاً جديدة؟

196
00:17:39,872 --> 00:17:41,999
‫أساعد عندما أستطيع

197
00:17:46,211 --> 00:17:51,550
‫- وماذا حصل هنا؟
‫- إنه حادث حصل خلال الصيد

198
00:17:53,886 --> 00:17:56,347
‫من كان يصطاد من؟

199
00:17:58,766 --> 00:18:02,394
‫علي جلب الأولاد والعودة إلى العمل

200
00:18:02,519 --> 00:18:04,897
‫كلا، لست مضطرة إلى ذلك

201
00:18:05,022 --> 00:18:07,232
‫وعندئذ من أنا؟

202
00:18:29,338 --> 00:18:31,423
‫"(لايسول) هو سائل زيتي بني
‫يضاف إلى الماء"

203
00:18:31,548 --> 00:18:33,133
‫ليعطي محلولاً صافياً وصابونياً"

204
00:18:38,180 --> 00:18:39,556
‫ "(لايسول)"

205
00:18:48,357 --> 00:18:50,818
‫هل أنت متأكد من أنني لا أستطيع
‫تقطيع أو تقشير شيئاً ما؟

206
00:18:50,943 --> 00:18:53,028
‫أنت ضيف، إذا نهضت فسأحطم رجليك

207
00:18:53,153 --> 00:18:54,530
‫ "ماذا يقول؟"

208
00:18:54,738 --> 00:18:56,115
‫ "لا شيء، يريد المساعدة"

209
00:18:56,240 --> 00:18:59,326
‫أخبرني (آل) عن صديقتك
‫الفتاة المسكينة في المطعم؟

210
00:18:59,493 --> 00:19:01,704
‫(بيرل)، النادلة

211
00:19:03,330 --> 00:19:04,707
‫صحيح، أجل

212
00:19:04,832 --> 00:19:08,043
‫يا لها من كارثة، يا إلهي
‫أن يصدمها الترامواي

213
00:19:08,168 --> 00:19:11,839
‫سنتكلم مع السائق للتأكد من أنه
‫سيتوخى المزيد من الحذر في المستقبل

214
00:19:12,006 --> 00:19:13,382
‫أجل

215
00:19:14,842 --> 00:19:18,929
‫- كم قطعة تريد يا (برانستون)
‫- قطعة واحدة ستفي بالغرض

216
00:19:19,304 --> 00:19:20,681
‫سأعطيك 3 قطع

217
00:19:20,806 --> 00:19:22,391
‫إنه رجل راشد يا (آل) ويعرف ماذا يريد

218
00:19:23,350 --> 00:19:24,935
‫وسيأخذ كل ما سأعطيه إياه

219
00:19:26,770 --> 00:19:28,147
‫(صوني)

220
00:19:28,480 --> 00:19:30,190
‫اتركه، إنه في عالمه الخاص

221
00:19:32,985 --> 00:19:34,945
‫تعال لتناول العشاء يا (صوني)

222
00:19:36,613 --> 00:19:37,990
‫الولد اللعين

223
00:19:39,658 --> 00:19:41,160
‫تعال عزيزي، حان وقت تناول الطعام

224
00:19:41,285 --> 00:19:42,661
‫ "حضرّي بعض القهوة"

225
00:19:43,829 --> 00:19:47,124
‫"ماذا، هل كسرت تلك الإيرلندية
‫الغبية ذراعها؟"

226
00:19:47,249 --> 00:19:49,960
‫صحيح أنني لا أتكلم الإيطالية
‫لكنني أعرف معنى كلمة "غبية"

227
00:19:56,342 --> 00:20:02,556
‫يا له من منزل لديّ، لدي أمّ إيطالية
‫وزوجة إيرلندية وابن غبي

228
00:20:03,098 --> 00:20:05,726
‫- لا تقل عنه ذلك
‫- أنا أيضاً لدي ابن

229
00:20:05,851 --> 00:20:07,770
‫حقاً؟ هل يشبهك؟

230
00:20:08,228 --> 00:20:11,398
‫كلا، لا يشبهني، إنه قصير القامة
‫عيناه سوداوان كعيني أمه

231
00:20:12,412 --> 00:20:13,788
‫إنه من النوع الذي يكثر من الكلام

232
00:20:13,913 --> 00:20:15,498
‫أراهن أنه يأتي عندما تناديه

233
00:20:15,623 --> 00:20:18,042
‫في معظم الأحيان
‫لكن لديه تفكيره الخاص

234
00:20:20,753 --> 00:20:22,547
‫هل تحب البيض يا بنيّ؟

235
00:20:25,592 --> 00:20:27,594
‫قلت لك إنه وغد أحمق

236
00:20:39,620 --> 00:20:40,997
‫سأهتم بذلك

237
00:21:14,323 --> 00:21:15,991
‫ماذا عن؟

238
00:21:16,617 --> 00:21:19,453
‫هذه؟

239
00:21:20,311 --> 00:21:21,729
‫كلا

240
00:21:21,896 --> 00:21:24,356
‫ربما بوسع سيدتي أن تشرح لي ذلك بشكل أفضل

241
00:21:24,523 --> 00:21:26,609
‫لماذا يشتري أحدهم الملابس الداخلية؟

242
00:21:26,734 --> 00:21:28,360
‫بعض النساء يرغبن في إخفاء ما لديهن

243
00:21:28,485 --> 00:21:31,655
‫البعض الآخر يرغبن في الكشف عما لديهن

244
00:21:31,906 --> 00:21:39,830
‫أريد شيئاً خفيفاً ومغوياً وشفافاً

245
00:21:40,831 --> 00:21:43,083
‫مع فتحة تصل إلى هنا

246
00:21:45,252 --> 00:21:46,837
‫لحظة من فضلك

247
00:21:49,215 --> 00:21:51,800
‫لديك وظيفة مذهلة أيتها الأخت

248
00:21:52,134 --> 00:21:53,677
‫سبق أن فعلت أسوأ من ذلك

249
00:21:53,802 --> 00:21:55,554
‫أنا متأكدة من ذلك

250
00:22:00,893 --> 00:22:02,353
‫ربما...

