﻿1
00:01:38,782 --> 00:01:46,248
‫"ثم أتيت إلى (قرطاجة) حيث مرجل
‫من الحب الاثم غنى على مسامعي"

2
00:01:47,415 --> 00:01:51,711
‫هذه كلمات القديس (أغسطينوس)
‫التي كتبت قبل 1500 عام

3
00:01:51,836 --> 00:01:56,007
‫دربه إلى الرب كان شاقاً ومليئاً بالمطبات

4
00:01:56,258 --> 00:02:02,597
‫في (قرطاجة)، (قرطاجة) عند البحر
‫وجد مدينة مكرسة للشهوة وللملذات

5
00:02:02,722 --> 00:02:07,769
‫وللمغريات التي توجهنا نحو الانحطاط

6
00:02:08,061 --> 00:02:11,940
‫وفي ذاك المكان، هو خضع لما عُرض عليه

7
00:02:14,276 --> 00:02:16,444
‫لقد خضع

8
00:02:17,404 --> 00:02:23,743
‫أيها السادة، (أتلانتيك سيتي)
‫هي حفيدة تلك المدينة إلام الزائلة

9
00:02:23,994 --> 00:02:29,791
‫إن كنتم تطمحون إلى الحلول محلي
‫وإن قبل بكم الرئيس (إليوت)

10
00:02:30,375 --> 00:02:35,630
‫ستتم رشوتكم وإكراهكم وإغراؤكم يومياً

11
00:02:35,839 --> 00:02:38,258
‫أحضروا الراقصات

12
00:02:43,388 --> 00:02:49,477
‫شريكي العميل (إيريك سيبسو)
‫مات خلال أدائه واجبه بذبحة قلبية

13
00:02:50,562 --> 00:02:56,401
‫لن أقبل تلطيخ ذكراه بفكاهة طفولية

14
00:03:03,909 --> 00:03:07,871
‫الرئيس سيراجع طلباتكم

15
00:03:16,546 --> 00:03:19,674
‫سأواجه بعض المتاعب

16
00:03:23,303 --> 00:03:27,390
‫(نيلسون)، أتمنى أن تعيد النظر في قرارك

17
00:03:27,516 --> 00:03:30,143
‫لم يبق شيء لي هنا، سيدي

18
00:03:38,026 --> 00:03:40,111
‫- هل قرأتم هذا؟
‫- "الديمقراطي (فليتشر) قد يصبح المحافظ"

19
00:03:43,448 --> 00:03:47,911
‫ابتاعوا لهم الشراب، عدوهم بوظائف
‫افعلوا كل ما يلزم لجعل أتباعكم يصوّتون

20
00:03:48,036 --> 00:03:51,248
‫وحين يفعلون ذلك
‫أرسلوهم إلى دائرتي ليصوتوا مجدداً

21
00:03:51,373 --> 00:03:53,833
‫ما زلت أعتبر استبدال (إيلاي) خطأ

22
00:03:53,959 --> 00:03:57,212
‫ما زلت؟ لم تعارض الأمر أصلاً

23
00:03:57,337 --> 00:04:01,341
‫أريد جمعاً كبيراً الثلاثاء
‫الرجال والنساء على حد سواء

24
00:04:01,466 --> 00:04:03,593
‫بحق الجحيم (نوك)
‫ستحصل على تصويت الاشباح أيضاً

25
00:04:03,718 --> 00:04:05,762
‫ماذا قلت للتو؟

26
00:04:05,887 --> 00:04:09,307
‫جعلت كاتبي يدقق في أوراق النعي
‫إنه يدوّن الأسماء

27
00:04:09,432 --> 00:04:12,853
‫سياسي آخر في (أتلانتيك سيتي)
‫ينتخبه الأموات

28
00:04:12,978 --> 00:04:15,146
‫إنه عيد (هالوين)، (إد)
‫تحل بروح العيد

29
00:04:15,272 --> 00:04:17,274
‫إنه اقتراع الناخبين الغائبين

30
00:04:19,192 --> 00:04:23,446
‫ آمل أن تتحلى بنصف هذه الفكاهة
‫خلال خطاب تنازلك عن منصبك

