﻿1
00:01:38,096 --> 00:01:42,225
‫ "صحيفة (شيكاغو دايلي تريبيون)"

2
00:01:59,851 --> 00:02:02,562
‫- سآخذ فطور اليوم، اتفقنا؟
‫- لك ما تريد

3
00:02:02,979 --> 00:02:04,773
‫- ماذا ستختار؟
‫- المعتاد

4
00:02:04,898 --> 00:02:06,900
‫لحم البقر المعلّب المفروم والبيض

5
00:02:07,817 --> 00:02:10,320
‫- تريد قهوة معه؟
‫- طبعاً

6
00:02:27,926 --> 00:02:31,388
‫حسناً شكراً، تعطي سمعة جيدة للشرطة

7
00:02:35,642 --> 00:02:39,813
‫- تؤلمك ساقك مجدداً؟
‫- كان عليّ تركهم يبترونها

8
00:02:40,064 --> 00:02:43,400
‫سيشعرك هذا بالتحسن، كان هذا شرطيّ

9
00:02:43,525 --> 00:02:47,029
‫صديقك (ليام)؟ المجرم
‫الذي ألحق الأذى بـ(بيرل)

10
00:02:47,738 --> 00:02:51,116
‫يبدو أنه يتناول وجباته
‫في مطعم عند الجهة الشرقية

11
00:03:01,502 --> 00:03:06,882
‫أحذّرك، لا تقترب مني، تباً

12
00:03:07,383 --> 00:03:09,635
‫لا تقترب مني أكثر

13
00:03:12,137 --> 00:03:16,809
‫عُد، عُد أيها الوغد

14
00:03:17,142 --> 00:03:21,105
‫(كارلايل) لا تجعلني أستعمل هذا

15
00:03:21,939 --> 00:03:26,568
‫هذا صحيح، اخرجوا جميعاً أيها الأنذال

16
00:04:01,186 --> 00:04:03,272
‫ليتراجع الجميع

17
00:04:08,318 --> 00:04:10,988
‫تعالي هنا، سوف...

18
00:04:14,241 --> 00:04:15,868
‫النجدة

19
00:04:18,454 --> 00:04:20,164
‫النجدة

20
00:04:20,289 --> 00:04:22,416
‫أين ستُجرى الجراحة؟

21
00:04:23,751 --> 00:04:28,339
‫مستشفى ميداني خارج (فيردان)
‫ثلاثة آخرون في مستشفى (والتر ريد)

22
00:04:28,797 --> 00:04:30,632
‫هذا عمل جيد

23
00:04:31,091 --> 00:04:32,801
‫لمَ أشعر بالألم إذاً؟

24
00:04:33,218 --> 00:04:39,516
‫البراغي في عظم الفخذ، ربما ثمة
‫مشكلة هناك، أذى في العصب

25
00:04:39,767 --> 00:04:43,896
‫- لديّ برغي مرتخ إذاً؟
‫- هل تظن ذلك؟

26
00:04:45,147 --> 00:04:46,899
‫كانت دعابة

27
00:04:48,275 --> 00:04:53,364
‫- لا تشعر بخدر أو بوهن؟
‫- إنه أشبه بألم مزعج

28
00:04:53,864 --> 00:04:59,953
‫إنه داخلي، بدأ مؤخراً وهو مؤلم جداً

29
00:05:00,079 --> 00:05:02,956
‫- كيف تنام؟
‫- بتقطّع

30
00:05:03,082 --> 00:05:05,584
‫أستيقظ كثيراً

31
00:05:05,709 --> 00:05:07,378
‫ماذا تفعل؟

32
00:05:07,670 --> 00:05:10,381
‫أذهب للسير، أقرأ معظم الوقت

33
00:05:10,589 --> 00:05:13,550
‫هل أنت موظّف؟ ماذا تفعل؟

34
00:05:14,218 --> 00:05:18,097
‫أعمل في شركة (بيل) للهاتف

35
00:05:18,931 --> 00:05:22,434
‫هل سمعت بالدكتور (روبرت وودورث) يوماً؟

36
00:05:22,559 --> 00:05:26,522
‫طور فحصاً خلال الحرب لمساعدة الجنود

37
00:05:26,647 --> 00:05:28,399
‫نجريه للرجال جميعاً الذين يأتون

38
00:05:28,524 --> 00:05:31,443
‫- أيّ نوع من الفحوص؟
‫- يعرف بالجردة الشخصية

39
00:05:31,568 --> 00:05:33,153
‫انتهت الحرب

40
00:05:33,278 --> 00:05:36,740
‫قد يكون ذلك مفيداً للبلاد بأيّة حال

41
00:05:40,202 --> 00:05:42,663
‫يحدد معياراً أعلى

42
00:05:42,997 --> 00:05:44,957
‫لـ(أميركا) نظيفة

43
00:05:50,295 --> 00:05:51,922
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

44
00:05:52,047 --> 00:05:54,758
‫أجب عن بضعة أسئلة عن نفسك فحسب

45
00:05:54,883 --> 00:05:57,011
‫قد يساعد هذا في جعلك تشعر بتحسن

46
00:05:57,845 --> 00:05:59,972
‫طبعاً، لمَ لا؟

47
00:06:14,236 --> 00:06:18,657
‫كيف حالك؟
‫سيوافيك الطبيب حالاً، أأنت بخير؟

48
00:06:33,630 --> 00:06:35,007
‫حاول ألّا تتحرّك الآن

49
00:06:35,507 --> 00:06:37,676
‫يا إلهي

50
00:06:37,968 --> 00:06:39,720
‫هيا، واحد، اثنان، ثلاثة

51
00:06:39,845 --> 00:06:42,556
‫- أيها السفّاح اللعين
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً

52
00:06:42,765 --> 00:06:44,808
‫دعنا نجعلك في الوضع الملائم، اتفقنا؟

53
00:06:47,227 --> 00:06:51,190
‫- انظروا من أتى لزيارتي
‫- أتيت ما إن سمعت

54
00:06:51,315 --> 00:06:54,109
‫اتصلت بمكتبك، قال (إدي)
‫إنك خرجت مع صديقتك

55
00:06:54,234 --> 00:06:58,238
‫- من؟ (مايبل)؟
‫- كانت (مايبل) زوجتي، تعرف ذلك

56
00:07:01,659 --> 00:07:03,869
‫- على مهل
‫- هاك

57
00:07:04,244 --> 00:07:06,038
‫يا إلهي

58
00:07:07,623 --> 00:07:13,837
‫، خمس ساعات
‫كنت لأفقد ساقي لو لم يأتِ شقيقك

59
00:07:16,465 --> 00:07:17,925
‫شكراً، دكتور (ساران)

60
00:07:18,050 --> 00:07:19,718
‫حسناً، سيد (تومبسون)، ها نحن

61
00:07:19,843 --> 00:07:22,346
‫- تتولّى الأمر؟
‫- نعم، سأتولّى الأمر

62
00:07:23,514 --> 00:07:25,808
‫برفق

63
00:07:27,017 --> 00:07:28,852
‫أنت بخير

64
00:07:35,150 --> 00:07:37,736
‫سأعرج على المستشفى لاحقاً، أبي

65
00:07:48,664 --> 00:07:55,462
‫- هذه المرأة (مرغريت شرودر)
‫- نعم؟

66
00:07:56,547 --> 00:07:58,882
‫- ماذا يجري هناك؟
‫- إنها امرأة جميلة، (إيلاي)

67
00:07:59,008 --> 00:08:02,594
‫إنني واثق من أنها محببة
‫لكنها أرملة أيضاً، أتذكر؟

68
00:08:03,220 --> 00:08:07,016
‫- ظروف مأساوية جداً
‫- لا تعرف شيئاً ولن تفعل يوماً