251
00:22:10,402 --> 00:22:13,239
‫أريد أن أرى كيف يبدو ذلك

252
00:22:13,697 --> 00:22:15,074
‫عليها

253
00:23:27,938 --> 00:23:29,899
‫أنت لا ترتدين صدرية؟

254
00:23:32,651 --> 00:23:35,279
‫جربتها، ليست مريحة

255
00:23:35,529 --> 00:23:38,157
‫عليك أن تحاولي مجدداً
‫أنت مترهّلة

256
00:23:39,700 --> 00:23:42,912
‫أنت أنجبت الأولاد ويمكن ملاحظة ذلك

257
00:23:44,622 --> 00:23:47,291
‫تبدين كأنك خادمة المطبخ

258
00:23:48,626 --> 00:23:52,296
‫وتصلحين لممارسة الجنس السريع
‫وأنت منحنية فوق المائدة

259
00:23:52,504 --> 00:23:55,466
‫لا يبدو أنه يمانع ذلك

260
00:23:57,635 --> 00:24:00,095
‫أنت لا تعرفين الكثير، صحيح؟

261
00:24:00,262 --> 00:24:02,306
‫قد يفاجئك ذلك

262
00:24:03,182 --> 00:24:06,352
‫لقد ربوه ليكون صبياً
‫كاثوليكياً صالحاً

263
00:24:07,353 --> 00:24:13,609
‫ومن وقت إلى آخر يبدأ بالاعتقاد
‫أنه قد يذهب إلى الجحيم

264
00:24:13,943 --> 00:24:17,571
‫وأنه من الأفضل له أن يتغير
‫قبل فوات الأوان

265
00:24:18,530 --> 00:24:21,450
‫لكن كل ما علي فعله هو هذا

266
00:24:23,577 --> 00:24:25,579
‫وهذا

267
00:24:32,169 --> 00:24:35,798
‫وعندئذ لا يعود يشعر أنه كاثوليكي

268
00:24:39,218 --> 00:24:41,512
‫عندما كنت صغيرة في (إيرلندا)

269
00:24:41,637 --> 00:24:45,349
‫رجل أشعث كان يأتي كل ربيع
‫ومعه ديك محبّ للعراك

270
00:24:45,891 --> 00:24:48,477
‫وكان قد دربه ليعزف بمنقاره معزوفة
‫(ماونتنز أوف مور)

271
00:24:48,852 --> 00:24:51,647
‫على بيانو لعبة كان يعلقه على صدره

272
00:24:52,106 --> 00:24:53,482
‫وإن يكن؟

273
00:24:53,607 --> 00:24:59,196
‫في أول سنة جاء فيها
‫نحن الفتيات اللواتي كنا هناك

274
00:24:59,321 --> 00:25:01,574
‫اعتقدنا أن ما يقوم به كان سحراً

275
00:25:01,699 --> 00:25:07,371
‫في السنة الثانية، سخرنا من الرجل الغريب
‫الأطوار ومن ثيابه البالية

276
00:25:07,538 --> 00:25:09,832
‫وفي السنة الثالثة لم نذهب حتى لمشاهدته

277
00:25:10,207 --> 00:25:14,128
‫لأن معزوفة (ماونتنز أوف مور)
‫كانت كل ما يجيد فعله

278
00:25:14,461 --> 00:25:16,297
‫إذاً ما المغزى من كلامك؟

279
00:25:17,965 --> 00:25:22,386
‫المغزى هو أن إغواءك
‫قد لا يكون مغويّاً كما تعتقدين

280
00:25:29,977 --> 00:25:31,979
‫أنا استقلت من عملي

281
00:25:56,587 --> 00:25:57,963
‫شكراً

282
00:25:58,964 --> 00:26:01,300
‫- دعني أساعدك سيد (كاسلر)
‫- كلا،أرجوك

283
00:26:02,259 --> 00:26:04,595
‫أمي، أمي

284
00:26:05,137 --> 00:26:07,014
‫تعالا أيها الولدان، تعالا

285
00:26:20,444 --> 00:26:23,030
‫(إميلي)، (تيدي) توخيا الحذر
‫لا تحطما أي شيء

286
00:26:23,239 --> 00:26:25,199
‫إذا حطما أي شيء فسيتم تصليحه

287
00:26:27,076 --> 00:26:30,204
‫يحتوي المطبخ على طعام وسيكون البداية

288
00:26:32,790 --> 00:26:35,459
‫صالة الطعام، المرحاض

289
00:26:35,709 --> 00:26:39,672
‫في الأعلى توجد غرفة للفتى وغرفة للفتاة

290
00:26:40,047 --> 00:26:41,966
‫ثم توجد غرفة النوم الكبيرة

291
00:26:42,591 --> 00:26:45,844
‫- هذا منزل فائق الجمال
‫- أجل، جيد

292
00:26:45,970 --> 00:26:47,680
‫سيدتي، سأذهب الآن

293
00:26:48,264 --> 00:26:53,060
‫- هل أنتظر السيد (طومسون)؟
‫- سيتصل بك

294
00:26:53,936 --> 00:26:55,980
‫هل هو لطيف معك سيد (كاسلر)؟

295
00:26:56,188 --> 00:27:01,902
‫(نوكي)؟ أجل إنه لطيف
‫السيد (طومسون) رجل لطيف للغاية

296
00:27:03,070 --> 00:27:06,031
‫هل تحاول أن تكون وقحاً معي
‫أيها الوغد القذر؟

297
00:27:06,532 --> 00:27:08,033
‫كنت أظن أنك شديد التهذيب

298
00:27:08,242 --> 00:27:11,120
‫أعامل الناس على أنهم محترمون
‫حتى يثبتوا العكس

