﻿1
00:02:24,374 --> 00:02:26,168
‫حسناً؟ من كان؟

2
00:02:26,335 --> 00:02:30,214
‫كان رجلاً صعد إلى
‫الطبقة الخطأ كان ثملاً

3
00:02:30,449 --> 00:02:32,742
‫المؤتمر الخاص بشركة (جنرال موتورز)

4
00:02:32,868 --> 00:02:35,579
‫هذا كل شيء؟
‫لم يكن يوجد أحد هناك

5
00:02:37,038 --> 00:02:39,916
‫غرفة الانتظار تلك تكون مكتظة
‫عندما يكون (ناكي) في المدينة

6
00:02:41,501 --> 00:02:44,754
‫لا أفهم ذلك، فالمدينة ليست
‫مقفلة بوجه الأعمال

7
00:02:45,255 --> 00:02:48,133
‫خلال غيابه أنا أتولى المسؤولية
‫ما هو الأمر المعقد للغاية؟

8
00:02:48,258 --> 00:02:51,511
‫الناس أطباعهم غريبة
‫إنهم أسرى العادة

9
00:02:51,762 --> 00:02:54,681
‫يريدون الخدمات ويعرفون أنّ (ناكي)
‫هو الرجل الذي يجب رؤيته

10
00:02:56,850 --> 00:02:58,685
‫اجلب لي القليل من القهوة

11
00:03:04,274 --> 00:03:06,193
‫ألا تعتقد أنني أستطيع فعل ما يفعله؟

12
00:03:06,318 --> 00:03:08,653
‫الترحيب الحار غير الصادق
‫والتربيت على اليد؟

13
00:03:08,779 --> 00:03:10,572
‫سأشتري كتاب نكات بعشرة سنتات
‫من متجر (فايف أند دايم)

14
00:03:10,697 --> 00:03:13,074
‫سأكون كل ما ستتكلم عنه المدينة

15
00:03:21,750 --> 00:03:23,251
‫ماذا؟

16
00:03:24,044 --> 00:03:28,298
‫- نسيت، (ناك) موجود في (شيكاغو)
‫- وأنا هنا، لذا ما الذي تريده؟

17
00:03:33,845 --> 00:03:37,974
‫في يوم الجمعة هذا سيتمّ
‫تركيب جهاز التقويم لرجل ابنتي

18
00:03:38,100 --> 00:03:42,604
‫كنت آمل أن آخذ إجازة أنذاك دع أحداً
‫غيري يقوم باستيفاء ما عليّ استيفائه

19
00:03:42,729 --> 00:03:44,439
‫- من عادة يأخذ مكانك؟
‫- (نيري)

20
00:03:44,564 --> 00:03:47,609
‫لكن بسبب القرار الاتهامي
‫أنا حصلت على عمله الآن

21
00:03:48,693 --> 00:03:50,695
‫ابنتك مصابة بشلل الأطفال؟

22
00:03:52,656 --> 00:03:55,784
‫خذ ذاك اليوم إجازة
‫ابقَ مع ابنتك

23
00:03:56,201 --> 00:03:59,538
‫- هل أنت متأكد من ذلك؟
‫- قلت ذلك، صحيح؟

24
00:03:59,663 --> 00:04:01,706
‫ولماذا لا أكون متأكداً من ذلك؟

25
00:04:02,249 --> 00:04:04,042
‫شكراً

26
00:04:13,427 --> 00:04:15,512
‫- طاب نهارك سيدي، شكراً سيدي
‫- تفضّل

27
00:04:16,304 --> 00:04:19,266
‫طلبت في برقيتي
‫وبشكل محدد الجناح الرئاسي

28
00:04:19,558 --> 00:04:22,686
‫ آسف سيدي، الجنرال (وود)
‫طلب ذلك أيضاً

29
00:04:22,811 --> 00:04:25,230
‫- إنه يتسرع قليلاً، صحيح؟
‫- سيدي؟

30
00:04:25,522 --> 00:04:27,774
‫الجنرال (وود) هو مرشح فقط
‫للانتخابات الرئاسية

31
00:04:27,899 --> 00:04:29,484
‫أجل بالطبع

32
00:04:29,609 --> 00:04:33,947
‫- جناح السفراء جميل أيضاً سيدي
‫- حسناً، أعطِ (وود) جناح السفراء

33
00:04:34,072 --> 00:04:35,866
‫وخذ حقائبي إلى الجناح الرئاسي

34
00:04:35,991 --> 00:04:37,367
‫سيدي، أنا...

35
00:04:37,492 --> 00:04:39,661
‫سأخبرك ما الفرق بيني
‫وبين الجنرال (وود)

36
00:04:39,786 --> 00:04:42,539
‫إنه بطل حرب
‫ورئيس سابق لهيئة الاركان

37
00:04:42,664 --> 00:04:45,709
‫وهو عملياً المرشح
‫الجمهوري لمنصب الرئيس

38
00:04:45,834 --> 00:04:48,503
‫لكن أنا ومن جهة أخرى
‫أدفع الكثير من البقشيش

39
00:04:50,255 --> 00:04:53,925
‫أريد دلواً من الثلج و3 زجاجات
‫(كناديان كلوب) تنتظر في الردهة

40
00:04:56,178 --> 00:04:59,514
‫رجاء خذ راحتك بينما نحضّر الجناح

41
00:05:10,358 --> 00:05:13,570
‫كل هذه المساحات الفارغة
‫تُرى أين يخبئون الكحول؟

42
00:05:14,154 --> 00:05:15,906
‫ "المؤتمر الجمهوري الوطني"

43
00:05:20,660 --> 00:05:23,330
‫عجباً، إنه شبح (مارلي)

44
00:05:23,455 --> 00:05:26,917
‫سيناتور (أيدج)
‫ما الذي جاء بك إلى (شيكاغو)؟

45
00:05:27,125 --> 00:05:31,087
‫لا أدري، سمعت أنّ الجمهوريين
‫سيقيمون حفلة صغيرة

46
00:05:31,213 --> 00:05:32,589
‫لذا فكرت في القدوم إلى هنا

47
00:05:32,714 --> 00:05:34,591
‫تريد أن يتمّ ترشيحك
‫كنائب للرئيس بينما أنت هنا

48
00:05:35,133 --> 00:05:39,471
‫في الواقع لم أفكر في ذلك
‫لكن بما أنك ذكرته الآن...

49
00:05:42,224 --> 00:05:44,434
‫- كيف حالك (ناك)؟
‫- لا أستطيع التذمّر

50
00:05:44,559 --> 00:05:46,228
‫لكن هذا لا يعني أنني لن أتذمّر

51
00:05:46,561 --> 00:05:49,022
‫أتساءل إذا كنت تستطيع
‫أن تسدي إليّ خدمة

52
00:05:49,147 --> 00:05:53,652
‫يقيم (هاري دوهرتي) حفلة
‫استقبال الليلة وطلب مني حضورها

53
00:05:53,777 --> 00:05:56,029
‫مدير حملة (وارن هاردينغ)؟

54
00:05:56,154 --> 00:05:57,948
‫- من يبالي بـ(هاردينغ)؟
‫- لا أحد

55
00:05:58,240 --> 00:06:00,283
‫لكن من المفيد التعرف إلى (دوهرتي)

56
00:06:00,951 --> 00:06:04,412
‫هلّا تذهب نيابة عني
‫فأنا لديّ ارتباط آخر ملح

57
00:06:04,538 --> 00:06:06,164
‫حسناً، لا تضغط عليها كثيراً (والتر)

58
00:06:09,209 --> 00:06:13,213
‫- أنت تعرفني جيداً يا صديقي
‫- بالتأكيد

59
00:06:15,549 --> 00:06:18,301
‫سنحصل على هذا الأمر يا (ناكي)

60
00:06:18,367 --> 00:06:21,912
‫وحالما نفعل ذلك
‫وحدها السماء ستصبح الحدود

61
00:06:21,937 --> 00:06:26,566
‫السماء؟ أنا لا تهمني سوى الطرق
‫سيدي نائب الرئيس

62
00:06:28,251 --> 00:06:32,047
‫- إذاً ستذهب لرؤية (دوهرتي)؟
‫- أنت تعرفني... سأراهم كلّهم

63
00:06:33,340 --> 00:06:34,966
‫أنت فعلًا صديق يا (ناك)