31
00:04:37,836 --> 00:04:40,130
‫علينا التكلم

32
00:04:42,507 --> 00:04:44,759
‫تعالوا

33
00:04:47,721 --> 00:04:51,474
‫- لنذهب في نزهة
‫- لنذهب ونتخلص من نتن هذا المكان

34
00:04:54,102 --> 00:04:57,939
‫- الطرف الآخر قدّم إلي عرضاً
‫- حقاً؟

35
00:04:58,064 --> 00:05:03,486
‫(فليتشر) والديمقراطيون الآخرون
‫يبرزون صورة جميلة عن تحوّل الأوضاع

36
00:05:03,612 --> 00:05:06,573
‫إن دُعمتهم في يوم الانتخاب

37
00:05:06,698 --> 00:05:09,284
‫ورجل الأعمال الذكي
‫(تشالكي وايت) يصدقهم

38
00:05:09,409 --> 00:05:15,457
‫رجل الأعمال الذي (تشالكي وايت)
‫أخبرهم بأنه يصدقهم ثم قبض مالهم

39
00:05:16,750 --> 00:05:19,127
‫أفهم أن كلامك معناه أنك ستؤيدني

40
00:05:19,753 --> 00:05:22,714
‫بعض الإقرار بولائي سيكون جميلاً

41
00:05:28,595 --> 00:05:31,640
‫أنت تدرك أنك تطلب مني المال
‫في كل عملية انتخاب

42
00:05:32,057 --> 00:05:36,311
‫باستثناء أنك قد تخسر فعلاً هذه المرة

43
00:05:37,229 --> 00:05:44,027
‫- فيمَ تفكر؟
‫- 10 آلاف دولار، سيارة جديدة

44
00:05:45,570 --> 00:05:49,658
‫ودعوة إلى حفل النصر في (بابيتس)

45
00:05:52,953 --> 00:05:56,248
‫الطلب الأخير صعب جداً، (تشالكي)

46
00:05:56,373 --> 00:05:59,960
‫وكذلك ضمان كافة أصوات الملونين

47
00:06:03,171 --> 00:06:08,718
‫"في تلك الليلة حين تضاء المعديات
‫تحت شعاع القمر الشاحب"

48
00:06:08,885 --> 00:06:14,474
‫"إنها تطوف وتشرد
‫في الجون وتنتاب (هالوين)"

49
00:06:16,935 --> 00:06:19,855
‫- المزيد أمي
‫- هذا كل شيء حالياً

50
00:06:19,980 --> 00:06:26,027
‫علي إنهاء قالب الحلوى
‫اذهبا واغسلا أيديكما وأنت ساعد أختك

51
00:06:26,194 --> 00:06:29,281
‫- هل كانت هذه قصيدة لـ(فروست)؟
‫- بل لـ(روبرت بورنز)

52
00:06:29,406 --> 00:06:32,367
‫جدتي كانت تقرأها لنا كل
‫عام عشية عيد جميع القديسين

53
00:06:32,492 --> 00:06:34,911
‫هل سيقومون بتلاوتها الليلة
‫في ساحة الكنيسة؟

54
00:06:35,161 --> 00:06:38,915
‫إنه قداس ديني، للصلاة لراحة نفس الموتى

55
00:06:39,082 --> 00:06:43,336
‫أنتم الكاثوليك لديكم نزعة للدراما

56
00:06:43,753 --> 00:06:46,131
‫هذا صحيح

57
00:06:47,215 --> 00:06:49,593
‫(وارين) يحب الشعر

58
00:06:53,138 --> 00:06:58,560
‫هل فكرت إلى أين ستذهبين بعد يوم
‫الثلاثاء؟ أكره إرسالك بعيداً

59
00:06:58,685 --> 00:07:03,148
‫لكن (وارين) سيرسل حتماً في طلبنا
‫حالما يفوز بالانتخابات