299
00:27:11,412 --> 00:27:13,122
‫كل ما برهنت عنه هو أنك لص حقير

300
00:27:13,247 --> 00:27:14,832
‫وتأتي إلى الأمكنة
‫التي يجب ألا تأتي إليها

301
00:27:14,999 --> 00:27:17,042
‫منذ متى أحتاج إلى إذن منك
‫للنظر إلى المحيط

302
00:27:17,167 --> 00:27:18,878
‫للنظر إلى محيطي؟

303
00:27:19,712 --> 00:27:22,548
‫منذ أن حاول رب عملك سرقة مئة ألف من جيبي

304
00:27:22,840 --> 00:27:24,842
‫السيد (روثتين) لا ينظر
‫إلى الأمر على هذا الشكل

305
00:27:24,967 --> 00:27:26,594
‫السيد (روثتين) لا يدير هذه المدينة

306
00:27:26,719 --> 00:27:28,596
‫كلا، هو يدير (نيويورك)
‫ربما أنت سمعت بها

307
00:27:28,721 --> 00:27:30,347
‫أنت تحب هذا المكان، صحيح؟

308
00:27:31,974 --> 00:27:34,268
‫أحب المنظر الموجود بين رجلي تلك الحسناء

309
00:27:39,732 --> 00:27:42,067
‫هل تشير إلى (جيليان دارموتي)؟

310
00:27:42,860 --> 00:27:44,236
‫هل هذا اسمها؟

311
00:27:50,075 --> 00:27:52,953
‫سأدفن هذا في رأسك اللعين

312
00:27:55,122 --> 00:27:57,291
‫ابتعد عني

313
00:28:08,844 --> 00:28:12,264
‫السيدة (دارموتي) هي حرة
‫وتستطيع فعل ما ترغب فيه

314
00:28:12,556 --> 00:28:14,725
‫لكن هذا لا يكون دائماً لمصلحتها

315
00:28:14,850 --> 00:28:20,272
‫لكنني أقترح عليك بقوة
‫أن تعاملها بأقصى الاحترام

316
00:28:28,155 --> 00:28:30,407
‫- اسمك (تشارلز)، صحيح؟
‫- (لاكي)

317
00:28:31,200 --> 00:28:32,618
‫(لاكي)، المحظوظ

318
00:28:33,118 --> 00:28:36,080
‫كل ما تراه هنا هو لي

319
00:28:36,205 --> 00:28:39,667
‫اشترِ شراباً، ضع رهاناً
‫واصعد إلى الأفعوانية

320
00:28:39,833 --> 00:28:41,293
‫- وإذا سرقت...
‫- ‫لم آخذ أي شيء

321
00:28:41,418 --> 00:28:45,756
‫إذا سرقت يا (تشارلز) من رجالي...

322
00:28:46,465 --> 00:28:48,259
‫فأنت تكون قد سرقت مني

323
00:28:48,509 --> 00:28:51,428
‫لذا قل ذلك لمجموعة الإيطاليين
‫الذين جئت معهم إلى هنا

324
00:28:51,720 --> 00:28:54,473
‫وقله لرئيسك في (نيويورك)

325
00:28:54,765 --> 00:28:56,141
‫لا أعرف عما تتكلم

326
00:28:58,352 --> 00:28:59,728
‫يا للهول

327
00:29:00,354 --> 00:29:01,939
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

328
00:29:02,314 --> 00:29:04,525
‫طلبت مني أن أطرق الباب
‫كما يفعل الرجل القوي

329
00:29:04,650 --> 00:29:07,319
‫اترك الباب على مفصّلاته ماذا تريد؟

330
00:29:07,444 --> 00:29:10,531
‫- السيدة (شرودر)؟
‫- نعم

331
00:29:11,115 --> 00:29:14,243
‫إنها سعيدة للغاية بالمنزل الذي حصلت عليه

332
00:29:15,411 --> 00:29:16,787
‫جيد

333
00:29:17,913 --> 00:29:19,290
‫يمكنك الذهاب

334
00:29:19,665 --> 00:29:21,709
‫شكراً جزيلاً سيد (طومسون)

335
00:29:22,376 --> 00:29:24,879
‫لأنك أريتني كيف تحصل الأمور هنا

336
00:29:32,845 --> 00:29:37,182
‫"(أنجيلا)، يمكنك استعمال ذلك
‫كما ترينه مناسباً، (جيمي)"

337
00:29:48,444 --> 00:29:49,820
‫الباب مفتوح

338
00:29:57,870 --> 00:29:59,246
‫مرحباً (كيت)

339
00:29:59,663 --> 00:30:02,583
‫أنت لا تريد البقاء هنا بمفردك، صحيح؟

340
00:30:07,338 --> 00:30:08,881
‫أظن أنني أريد ذلك

341
00:30:15,095 --> 00:30:17,723
‫هي تركت هذا في غرفتي

342
00:30:20,184 --> 00:30:21,560
‫شكراً

343
00:30:22,019 --> 00:30:23,771
‫تعال واجلس معنا

344
00:30:24,313 --> 00:30:25,731
‫سأفعل ذلك

345
00:30:26,190 --> 00:30:28,067
‫بعد بضع دقائق

346
00:30:39,745 --> 00:30:43,165
‫ "الهواء الحر"

347
00:30:55,886 --> 00:31:02,518
‫ "يا عزيزي"

348
00:32:04,830 --> 00:32:06,498
‫هي ليست هناك

349
00:32:07,291 --> 00:32:09,001
‫إذا كنت تبحث عن تلك فهي رحلت

350
00:32:11,378 --> 00:32:14,465
‫- ومن أنت؟
‫- (إيديث ماور)

351
00:32:14,673 --> 00:32:18,344
‫- السيدة
‫- سيدة (ماور)، أين هي؟

352
00:32:18,928 --> 00:32:21,055
‫لن أتفاجأ إذا عرفت
‫أنها ذهبت لاحتساء الشمبانيا