64
00:06:35,092 --> 00:06:36,468
‫إنه جيد

65
00:06:36,593 --> 00:06:37,969
‫- أيها السيدان
‫- حضرة السيناتور

66
00:06:38,136 --> 00:06:42,933
‫- يبدو أنّ مزاج السيناتور جيد
‫- اذهب وتفقّد الغرفة

67
00:06:51,608 --> 00:06:54,694
‫- الزبرجد
‫- هل هذا اسمه؟

68
00:06:54,820 --> 00:06:58,782
‫ليس زمرداً، لكنه مهم
‫أتظنين أنه اختاره بنفسه؟

69
00:06:58,990 --> 00:07:00,409
‫لا أدري

70
00:07:00,534 --> 00:07:03,995
‫ربما هو بارع باختيار الحلي
‫عكس ما هو عليه الرجل الجسور

71
00:07:04,121 --> 00:07:06,164
‫أو أنّ أحدهم يقوم بالتبضّع نيابة عنه

72
00:07:06,289 --> 00:07:10,001
‫- ربما السيد (كاسلر)
‫- الرجل القصير البدين؟

73
00:07:10,752 --> 00:07:15,549
‫- ما الذي يخبئه تحت ملابسه الصوفية؟
‫- شاربا القصير

74
00:07:16,216 --> 00:07:18,635
‫أنت لديك تأثير مروع

75
00:07:20,095 --> 00:07:21,596
‫كيف حال (هاري) خاصتك؟

76
00:07:21,763 --> 00:07:24,474
‫(هاري) خاصتي بخير
‫كيف حال (هاري) خاصتك؟

77
00:07:25,058 --> 00:07:27,227
‫علينا جلب المزيد من الكعك بالقشدة

78
00:07:27,352 --> 00:07:30,439
‫لمَ لا؟ يمكننا جلبها للأولاد

79
00:07:31,314 --> 00:07:34,401
‫- ليست سيئة أحياناً، صحيح؟
‫- ماذا؟

80
00:07:34,693 --> 00:07:36,695
‫كرة الشمع بكاملها

81
00:07:40,032 --> 00:07:42,117
‫- (مارغريت)
‫- مدام (جونيه)

82
00:07:42,242 --> 00:07:46,288
‫- عليك مساعدتي
‫- فيمَ؟

83
00:07:46,496 --> 00:07:48,415
‫ "إلى أين ذهبت؟"

84
00:07:51,084 --> 00:07:53,837
‫الجميع يعرفون الجميع
‫أليس هذا رائعاً؟

85
00:07:53,962 --> 00:07:57,299
‫- كيف حال الأعمال، (لوسي)؟
‫- لا تتصرفي وكأنك تبالين بذلك

86
00:07:57,424 --> 00:07:59,926
‫هي ترغب في شراء كمية كبيرة
‫لكن رصيدها الدائن...

87
00:08:00,343 --> 00:08:02,387
‫أوضح السيد (طومسون)
‫الأمر جيداً، أنه لن...

88
00:08:02,512 --> 00:08:07,392
‫عمّ تتهامسان؟
‫الأميركيون لا يتهامسون

89
00:08:07,517 --> 00:08:09,519
‫طلبت من (مارغريت)
‫أن تساعدني على أن أشرح...

90
00:08:09,644 --> 00:08:15,275
‫ستساعدك، إنها مفيدة للغاية
‫ألست كذلك سيدة (ماكدوغل)؟

91
00:08:15,400 --> 00:08:17,069
‫(شرودر)

92
00:08:17,194 --> 00:08:20,113
‫هل هذه كلمة إيرلندية تعني "عاهرة"؟

93
00:08:22,240 --> 00:08:24,701
‫أنت لست في أفضل حالة الآن
‫وعليك المغادرة

94
00:08:24,826 --> 00:08:26,828
‫أصبحت مسؤولة الآن عن الردهة أيضاً؟

95
00:08:27,037 --> 00:08:29,873
‫- (لوسي)
‫- صديقتي العزيزة (آنابيل)

96
00:08:30,207 --> 00:08:33,585
‫أنت لن توجّهيني
‫في الاتجاه الخطأ، صحيح؟

97
00:08:33,710 --> 00:08:36,838
‫- كلا، لن أفعل ذلك
‫- أنت مزيفة كهذا الشعر المستعار

98
00:08:36,963 --> 00:08:41,343
‫- آنسة (دانزيغر)، عليك التوقف الآن
‫- هل تعتقدين أنه صديقك؟

99
00:08:42,260 --> 00:08:46,640
‫- هل تعتقدين أنك تفهمينه؟
‫- وماذا لو كنت أفهمه

100
00:08:46,765 --> 00:08:50,435
‫عندئذ تكونين أغبى عاهرة
‫عرفتها في حياتي

101
00:08:55,023 --> 00:08:58,110
‫في المرة التالية لن يكون
‫الأمر أبداً ساراً هكذا

102
00:09:16,920 --> 00:09:20,924
‫- ماذا تعتقد؟
‫- تبدو جميلة

103
00:09:27,431 --> 00:09:30,767
‫أصبحت فاتورة البقالة مستحقة

104
00:09:31,268 --> 00:09:35,063
‫- كم هي قيمتها؟
‫- حوالى 11 دولاراً، عزيزتي

105
00:09:35,480 --> 00:09:37,232
‫مرحباً (طومي)

106
00:09:37,995 --> 00:09:41,165
‫- هل تفقدت صندوق البريد؟
‫- رأيت ساعي البريد أيضاً

107
00:09:41,862 --> 00:09:43,238
‫لم يكن هناك أي شيء آخر

108
00:09:52,330 --> 00:09:54,916
‫ربما حان الوقت لتحصلي على عمل

109
00:09:55,042 --> 00:09:57,919
‫صديقتي (ماري) قالت الشيء نفسه

110
00:09:58,920 --> 00:10:01,465
‫هل فكرت في بيع (ليتل دوت)؟

111
00:10:01,590 --> 00:10:04,468
‫- لا أعرف ما هي تلك
‫- إنها شركة عطور

112
00:10:04,593 --> 00:10:07,012
‫السيدات اللواتي
‫يتنقلن من منزل إلى آخر

113
00:10:07,262 --> 00:10:10,348
‫البعض من عطورها رائحتها فعلًا زكية

114
00:10:10,474 --> 00:10:15,520
‫- عطر البنفسج وعطر زنبق الوادي
‫- لا أظن أنّ هذا العمل يناسبني

115
00:10:16,480 --> 00:10:21,151
‫هذا صحيح، أنت من النوع البوهيمي
‫وتفضلين الرائحة الطبيعية

116
00:10:21,318 --> 00:10:25,781
‫سبق أن استعملت العطور
‫كنت أتكلم عن الوظيفة

117
00:10:29,785 --> 00:10:34,164
‫ثمة تاجر أعمال فنية في (نيويورك)...
‫في (غرينيتش فيلدج)

118
00:10:34,706 --> 00:10:40,087
‫وقد وافق على رؤية أعمالي
‫وذلك بنية بيعها

119
00:10:40,212 --> 00:10:43,298
‫- حقاً؟
‫- لكن بالطبع ليس هناك من ضمانة

120
00:10:43,423 --> 00:10:46,385
‫- لكن يا (ماري)...
‫- صديقتك

121
00:10:48,178 --> 00:10:52,682
‫أجل، تعتقد أنّ فرصتي جيدة

122
00:10:56,269 --> 00:11:00,065
‫يمكنك تلقّي درس
‫في الاختزال، كما تعرفين

123
00:11:07,781 --> 00:11:09,574
‫- سيدي؟ لدينا واحد آخر
‫- نعم؟

124
00:11:18,166 --> 00:11:19,543
‫ "(أنجيلا دراميدي)"

125
00:11:19,668 --> 00:11:22,254
‫"كان يفترض بهذا أن يكون في طريقه
‫إلى (ماساشوستس) في الأسبوع الماضي"

126
00:11:43,942 --> 00:11:46,153
‫ "مدينة (نيويورك)"

127
00:11:46,319 --> 00:11:50,073
‫لم أؤكد ذلك بعد
‫لكن ثمة إشاعة في الشارع

128
00:11:50,198 --> 00:11:53,493
‫تقول إنّ المدّعي العام يتحرّى
‫عن بعض لاعبي (وايت سوكس)

129
00:11:54,703 --> 00:11:57,956
‫إذاً من الأفضل له أن يتخذ حذره

130
00:11:59,666 --> 00:12:02,586
‫هل تعرف عن أي لاعبين يتحرّى؟

131
00:12:04,671 --> 00:12:07,132
‫(شيكوت) و(جاكسون) هما الأكثر ترجيحاً

132
00:12:07,257 --> 00:12:09,968
‫الهدف هو حمل الريفيين على إفشاء
‫كل أسرارهم، أهذه الفكرة؟