60
00:07:03,273 --> 00:07:07,903
‫أفكر في (مارغايت)
‫أستطيع العمل في أحد المتاجر

61
00:07:09,821 --> 00:07:14,326
‫أو ربما سأصبح ثرية
‫سنرى ما يقوله القالب

62
00:07:15,368 --> 00:07:20,498
‫قالب الحلوى يسمى قالب العنب
‫الايرلنديون يتناولونه في (هالوين)

63
00:07:20,665 --> 00:07:25,003
‫تضعين 6 بنسات خاتماً
‫وخرقة صغيرة من الداخل

64
00:07:25,128 --> 00:07:27,214
‫إن حصلت على المال فستصبحين من الأثرياء

65
00:07:27,339 --> 00:07:33,678
‫الخاتم يعني طبعاً أنك ستتزوجين
‫وإن حصلت على الخرقة فستصبحين معوزة

66
00:07:35,639 --> 00:07:38,266
‫الرئيس (وارين هاردينغ)

67
00:07:39,768 --> 00:07:44,272
‫ستأتين لزيارتنا طبعاً في "البيت الأبيض"

68
00:07:47,817 --> 00:07:52,864
‫ومع إدخال الزرنيخ ببطء عبر الطعام
‫الضحية تجهل غالباً أنه يتم تسميمها

69
00:07:53,198 --> 00:07:56,034
‫كان يتذمر من معدته منذ الميلاد

70
00:07:56,159 --> 00:07:58,245
‫كان هذا يحصل حتماً منذ بعض الوقت

71
00:07:58,370 --> 00:08:01,373
‫كانت هنالك مستويات سامة
‫في يخنته، في بسكويت الشاي

72
00:08:01,498 --> 00:08:02,874
‫حتى معجون أسنانه كان ملوثاً

73
00:08:04,334 --> 00:08:07,254
‫كيف تفسرين هذا، سيدة (برات)؟

74
00:08:08,171 --> 00:08:11,466
‫لا بد من أنها سقطت في الطعام عرضاً

75
00:08:11,591 --> 00:08:16,429
‫- لكن طعامك لم يكن ملوثاً
‫- هي قتلت (جيري) بحق الله

76
00:08:16,847 --> 00:08:19,558
‫أنا تناولت إحدى تلك الكعكات

77
00:08:20,809 --> 00:08:24,396
‫- من هو (جيري)؟
‫- كلبه، كان يطعمه فضلات طعامه

78
00:08:24,521 --> 00:08:28,233
‫- عامل ذاك الكلب أفضل مما عاملني
‫- كان أفضل صديق لي

79
00:08:28,358 --> 00:08:30,652
‫هذا مؤكد

80
00:08:31,903 --> 00:08:35,532
‫أيتها الساقطة الجاهلة اللعينة
‫بعد كل ما فعلته من أجلك

81
00:08:35,657 --> 00:08:39,578
‫- اهدأ، عزيزي
‫- قطعاً لا، إنها قاتلة لعينة

82
00:08:43,874 --> 00:08:47,752
‫- لمَ فعلت هذا؟
‫- تسميمه؟

83
00:08:50,714 --> 00:08:56,428
‫لأنني لو استخدمت بندقية

84
00:08:57,137 --> 00:09:01,266
‫لاضطررت إلى تنظيف الفوضى بنفسي

85
00:09:03,059 --> 00:09:07,689
‫كان قد طفح كيلي من سوء معاملته لي

86
00:09:09,733 --> 00:09:12,444
‫هل ستعتقلها أم لا أيها الشريف؟

87
00:09:12,611 --> 00:09:17,616
‫- لا، لن يفعل
‫- ماذا؟

88
00:09:17,741 --> 00:09:20,160
‫تعالي معي

89
00:09:28,793 --> 00:09:34,633
‫أفهم حتماً لما قد ترغبين في ذلك
‫لكن لا يمكنك تسميم الناس

90
00:09:35,800 --> 00:09:39,763
‫- ماذا يجري بحق الجحيم؟
‫- دعه يهتم بالأمر، عزيزي