353
00:32:21,080 --> 00:32:25,459
‫- لماذا تقولين ذلك؟
‫- لأنها تغيب عن المنزل طوال الوقت

354
00:32:25,628 --> 00:32:29,549
‫وتتوقع مني أن أنتبه لولديها
‫الشقيين وهي تعمل لدى الفرنسيين

355
00:32:30,091 --> 00:32:31,467
‫فندق (ذي ريتز)

356
00:32:31,759 --> 00:32:35,763
‫- هي لا تحصل سوى على الأفضل
‫- إنها شديدة الغرور

357
00:32:36,139 --> 00:32:37,682
‫إنها كالزبدة التي لا تذوب

358
00:32:38,308 --> 00:32:40,643
‫وهي أرملة منذ أقل من 4 أشهر

359
00:32:41,519 --> 00:32:44,147
‫- كان رجلاً محبوباً
‫- السيد (شرودر)

360
00:32:44,272 --> 00:32:46,149
‫وكان يجلب لنا ودائماً الحلوى الطازجة

361
00:32:46,941 --> 00:32:49,110
‫- وحالياً؟
‫- نعم؟

362
00:32:49,235 --> 00:32:52,489
‫جاءت سيارة ليموزين زرقاء وأخذتها
‫هي وولديها

363
00:32:52,614 --> 00:32:54,365
‫- هل هي من نوع (رولز)؟
‫- ماذا؟

364
00:32:54,491 --> 00:32:56,409
‫هل سيارة الليموزين هي (رولز رويس)؟

365
00:32:57,577 --> 00:33:00,079
‫بالتأكيد كانت كذلك

366
00:33:02,207 --> 00:33:04,584
‫هي أقدمت على عمل ما خاطئ، صحيح؟

367
00:33:07,587 --> 00:33:10,089
‫هل هناك أي شيء آخر
‫يمكنك قوله لي؟

368
00:33:10,381 --> 00:33:11,758
‫أجل

369
00:33:12,592 --> 00:33:14,177
‫إنها عاهرة

370
00:33:22,393 --> 00:33:26,898
‫- (ماي موري)، أنت تشبهينها
‫- هل تعتقد فعلًا ذلك؟

371
00:33:27,023 --> 00:33:28,399
‫بالتأكيد

372
00:33:28,858 --> 00:33:30,860
‫فيلم (ذي تايمن أوكيزر بول)

373
00:33:30,985 --> 00:33:33,029
‫ربما قد آخذك إلى السينما

374
00:33:48,711 --> 00:33:50,213
‫شيء أنيق، صحيح؟

375
00:33:50,338 --> 00:33:51,923
‫في صغري كانت ثمة لافتة في الخارج
‫وقد كتب عليها

376
00:33:52,048 --> 00:33:55,718
‫ "ممنوع دخول الكلاب، الإيرلنديين"
‫والآن أستطيع شراء هذا المكان اللعين

377
00:33:55,969 --> 00:33:59,931
‫- أنت مصدر إلهام لنا كلنا
‫- هيا فتشاهما

378
00:34:01,015 --> 00:34:03,226
‫بعد ما فعلته، أنت لا تثق بي

379
00:34:03,560 --> 00:34:04,936
‫كلا، لا أثق بك

380
00:34:06,354 --> 00:34:10,024
‫إنهما لا يحملان أية أسلحة

381
00:34:20,994 --> 00:34:24,164
‫أعطيها الكثير من البقشيش
‫إنها فعلًا جميلة

382
00:34:25,999 --> 00:34:28,001
‫- شكراً
‫- في أي وقت

383
00:34:29,752 --> 00:34:32,172
‫- إذاً
‫- إذاً ماذا؟

384
00:34:32,422 --> 00:34:33,882
‫الآن نحن سنفتشكم

385
00:34:34,007 --> 00:34:35,884
‫أنتم طلبتم هذا الاجتماع لا أنا

386
00:34:36,009 --> 00:34:39,429
‫وأقول لكم من الآن إنني
‫وكل رجالي نحمل المسدسات

387
00:34:39,804 --> 00:34:42,724
‫- لم يكن هذا الاتفاق
‫- هل تريد هذا الاجتماع أم لا؟

388
00:34:43,349 --> 00:34:44,726
‫لا يعجبني هذا الأمر (جوني)

389
00:34:44,934 --> 00:34:47,645
‫لو أردت قتلك لقتلتك قبل دخولك إلى هنا

390
00:34:51,316 --> 00:34:53,109
‫حسناً

391
00:34:54,444 --> 00:34:56,279
‫اهدأ، كل شيء سيكون على ما يرام

392
00:35:10,251 --> 00:35:13,046
‫ آسف على هذا الإزعاج
‫لكن أسألوا كل من يعرفني

393
00:35:13,505 --> 00:35:15,965
‫(تشارلي شاريدن) لا يقبل بأن يهدده أحد

394
00:35:16,090 --> 00:35:19,052
‫نحن كنا نوسع أعمالنا
‫ولم يكن ذلك بمثابة تهديد

395
00:35:19,177 --> 00:35:20,720
‫كنا نغطس أصابع أقدامنا في الماء

396
00:35:20,845 --> 00:35:24,265
‫وقد تبللتم، على الأقل
‫عاهرتكم فعلت ذلك

397
00:35:24,557 --> 00:35:27,352
‫- كان عمرها 18 سنة
‫- ماذا؟

398
00:35:29,062 --> 00:35:32,398
‫- الفتاة
‫- إذاً تريد أن تكون عاطفياً؟

399
00:35:32,649 --> 00:35:34,859
‫(أناستوس) الرجل اليوناني الذي ضربته

400
00:35:34,984 --> 00:35:38,029
‫كسرت له فكه ولا يستطيع تناول الأطعمة
‫العادية طيلة شهر

401
00:35:38,154 --> 00:35:42,200
‫لنقل إن كل ما حصل كان مجرد سوء فهم مؤسف

402
00:35:46,162 --> 00:35:47,539
‫حسناً

403
00:35:49,999 --> 00:35:51,960
‫ آسف لما حصل للفتاة

404
00:35:55,547 --> 00:35:57,966
‫الحقير العامل لديك (ليام)