133
00:12:10,510 --> 00:12:12,679
‫"مكتب (فالون) و(ماكغي)
‫كيف أستطيع مساعدتك؟"

134
00:12:13,346 --> 00:12:16,641
‫ليس مهمّاً ما سيقولونه
‫إذا لم يتكلم (أتيل)

135
00:12:19,436 --> 00:12:21,354
‫هل سيتكلم؟

136
00:12:25,400 --> 00:12:28,153
‫لقد بدأ يثرثر أصلاً

137
00:12:29,488 --> 00:12:33,575
‫- وإذا استدعاه المدّعي العام؟
‫- قد يتمكن من تحمّل إحدى اللكمات

138
00:12:33,700 --> 00:12:37,746
‫لكن إذا أجبرته على الإدلاء بشهادته
‫فإنّ (أيب أتيل) سيبوح بكل شيء

139
00:12:41,875 --> 00:12:46,338
‫- أشرح لي ذلك مجدداً
‫- لعبة البايسبول هي قلب (أميركا)

140
00:12:46,463 --> 00:12:49,674
‫كرجل وطني أنا لن أقدم
‫على أي عمل من شأنه إهانة...

141
00:12:49,841 --> 00:12:55,472
‫من شأنه الإساءة، هذا تعبير أفضل

142
00:12:57,974 --> 00:13:01,728
‫من شأنه الإساءة إلى تسليتنا الوطنية

143
00:13:03,355 --> 00:13:06,066
‫سيداتي سادتي،
‫هذه المسالة البشعة بدأت

144
00:13:06,191 --> 00:13:08,693
‫عندما جاء إليّ (أيب أتيل)
‫مع بعض المقامرين التافهين

145
00:13:08,819 --> 00:13:10,862
‫وطلبوا مني التلاعب
‫بنتائج بطولة البايسبول

146
00:13:10,987 --> 00:13:15,867
‫وهذا عمل مشين يعرف كل صحافي
‫في (برودواي) أنني رفضته كلّياً

147
00:13:15,992 --> 00:13:21,289
‫ولم أشارك في ذلك
‫ولم أراهن بأي سنت على أية مباراة

148
00:13:21,415 --> 00:13:23,250
‫وذلك بعد أن عرفت ماذا كان يخطط له

149
00:13:23,375 --> 00:13:26,628
‫هل صحيح يا سيدي أنّ المدعو
‫(سبورت سوليفان) جاء إليك أيضاً؟

150
00:13:28,130 --> 00:13:32,634
‫يأتي إليّ الناس يومياً
‫ليقدموا لي المشاريع الطائشة

151
00:13:32,759 --> 00:13:36,471
‫حتماً معاناة الحمقى
‫لا يمكن أن تكون غير قانونية

152
00:13:39,433 --> 00:13:43,270
‫كما تعلم لم يفت الأوان بعد
‫لنذهب إلى كلية الحقوق، (أرنولد)

153
00:13:46,857 --> 00:13:49,735
‫أفضّل أن أكسب عيشي بشكل شريف

154
00:13:53,029 --> 00:13:55,532
‫- لم يتمكن يوماً من الحصول على الأكثرية
‫- بالتأكيد

155
00:13:57,868 --> 00:13:59,244
‫- سيدي؟
‫- أنا (ناكي طومسون)

156
00:13:59,369 --> 00:14:02,873
‫- وأبحث عن (هاري دوهرتي)
‫- إنه هناك

157
00:14:05,500 --> 00:14:09,087
‫سيد (طومسون)، أنا (هاري دوهرتي)

158
00:14:09,212 --> 00:14:11,965
‫- نادني بـ(ناكي)
‫- حسناً (ناكي)، ماذا أقدم لك؟

159
00:14:12,090 --> 00:14:13,675
‫لن أرفض كأساً من البوربون

160
00:14:14,051 --> 00:14:15,677
‫أريد كأسين مزدوجتين
‫من البوربون وبسرعة

161
00:14:15,802 --> 00:14:17,929
‫قل ذلك بشكل أسرع بعشر مرات

162
00:14:18,055 --> 00:14:22,184
‫- السيناتور (أيدج) يبلّغك تأسفه
‫- بالتأكيد نحن سنفتقده

163
00:14:22,309 --> 00:14:24,436
‫لكن من يعرف حقيقة الوضع
‫يقول إنك الرجل الذي يجب رؤيته

164
00:14:24,561 --> 00:14:26,563
‫أظن أنّ هذا يتوقف على ما تريده

165
00:14:27,731 --> 00:14:31,651
‫إنّ وفد (نيو جيرسي) يلتزم
‫بما يريده (ناكي طومسون)

166
00:14:31,777 --> 00:14:33,570
‫حسناً، هل هذا صحيح؟

167
00:14:33,695 --> 00:14:36,198
‫علينا الانتظار لنعرف
‫مدى صحة ذلك، صحيح؟

168
00:14:36,323 --> 00:14:37,991
‫لهذا السبب أردت لقاءك

169
00:14:38,116 --> 00:14:41,995
‫كما ترى، أظن أنّ (وارن هاردينغ)
‫يستطيع الذهاب حتى النهاية

170
00:14:42,120 --> 00:14:44,539
‫اجعل (أيدج) يكون نائباً له
‫وسنربح الانتخابات

171
00:14:45,707 --> 00:14:47,709
‫أنا كغيري أحب الاحتمالات
‫المستبعدة (هاري)

172
00:14:47,834 --> 00:14:49,503
‫لكنني لا أدري
‫كيف ستتمكن من تنفيذ ما تقوله

173
00:14:49,669 --> 00:14:52,547
‫أفضل مرشحين هما (وود) و(لودن)، صحيح؟

174
00:14:52,672 --> 00:14:54,800
‫وذلك التحقيق الذي يجريه مجلس الشيوخ
‫هو نقطة سوداء بالنسبة إليهما

175
00:14:54,925 --> 00:14:56,760
‫- تمويل الحملة
‫- ثم هناك (جونسون)

176
00:14:56,885 --> 00:15:01,139
‫الذي أطلق هذا التحقيق اللعين
‫وهذا لم يكسبه أي أصدقاء

177
00:15:01,598 --> 00:15:03,058
‫لا يوجد في الميدان مرشحين
‫من الدرجة الأولى

178
00:15:03,225 --> 00:15:05,060
‫و(هاردينغ) هو الأفضل
‫بين المرشحين من الدرجة الثانية

179
00:15:05,185 --> 00:15:08,772
‫هذا ليس بالدعم الكبير
‫لكن صدف أنه كلام صادق

180
00:15:08,939 --> 00:15:11,983
‫- لكن يبدو عليه مظهر الرؤساء
‫- هذه نصف المعركة يا صديقي

181
00:15:13,360 --> 00:15:15,404
‫سيتسنى لأكثر من نصف
‫أولئك البغايا التصويت

182
00:15:15,529 --> 00:15:16,905
‫كانت وجبة ليلة أمس ممتازة يا (هاري)

183
00:15:17,030 --> 00:15:19,574
‫قوموا بالعمل الصائب وشرائح اللحم
‫لن تكون الوحيدة على لائحة الطعام

184
00:15:19,700 --> 00:15:21,952
‫بالتأكيد يا (هاري)

185
00:15:22,703 --> 00:15:25,539
‫أنا شهيتي نهمة كما تعرف

186
00:15:26,832 --> 00:15:29,876
‫عليك مقابلة (وارن)، ستحبه

187
00:15:36,341 --> 00:15:38,760
‫ "دعاني السيد (سميث)..."

188
00:15:38,885 --> 00:15:40,262
‫ "يجب أن يكون اسمي على اللائحة"

189
00:15:40,387 --> 00:15:42,639
‫ آنسة (بريتون) اذهبي إلى غرفتك
‫سأحرص على أن يعلم...