69
00:08:10,102 --> 00:08:12,396
‫تفوح رائحة البول من هنا

70
00:08:12,521 --> 00:08:15,482
‫- بول هررة
‫- تلك الرائحة أيضاً

71
00:08:19,903 --> 00:08:23,157
‫سأتصل بـ(سايلورز هافن)
‫لأرى إذا كانت لديهم غرفة إضافية

72
00:08:23,782 --> 00:08:26,618
‫- لا يمكننا فعل ذلك
‫- يفترض أن أستخدم ممرضة خاصة له؟

73
00:08:26,744 --> 00:08:29,455
‫سنعتني أنا و(جون) به، يمكنه العيش معنا

74
00:08:29,580 --> 00:08:31,957
‫- ماذا عن أولادك؟
‫- يحبّه الأولاد

75
00:08:39,465 --> 00:08:42,009
‫أظن أن الوقت حان للبيع

76
00:08:46,013 --> 00:08:48,807
‫ثمة ذكريات كثيرة في هذا المكان

77
00:08:52,644 --> 00:08:59,151
‫علينا إعطاؤه لـ(فيلمينغ) وتركه يصلحه
‫أنجبا طفلاً آخر وسينجبان المزيد

78
00:08:59,276 --> 00:09:00,694
‫نعطيه إياه فحسب؟

79
00:09:00,819 --> 00:09:05,282
‫ندع عائلة محترمة تحوّل
‫كومة القذارة هذه إلى بيت

80
00:09:11,163 --> 00:09:17,336
‫تباً لمحمصة الخبز الكهربائية
‫كلّفتني 9 دولارات، لم يستعملها يوماً حتى

81
00:09:39,066 --> 00:09:41,318
‫- من فعل هذه؟
‫- (فيرشك)

82
00:09:41,443 --> 00:09:43,404
‫في (إيلينوي)؟

83
00:09:43,696 --> 00:09:45,072
‫لا يلتصق الحبر حتى

84
00:09:45,197 --> 00:09:46,740
‫قال إنه سيحسم 50 دولاراً

85
00:09:46,865 --> 00:09:49,451
‫لا أبالي إذا دفع لي المال
‫لا يمكنني استعمال هذه التفاهات

86
00:09:49,952 --> 00:09:56,750
‫سيد (وايت)؟ سيد (شالكي وايت)؟
‫مرحباً؟ مرحباً؟

87
00:09:59,211 --> 00:10:01,171
‫كيف حالك؟

88
00:10:02,089 --> 00:10:04,466
‫أفترض أنك السيد (وايت)؟

89
00:10:04,591 --> 00:10:09,054
‫أيمكنني القول إنه لشرف
‫وامتياز أن أتعرّف بك؟

90
00:10:09,388 --> 00:10:11,348
‫من أنت أيها القصير؟

91
00:10:11,807 --> 00:10:15,728
‫أدعى (مايكل لويس)، إنني رجل أعمال

92
00:10:15,853 --> 00:10:19,732
‫أتيت إلى هنا اليوم من بلدة
‫(مانهاتن) في مدينة (نيويورك)

93
00:10:19,857 --> 00:10:23,527
‫لمناقشة عرض معك، أيمكنني الاقتراب؟

94
00:10:23,652 --> 00:10:26,780
‫يمكنك... البقاء حيث تقف

95
00:10:33,245 --> 00:10:35,581
‫أيّ عرض؟

96
00:10:41,003 --> 00:10:46,592
‫لنفترض أن فتى يريد شراء
‫معطف صوفي لحبيبته

97
00:10:46,717 --> 00:10:52,264
‫في (غيمبلز)، يدفع 12,46 دولاراً
‫ثمناً لهذا المعطف

98
00:10:52,389 --> 00:10:55,142
‫كم ثمن هذا المعطف ذاته
‫في شارع (ريفينغتون)؟

99
00:10:55,267 --> 00:10:56,643
‫ليس هذا متجراً للمعاطف، بنيّ

100
00:10:56,769 --> 00:10:58,604
‫لكنك توافقني بأن المبدأ هو ذاته

101
00:10:58,729 --> 00:11:05,944
‫تصنع منتجا معيّناً، صحيح؟ تبيعه بسعر
‫معين وفقاً للنوعية والكلفة والمنافسة

102
00:11:07,446 --> 00:11:10,366
‫- ما رأيك إذاً، سيد (وايت)؟
‫- بشأن ماذا؟

103
00:11:10,491 --> 00:11:16,789
‫بشأن شراء ألف صندوق من
‫المشروبات الروحية منك

104
00:11:16,914 --> 00:11:21,543
‫مباشرة لمصلحتنا المشتركة

105
00:11:21,669 --> 00:11:23,754
‫والاستغناء عن الوسيط

106
00:11:24,421 --> 00:11:26,674
‫يجب ألّا يعلم أحد يوماً
‫باستثنائنا أنا وأنت

107
00:11:26,799 --> 00:11:28,175
‫هذا صحيح تماماً

108
00:11:32,012 --> 00:11:35,557
‫هل تعلم والدتك أنك خرجت
‫مرتدياً بزّة الأحد خاصة والدك؟

109
00:11:35,808 --> 00:11:41,146
‫لا سيدي، لا تعلم، لا تعلم
‫أن بحوزتي هذه أيضاً

110
00:11:42,439 --> 00:11:45,401
‫10 آلاف دولار أميركي

111
00:11:45,526 --> 00:11:52,074
‫كمبيالات بقيمة 500 دولار، وكلّ ما عليك
‫فعله هو التعرّف على فرصة

112
00:12:08,590 --> 00:12:10,217
‫أتود مشاركتي الجملة الختامية؟

113
00:12:10,342 --> 00:12:13,804
‫الجملة الختامية هي أن تقول
‫لـ(ناكي تومبسون) إن جعلي أخونه

114
00:12:13,929 --> 00:12:16,724
‫يتطلّب أكثر من 10 آلاف دولار

115
00:12:23,897 --> 00:12:26,275
‫لا يمكنك لوم رجل على المحاولة

116
00:12:29,028 --> 00:12:31,071
‫أيها السادة

117
00:12:34,908 --> 00:12:39,747
‫كنا أنا و(إليانور) والطفل
‫والرعد يدوّي خارج النافذة

118
00:12:39,955 --> 00:12:44,501
‫فجأة... شكراً (ناك)، فجأة
‫أصبح (جورجي) الصغير وشقيقته

119
00:12:44,626 --> 00:12:48,339
‫والهر محشورين معنا تحت الأغطية

120
00:12:48,505 --> 00:12:53,844
‫لو أن حشرة واحدة زحفت إلى الفراش
‫كانت التعاليم اليهودية ستنهار تحت الثقل

121
00:12:55,846 --> 00:13:00,017
‫- كم عمر الطفلة الآن بأيّة حال؟
‫- 5 أشهر تقريباً

122
00:13:00,267 --> 00:13:03,771
‫كم ينقضي الوقت سريعاً
‫وكأننا أعدناها إلى البيت أمس

123
00:13:04,104 --> 00:13:10,402
‫طفلة صغيرة هزيلة، وُلدت قبل 7 أسابيع
‫من أوانها، لكنني مدين لوالدتها

124
00:13:10,694 --> 00:13:18,118
‫أطعمت تلك الصغيرة ليلاً نهاراً وحضنتها
‫بحرارة، أقسم إنها حملتها لشهر كامل

125
00:13:21,038 --> 00:13:23,248
‫بأيّة حال، كفاني انتحاباً

126
00:13:23,832 --> 00:13:27,336
‫لا، في الواقع، أردت مناقشة
‫شؤون عائلتك في الواقع

127
00:13:28,337 --> 00:13:30,923
‫- دعني
‫- إنه في اجتماع هام جداً

128
00:13:31,048 --> 00:13:33,133
‫كفى، (إدي)