405
00:35:58,675 --> 00:36:00,468
‫سيكون جميلاً لو سمعت هذا منه

406
00:36:00,593 --> 00:36:04,347
‫(ليام) يعمل لدي، طلبت منه أن يختار
‫عاهرة وفعل ذلك

407
00:36:04,472 --> 00:36:06,224
‫وذلك من أجل أن أوضح وجهة نظري

408
00:36:06,349 --> 00:36:10,728
‫وفعلت ذلك وانتهى

409
00:36:12,105 --> 00:36:13,731
‫لنتكلم بشكل صريح

410
00:36:14,691 --> 00:36:20,405
‫حسناً، من أجل الحفاظ على العلاقات الجيدة

411
00:36:21,239 --> 00:36:24,534
‫سأعطيك 3 أحياء سكنية بدءاً
‫من حي (هالستيد)

412
00:36:24,659 --> 00:36:27,704
‫وما بين شارعي (راندولف) و(مانرو)
‫يوجد بعض الحانات الجيدة هناك

413
00:36:27,829 --> 00:36:29,914
‫وهي مكتظة بالرواد
‫ويمكنكم كسب بعض الأرباح

414
00:36:30,373 --> 00:36:34,836
‫وبقية منطقة (دلتا)، أعني كل شيء
‫ما بين الشوارع (هاريسون) و...

415
00:36:36,337 --> 00:36:38,798
‫ماذا بحق الجحيم؟

416
00:36:38,965 --> 00:36:40,425
‫- لا يتحركن أحد
‫- اهدأ

417
00:36:40,550 --> 00:36:41,926
‫جزمته

418
00:36:42,302 --> 00:36:43,678
‫ماذا يوجد هنا؟

419
00:36:44,220 --> 00:36:45,597
‫إنه سكين

420
00:36:47,557 --> 00:36:49,184
‫اعتقدت أنك فتشته

421
00:36:59,152 --> 00:37:02,947
‫هربت معك سكيناً إلى الاجتماع
‫ما الذي تحاول فعله؟

422
00:37:03,072 --> 00:37:08,036
‫- أنت بحوزتكم مسدسات
‫- نسيت أنه بحوزتي أنا آسف

423
00:37:12,373 --> 00:37:14,709
‫ربما قد أذبحك به

424
00:37:15,126 --> 00:37:17,212
‫في المرة المقبلة تذكر ذلك

425
00:37:27,764 --> 00:37:29,349
‫ما هذا؟

426
00:37:31,351 --> 00:37:33,394
‫اسمه ساحق الجمجمة

427
00:37:35,730 --> 00:37:37,774
‫ويستعمل لتكسير الجوز

428
00:37:39,609 --> 00:37:42,362
‫سأكسر بعض الجوز فيه لأعلمك بذلك

429
00:37:43,112 --> 00:37:47,909
‫لنتناول شراباً، لننسَ الماضي، هيا بنا

430
00:38:07,512 --> 00:38:10,974
‫- سأدخل إلى المرحاض
‫- سأجلب السيارة

431
00:38:13,309 --> 00:38:15,520
‫- شكراً عزيزتي، هذه لك
‫- شكراً

432
00:38:16,062 --> 00:38:19,357
‫- ماذا حصل للشقراء؟
‫- أخذت استراحة لتتناول القهوة

433
00:38:32,704 --> 00:38:34,247
‫شكراً

434
00:38:42,172 --> 00:38:43,548
‫يا للهول

435
00:38:46,676 --> 00:38:48,344
‫هيا أنهيا ذلك

436
00:38:48,636 --> 00:38:50,972
‫- أيها الوغد
‫- تباً

437
00:38:51,681 --> 00:38:53,892
‫هيا اخرج من هنا، اذهب

438
00:39:00,857 --> 00:39:03,401
‫أيها الحقير، تعال إلى هنا

439
00:39:04,235 --> 00:39:07,447
‫أظن أنك توافقني الرأي
‫وتقول إن الحي اليوناني هو ملكنا الآن

440
00:39:53,284 --> 00:39:54,994
‫ماذا كنت تفعلين في الداخل؟

441
00:39:55,328 --> 00:39:56,704
‫هل أنت مريضة؟

442
00:39:57,288 --> 00:39:59,749
‫كنت أستمتع بالموجود

443
00:40:00,834 --> 00:40:04,754
‫- أحب أن أسعدك
‫- شكراً

444
00:40:08,091 --> 00:40:09,717
‫شكراً

445
00:40:11,970 --> 00:40:15,265
‫وشكراً

446
00:40:23,314 --> 00:40:25,984
‫علي الاعتياد على هذا الأمر

447
00:40:32,574 --> 00:40:33,950
‫ آلو؟

448
00:40:34,492 --> 00:40:35,869
‫أجل

449
00:40:36,369 --> 00:40:37,745
‫اللعنة

450
00:40:39,247 --> 00:40:41,124
‫قل له إنني قادم

451
00:40:43,126 --> 00:40:45,295
‫- هل ثمة مشكلة؟
‫- مجرد أعمال

452
00:40:48,798 --> 00:40:51,050
‫هل تعرفين من هو (هارديني)؟

453
00:40:51,426 --> 00:40:52,802
‫هل علي ذلك؟

454
00:40:52,927 --> 00:40:55,680
‫إنه شقيق (هوديني)
‫لكنه بارع مثله

455
00:40:56,598 --> 00:40:59,517
‫سيفتتح عرضه الليلة من مسرح (غلوب)
‫عليّ الحضور