190
00:15:42,764 --> 00:15:45,016
‫رجاء (جس)، قل لـ(وارن) إنني هنا

191
00:15:45,142 --> 00:15:48,770
‫حضرة السيناتور وحضرة السيد (هاردينغ)
‫أعرفكما إلى (ناكي طومسون)

192
00:15:49,062 --> 00:15:50,689
‫أحد أعضاء وفد (نيو جيرسي) المحترم

193
00:15:50,814 --> 00:15:53,024
‫- كيف حالك؟
‫- لقاؤك شرف وامتياز لي

194
00:15:53,150 --> 00:15:55,485
‫سيناتور، قرأت لك
‫خطاباً ألقيته في مايو

195
00:15:55,610 --> 00:15:56,987
‫في (رود آيلند) على ما أعتقد

196
00:15:57,112 --> 00:15:58,488
‫خطاب "العودة إلى الوضع الطبيعي"

197
00:15:58,613 --> 00:16:00,073
‫(بوسطن)، أمام نادي (هوم ماركت)

198
00:16:00,198 --> 00:16:03,160
‫- صحيح
‫- كان مذهلا ومنجزا بشكل جيد

199
00:16:03,285 --> 00:16:06,997
‫هذا ليس بالشيء الكبير
‫أستطيع تمضية ساعات في الثرثرة التافهة

200
00:16:07,122 --> 00:16:12,961
‫لا يريد الأميركيون شخصاً
‫يثير الاضطرابات، يريدون الاستقرار

201
00:16:13,086 --> 00:16:16,298
‫يريدون شخصاً سيعمل أولاً
‫على حماية (أميركا)

202
00:16:16,423 --> 00:16:20,010
‫يريدونه أن يجعل (أميركا) تزدهر
‫وأن يفكر في (أميركا) أولاً

203
00:16:20,135 --> 00:16:24,931
‫برأيي ما تحتاج إليه (أميركا) الآن
‫هو الوقوف بثبات على قدميها...

204
00:16:25,432 --> 00:16:27,934
‫(وارن) هناك رجال آخرون
‫أريدك أن تلتقي بهم

205
00:16:28,393 --> 00:16:30,228
‫(ناكي)، آمل أن تفكر في ما ناقشناه

206
00:16:31,313 --> 00:16:33,190
‫إلى اللقاء سيدي

207
00:16:35,776 --> 00:16:40,947
‫- حتماً أنت فخورة للغاية بزوجك
‫- إنه لأمر مروع

208
00:16:42,657 --> 00:16:46,203
‫قالت لي عرّافة
‫إنه سيموت في منصب الرئيس

209
00:16:52,709 --> 00:16:54,628
‫شكراً آنسة (بريتون)

210
00:17:15,357 --> 00:17:18,318
‫- مساء الخير
‫- مساء الخير

211
00:17:19,277 --> 00:17:22,572
‫- طفلة جميلة
‫- شكراً

212
00:17:22,739 --> 00:17:26,660
‫- أعتقد أنها جمهورية يافعة
‫- إنها بالتأكيد كذلك

213
00:17:26,785 --> 00:17:28,328
‫وما الذي جاء بكما إلى المؤتمر؟

214
00:17:29,496 --> 00:17:33,250
‫نحن من أصدقاء السيد (هاردينغ)

215
00:17:35,132 --> 00:17:38,302
‫من الجيد أن يكون
‫لديك أصدقاء في عالم السياسة

216
00:17:40,757 --> 00:17:45,345
‫- هل لديك أولاد؟
‫- كلا

217
00:17:46,138 --> 00:17:52,310
‫- كان لديّ ابن ومات
‫- آسفة

218
00:18:08,398 --> 00:18:14,195
‫بارك أيها الرب هذا الطعام
‫وباركنا لنكون في خدمتك

219
00:18:14,571 --> 00:18:19,784
‫ولنظل دائماً على إيماننا بك
‫وأن نخشى اسمك

220
00:18:20,723 --> 00:18:24,894
‫ونمجّده بواسطة
‫ربنا (يسوع المسيح)، آمين

221
00:18:25,019 --> 00:18:26,771
‫ آمين

222
00:18:31,109 --> 00:18:36,531
‫تبدو أزهار التوليب يابسة
‫قليلاً في الحديقة

223
00:18:42,203 --> 00:18:44,038
‫ما المشكلة؟

224
00:18:48,918 --> 00:18:50,962
‫أنت تعرّضين نفسك
‫لهذا الأمر في كل شهر

225
00:18:54,632 --> 00:18:57,051
‫هذا يعني أنني لست امرأة كاملة

226
00:18:57,176 --> 00:19:00,388
‫- بلى وأكثر من ذلك
‫- كلا، كلا

227
00:19:00,513 --> 00:19:03,141
‫لن ينمو في أحشائي أي طفل

228
00:19:04,267 --> 00:19:09,647
‫وبدلاً من هذه الفرحة
‫يتدفق الدم كل 28 يوماً

229
00:19:09,772 --> 00:19:12,275
‫وعندئذ لا أستطيع تجنّب ذلك
‫لذا تنهمر دموعي

230
00:19:12,400 --> 00:19:14,527
‫رجاء تناولي الطعام

231
00:19:30,543 --> 00:19:35,757
‫التقيت بـ(نايومي إيلزورث)
‫في متجر القبعات

232
00:19:37,717 --> 00:19:39,552
‫وقالت إنّ عليّ الحصول على بعض المساعدة

233
00:19:39,677 --> 00:19:42,930
‫هل على الجميع أن يكونوا
‫على علم بأمورنا الشخصية؟

234
00:19:43,056 --> 00:19:45,350
‫هي أيضاً عانت من صعوبة في الحمل

235
00:19:45,475 --> 00:19:48,227
‫كان هناك انسداد أيضاً في أنبوبيها

236
00:19:48,353 --> 00:19:52,357
‫لماذا علينا دائماً التطرق إلى هذا الأمر؟
‫لو كان الرب يريدنا...

237
00:19:52,482 --> 00:19:54,567
‫لو أرادنا الرب
‫أن نموت بسبب الزائدة الدودية

238
00:19:54,692 --> 00:19:58,029
‫لكان منعنا من معالجتها

239
00:20:02,533 --> 00:20:04,911
‫هذا كلام (نايومي إيلزورث)

240
00:20:06,204 --> 00:20:12,961
‫أريد معالجة هذه المشكلة
‫ثمة طبيب في (مانهاتن)

241
00:20:13,878 --> 00:20:16,547
‫- يستطيع إجراء عملية جراحية
‫- عملية جراحية؟

242
00:20:16,673 --> 00:20:21,511
‫كلفتها 270 دولاراً، إنّ راتبي
‫بالكاد يكفي لتأمين نفقاتنا

243
00:20:24,555 --> 00:20:27,850
‫أريد أن أنجب لك ابناً يا (نيلسون)

244
00:20:44,158 --> 00:20:47,787
‫كل ما أريده هو أن تكوني سعيدة يا (روز)

245
00:20:50,081 --> 00:20:52,625
‫سأفعل كل ما بوسعي

246
00:20:56,004 --> 00:21:00,425
‫والآن رجاء تناولي الطعام، عزيزتي

247
00:21:09,183 --> 00:21:11,853
‫أجل، رائع

248
00:21:12,145 --> 00:21:13,521
‫هي تعرف ماذا تريد

249
00:21:13,646 --> 00:21:17,066
‫- أنت فعلًا صالح
‫- ها نحن، انظروا إلى هذا

250
00:21:17,191 --> 00:21:21,154
‫لو كانت لدينا راهبات كهذه لكنت
‫وصلت إلى ما بعد الصف السادس

251
00:21:21,279 --> 00:21:24,574
‫لا أظن أنّ أي شيء كان يستطيع
‫جعلك تتجاوز الصف السادس

252
00:21:24,699 --> 00:21:26,075
‫- ما هذا؟
‫- يا للهول

253
00:21:26,200 --> 00:21:27,618
‫هذا اسمه استيلاب يا (آل)

254
00:21:27,744 --> 00:21:30,246
‫كيف تكون رائحة ذلك
‫في يوم صيفي حار؟

255
00:21:31,497 --> 00:21:33,374
‫من أين يجلبون هؤلاء النساء؟

256
00:21:33,499 --> 00:21:36,836
‫لو عرفت ذلك
‫لابقيت هذا الأمر لنفسي

257
00:21:37,170 --> 00:21:38,963
‫- آسف يا شباب
‫- اللعنة

258
00:21:39,088 --> 00:21:41,507
‫- هيا،
‫- كانت الأمور قد بدأت تصبح جيدة

259
00:21:43,343 --> 00:21:45,345
‫- ها نحن، حسناً
‫- عدنا إلى العمل

260
00:21:45,470 --> 00:21:47,555
‫إذاً هل نحن كلّنا متفقون
‫حيال عمليات التحصيل؟

261
00:21:47,680 --> 00:21:49,891
‫أجل، سآخذ المدخل إلى جادة (ماريلاند)

262
00:21:50,016 --> 00:21:51,643
‫سيأخذ (فلامينغ) الجهة الأخرى

263
00:21:51,768 --> 00:21:55,438
‫ "سأكون في (اسكتلندا) قبلك"

264
00:21:55,563 --> 00:21:58,274
‫- ماذا عن الكازينو؟
‫- سأتولى الأمر

265
00:21:58,399 --> 00:22:02,070
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل، لدينا ارتباط أنا و(جون)

266
00:22:02,195 --> 00:22:04,822
‫حفلة زواج نسيبتها، سأعرج على ذلك
‫وأنا عائد إلى المنزل

267
00:22:04,947 --> 00:22:07,325
‫الأخت (ماري كاترين)

268
00:22:07,450 --> 00:22:10,119
‫- فتاة سيئة
‫- أجل

269
00:22:10,620 --> 00:22:14,290
‫يا رفاق، أظن أنني سأنضم إلى الكهنوت

270
00:22:17,877 --> 00:22:20,964
‫- هيا، ماذا يحصل هنا يا (بويد)؟
‫- هيا

271
00:22:21,381 --> 00:22:23,174
‫- يا للهول
‫- ماذا...