129
00:13:33,258 --> 00:13:34,968
‫لمَ لا تجيب عن اتصالاتي؟

130
00:13:35,094 --> 00:13:36,470
‫ آسف جداً

131
00:13:36,595 --> 00:13:38,931
‫- (لوسي)، إنني في اجتماع
‫- لا أبالي، أحبّك

132
00:13:39,056 --> 00:13:40,683
‫ما الذي تتمتّع به وأفتقر أنا إليه؟

133
00:13:40,808 --> 00:13:42,810
‫- (لوسي)
‫- تعمل في متجر

134
00:13:42,935 --> 00:13:47,523
‫- اهدأي، اتفقنا؟
‫- تركت بعضاً من ثيابي هنا

135
00:13:48,190 --> 00:13:51,068
‫سأتصل بك، اتفقنا؟ سنتناول العشاء

136
00:13:51,193 --> 00:13:52,820
‫أريد الذهاب إلى السينما

137
00:13:52,945 --> 00:13:54,321
‫مهما تريدين

138
00:13:54,446 --> 00:13:57,992
‫- الدكتور (جيكيل) والسيد (هايد)
‫- حسناً، سنتكلّم عن الأمر لاحقاً

139
00:13:58,659 --> 00:14:03,580
‫- أشعر بالفراغ عندما لا تضاجعني
‫- سنتكلّم عن ذلك أيضاً

140
00:14:13,549 --> 00:14:16,010
‫ آسف بشأن ذلك

141
00:14:20,514 --> 00:14:23,142
‫ما زلتما تقيمان في تلك الشقة
‫في شارع (فرمونت)؟

142
00:14:23,308 --> 00:14:26,645
‫- نعم
‫- تحتاج إلى منزل، (داميان)

143
00:14:26,979 --> 00:14:28,522
‫مع فناء للأولاد

144
00:14:28,647 --> 00:14:31,316
‫تلك هي الخطة، ندّخر المال

145
00:14:33,193 --> 00:14:38,949
‫أريدك أن تأخذ منزل والدي
‫لم يعد يحتاج إليه ولا أريده قطعاً

146
00:14:39,241 --> 00:14:41,869
‫يبدو ذلك رائعاً، لكننا
‫لا نملك الإمكانات بعد

147
00:14:41,994 --> 00:14:47,499
‫أعطيك إياه، بلا قيود
‫أصلحه واجعله قابلاً للعيش فيه

148
00:14:48,876 --> 00:14:53,881
‫عجباً (ناك)، أجهل ما عليّ قوله

149
00:14:54,423 --> 00:14:55,841
‫اشكرني فحسب

150
00:14:56,050 --> 00:15:03,599
‫شكراً، شكراً جزيلاً، جعلتنا أنا و(إليانور)
‫الشخصين الأكثر سعادة على الأرض

151
00:15:04,058 --> 00:15:06,185
‫هذا كلّ ما أردت سماعه

152
00:15:07,227 --> 00:15:10,105
‫لست واثقة ممّا يريده مني أحياناً

153
00:15:10,647 --> 00:15:12,733
‫لمَ ذاك السرير الكبير إذاً؟

154
00:15:13,233 --> 00:15:15,069
‫بالإضافة إلى ذلك

155
00:15:21,700 --> 00:15:25,037
‫الأمر الأهم هو ما تريدين منه؟

156
00:15:25,954 --> 00:15:29,375
‫لا أريد أن أخسر هذا

157
00:15:31,043 --> 00:15:34,797
‫- لن يتزوّجك يوماً، تعلمين ذلك
‫- أعلم، أعلم

158
00:15:34,922 --> 00:15:37,174
‫الفتاة الأخيرة؟ (لوسي)؟

159
00:15:37,299 --> 00:15:39,426
‫إنه معها منذ أعوام طويلة

160
00:15:39,551 --> 00:15:42,846
‫سيكون من اللطف أن نحظى بيقين في حياتنا

161
00:15:43,305 --> 00:15:46,684
‫إنني مع (هاري) منذ 3 أعوام الآن
‫واليقين الوحيد الذي لديّ

162
00:15:46,809 --> 00:15:49,311
‫هو ما خبأته تحت لوح أرضية في غرفة نومي

163
00:15:49,436 --> 00:15:52,606
‫إنه يقين بقيمة 4 آلاف دولار تقريباً

164
00:15:52,856 --> 00:15:55,901
‫- تجعلينه يدفع لك المال؟
‫- ليس تماماً

165
00:15:57,444 --> 00:16:01,448
‫يمكن أن يكون الرجال الأثرياء
‫لامبالين بأموالهم بخاصةٍ المتزوّجين منهم

166
00:16:01,991 --> 00:16:05,619
‫ورقة الدولارات العشرة العرضية
‫ظاهرة من سرواله وهو نائم

167
00:16:06,495 --> 00:16:08,831
‫تشكّل مبلغاً محترماً بعد فترة

168
00:16:08,956 --> 00:16:10,958
‫لا يمكنني فعل ذلك يوماً

169
00:16:11,083 --> 00:16:16,171
‫قد تفاجئين نفسك ذات يوم
‫هل تحبّيه؟

170
00:16:16,672 --> 00:16:18,590
‫إنني مولعة به

171
00:16:18,716 --> 00:16:21,927
‫- هل هو مغرم بك؟
‫- لا أظنه نسي زوجته

172
00:16:22,052 --> 00:16:24,513
‫- ماذا يقول عنها؟
‫- لا يقول الكثير

173
00:16:24,638 --> 00:16:29,893
‫هذا هو الانطباع الذي تكوّن لديّ
‫لا يكثر من التعبير عن مشاعره

174
00:16:32,062 --> 00:16:36,316
‫هذا صحيح على الأغلب، الأمر الأخير
‫الذي تريدينه هو أن يكثر من الكلام

175
00:16:36,442 --> 00:16:37,818
‫ماذا تعنين؟

176
00:16:37,943 --> 00:16:41,613
‫ثمة أمر تعلّمته ليس من (هاري)
‫بل من الرجل الذي قبله

177
00:16:41,822 --> 00:16:44,450
‫دعيهم يحتفظون بأسرارهم لأنفسهم

178
00:16:44,575 --> 00:16:51,790
‫دعيه ينفتح ويجرّد روحه وستكونين
‫تذكيرا مستمرا بمدى ضعفه فعلاً

179
00:16:52,750 --> 00:16:55,210
‫تعالي للّعب، أمي

180
00:16:55,336 --> 00:16:56,879
‫سآتي بعد دقيقة حبيبتي

181
00:16:57,671 --> 00:16:59,423
‫انظري إلى تلك التجعيدات

182
00:16:59,548 --> 00:17:02,134
‫لن تجدي صعوبة في الحصول على رجل البتة

183
00:17:13,849 --> 00:17:15,225
‫اخرس

184
00:17:15,851 --> 00:17:19,188
‫- هل لدى أحدكم فكّة خمسة سنتات؟
‫- انظروا من يوجد هنا

185
00:17:19,313 --> 00:17:21,649
‫عندما رأيتكما في المرة الأخيرة
‫كنا في الجهة الخلفية من سيارة شرطة

186
00:17:21,774 --> 00:17:24,068
‫- هذا (تشارلي لوسيانو)
‫- وصديقي (ماير)

187
00:17:24,193 --> 00:17:26,028
‫- (ميكي دويل)؟
‫- كيف حالك؟

188
00:17:26,901 --> 00:17:30,447
‫"يدين لنا بالمال، كنت لأنحر عنقه
‫لكن ماذا بعدها؟"

189
00:17:30,739 --> 00:17:32,907
‫ "الأوزة التي وضعت البيضة الذهبية"