456
00:41:00,685 --> 00:41:03,271
‫- إنها الأعمال مجدداً، صحيح
‫- تقريباً

457
00:41:03,813 --> 00:41:06,483
‫أريدك أن تأتي معي لمشاهدة العرض

458
00:41:07,233 --> 00:41:09,444
‫سنتناول عشاء خفيفاً معه
‫بعد ذلك، نحن فقط

459
00:41:09,569 --> 00:41:13,114
‫- مع السيد (هارديني)؟
‫- ربما أيضاً مع زوجته

460
00:41:13,364 --> 00:41:17,952
‫في مطعم (مالبورو)، جماعة الفن هؤلاء
‫بعضهم ممتع

461
00:41:20,663 --> 00:41:24,876
‫شقيق (هوديني)
‫وهل هو بارع أيضاً بالهروب

462
00:41:25,418 --> 00:41:27,629
‫بالتأكيد يهرب من دفع حساب العشاء

463
00:41:33,301 --> 00:41:37,347
‫ "من الصعب العثور على رجل صالح"

464
00:41:37,680 --> 00:41:41,100
‫ "وأنت تحصلين دائماً على النوع الآخر"

465
00:41:42,727 --> 00:41:45,188
‫ آسف أيها الصديقان، إنها حفلة خاصة

466
00:41:45,688 --> 00:41:48,066
‫اختارا فتاة ما واستمتعا بوقتكما

467
00:41:51,736 --> 00:41:55,532
‫هذا الفتى عبقري
‫إنها استراتيجية لعينة

468
00:41:55,657 --> 00:41:57,158
‫سيطاردوننا في النهاية

469
00:41:57,283 --> 00:41:59,744
‫ "سيطاردوننا"، إذاً ستبقى معنا

470
00:42:02,080 --> 00:42:04,165
‫أستطيع استخدام 12 واحداً مثلك

471
00:42:04,290 --> 00:42:06,459
‫هذا الإيرلندي فعلًا شجاع

472
00:42:07,168 --> 00:42:09,629
‫- أنت مثل (روجاريو) اللعين
‫- من هو ذلك؟

473
00:42:09,754 --> 00:42:13,049
‫إنه دمية ومعه سيف، في صقلية

474
00:42:18,221 --> 00:42:23,351
‫أريد القول إن (جيمي دارموتي)
‫هو رجل مستقيم

475
00:42:23,476 --> 00:42:26,396
‫هذا عندما لا يتسبب بالمتاعب

476
00:42:29,566 --> 00:42:33,528
‫قبل أسابيع كنت في غرفته وأخبرته دعابة

477
00:42:33,653 --> 00:42:36,322
‫وبعد ذلك راح يتصرف كأنه يضاجع الأرض

478
00:42:36,865 --> 00:42:38,241
‫أقسم بذلك

479
00:42:40,660 --> 00:42:46,207
‫لكنه كان في (فرنسا)
‫وسمعت أنه لا يوجد أي فرنسي

480
00:42:46,374 --> 00:42:49,669
‫مثل (جيم) بارع بتنظيف المراحيض

481
00:42:54,048 --> 00:42:56,134
‫- بصحته
‫- بصحته

482
00:42:58,386 --> 00:43:01,472
‫لست مثلك، الكابتن، (كابون)

483
00:43:03,308 --> 00:43:05,560
‫مساعد القيصر

484
00:43:08,688 --> 00:43:11,232
‫هكذا حصلت على ندوبك

485
00:43:11,357 --> 00:43:13,067
‫أليس كذلك (آل)؟

486
00:43:13,610 --> 00:43:16,571
‫على عكس البعض منا لست بحاجة
‫إلى التبجح حيال ما فعلته

487
00:43:17,280 --> 00:43:19,240
‫الفرقة التي ضلّت طريقها

488
00:43:19,365 --> 00:43:22,494
‫لقد ضل طريقه بحيث أنه أعتقد أن (بروكلين)
‫موجودة في (فرنسا)

489
00:43:36,049 --> 00:43:38,092
‫طوال الأسبوع أنت ستدللني

490
00:43:38,551 --> 00:43:42,055
‫في الجناح الفخم في فندق (شالبورن)

491
00:43:42,222 --> 00:43:46,392
‫أنا رجل بسيط، كل ما أحتاج إليه
‫هو سرير وحب امرأة جيدة

492
00:43:46,518 --> 00:43:47,894
‫ومغلف بهذه السماكة

493
00:43:48,603 --> 00:43:50,480
‫سأحرص على حصولك على هذه الأمور الثلاثة

494
00:43:50,855 --> 00:43:52,690
‫هذا ما فعلته يا مضيفي

495
00:43:55,276 --> 00:43:57,487
‫إذاً ستحاربني بما يتعلق بقانون الاستملاك؟

496
00:43:57,737 --> 00:43:59,489
‫لدي أفواه يجب أن أطعمها في الشمال أيضاً

497
00:43:59,697 --> 00:44:02,992
‫يوجد الكثير لنا نحن الإثنين
‫لذا لنكن عادلين مع بعضنا البعض

498
00:44:03,243 --> 00:44:05,787
‫أليس لديك ما يكفي من أصدقاء في (ترانتون)
‫هذه الأيام؟

499
00:44:06,037 --> 00:44:07,580
‫لدي رجل سأرسله إلى البيت الأبيض

500
00:44:08,039 --> 00:44:09,958
‫هذا رجل يستحق أن يكون صديقي

501
00:44:10,834 --> 00:44:14,045
‫"سيداتي سادتي، صاحب اليد الخضراء
‫في ولاية (نيو جيرسي)

502
00:44:14,170 --> 00:44:15,672
‫السيناتور (والتر أدج)

503
00:44:16,297 --> 00:44:19,634
‫إذاً هو ليس "المحرر العظيم"
‫لكنه سينفعني

504
00:44:20,093 --> 00:44:23,388
‫وإذا اتفقنا نحن الإثنين بما يتعلق
‫بالأمور المالية هو سيساعدك أيضاً

505
00:44:33,273 --> 00:44:35,859
‫- إلى أين سنذهب بعد هذا؟
‫- الليلة

506
00:44:37,318 --> 00:44:40,029
‫هل لديك شيء مهم؟
‫لأنني أستطيع العودة إلى المنزل