272
00:22:27,929 --> 00:22:30,390
‫- (بويد)، أحسنت
‫- مثير جداً لمشاهدته

273
00:22:30,515 --> 00:22:32,642
‫أحسنت (بويد)

274
00:22:32,767 --> 00:22:34,978
‫- تباً
‫- تفكير صائب

275
00:23:15,059 --> 00:23:18,313
‫ماذا تفعل؟ إنهما صديقاي

276
00:23:18,521 --> 00:23:20,732
‫انتظرت حتى انتهائه من ذلك

277
00:23:20,940 --> 00:23:23,651
‫إنها الإجراءات التقليدية
‫إنه عالم جديد

278
00:23:23,776 --> 00:23:26,112
‫لو كان (تشارلي شيريدان)
‫يستطيع التكلم لوافق على ذلك

279
00:23:26,237 --> 00:23:28,197
‫هل قرأت عن ذلك؟

280
00:23:28,489 --> 00:23:31,159
‫رجلك (جيمي)، رجلي

281
00:23:31,284 --> 00:23:33,161
‫كأسي رم يا (طومي)

282
00:23:33,328 --> 00:23:36,456
‫مهلاً، هذا صحيح
‫ليس لدينا أي من ذلك

283
00:23:36,581 --> 00:23:38,750
‫أنت لا تستطيع التعبير
‫عن وجهة نظرك، صحيح؟

284
00:23:38,875 --> 00:23:40,835
‫أين هي بحق الجحيم؟

285
00:23:40,960 --> 00:23:43,212
‫أبحر (ماكوي) من (بيميني)
‫في هذا الوقت بالذات

286
00:23:43,338 --> 00:23:45,298
‫على متن طوف؟ أحتاج إلى تسليم

287
00:23:45,423 --> 00:23:48,885
‫أولئك النساء طرن من الفرح
‫بسبب كوكتيل (ماري بيكفورد)

288
00:23:49,010 --> 00:23:50,762
‫مزجن الرم مع الغرينادين

289
00:23:50,887 --> 00:23:53,806
‫لأنّ الخمور المهرّبة كريهة المذاق

290
00:23:54,682 --> 00:23:57,393
‫إذاً ستحضر المؤتمر؟

291
00:23:58,478 --> 00:24:01,189
‫من الجميل للغاية أن أتعرف بك

292
00:24:01,481 --> 00:24:05,818
‫أنا سياسي، ثمة أمور
‫لا تستطيع شراءها في ماخور

293
00:24:07,195 --> 00:24:09,697
‫بصحتك

294
00:24:12,075 --> 00:24:15,745
‫دعني أسألك، هل هناك أية إشاعات
‫تطال (هاري دوهرتي) هذا؟

295
00:24:15,870 --> 00:24:17,246
‫لم أسمع به سابقاً

296
00:24:17,372 --> 00:24:18,748
‫إنه مدير حملة (وارن هاردينغ) الانتخابية

297
00:24:18,873 --> 00:24:20,249
‫لم أسمع به أيضاً

298
00:24:20,375 --> 00:24:22,293
‫إنه سيناتور من (أوهايو)، إنه مرشح
‫لمنصب الرئاسة

299
00:24:22,418 --> 00:24:26,506
‫لمَ لم يقل ذلك؟
‫(أوهايو)؟ عليك التكلم مع القاضي (غرايفز)

300
00:24:26,631 --> 00:24:29,842
‫- من هو؟
‫- أرأيت؟ أنت لا تعرف الجميع؟

301
00:24:30,051 --> 00:24:31,803
‫سعادة القاضي

302
00:24:35,556 --> 00:24:37,433
‫أريد أن أعرفك إلى صديقي العزيز

303
00:24:37,558 --> 00:24:39,519
‫(ناكي طومسون) من (أتلانتيك سيتي)

304
00:24:39,644 --> 00:24:41,771
‫- كيف حالك؟
‫- لم أزر (جيرسي) سابقاً

305
00:24:41,896 --> 00:24:44,315
‫زرت (ستاتن آيلند) مرة
‫لكن منذ سنوات بعيدة

306
00:24:44,440 --> 00:24:47,318
‫أهلًا بك في أي وقت
‫بالطبع على حسابي

307
00:24:47,443 --> 00:24:49,779
‫- شكراً جزيلاً
‫- تفضّل

308
00:24:54,492 --> 00:24:57,120
‫سمعت أنّ لديك بعض المعلومات
‫عن (وارن هاردينغ)

309
00:24:57,245 --> 00:25:01,541
‫(هاردينغ)؟ إنه دمية بيد
‫عصابات المخدرات في (كليفلاند)

310
00:25:01,666 --> 00:25:04,711
‫- كنت قاضياً هناك
‫- هل تعجبك حظوظة؟

311
00:25:04,877 --> 00:25:06,713
‫لو أنّ (هاري دوهرتي) يدعمه
‫لكانت أعجبتني أكثر

312
00:25:06,838 --> 00:25:09,632
‫- إنه حذر قليلاً
‫- لكنه يعرف كيف يعامل الصديق

313
00:25:09,757 --> 00:25:11,884
‫أستطيع أن أقول لك وبحسب خبرتي

314
00:25:12,010 --> 00:25:14,679
‫إنّ جماعة (أوهايو) تعرف
‫ما الذي تفعله يا سيد (طومسون)

315
00:25:14,804 --> 00:25:17,015
‫5 رؤساء منذ ما بعد الحرب الأهلية

316
00:25:17,140 --> 00:25:18,850
‫ "حضرة القاضي (غرايفز)؟"

317
00:25:19,392 --> 00:25:21,436
‫وصلت (بيل)

318
00:25:23,271 --> 00:25:26,316
‫أيها السيدان
‫أنا لا أبقي أبداً أية سيدة تنتظر

319
00:25:26,441 --> 00:25:28,943
‫- تشرّفت بمعرفتك
‫- استمتع بذلك

320
00:25:30,987 --> 00:25:33,197
‫هذا الرجل يحب اللحمة الداكنة

321
00:25:33,323 --> 00:25:35,992
‫يجلبونها خصيصاً له
‫من "الحزام الأسود"

322
00:25:36,159 --> 00:25:38,202
‫ "هيا، اخرج من هنا"

323
00:25:38,578 --> 00:25:40,038
‫ "هل تعتقد أنّ هذا مضحك؟"

324
00:25:40,163 --> 00:25:41,539
‫- أيها الرجل القوي تحرّك
‫- عليّ أن آخذ مالي

325
00:25:41,664 --> 00:25:43,833
‫- هيا، تحرّك أيها القذر
‫- اتركني

326
00:25:45,585 --> 00:25:48,129
‫طلبت منك السيدة أن تتوقف
‫لذا عليك التوقف

327
00:25:48,254 --> 00:25:51,549
‫إذا رأيتك هنا مجدداً
‫فسأقطع لك عضوك

328
00:25:51,674 --> 00:25:53,926
‫- أخرجه من هنا
‫- تحرك

329
00:26:04,395 --> 00:26:07,190
‫- (ناكي)
‫- (جايمس)

330
00:26:09,567 --> 00:26:13,363
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- ولمَ لا يكون كذلك؟