190
00:17:33,033 --> 00:17:34,826
‫يقول إنك رجل صلب

191
00:17:35,660 --> 00:17:37,912
‫ "اجلب لنا كوباً من الشراب الساخن"

192
00:17:38,496 --> 00:17:41,499
‫لمَ لم تخبرني أنك في البلدة؟
‫ماذا تفعل هنا؟

193
00:17:41,625 --> 00:17:44,252
‫أتيت لأجل العمل لمَ قد آتي إذاً
‫إلى هذا الجحر المجاور للبحر؟

194
00:17:44,377 --> 00:17:46,004
‫يا إلهي

195
00:17:54,262 --> 00:17:58,600
‫دعني أسألك إذاً، كم مرة تظن أن بإمكانك
‫هزم تاجر (ناكي تومبسون) المتنقّل

196
00:17:58,725 --> 00:18:00,810
‫- قبل أن يجيبك بالمثل
‫- كان هذا سهلاً

197
00:18:01,603 --> 00:18:03,021
‫كنتم أنتم الفاعلون إذاً

198
00:18:03,146 --> 00:18:08,068
‫نحصل على موطئ قدم في تجارة الكحول
‫كنا نحتاج إلى دفع صغير لتحريك الأمور

199
00:18:08,193 --> 00:18:11,237
‫هذه صفقة جيدة، ثلاثة آلاف دولار؟

200
00:18:11,363 --> 00:18:13,198
‫ليس مبلغاً صغيراً

201
00:18:13,782 --> 00:18:16,576
‫تدرك أنك مدين
‫للسيد (روذستين) لقاء الامتياز

202
00:18:17,619 --> 00:18:23,375
‫ليس لديك نفوذ في مدينة (أتلانتيك)
‫أتوا من (فيلادلفيا) بملء إرادتهم

203
00:18:26,670 --> 00:18:29,464
‫هل تلاحظ سعر الوقود؟

204
00:18:29,589 --> 00:18:32,300
‫ارتفع سعر الغالون
‫من 18 إلى 20 سنتاً الأسبوع الفائت

205
00:18:32,425 --> 00:18:34,302
‫- من هو هذا اليهودي؟
‫- أدعى (ماير لانسكي)

206
00:18:34,427 --> 00:18:36,554
‫وهو صديق لي كما قلت

207
00:18:36,680 --> 00:18:40,308
‫الوقود كما قلت
‫هو ما يحرّك (أميركا)

208
00:18:40,433 --> 00:18:44,729
‫عندما تستلم المشروبات الروحية
‫عليك توزيعها، صحيح؟ عليك تركيب المقاطر

209
00:18:44,854 --> 00:18:48,900
‫وإيجاد مستودع لتخزينها، وتقديم
‫رشاوى لرجال النفوذ والسياسة

210
00:18:49,025 --> 00:18:52,028
‫زجاجات، صناديق، ملصقات، كلّ هذا يجمع

211
00:18:52,153 --> 00:18:55,949
‫إذا أردت إدارة عملية هامة
‫ستحتاج إلى أكثر بكثير من 3 آلاف دولار

212
00:18:56,074 --> 00:18:57,575
‫لدينا رجال أشدّاء

213
00:18:57,701 --> 00:18:59,077
‫نعم، أنت وشقيقاك ضد مدينة برمّتها؟

214
00:18:59,202 --> 00:19:02,497
‫ماذا تقول إذاً؟
‫(روذستين) مستعدّ لمساندتنا؟

215
00:19:02,872 --> 00:19:04,708
‫أظهر له المقدرة

216
00:19:05,709 --> 00:19:07,419
‫هل قصدت (لالي دايموندز)؟

217
00:19:07,544 --> 00:19:09,629
‫- متجر الأطعمة المعلّبة؟
‫- إنه كازينو

218
00:19:09,754 --> 00:19:14,551
‫إنه ملك لـ(ناكي تومبسون)، مساء يوم السبت
‫سيكون لديهم 150 ألف دولار في القفص

219
00:19:14,718 --> 00:19:18,013
‫- هل تخطط لسرقة المكان؟
‫- وهو الذكي

220
00:19:18,513 --> 00:19:21,725
‫سنعمل على التفاصيل لكن 50%
‫ستذهب إلى (آي آر) في (نيويورك)

221
00:19:21,850 --> 00:19:24,686
‫سنستعمل الـ50% الأخرى
‫لتمويل عمليتنا التالية

222
00:19:25,604 --> 00:19:27,272
‫ "نحن"؟

223
00:19:33,445 --> 00:19:35,030
‫يدعى (بيلي وينسلو)

224
00:19:35,155 --> 00:19:38,158
‫ضبطناه متلبّساً بالسطو المسلح
‫على متجر للمجوهرات

225
00:19:38,283 --> 00:19:42,454
‫- والدته مريضة، يرعبه السجن
‫- ولمَ يجب أن يهمّني هذا؟

226
00:19:42,579 --> 00:19:46,249
‫ما إن أثبتّ التُهم حتى بدأ يبكي كطفل

227
00:19:46,416 --> 00:19:48,960
‫قال إنه أراد مكالمة عميل
‫فدرالي من مدينة (أتلانتيك)

228
00:20:03,433 --> 00:20:05,018
‫من أنت؟

229
00:20:05,143 --> 00:20:09,356
‫أدعى (نلسون فان آلدن)، إنني عميل
‫خاص مع مكتب الإيرادات الداخلية

230
00:20:09,481 --> 00:20:13,693
‫في مقاطعة (أتلانتيك)
‫هذا زميلي العميل (سيبسو)

231
00:20:13,718 --> 00:20:15,512
‫مرحباً

232
00:20:16,112 --> 00:20:20,700
‫أفهم إذاً أن لديك قصّة
‫لترويها سيد (وينسلو)

233
00:20:20,867 --> 00:20:23,620
‫هذا منوط بما أحصل عليه بالمقابل

234
00:20:25,497 --> 00:20:28,833
‫تواجه عقوبة سجن لـ10 أعوام
‫مع أشغال شاقة في (راهواي)

235
00:20:29,292 --> 00:20:32,337
‫لست في موقف يؤهّلك للمساومة

236
00:20:39,970 --> 00:20:44,599
‫وقعت عملية سرقة في الغابة
‫في يناير الفائت

237
00:20:45,475 --> 00:20:49,062
‫كانت شاحنة مليئة بالمشروبات
‫الروحية تتّجه إلى (نيويورك)

238
00:20:49,980 --> 00:20:52,732
‫خلّفوا 5 جثث

239
00:20:52,899 --> 00:20:55,402
‫كيف تعرف هذا؟

240
00:20:56,403 --> 00:21:01,157
‫لأنني كنت هناك لألهي الآخرين
‫سددت الطريق بسيارتي

241
00:21:01,283 --> 00:21:04,369
‫لم أتورّط في أيّ قتل

242
00:21:04,911 --> 00:21:09,416
‫لم يكن يفترض أن يحصل ذلك هكذا
‫كان يفترض ألّا يتأذى أحد

243
00:21:09,541 --> 00:21:11,418
‫لمَ حصل ذلك إذاً؟

244
00:21:11,543 --> 00:21:13,878
‫يمكنني تسليمكم زعيم العصابة
‫ويمكنكم سؤاله فحسب

245
00:21:14,004 --> 00:21:15,463
‫ما اسمه؟

246
00:21:15,588 --> 00:21:18,466
‫هل نعقد تسوية إذا أخبرتك؟ ستخلون سبيلي؟

247
00:21:18,591 --> 00:21:23,847
‫إذا وافقت على الإدلاء بشهادتك
‫سأستعمل نفوذي بأفضل ما يمكن

248
00:21:25,473 --> 00:21:29,561
‫يدعى (جيمي دارمودي)

249
00:21:31,938 --> 00:21:35,525
‫كان هو والرجل المدعو (آل)

250
00:21:45,285 --> 00:21:49,164
‫- (رونالد تينيو)؟
‫- نعم، سيدتي

251
00:21:53,335 --> 00:21:55,837
‫تروقك المطالعة

252
00:22:00,133 --> 00:22:02,302
‫تبقيني منشغلًا

253
00:22:02,927 --> 00:22:08,266
‫- ما هذا الكتاب؟
‫- إنه...