507
00:44:42,031 --> 00:44:43,783
‫هل تريد رؤية (هاردين)؟

508
00:44:43,908 --> 00:44:45,285
‫من؟

509
00:44:45,410 --> 00:44:48,204
‫إنه شقيق (هوديني) لكنه بارع مثله
‫كنت سآخذ عشيقي

510
00:44:48,454 --> 00:44:52,125
‫- أنا العجلة الثالثة؟
‫- سأجلب لك امرأة

511
00:44:53,168 --> 00:44:54,794
‫واحدة فقط

512
00:45:02,941 --> 00:45:04,318
‫من هناك؟

513
00:45:17,915 --> 00:45:19,458
‫من هناك؟

514
00:45:49,697 --> 00:45:51,532
‫افترض أنني البائع (فولر براش)؟

515
00:45:51,657 --> 00:45:53,367
‫- ماذا يوجد وراء ظهرك؟
‫- يداي

516
00:45:53,492 --> 00:45:58,163
‫- لا تكن كذلك، ماذا تحمل؟
‫- مم أنت قلق يا قوي؟

517
00:46:09,383 --> 00:46:13,470
‫شرائح لحم بقر من النوع الأفضل
‫في (شيكاغو) وهي موضبة في الملح

518
00:46:15,264 --> 00:46:17,099
‫عندما التقينا في أول مرة قلت إنك أحببتها

519
00:46:22,646 --> 00:46:24,314
‫هل تريد الدخول؟

520
00:46:39,038 --> 00:46:40,414
‫شراب؟

521
00:46:41,165 --> 00:46:43,917
‫أصبح غبياً عندما أكثر من تناول الشراب
‫وأبدأ بالثرثرة

522
00:46:50,966 --> 00:46:54,511
‫تلك الأشياء التي قلتها أمام الرجال
‫عني وعن الحرب

523
00:46:55,596 --> 00:46:59,349
‫جعلتني أبدو سيئاً، ليس هكذا
‫تعامل صديقك

524
00:47:00,726 --> 00:47:02,853
‫هل هذا ما نحن عليه؟

525
00:47:02,978 --> 00:47:06,857
‫- وماذا برأيك كنا؟
‫- شريكين

526
00:47:08,358 --> 00:47:10,194
‫إنه الشيء نفسه، صحيح؟

527
00:47:13,864 --> 00:47:16,742
‫شرائح اللحم هذه، أطلب من إحدى الفتيات
‫قليها مع البيض

528
00:47:16,867 --> 00:47:19,578
‫لكن ليس لمدة طويلة

529
00:47:19,953 --> 00:47:23,999
‫تعال إلى منزلي عندما تريد ذلك
‫وسنحضرها هناك

530
00:47:24,375 --> 00:47:25,751
‫أجل بالطبع

531
00:47:28,253 --> 00:47:29,630
‫شكراً

532
00:47:30,589 --> 00:47:32,466
‫حسناً إذاً

533
00:47:37,388 --> 00:47:43,018
‫إنه أصم، ابني (صاني)

534
00:47:47,356 --> 00:47:48,732
‫أعرف ذلك

535
00:47:48,899 --> 00:47:50,275
‫أنا أنزعج للغاية عندما أفكر
‫في أنه يتعرض للعقوبة

536
00:47:50,401 --> 00:47:51,985
‫بسبب الأمور القذرة التي أقوم بها

537
00:47:53,320 --> 00:47:55,489
‫خذه إلى طبيب يا (آل)

538
00:47:55,614 --> 00:47:58,534
‫لا يمكنهم معالجة ذلك
‫إن هذا المرض يسري في الدم

539
00:48:01,995 --> 00:48:06,375
‫أعزف على الماندولين وأغني له

540
00:48:08,460 --> 00:48:11,463
‫أضع يده هنا

541
00:48:15,426 --> 00:48:17,511
‫يشعر بذلك

542
00:48:19,138 --> 00:48:21,974
‫لكنه لا يعرف ما هو ذلك

543
00:48:26,061 --> 00:48:29,481
‫استمر في ذلك فحسب

544
00:48:31,024 --> 00:48:35,738
‫الطب اليوم... إنهم يجدون
‫شيئاً جديداً كل يوم

545
00:48:39,700 --> 00:48:44,246
‫ما هو القاسم المشترك بين جعة فاسدة
‫وبين الوغد (شاريدن)

546
00:48:46,415 --> 00:48:47,791
‫لا رأس

547
00:48:52,337 --> 00:48:54,298
‫طلعت بذلك بنفسي

548
00:49:05,184 --> 00:49:11,982
‫ "هذا رجل ياباني يتسلل مع الندى"

549
00:49:12,900 --> 00:49:20,282
‫ "إنه رجل عجوز سيشتري النهار منك"

550
00:49:22,076 --> 00:49:24,995
‫ "سيأخذ كل الأحزان"

551
00:49:25,371 --> 00:49:27,331
‫الكثير من الضجيج يصدر من علبة صغيرة

552
00:49:27,539 --> 00:49:32,211
‫- عن أية علبة نتكلم؟
‫- في قلبك شيطان سيد (هايغ)

553
00:49:36,048 --> 00:49:38,926
‫إذاً ما الذي يوفّر لك المتعة
‫أيها الجمهوري الحقير؟

554
00:49:40,594 --> 00:49:45,933
‫أريد الطريق السريع، خطان من الجنوب
‫من (يوارك) وصولاً إلى حدود (بنسلفانيا)

555
00:49:46,100 --> 00:49:48,936
‫- (نيويورك) و(فيلادلفيا)
‫- هل نستطيع أن نتصافح

556
00:49:57,236 --> 00:49:59,738
‫أنت تراهن كثيراً على (والتر أدج)