331
00:26:14,447 --> 00:26:16,032
‫ماذا تفعل هنا؟

332
00:26:16,157 --> 00:26:18,618
‫أنا آتي إلى (شيكاغو)
‫حتى قبل ولادتك

333
00:26:18,743 --> 00:26:20,620
‫ما الذي برأيك أشعل تلك النار؟

334
00:26:22,413 --> 00:26:25,959
‫تبدو بحالة جيدة... بذلة جديدة

335
00:26:27,377 --> 00:26:30,046
‫كان السيد (توريو) خير معين

336
00:26:33,883 --> 00:26:36,219
‫أطلب لنا سيارة أجرة يا (إدي)

337
00:26:37,053 --> 00:26:39,263
‫ "المعذرة"

338
00:26:40,473 --> 00:26:44,310
‫إذا أردتما أستطيع أن أوصلكما بنفسي

339
00:26:45,144 --> 00:26:49,899
‫- كما في الأيام الخوالي؟
‫- بالطبع لمَ لا؟

340
00:26:50,984 --> 00:26:54,988
‫بشكل ما (جايمس)، كنا نسعى
‫لأن نتدبّر أمورنا بدون مساعدتك

341
00:26:55,113 --> 00:26:57,281
‫وأفراد عائلتك فعلوا الشيء نفسه

342
00:26:58,449 --> 00:27:01,494
‫- كيف حالهم؟
‫- لمَ لا تتصل بهم وتعرف ذلك؟

343
00:27:01,619 --> 00:27:04,747
‫أكتب لها كل أسبوع يا (ناك)
‫لكنها لا تكتب أبداً لي

344
00:27:04,872 --> 00:27:07,542
‫عندما تريد في المرة المقبلة
‫أن تشتري ساعة

345
00:27:07,917 --> 00:27:10,795
‫لا تفعل ذلك بل أرسل لهم
‫المال عوضاً عن ذلك

346
00:27:39,741 --> 00:27:41,784
‫(لولي)؟

347
00:27:43,453 --> 00:27:45,872
‫مرحباً؟!

348
00:27:56,758 --> 00:27:58,343
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

349
00:27:59,719 --> 00:28:01,095
‫ماذا يجري هنا؟

350
00:28:01,220 --> 00:28:03,056
‫لا تتحرك

351
00:28:08,686 --> 00:28:10,897
‫اجلب الكيس

352
00:28:11,939 --> 00:28:15,026
‫إذا لحقت بنا فسنقتلكم جميعاً

353
00:28:54,983 --> 00:28:58,319
‫صدقني وبالرغم من تفاخرهم
‫بجودة لحومهم هنا

354
00:28:58,444 --> 00:29:00,530
‫مقابل مالي أفضّل مطعم (أوكسيدنتل)
‫في العاصمة (واشنطن)

355
00:29:02,699 --> 00:29:06,202
‫مالك؟ متى كانت آخر مرة
‫دفعت فيها ثمن عشاء؟

356
00:29:06,327 --> 00:29:09,038
‫مباشرة بعد انتخاب (ماكنلي)

357
00:29:15,628 --> 00:29:17,505
‫ما مدى خطورة الأمر؟

358
00:29:23,886 --> 00:29:26,264
‫- المعذرة (والتر)
‫- هل كل شيء على ما يرام؟

359
00:29:26,389 --> 00:29:28,182
‫أحتاج إلى هاتف

360
00:29:51,289 --> 00:29:53,541
‫- آلو؟
‫- هذا أنا

361
00:29:54,292 --> 00:29:58,046
‫- "كم هي الساعة؟"
‫- لا أدري، الوقت متأخر

362
00:29:58,171 --> 00:30:00,798
‫- "هل أنت بخير؟"
‫- كلا

363
00:30:01,132 --> 00:30:05,595
‫(مارغريت) وقع حادث
‫أطلقوا النار على أخي

364
00:30:05,845 --> 00:30:10,183
‫- يا إلهي، هل مات؟
‫- "كلا، لا أظن ذلك"

365
00:30:10,308 --> 00:30:11,684
‫ "أريدك أن تقومي بعمل ما من أجلي"

366
00:30:11,809 --> 00:30:15,772
‫سأذهب إليه فوراً
‫عليّ الاتصال بجليسة أطفال

367
00:30:15,897 --> 00:30:18,191
‫كلا، أريدك أن تذهبي إلى مكتبي

368
00:30:18,524 --> 00:30:21,235
‫- "أجل؟"
‫- هناك من يهتم بـ(إيلاي)

369
00:30:21,361 --> 00:30:24,238
‫إنه في منزله
‫مع عائلته ومعه طبيب

370
00:30:24,364 --> 00:30:26,032
‫أريدك أن تذهبي إلى (ذي ريتز)

371
00:30:26,658 --> 00:30:30,703
‫- حسناً
‫- "مكتبي بدون حراسة"

372
00:30:30,828 --> 00:30:35,583
‫"أريدك أن تحرسي بعض الأغراض
‫بعض السجلات التجارية"

373
00:30:36,376 --> 00:30:40,088
‫ماذا عن السيد (فلامينغ)
‫أو أحد موظفي المجلس المحلي

374
00:30:40,213 --> 00:30:46,094
‫لا أدري ماذا يحصل الآن
‫وحتى أعود أفضّل فقط الاعتماد عليك

375
00:30:46,427 --> 00:30:47,887
‫هل أستطيع فعل ذلك؟

376
00:30:48,012 --> 00:30:51,391
‫أجل، بالطبع

377
00:30:52,058 --> 00:30:55,395
‫"في الدرج الأعلى من مكتبي
‫ثمة دفتر حسابات"

378
00:30:55,520 --> 00:30:59,524
‫أخرجيه من هناك
‫أبقيه مقفلاً واجلبيه إلى خزانتي

379
00:30:59,649 --> 00:31:02,652
‫في الجهة الخلفية
‫وراء رف الأحذية ثمة مقصورة

380
00:31:02,777 --> 00:31:07,240
‫ضعي الدفتر فيها وابقي في الجناح
‫مع ولديك حتى عودتي

381
00:31:08,157 --> 00:31:10,451
‫ومتى ستعود؟

382
00:31:10,868 --> 00:31:13,579
‫"على متن أول قطار
‫متوجه إلى الديار غداً"

383
00:31:14,664 --> 00:31:16,457
‫هل أنت بخير؟

384
00:31:21,462 --> 00:31:23,464
‫لا أدري

385
00:31:51,534 --> 00:31:53,619
‫ماذا تحتسي؟

386
00:31:55,580 --> 00:31:56,956
‫ويسكي

387
00:31:57,081 --> 00:32:00,168
‫اعتقدت أنك لن تحتسي
‫سوى الشمبانيا مع بذلتك هذه

388
00:32:02,462 --> 00:32:07,175
‫أوصيت عليها خصيصاً
‫(آل) اشتراها لي

389
00:32:08,635 --> 00:32:13,514
‫- من يكون صديقك؟
‫- إنه صديق من زمن الحرب

390
00:32:15,058 --> 00:32:17,602
‫(ريتشارد هارو)

391
00:32:19,312 --> 00:32:21,022
‫نخب الذين ماتوا

392
00:32:26,903 --> 00:32:30,031
‫إذاً أفترض أنّ هذه
‫ليست زيارة اجتماعية

393
00:32:31,824 --> 00:32:34,577
‫أنا بحاجة إلى عودتك
‫إلى الديار (جايمس)

394
00:32:34,911 --> 00:32:36,996
‫تحتاج أم تريد ذلك؟

395
00:32:37,163 --> 00:32:40,708
‫لقد أطلقوا النار على (إيلاي)
‫وسرقوا كازينو (لوليز)

396
00:32:40,833 --> 00:32:44,504
‫- من فعل ذلك؟
‫- لا أدري، نحن بحالة حرب

397
00:32:45,004 --> 00:32:46,673
‫لقد سرقوا (تشاكيز)
‫قبل بضعة أشهر

398
00:32:46,923 --> 00:32:50,802
‫قتلوا أحد رجاله
‫وسطوا على (أونيل) في الشارع

399
00:32:51,427 --> 00:32:52,804
‫والآن هذا؟

400
00:32:52,929 --> 00:32:57,934
‫يظن أحدهم أنني ضعيف
‫وأنني لا أملك وسائل فعّالة للانتقام

401
00:32:58,059 --> 00:33:00,186
‫كل دائرة الشريف هي تحت إمرتك

402
00:33:00,311 --> 00:33:02,981
‫والشريف في السرير
‫بعد أن أصيب برصاصة في بطنه

403
00:33:03,106 --> 00:33:04,524
‫هناك أمور قد أحتاج إليها

404
00:33:04,649 --> 00:33:07,110
‫ولا أشعر بالارتياح
‫لطلبها من (إيلاي) على كل حال