254
00:22:10,060 --> 00:22:11,937
‫يا إلهي

255
00:22:16,024 --> 00:22:20,779
‫إنه بعنوان (جندي القصدير)
‫إنها مجموعة من التفاهات

256
00:22:28,703 --> 00:22:33,458
‫- هل تريد سيجارة؟
‫- هذا محال

257
00:22:33,667 --> 00:22:36,252
‫(توماس فارينا)؟

258
00:22:46,346 --> 00:22:49,891
‫- (جايمس دارمودي)
‫- (ريتشارد هارو)

259
00:22:50,016 --> 00:22:51,768
‫يسرّني التعرّف بك

260
00:23:03,738 --> 00:23:05,782
‫هل تريد هذا؟

261
00:23:06,199 --> 00:23:10,954
‫، ترسلها شقيقتي لي
‫لأنني كنت أستمتع بقراءتها

262
00:23:13,707 --> 00:23:16,167
‫لم تعد تستمتع بقراءتها؟

263
00:23:19,629 --> 00:23:27,804
‫خطر لي أن أساس الخيال
‫أن لدى الناس رابطاً ما

264
00:23:27,929 --> 00:23:32,267
‫مع بعضهم بعضاً لكنهم ليسوا كذلك

265
00:23:32,392 --> 00:23:35,353
‫- (توماس ديكاتور)؟
‫- هذا أنا

266
00:23:40,108 --> 00:23:42,277
‫شكراً

267
00:23:44,154 --> 00:23:49,034
‫- إنهم يرغمونك، اخضع للفحص
‫- فحص المجانين؟ نعم

268
00:23:50,577 --> 00:23:54,664
‫ومن ثم سيخبروننا إذا كنا طبيعيين أم لا

269
00:23:55,248 --> 00:24:01,004
‫سمعت أن بعض الأسئلة محرجة

270
00:24:03,006 --> 00:24:05,091
‫اكذب فحسب

271
00:24:05,884 --> 00:24:09,804
‫أجد ذلك صعباً الآن

272
00:24:13,266 --> 00:24:19,189
‫يهمهم ما يوجد بداخل رؤوسنا
‫لذا سنقاوم بشكل أفضل في المرة المقبلة

273
00:24:33,662 --> 00:24:40,085
‫عليّ ترك هذا في غرفتي لكن
‫إذا لم يكن معي أصبح قلقاً

274
00:24:40,210 --> 00:24:42,003
‫قناع قنّاص ألماني

275
00:24:42,128 --> 00:24:46,675
‫كان عليّ الانتظار لوقت طويل جداً ليخلعه

276
00:24:47,926 --> 00:24:50,387
‫كنت رامياً؟

277
00:24:51,262 --> 00:24:55,850
‫كنت أراقبه من وراء ستارة لثلاثة أيام

278
00:24:56,851 --> 00:25:04,067
‫رفعه ليحكّ أنفه فرميته برصاصة
‫تحت عينه ببوصة واحدة

279
00:25:05,318 --> 00:25:10,573
‫- حسناً، تباً له، صحيح؟
‫- أجل

280
00:25:20,500 --> 00:25:26,965
‫يسألونك في الفحص
‫إذا مارست الحبّ مع فتاة يوماً

281
00:25:27,090 --> 00:25:29,217
‫(جايمس دارمودي)؟

282
00:25:31,136 --> 00:25:33,555
‫(جايمس دارمودي)

283
00:25:34,597 --> 00:25:37,559
‫- لقد انصرف
‫- هل ذكر السبب؟

284
00:25:37,934 --> 00:25:40,562
‫قال إنه بخير ومن ثم انصرف

285
00:25:42,856 --> 00:25:45,191
‫(دورير فروست)؟

286
00:25:52,532 --> 00:25:55,035
‫(ريتشارد هارو)؟

287
00:25:58,038 --> 00:26:03,168
‫انصرف أيضاً، هيا

288
00:26:03,293 --> 00:26:04,961
‫حاول أن تكذب

289
00:26:06,129 --> 00:26:08,673
‫نعم، هذا صحيح

290
00:26:58,139 --> 00:27:02,227
‫- المزيد من النبيذ الإيطالي؟
‫- إنك أكثر حلاوة من النبيذ

291
00:27:17,701 --> 00:27:19,661
‫ما زلت أشعر بالخدر

292
00:27:41,766 --> 00:27:43,852
‫ما العمل، (ماري)؟

293
00:27:48,648 --> 00:27:52,986
‫استرخي، لم يرنا معاً

294
00:27:55,238 --> 00:27:59,242
‫لم يصل (ناكي تومبسون)
‫إلى حيث هو بكونه ساذجاً

295
00:28:00,910 --> 00:28:03,246
‫ذاك التعبير على وجهه

296
00:28:04,289 --> 00:28:07,250
‫يعلم أن ثمة خطباً

297
00:28:08,001 --> 00:28:12,047
‫يعلم إذاً، وإن يكن؟

298
00:28:12,589 --> 00:28:15,800
‫قد يكف عن إعطائي المال

299
00:28:19,763 --> 00:28:21,848
‫إنك ماهرة جداً

300
00:28:29,773 --> 00:28:32,233
‫أعتمد على هذا الرجل

301
00:28:32,943 --> 00:28:34,736
‫ماذا عن (جيمي)؟

302
00:28:37,322 --> 00:28:41,618
‫كنت لأظنه سيرسل شيئاً
‫إن لم يكن لي فلـ(تومي)

303
00:28:42,118 --> 00:28:45,664
‫قد يكون عليك إيجاد عمل لي

304
00:28:45,789 --> 00:28:47,165
‫أعلم

305
00:28:49,000 --> 00:28:52,170
‫هل عرفت شيئاً من تاجر
‫الأعمال الفنية في (نيويورك)؟

306
00:28:52,295 --> 00:28:53,797
‫لا

307
00:28:55,215 --> 00:28:59,636
‫لكن (جوناثان) صديق (روبرت)
‫قادم إلى البلدة لرؤية عقارات

308
00:29:01,554 --> 00:29:04,724
‫يعمل في صالة عرض (واشنطن سكواير)
‫في (غرينويتش فيلدج)

309
00:29:06,810 --> 00:29:09,187
‫وافق على تقييم عملك

310
00:29:10,772 --> 00:29:12,899
‫(غرينويتش فيلدج)

311
00:29:15,694 --> 00:29:17,487
‫أيمكنك تخيّل الأمر؟

312
00:29:18,613 --> 00:29:20,991
‫إنها كلّ ما سمعت به يوماً

313
00:30:00,642 --> 00:30:04,688
‫لا يمكنني أن أشكركم كفاية
‫لمجيئكم ومساعدتي هكذا

314
00:30:04,813 --> 00:30:08,608
‫هذه هدية صغيرة لك وللفتيان
‫احرص على إعطاء الرجال الجعة، اتفقنا؟

315
00:30:08,733 --> 00:30:11,862
‫- انتبها من المسامير الصدئة
‫- ولا تبتعدا

316
00:30:12,863 --> 00:30:15,073
‫أيها الرئيس (سويني)
‫أرى أنك اصطحبت الفرقة كلّها

317
00:30:15,198 --> 00:30:17,576
‫- ونصف المجموعة 38
‫- لا يمكنني أن أفعل غير ذلك