557
00:49:59,863 --> 00:50:02,408
‫- ربما
‫- لا أنصحك بذلك

558
00:50:02,700 --> 00:50:04,076
‫لماذا؟

559
00:50:04,201 --> 00:50:06,578
‫لأنه شريك صامت في شركة لتعبيد الطرق

560
00:50:08,914 --> 00:50:10,290
‫أين؟

561
00:50:10,457 --> 00:50:14,128
‫ليس لديها عنوان، لكن لنقل إنها
‫في مدينة (جيرسي)

562
00:50:14,670 --> 00:50:16,380
‫حيث لا توجد طرقك

563
00:50:19,007 --> 00:50:20,634
‫لماذا تقول لي هذا الأمر (فرانك)؟

564
00:50:21,218 --> 00:50:27,224
‫لأن أمثال (أدج) يأتون
‫ويذهبون لكن الرؤساء أمثالنا

565
00:50:28,809 --> 00:50:30,853
‫نحن سنبقى هنا

566
00:50:34,231 --> 00:50:40,654
‫"مجرد رجل عجوز يقايض الأيام
‫القديمة بالجديدة"

567
00:50:42,072 --> 00:50:44,575
‫أيتها الهرة الصغيرة ماذا فعلت هناك؟

568
00:50:44,700 --> 00:50:47,119
‫أخفّت فأراً صغيراً تحت الكرسي

569
00:50:50,330 --> 00:50:54,084
‫عادة ينامان بحلول التاسعة
‫لذا لن يتسببا بأية متاعب

570
00:50:54,251 --> 00:50:56,837
‫لا مشكلة على الإطلاق أحب الأطفال

571
00:50:57,379 --> 00:51:00,591
‫أعمل كجليسة أولاد لدى معظم السيدات
‫الشابات الأخريات أيضاً

572
00:51:03,510 --> 00:51:08,223
‫عادة لا أفعل ذلك...
‫سأرى (هاردين) الليلة

573
00:51:08,682 --> 00:51:11,643
‫أجل، هذا جميل للغاية

574
00:51:16,732 --> 00:51:18,108
‫المعذرة

575
00:51:22,738 --> 00:51:24,281
‫- آلو؟
‫- سيدتي؟

576
00:51:24,907 --> 00:51:28,786
‫سيد (كاسلر)، هل أخطأت في الوقت؟

577
00:51:29,161 --> 00:51:30,537
‫الوقت؟

578
00:51:30,913 --> 00:51:33,499
‫وقت العرض، قال السيد (طومسون)
‫إنك ستأتي لأخذي

579
00:51:34,124 --> 00:51:37,836
‫سيدتي، يود (نوكي) أن يقول
‫إنه منشغل الليلة

580
00:51:37,961 --> 00:51:39,338
‫ آسفة

581
00:51:39,463 --> 00:51:44,051
‫لديه أعمال الليلة
‫وطلب مني أن أقول لك ذلك

582
00:51:45,052 --> 00:51:46,428
‫حسناً

583
00:51:46,553 --> 00:51:47,930
‫سيتصل بك

584
00:51:56,063 --> 00:51:57,439
‫سيدتي؟

585
00:52:00,901 --> 00:52:05,030
‫- أنا (أنابيل)، جارتك
‫- (مارغريت شرودر)

586
00:52:05,989 --> 00:52:10,160
‫- هل هذان ولداك؟
‫- أجل، (إميلي) و(ثيودور)

587
00:52:10,411 --> 00:52:12,538
‫- مرحباً عزيزيّ
‫- مرحباً

588
00:52:12,830 --> 00:52:16,417
‫ألست فاتنة؟ قالت لي السيدة (تشالتون)
‫إنها ستعتني بهما

589
00:52:16,542 --> 00:52:19,461
‫كنت أتساءل إذا كنت أستطيع
‫ترك ابنتي معهما

590
00:52:19,837 --> 00:52:21,213
‫هذه (روبي)

591
00:52:22,464 --> 00:52:24,550
‫تقدمي عزيزتي والتقي بصديقيك الجديدين

592
00:52:26,593 --> 00:52:28,595
‫لعبتك جميلة

593
00:52:28,721 --> 00:52:31,724
‫هل لديك مانع؟
‫نحن النساء نساعد بعضنا بعضاً هنا

594
00:52:33,600 --> 00:52:38,147
‫- أية نساء؟
‫- أنت تعرفين، العشيقات

595
00:52:39,481 --> 00:52:40,983
‫لقد اتصل صديقي
‫إنه في حالة الإثارة والغضب

596
00:52:41,108 --> 00:52:43,235
‫لم يتسن لي الوقت للقيام بأية ترتيبات

597
00:52:43,360 --> 00:52:45,362
‫أعدك بأنني سأفعل الشيء نفسه لك

598
00:52:49,241 --> 00:52:51,744
‫هل هذا المنزل الذي يحتوي على 3 غرف نوم؟

599
00:52:53,162 --> 00:52:54,538
‫أجل

600
00:52:54,913 --> 00:52:59,376
‫حسناً، حتماً رجلك يحبك

601
00:53:27,488 --> 00:53:31,492
‫"بطاقة المعاينة الخاصة بالركاب
‫والمهاجرين، المهاجرة (مارغريت روهان)"

602
00:53:32,451 --> 00:53:34,578
‫ "حامل"

603
00:53:46,298 --> 00:53:52,388
‫"وضع المسافرة لدى النزول، تقيؤ
‫نزيف من الرحم، إجهاض"

604
00:54:16,870 --> 00:54:19,164
‫ "بسن الـ16"

605
00:54:44,773 --> 00:54:46,400
‫يا للهول

606
00:55:08,672 --> 00:55:11,341
‫ماذا يجري وراء هاتين العينين الزرقاوين
‫كعيني الطفل؟

607
00:55:14,219 --> 00:55:17,264
‫أحاول أن أكون صالحاً
‫فعلًا أحاول ذلك

608
00:55:20,976 --> 00:55:23,937
‫فات الأوان لتكون صالحاً الليلة، عزيزي