405
00:33:07,276 --> 00:33:09,487
‫خاصة مع اقتراب الانتخابات

406
00:33:17,495 --> 00:33:21,666
‫عصر اليوم عندما رأيتني نظرت إليّ
‫وكأنني حثالة أزلتها عن جزمتك

407
00:33:22,375 --> 00:33:26,004
‫الآن إنها الرابعة صباحاً
‫وبدأ العالم يطبق عليك وأصبحت ابنك الضال؟

408
00:33:26,129 --> 00:33:29,007
‫- لا تغتر بنفسك يا (جايمس)
‫- ولمَ لا أفعل ذلك (ناك)؟

409
00:33:29,382 --> 00:33:33,177
‫- أنا أبكي بشكل رائع هنا
‫- وإلى أي مدى سيدوم ذلك؟

410
00:33:33,594 --> 00:33:37,849
‫أنت إيرلندي و(توريو) إيطالي
‫وستظل دائماً دخيلاً

411
00:33:41,936 --> 00:33:44,814
‫أتعلم أنني دفعت 70 دولاراً
‫ثمناً لهذه البذلة

412
00:33:46,274 --> 00:33:49,861
‫أنت فعلًا غبي، هل تعرف ذلك؟

413
00:33:57,368 --> 00:33:59,954
‫5 بالمئة من كل ما يأتي عبر القارب

414
00:34:00,079 --> 00:34:03,291
‫و10 بالمئة من كل ما يأتي عبر السيارات

415
00:34:03,416 --> 00:34:05,418
‫وذاك الشرطي الفدرالي؟

416
00:34:06,586 --> 00:34:10,590
‫- ماذا أفعل بشأنه؟
‫- سأسوّي الأمر

417
00:34:13,259 --> 00:34:15,428
‫عليّ التفكير في ذلك

418
00:34:20,725 --> 00:34:22,352
‫افعل ذلك

419
00:34:22,406 --> 00:34:26,702
‫لكن مهما كان قرارك
‫فلا تدعني أنتظر مجدداً

420
00:36:02,725 --> 00:36:04,102
‫ آلو؟!

421
00:36:08,189 --> 00:36:09,566
‫ آلو؟!

422
00:36:12,068 --> 00:36:16,114
‫أنا السيدة (شرودر)، من هناك؟

423
00:36:35,213 --> 00:36:38,133
‫حسناً، هذا سري للغاية

424
00:36:38,258 --> 00:36:41,303
‫ثمة ما يقول لي إنك لست غريباً
‫على الاجتماعات في الغرف الخلفية

425
00:36:41,428 --> 00:36:43,180
‫يا لها من غرفة خلفية

426
00:36:43,764 --> 00:36:46,391
‫عليّ العودة إلى الديار
‫حصل شيء ما

427
00:36:46,558 --> 00:36:49,770
‫- حتى قبل بدء المؤتمر؟
‫- أجريت بعض التحريات (هاري)

428
00:36:49,936 --> 00:36:51,938
‫سمعت أشياء جيدة عنك
‫من القاضي (غرايفز)

429
00:36:52,063 --> 00:36:55,317
‫- تعني أنك سمعت أنني أحب التعاون
‫- ألا تفعل ذلك؟

430
00:36:56,359 --> 00:36:58,695
‫(هاري دوهرتي)
‫من أبرع اللاعبين في مجاله

431
00:36:58,820 --> 00:37:02,574
‫فكرت في ما قلته، الإمكانية ضعيفة
‫لكن (هاردينغ) لديه فرصة

432
00:37:02,699 --> 00:37:06,244
‫- اعتقدت أنك تدعم (وود)
‫- أظن أنه سيتحالف مع (لاودن)

433
00:37:06,578 --> 00:37:08,914
‫وإذا فعل ذلك فسيقضي عليهما
‫المندوبون لن ينتقلوا إلى الجهة الأخرى

434
00:37:09,039 --> 00:37:10,957
‫لا أتوقع أن يتمّ ترشيح (هاردينغ) باكراً

435
00:37:11,082 --> 00:37:12,876
‫لكن عندما يتم التصويت
‫للمرة الخامسة أو السادسة

436
00:37:13,001 --> 00:37:16,713
‫سيرغبون في ترشيح شخص يستطيع الفوز

437
00:37:17,005 --> 00:37:20,175
‫إذا حصل ذلك فأنا مستعد
‫لرمي مندوبي (جيرسي) وراء (هاردينغ)

438
00:37:20,300 --> 00:37:22,677
‫مقابل أن يأخذ معه
‫(أيدج) كنائب للرئيس

439
00:37:22,803 --> 00:37:26,098
‫مقابل ألا يأخذ معه
‫(أيدج) كنائب للرئيس

440
00:37:27,390 --> 00:37:28,767
‫ما الذي يفوتني هنا؟

441
00:37:28,892 --> 00:37:31,144
‫الذي يفوتك هو أنّ (والتر أيدج)
‫قذر وخائن ومخادع

442
00:37:31,269 --> 00:37:34,272
‫- والذي أعطى مالي لـ(فرانك هايغ)
‫- كيف عرفت ذلك؟

443
00:37:34,606 --> 00:37:39,361
‫لأنّ (هايغ) خائن ومخادع أكثر منه
‫بدون أن ننسى أنه صديق

444
00:37:42,280 --> 00:37:44,282
‫هذا كلام مهم، أقرّ لك بذلك

445
00:37:44,407 --> 00:37:46,284
‫يمكنك إخباري شيئاً آخر
‫بينما نحن نتكلم عن ذلك

446
00:37:46,409 --> 00:37:49,496
‫من الذي تقترحه مثلاً ليخلص
‫(هاردينغ) من مشكلته النسائية؟

447
00:37:49,621 --> 00:37:52,582
‫- أية امرأة؟ أية مشكلة؟
‫- هناك أكثر من واحدة؟

448
00:37:52,707 --> 00:37:54,417
‫فتيات الاستعراض؟ اليانعة؟

449
00:37:54,543 --> 00:37:59,422
‫في الحقيقة لم أعد أستطيع
‫إحصاء ذلك وواحدة منهنّ تبتزّه

450
00:37:59,548 --> 00:38:00,924
‫التي كانت ترتدي التنورة
‫ومعها طفلة صغيرة؟

451
00:38:01,049 --> 00:38:04,886
‫كلا، إنها لا تثير المتاعب
‫وهي مغرمة به فحسب، اسمها (نان بريتون)

452
00:38:05,011 --> 00:38:09,766
‫- وهل الطفلة ابنته؟
‫- قد يجعله ذلك يخسر الانتخابات

453
00:38:10,725 --> 00:38:13,353
‫إذاً دعني أقدم المساعدة
‫سآخذها إلى (أتلانتيك سيتي)

454
00:38:13,478 --> 00:38:16,398
‫سأضعها هناك حتى نوفمبر
‫لديّ عشيقة أيضاً لها ولدان

455
00:38:16,523 --> 00:38:20,610
‫سيتمّ الاعتناء بها وبعد الانتخابات
‫ستعود لتصبح مشكلتك مجدداً

456
00:38:20,777 --> 00:38:23,321
‫وعندئذ سأحصل على مالي

457
00:38:24,072 --> 00:38:29,161
‫- عليّ أن أقنع (وارن) بذلك
‫- أنا متأكد من أنك بائع ماهر

458
00:38:32,539 --> 00:38:35,750
‫هل تعرف أنّ (آل جولسن) وافق
‫على أن يكتب له أغنية حملته الانتخابية

459
00:38:35,876 --> 00:38:37,878
‫(إدي كانتر) هو أفضل

460
00:38:45,343 --> 00:38:49,055
‫يسرّني سماع أخبارك
‫لقد فوجئت فحسب

461
00:38:49,264 --> 00:38:51,933
‫ماذا؟ ألا يستطيع المرء الاتصال
‫بوالدته من وقت إلى آخر؟

462
00:38:52,058 --> 00:38:55,103
‫يمكنك الاتصال بي مرتين
‫في اليوم إذا أردت

463
00:38:55,228 --> 00:38:59,357
‫رأيت (ناكي)، كان هنا في المؤتمر

464
00:38:59,649 --> 00:39:02,486
‫أنا أقدر أنك سمعت
‫ما الذي حصل لشقيقه

465
00:39:02,611 --> 00:39:05,071
‫أجل، كان ذلك حدثاً، صحيح؟

466
00:39:05,322 --> 00:39:09,159
‫"أقسم إنّ هذا العالم متجه
‫في سلّة إلى الجحيم"