318
00:30:17,826 --> 00:30:19,202
‫لنأمل ألّا تندلع أيّ حرائق في البلدة

319
00:30:20,245 --> 00:30:21,913
‫لمَ لا تأخذوا استراحة أنت والرجال؟

320
00:30:22,038 --> 00:30:23,790
‫- أيمكنني إلقاء نظرة؟
‫- تفضّل

321
00:30:25,000 --> 00:30:27,627
‫إنها كومة من الخردة لم يردها والدك

322
00:30:27,878 --> 00:30:30,213
‫لا، لا، أدخلها إلى المنزل فحسب
‫افعل هذا الآن فحسب

323
00:30:31,298 --> 00:30:33,842
‫هناك، أين مفتاح العدة؟

324
00:30:33,967 --> 00:30:36,970
‫مفاتيح العدة كلّها مكومة هناك إلى اليمين

325
00:30:37,095 --> 00:30:38,472
‫سأتولّى الأمر

326
00:30:38,722 --> 00:30:42,058
‫حسناً يا جماعة، خذوا استراحة
‫لديكم حوالى 10 دقائق

327
00:30:48,815 --> 00:30:52,652
‫- هذا هو إذا
‫- تبدين متفاجئة

328
00:30:53,528 --> 00:30:56,156
‫إنه أجمل ممّا وصفت

329
00:30:56,281 --> 00:31:00,827
‫إنه كذلك الآن، كان قذراً ومعيباً

330
00:31:01,036 --> 00:31:03,622
‫في الواقع كنت أحلم بتصليحه

331
00:31:03,955 --> 00:31:06,833
‫إنه دافيء ومريح جداً

332
00:31:07,751 --> 00:31:10,629
‫هذا غريب، لم يبد صغيراً هكذا في صغري

333
00:31:10,837 --> 00:31:13,340
‫لأنك كنت صغيراً

334
00:31:14,716 --> 00:31:19,012
‫أنظر إلى والدي الآن، إنه رجل هزيل

335
00:31:19,971 --> 00:31:23,517
‫عندما كنت صغيراً، كان العملاق
‫في "(جاك) وساق الفاصولياء"

336
00:31:24,434 --> 00:31:27,312
‫- لقد أخافك
‫- مع سبب وجيه

337
00:31:28,814 --> 00:31:30,982
‫هل لا يزال كذلك؟

338
00:31:32,067 --> 00:31:34,486
‫لا يمكنه إيذائي الآن

339
00:31:39,866 --> 00:31:43,286
‫في عيد مولدي التاسع اقترفت غلطة
‫ومددت يدي لأخذ قطعة من الخبز

340
00:31:43,411 --> 00:31:45,664
‫قبل والدي عند طاولة العشاء

341
00:31:46,331 --> 00:31:50,377
‫استعمل هذه لتذكيري بأنه يأكل أولاً

342
00:31:51,294 --> 00:31:53,880
‫كنت أتساءل كيف أصبت بتلك الندبة

343
00:31:57,008 --> 00:32:03,098
‫ثمة أوقات حتى هذا اليوم
‫كنت أستلقي مستيقظاً في السرير

344
00:32:03,348 --> 00:32:09,229
‫وأفكّر في واقع أن والدي الرجل
‫الذي كان يفترض به حمايتنا وإعالتنا

345
00:32:09,354 --> 00:32:12,441
‫ليست وحشية الإنسان غريبة عني

346
00:32:15,694 --> 00:32:19,281
‫أحياناً يستحسن ترك الماضي حيث هو

347
00:32:22,033 --> 00:32:24,744
‫عليّ تفقّد الوالدين

348
00:32:42,053 --> 00:32:46,767
‫- أتعيش هنا؟ هذا ماخور
‫- نعم

349
00:32:52,731 --> 00:32:56,943
‫- أتريد كأساً؟
‫- بوربون

350
00:32:58,236 --> 00:33:01,072
‫كأسان من البوربون الحقيقي

351
00:33:15,670 --> 00:33:18,381
‫- لديك قشة هناك؟
‫- قشة؟

352
00:33:18,799 --> 00:33:21,593
‫والدرج الثاني إلى الأسفل، الأسفل

353
00:33:26,014 --> 00:33:28,016
‫نخب الضائعين

354
00:33:35,982 --> 00:33:37,734
‫مجدداً؟

355
00:33:41,530 --> 00:33:44,449
‫لديك سلاح تحت سترتك

356
00:33:45,075 --> 00:33:47,661
‫إنه مسدس (كولت) طراز 1903

357
00:33:49,371 --> 00:33:52,040
‫لديّ واحد مماثل

358
00:33:52,833 --> 00:33:56,128
‫و(سميث أند ويسون) بقفل ثلاثي

359
00:33:58,004 --> 00:34:03,385
‫(روث ستاير)، (ويبلي) عيار 0,455

360
00:34:04,344 --> 00:34:08,598
‫(ماوزر) 1914، صغير جداً

361
00:34:10,976 --> 00:34:19,317
‫مجهز بمنظار (إنغليد 1917)
‫دقيق جداً وصولاً إلى 700 متر

362
00:34:26,908 --> 00:34:30,162
‫لكن الـ(كولت) يروقني، في اليد

363
00:34:31,496 --> 00:34:33,999
‫كيف تستعمل خاصتك؟

364
00:34:35,083 --> 00:34:37,127
‫كيف أفعل برأيك؟

365
00:34:38,670 --> 00:34:41,339
‫تستعمله لقتل الناس

366
00:34:44,217 --> 00:34:46,845
‫إنه جيد جداً لذلك

367
00:34:50,974 --> 00:34:54,269
‫- أريد تعريفك بشخص
‫- (أوديت)

368
00:34:55,645 --> 00:34:57,481
‫(أوديت)

369
00:34:58,523 --> 00:35:00,484
‫مرحباً

370
00:35:01,234 --> 00:35:05,697
‫هذا (ريتشارد هارو)، إنه صديق لي
‫إنه بطل حرب

371
00:35:05,822 --> 00:35:11,411
‫، يحتاج إلى معرفة مدى امتنان
‫الأمة لتضحيته، إنك وطنية، صحيح؟

372
00:35:15,415 --> 00:35:17,918
‫إنني ما تريدني أن أكون

373
00:35:23,590 --> 00:35:27,969
‫سأنتبه لأغراضك
‫سأنتبه لها، لا بأس

374
00:35:28,095 --> 00:35:30,013
‫هيا بنا، حبيبي

375
00:35:30,138 --> 00:35:33,308
‫لديّ عرض كامل جاهز

376
00:35:33,767 --> 00:35:38,814
‫ "أشعر الآن بالكآبة الجنونية إذاً"

377
00:35:38,980 --> 00:35:46,404
‫ "منذ رحيل حبيبي، ليس لديّ وقت لأهدره"

378
00:35:46,530 --> 00:35:48,073
‫ آسف (هاري)، لا أفهمك

379
00:35:48,198 --> 00:35:54,412
‫قسائم إجابة دولية، يشتريها هذا الرجل
‫الإيطالي في (بوسطن) بالجُملة

380
00:35:54,538 --> 00:35:58,125
‫ويبيعها هنا بالقيمة الإسمية ويحقق ربحه

381
00:35:58,333 --> 00:36:00,252
‫إذا كان الأمر سهلاً إلى هذا الحدّ
‫لمَ لا يفعل الجميع ذلك؟

382
00:36:00,502 --> 00:36:06,049
‫أعلم فقط أنه يدفع 50%
‫من استثمارك خلال 45 يوماً

383
00:36:07,676 --> 00:36:10,595
‫استعدت قيمة استثماري للمرة الثالثة
‫على التوالي، القيمة بكاملها

384
00:36:10,720 --> 00:36:12,305
‫سأبلغك بقراري

385
00:36:30,782 --> 00:36:33,869
‫سيد (وايت)
‫ألقِ التحية على (هاري برايس)

386
00:36:33,994 --> 00:36:36,079
‫انظر إلى هذا

387
00:36:36,204 --> 00:36:38,039
‫(تشالكي وايت)، المالك

388
00:36:38,165 --> 00:36:42,169
‫يا له من مكان مذهل
‫إنكم زمرة مفعمة بالحيوية قطعاً

389
00:36:46,715 --> 00:36:51,803
‫تعرّفت برجلك إذاً، إنني واثق
‫من أنك سمعت بالأمر الآن

390
00:36:51,928 --> 00:36:53,305
‫ماذا؟

391
00:36:53,430 --> 00:36:57,726
‫سيد (لويس)، ذاك الشاب الذي أرسلته
‫مع المال ليختبرني

392
00:36:57,851 --> 00:37:01,605
‫- أجهل ما تتكلّم عنه
‫- هكذا سيكون الأمر؟

393
00:37:08,361 --> 00:37:10,322
‫تمتّعا بوقتكما

394
00:37:11,698 --> 00:37:13,825
‫أين رفيقتانا؟

395
00:37:13,950 --> 00:37:18,330
‫- أيها النادل؟ المزيد من الشراب
‫- حالاً سيدي

396
00:37:23,627 --> 00:37:26,797
‫- وعمّ تتحدّثون؟
‫- عن الأعمال، عمّ سنتحدث إذاً؟

397
00:37:26,922 --> 00:37:29,091
‫- عمّ سنتحدث غير ذلك؟
‫- عن السياسة

398
00:37:29,216 --> 00:37:31,927
‫- إنهما موضوعاه المفضّلان
‫- موضوعاه الوحيدان المفضّلان

399
00:37:32,052 --> 00:37:35,180
‫هذا غير صحيح
‫أتكلّم عن البايسبول في أيّ وقت

400
00:37:35,305 --> 00:37:40,393
‫إنك من محبي البايسبول؟ كنت أملك قفّازاً
‫يحمل توقيع (هاردي ريتشاردسون)

401
00:37:40,519 --> 00:37:42,062
‫إنه أحد مقتنياتي العزيزة

402
00:37:42,979 --> 00:37:45,732
‫هيا جميعاً، انهضوا

403
00:37:46,191 --> 00:37:47,859
‫لنرقص، (هاري)

404
00:37:47,984 --> 00:37:49,986
‫إنني مرهق جميلتي، لنجلس لبعض الوقت

405
00:37:50,112 --> 00:37:53,907
‫يمكنك الجلوس لاحقاً
‫يمكنك الاستلقاء إذا أردت حتى

406
00:37:54,574 --> 00:37:58,787
‫سأقبل عرضك قطعاً

407
00:38:06,086 --> 00:38:08,004
‫يا لهما من ثنائي

408
00:38:08,130 --> 00:38:12,134
‫- أجدهما غير منسجمين برأيي
‫- يبدو أنه يروقها

409
00:38:12,259 --> 00:38:14,636
‫بدا أن الرجل الأخير كان يروقها أيضاً

410
00:38:17,848 --> 00:38:22,811
‫لعبت البايسبول في صغرك إذاً
‫هل ما زلت تحتفظ بقفّازك؟

411
00:38:23,228 --> 00:38:26,773
‫ماذا؟ لا، لقد سُرق

412
00:38:27,399 --> 00:38:30,569
‫هذا مؤسف جداً، ماذا حصل؟

413
00:38:31,069 --> 00:38:35,615
‫لا شيء، لا أدري، سرقته زمرة من الأولاد
‫بعد أن أوسعوني ضرباً

414
00:38:35,740 --> 00:38:39,077
‫يا إلهي، هل أصبت بأذى؟

415
00:38:41,746 --> 00:38:44,040
‫لا أريد التحدّث عن الأمر

416
00:38:57,429 --> 00:38:59,306
‫أهو جاهز بعد؟

417
00:38:59,848 --> 00:39:03,143
‫بالكاد تناولت الطعام حضرة العميد

418
00:39:03,268 --> 00:39:05,520
‫أشعر بحريق في معدتي

419
00:39:05,771 --> 00:39:07,439
‫(جيري)

420
00:39:08,648 --> 00:39:10,650
‫تعال هنا، تباً

421
00:39:11,735 --> 00:39:14,905
‫ليس هذا طعاماً ملائماً لكلب

422
00:39:17,783 --> 00:39:22,287
‫- (لوان)، ماذا تفعلين هناك؟
‫- دقيقة واحدة فحسب

423
00:39:22,871 --> 00:39:27,793
‫انقضت 3 أشهر أيها العميد
‫وقال الدكتور (ساران) ربما...

424
00:39:27,918 --> 00:39:30,295
‫قلت لك إنني لا أريد أطبّاء، تباً

425
00:39:30,420 --> 00:39:32,339
‫ربما لديك ديدان

426
00:39:32,464 --> 00:39:37,677
‫- أيّة ديدان؟ إنني أحتضر
‫- كفاك كلاماً عن ذلك الآن

427
00:39:38,804 --> 00:39:40,514
‫هل أتى (ناكي تومبسون)؟

428
00:39:40,639 --> 00:39:45,102
‫لا سيدي
‫أرسل السيد (بويد) ليجلب مغلّفك

429
00:39:45,393 --> 00:39:49,064
‫- يتجاوز حدوده
‫- سيد (بويد)، سيدي؟

430
00:39:49,189 --> 00:39:54,444
‫(تومبسون)، تباً، يرسل أحد أتباعه البدناء؟

431
00:39:55,237 --> 00:39:59,324
‫أضع الرجل في مكانه ويزجونني في السجن

432
00:39:59,449 --> 00:40:02,828
‫تركت المغلّف على مكتبك، حضرة العميد

433
00:40:11,962 --> 00:40:15,382
‫- يا إلهي، هذا فظيع
‫- استلقِ فحسب

434
00:40:15,507 --> 00:40:21,138
‫وسأعدّ لك عجينة العصيدة خاصتي
‫مع أوراق الشاي وأفرك بطنك

435
00:40:33,483 --> 00:40:36,778
‫"في أيام عسر الهضم هذه
‫يُطرح السؤال التالي غالباً"

436
00:40:36,903 --> 00:40:39,906
‫ "ماذا نأكل وماذا نترك؟"

437
00:40:40,031 --> 00:40:43,034
‫ "لكلّ جرثومة وعصوية طريقة مختلفة لقتلنا"

438
00:40:43,160 --> 00:40:45,996
‫ "ومع الوقت ستتملّكنا"

439
00:40:46,163 --> 00:40:49,124
‫"ثمة جراثيم في كلّ أنواع الطعام
‫التي يمكن إيجادها"

440
00:40:49,249 --> 00:40:51,793
‫ "في السوق أو في قائمة المأكولات"

441
00:40:51,918 --> 00:40:55,881
‫"شرب الماء محفوف بالمخاطر
‫تماماً كالويسكي القاتل"

442
00:40:57,132 --> 00:40:59,468
‫ "وتنشق الهواء غلطة غالباً"

443
00:41:01,386 --> 00:41:03,597
‫أحسنت

444
00:41:04,097 --> 00:41:06,349
‫رائع

445
00:41:07,100 --> 00:41:10,395
‫- المزيد من القهوة؟
‫- لا، شكراً

446
00:41:10,562 --> 00:41:12,814
‫- أيمكنني الاستئذان؟
‫- نعم

447
00:41:12,939 --> 00:41:16,067
‫- أنا أيضاً رجاء؟
‫- اذهبي

448
00:41:31,374 --> 00:41:34,586
‫كنت أشعر بالندم بشأن أمر قلته

449
00:41:35,128 --> 00:41:37,923
‫أخشى أنني عملت بنصيحة سيئة

450
00:41:39,591 --> 00:41:45,472
‫في منزلك، في منزل والدك بدأت
‫تخبرني بمتاعبك

451
00:41:45,931 --> 00:41:49,643
‫وكنت أنانية جداً

452
00:41:49,976 --> 00:41:52,312
‫- لا بأس
‫- لا

453
00:41:53,647 --> 00:41:58,360
‫أريدك أن تفضي لي بمكنونات قلبك
‫وأن تشعر بالأمان وأنت تفعل

454
00:41:59,736 --> 00:42:04,616
‫علاقتنا حميمة بأوجه عديدة لكنني...