467
00:39:09,534 --> 00:39:11,286
‫أجل

468
00:39:13,205 --> 00:39:15,916
‫تبدو أنك تشعر بالوحدة، عزيزي

469
00:39:18,126 --> 00:39:20,253
‫كنت أفكر فيك

470
00:39:20,796 --> 00:39:25,342
‫- "هل تتناول الطعام؟"
‫- أجل، بالطبع

471
00:39:26,968 --> 00:39:30,013
‫لمَ لا تعود إلى الديار عزيزي؟

472
00:39:30,889 --> 00:39:32,849
‫لا أدري

473
00:39:37,062 --> 00:39:40,607
‫ماذا يمكنك إخباري
‫عن ذاك الرجل (لوتشيانو)؟

474
00:39:41,775 --> 00:39:45,779
‫حسناً، من أين أبدأ؟

475
00:39:48,073 --> 00:39:51,159
‫أجل، هاتان الاثنتان
‫تفضلي من هنا آنسة (بريتون)

476
00:39:56,748 --> 00:39:58,125
‫(ناكي)

477
00:40:00,836 --> 00:40:03,547
‫تلقيت رسالتك
‫إلى أين أنت ذاهب؟

478
00:40:03,672 --> 00:40:06,758
‫- إلى الديار
‫- لكن المندوبين لم يصوّتوا بعد

479
00:40:06,883 --> 00:40:08,593
‫من سينظم كل صفوفنا؟

480
00:40:08,718 --> 00:40:11,263
‫- لمَ لا تسأل (فرانك هايغ)؟
‫- (هايغ)؟

481
00:40:12,222 --> 00:40:13,598
‫ما الهدف من كل هذا الكلام؟

482
00:40:13,723 --> 00:40:16,351
‫نحن نعرف بعضنا بعضاً منذ زمن
‫بعيد (والي)، لذا كفّ عن المراوغة

483
00:40:17,269 --> 00:40:21,398
‫(والي)؟ أنت تتكلم مع سيناتور أميركي

484
00:40:21,523 --> 00:40:23,066
‫ولن تصبح أكثر من ذلك

485
00:40:23,191 --> 00:40:25,193
‫لقد عقدت صفقة مع (هايغ) كي تؤذيني

486
00:40:25,318 --> 00:40:28,613
‫- لا أعرف على الإطلاق عمّا تتكلم
‫- لا تهنّي

487
00:40:32,284 --> 00:40:36,538
‫كانت فقط أموراً سياسية
‫سأعوّض عليك لاحقاً

488
00:40:37,247 --> 00:40:41,293
‫- لاحقاً متى؟
‫- عندما أصبح في (البيت الأبيض)

489
00:40:41,543 --> 00:40:44,171
‫حضرة سيناتور الفرصة الوحيدة
‫التي ستسنح لك لدخول (البيت الأبيض)

490
00:40:44,296 --> 00:40:46,381
‫هي عبر القيام بجولة
‫سياحية لعينة فيه

491
00:40:51,636 --> 00:40:53,013
‫ "بستوني"

492
00:40:55,974 --> 00:40:57,642
‫ "(أنتونيو)"

493
00:40:57,934 --> 00:41:01,354
‫ "هذا الحصان يشبه حبيبتك"

494
00:41:04,649 --> 00:41:06,026
‫ "اللعنة عليك (ألفونس)"

495
00:41:06,485 --> 00:41:07,861
‫ "ماذا؟"

496
00:41:07,986 --> 00:41:10,906
‫ "رأيتك تمتطيها في ذاك اليوم"

497
00:41:14,826 --> 00:41:16,203
‫ "انظروا"

498
00:41:16,787 --> 00:41:18,163
‫ "مهمازين"

499
00:41:47,526 --> 00:41:49,778
‫ "(روز فان ألدن)"

500
00:42:09,881 --> 00:42:15,971
‫ "بهجة الامومة"

501
00:42:40,620 --> 00:42:43,915
"‫أحب ظهرك، أحب صدرك"

502
00:42:44,040 --> 00:42:47,252
‫"أجرؤ على تحسس المكان
‫الذي يرتاح عليه وجهي"

503
00:42:47,461 --> 00:42:55,177
‫"أحب بشرتك البيضاء الناعمة للغاية
‫والجميلة الملمس والشهية المذاق"

504
00:42:56,136 --> 00:42:58,972
‫"أحب ركبتيك
‫وتقبيل الهزمات فيهما"

505
00:42:59,097 --> 00:43:05,103
‫"أحب أساليبك لمنح البهجة
‫أحب وقفة فخذيك الرائعين"

506
00:43:05,228 --> 00:43:08,732
‫ "أحب طريقة معانقتهم لي في الجنة"

507
00:43:09,274 --> 00:43:12,694
‫كانت هذه أول قصيدة حب
‫نظمها لي (وارن)

508
00:43:13,779 --> 00:43:15,989
‫إنه بارع باختيار الكلمات

509
00:43:19,159 --> 00:43:21,661
‫سنتوقف في محطة الفحم الحجري
‫بعد نصف ساعة

510
00:43:21,787 --> 00:43:23,914
‫سأغتسل

511
00:43:26,291 --> 00:43:29,044
‫- هل هناك أي شيء من (شيكاغو)؟
‫- سمعت التالي عبر الإذاعة

512
00:43:29,169 --> 00:43:32,130
‫حصل (وارن هاردينغ) على ترشيح
‫الحزب له بعد 10 عمليات تصويت

513
00:43:37,552 --> 00:43:42,099
‫ذاك الأحمق سيصبح
‫رئيس (الولايات المتحدة) المقبل

514
00:44:02,327 --> 00:44:05,163
‫ "(نيلسون فان ألدن)"

515
00:44:24,766 --> 00:44:26,893
‫ "عزيزتي (روز)"

516
00:44:27,227 --> 00:44:30,480
‫"كما (ساره) و(ريبيكا)
‫و(حنة) من قبلك"

517
00:44:30,897 --> 00:44:34,067
‫ "أتوسل إليك أن تثقي بمشيئة الرب"

518
00:44:34,317 --> 00:44:38,029
‫"ليس من أجل مصلحتك
‫بل من أجل مصلحة أي ولد"

519
00:44:38,155 --> 00:44:41,366
‫ "قد ينعم علينا به"

520
00:44:41,491 --> 00:44:44,202
‫ "ليس فقط لنوطد معرفتنا به"

521
00:44:44,411 --> 00:44:48,582
‫ "بل لنسير أكثر على خطاه"

522
00:44:49,458 --> 00:44:52,919
‫ "زوجك المخلص (نيلسون)"

523
00:45:29,623 --> 00:45:33,919
‫(ناكي)، يا إلهي

524
00:45:34,753 --> 00:45:36,880
‫كل شيء سيكون على ما يرام

525
00:45:37,881 --> 00:45:42,302
‫قد يحتاج الأمر إلى بعض الوقت
‫لكننا سنعيده إلى عافيته

526
00:45:43,178 --> 00:45:45,806
‫اتركانا على انفراد رجاء

527
00:45:59,027 --> 00:46:00,403
‫كيف حالك يا أخي الصغير؟

528
00:46:02,823 --> 00:46:05,200
‫جاءا من العدم

529
00:46:07,577 --> 00:46:09,955
‫لم أستطع فعل أي شيء

530
00:46:14,334 --> 00:46:17,254
‫إنه مجرد مال، انسَ ذلك

531
00:46:18,421 --> 00:46:24,719
‫إنه أكثر من مال
‫نحن تحت الحصار

532
00:46:30,058 --> 00:46:35,147
‫- طلبت من (جيمي) العودة
‫- (جيمي)؟

533
00:46:35,397 --> 00:46:38,316
‫نحتاج إلى المساعدة يا (إيلاي)

534
00:46:42,571 --> 00:46:45,991
‫منذ كم سنة ونحن نقوم بهذا العمل؟

535
00:46:46,241 --> 00:46:49,744
‫لم يحصل معنا مثل هذا الأمر قط

536
00:46:52,539 --> 00:46:55,292
‫إنه عالم جديد

537
00:47:50,722 --> 00:47:53,391
‫ "الكحول"

538
00:47:53,517 --> 00:47:55,852
‫ "الكازينو"