455
00:42:06,535 --> 00:42:10,163
‫أود أن تشعر بأنك تستطيع مكالمتي

456
00:42:15,127 --> 00:42:22,384
‫قفّاز البايسبول، سرقه أولاد فاقتادني
‫والدي إليهم وجعلني أتحدّاهم لعراك

457
00:42:23,510 --> 00:42:26,596
‫كانوا أربعة ويكبرونني بأعوام

458
00:42:28,181 --> 00:42:31,935
‫ضربوني حتى فقدت الوعي
‫وبقيت في المستشفى لـ11 يوماً

459
00:42:32,060 --> 00:42:33,812
‫هذا فظيع

460
00:42:35,230 --> 00:42:37,774
‫هذه هي الحياة أحياناً

461
00:42:48,952 --> 00:42:50,328
‫مرحباً؟

462
00:42:50,454 --> 00:42:53,206
‫- من المتصل؟
‫- صديق للسيد (تومبسون)

463
00:42:53,331 --> 00:42:54,749
‫- طبعاً
‫- اصمت

464
00:42:54,875 --> 00:42:59,546
‫تعال لإقلالي وسنذهب معاً
‫واتصل بـ(فليمينغ)، يود رؤية هذا قطعاً

465
00:43:03,925 --> 00:43:08,513
‫منزل والدي، انتهى، أتودين إلقاء نظرة؟

466
00:43:08,638 --> 00:43:12,601
‫أحبّ أن أفعل لكن عليّ
‫جعل (إميلي) تأخذ قيلولتها

467
00:43:12,726 --> 00:43:16,188
‫- أيمكنني المجيء؟
‫- السيد (تومبسون) مشغول، عزيزي

468
00:43:16,313 --> 00:43:20,233
‫إنني العمّ (ناكي)
‫ارتدِ معطفك أيها الفتى

469
00:43:53,016 --> 00:43:55,727
‫- أتذكرني؟
‫- أبقِ يديك على الطاولة

470
00:44:05,570 --> 00:44:11,493
‫العاهرة (بيرل)، كنت أنفّذ
‫أوامر (شريدان) فحسب

471
00:44:11,618 --> 00:44:14,121
‫استرخ، لن أقتلك

472
00:44:16,206 --> 00:44:20,293
‫هل خدمت (ليام) في الحرب؟

473
00:44:20,460 --> 00:44:25,590
‫- كنت مصاباً بحمى الروماتيزم
‫- ثلاثة أعوام معظمها في (فرنسا)

474
00:44:30,137 --> 00:44:33,348
‫يكاد وصف الفظاعة يكون مستحيلاً

475
00:44:34,641 --> 00:44:41,440
‫إنه كابوس مستمرّ

476
00:44:42,649 --> 00:44:48,905
‫كان ثمة جندي ألماني، حاول ورجاله
‫مهاجمة موقعنا في غابة (آرغون)

477
00:44:51,116 --> 00:44:57,706
‫كان الوقت ليلاً وفيما كان يحاول تسلّق
‫الأسلاك الشائكة أطلقت عليه رصاصتين

478
00:44:57,831 --> 00:45:00,250
‫أصابته إحداهما في بطنه والأخرى في عنقه

479
00:45:00,792 --> 00:45:06,339
‫وقع فجأة على السلك الشائك
‫ومهما حاول أن يفعل للتحرر

480
00:45:07,591 --> 00:45:10,010
‫كان الأمر يزداد سوءاً بالنسبة إليه

481
00:45:10,135 --> 00:45:18,477
‫تركته هكذا لأيام وأنا أسمعه
‫يئن ويبكي، (موتي)، (موتي)

482
00:45:20,270 --> 00:45:25,358
‫ينادي أمه بالألمانية
‫هذا ما واصل قوله

483
00:45:25,484 --> 00:45:32,991
‫الغريب هو أنه لم يرد الموت بالرغم
‫من واقع أن وضعه كان ميؤوساً منه

484
00:45:34,534 --> 00:45:40,290
‫عرضت عليه أن أقتله مراراً
‫لكنه واصل النضال

485
00:45:42,667 --> 00:45:48,173
‫وكأن معجزة ستحصل وتنقذه من ورطته

486
00:45:48,381 --> 00:45:51,468
‫نتشبّث بالحياة بشكل يائس

487
00:45:51,635 --> 00:45:58,683
‫يشعر البعض في وضع ذاك الجندي
‫أن البقاء أحياء أسوأ بكثير

488
00:46:04,231 --> 00:46:07,651
‫سأذهب الآن، لا أريد رؤيتك مجدداً يوماً

489
00:46:07,776 --> 00:46:09,319
‫لن تفعل

490
00:46:45,313 --> 00:46:47,899
‫يا إلهي

491
00:47:28,690 --> 00:47:33,028
‫"للمرة الأولى في حياته، أصبح (جيكيل)
‫يعي حسّ طبيعته الأساسية"

492
00:47:49,795 --> 00:47:51,505
‫"فكّر في معنى ذلك!
‫الإذعان لكل اندفاعة شريرة"

493
00:47:51,630 --> 00:47:54,091
‫ "ولكن من دون المساس بالروح"

494
00:48:34,631 --> 00:48:36,800
‫هذا مذهل جداً، صحيح أبي؟

495
00:48:39,469 --> 00:48:43,473
‫- أتصدّق أنه المكان ذاته؟
‫- ماذا يفعل هنا؟

496
00:48:43,640 --> 00:48:47,185
‫- أردته أن يرى التصليحات كلّها
‫- لقد رآها، اخرجا الآن

497
00:48:57,904 --> 00:49:02,701
‫قد تظن أنك ملك لكنك لا تستحق شيئاً

498
00:49:06,371 --> 00:49:09,040
‫أخرجني من هنا

499
00:49:41,406 --> 00:49:43,658
‫اذهب وانتظر في السيارة

500
00:50:30,831 --> 00:50:38,880
‫"كنت أفكّر فيك أبي
‫أفكّر فيك ليلاً نهاراً"

501
00:50:40,090 --> 00:50:47,597
‫ "كنت أخشى أن تتركني أبي وترحل بعيداً"

502
00:50:48,890 --> 00:50:56,148
‫"فكّر في اليوم الذي تعارفنا فيه وعدتني
‫بأن نكون صديقين حميمين إلى الأبد"

503
00:50:56,273 --> 00:50:58,024
‫يا إلهي، هل اتصلت بفوج الإطفاء؟

504
00:50:58,150 --> 00:51:05,949
‫"لا تتركني، سيحزنني ذلك قطعاً
‫لا ترحل وتبقى بعيداً"

505
00:51:06,116 --> 00:51:07,576
‫جد مكاناً أفضل للعيش

506
00:51:09,244 --> 00:51:17,586
‫"لا تتركني أبي
‫هلّا تخبرني بسبب رحيلك"

507
00:51:19,588 --> 00:51:25,010
‫ "عندما تكون بقربي، تكون الحياة مفرحة"

508
00:51:27,095 --> 00:51:34,436
‫ "يا له من شعور عندما أفكّر في ما يفوتك"

509
00:51:34,811 --> 00:51:40,984
‫ "الكثير من العناق والتقبيل..."