91
00:09:41,556 --> 00:09:45,477
‫- استرخ
‫- خذي هذا وارحلي بعيداً

92
00:09:45,602 --> 00:09:51,441
‫- غيّري اسمك ولا تعودي
‫- باركك الرب، سيدي، بوركت

93
00:09:51,566 --> 00:09:54,361
‫- اهدأ
‫- وتوخ الحذر

94
00:09:54,694 --> 00:09:57,197
‫لا بأس، هذا لا يستحق عناء اضطرابك

95
00:09:57,322 --> 00:09:59,366
‫خذ هذا

96
00:10:06,081 --> 00:10:08,959
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم، (نوكي)؟
‫- اهدأ

97
00:10:09,084 --> 00:10:11,670
‫هي حاولت قتلي بحق الجحيم!

98
00:10:11,920 --> 00:10:16,675
‫ "مدينة (نيويورك)"

99
00:10:20,095 --> 00:10:23,056
‫حجزت تذكرتين للسفر بحراً لي ولـ(كارولين)

100
00:10:23,723 --> 00:10:28,311
‫إن تمت إدانتي شخصياً ومحامي
‫يؤكد لي أن هذا وشيك

101
00:10:28,854 --> 00:10:32,107
‫- فسيخبرك كيف تتواصل معي
‫- (إسكتلندا) في نوفمبر؟

102
00:10:32,232 --> 00:10:36,611
‫- سمعت أن لعب الغولف رائع
‫- ربما في يونيو

103
00:10:36,862 --> 00:10:40,323
‫سأحول على معامل التقطير
‫وربما أتمرن على مزمار القربة

104
00:10:40,448 --> 00:10:44,744
‫ثمة وسائل عديدة لأشغل نفسي
‫حتى انتهاء مسألة البايسبول هذه

105
00:10:44,870 --> 00:10:47,998
‫إن تمت إدانتك فلا يبدو أنها ستنتهي

106
00:10:48,123 --> 00:10:50,750
‫أما من أحد في (شيكاغو) يمكنك رشوته؟

107
00:10:50,876 --> 00:10:55,547
‫إنها بطولة العالم، (تشارلي)
‫أنا منبوذ، ألم تسمع بذلك؟

108
00:10:55,964 --> 00:10:59,175
‫- استخدم شخصاً ليقوم بذلك عنك
‫- هنالك (جوني توريو)

109
00:10:59,301 --> 00:11:02,387
‫إنه جديد في هذا المجال
‫ولا يملك المعارف السياسية

110
00:11:02,512 --> 00:11:06,099
‫(نوكي طومبسون) يملكها
‫و(توريو) يمكنه جعله يساعدك

111
00:11:06,224 --> 00:11:09,227
‫(طومبسون) ليس صديقي حالياً، أليس كذلك؟

112
00:11:10,770 --> 00:11:15,984
‫كنت و(تشارلي) نتكلم
‫عن هذه الحرب التي نخوضها

113
00:11:16,109 --> 00:11:19,571
‫- لا فائدة منها
‫- أعرف أنني أحضرتهما

114
00:11:19,696 --> 00:11:23,533
‫- لكن أولئك الأوغاد، الإخوة (داليسيو)
‫- لم يكونوا أفضل اقتراح لك

115
00:11:23,658 --> 00:11:27,996
‫أنت رجل أعمال، صحيح؟
‫ربما عليك الحد من خسائرك

116
00:11:28,121 --> 00:11:30,373
‫لم أدرك أنني أدفع لكما
‫راتبين لإسداء النصائح إلي

117
00:11:30,498 --> 00:11:35,212
‫النصيحة مجانية، أنت تدفع لنا
‫لأننا نقوم بأعمالك القذرة

118
00:12:00,195 --> 00:12:04,115
‫مرحباً، ماذا يُفترض أن تكون؟

119
00:12:10,956 --> 00:12:13,833
‫- (طومي)، طرحت عليك سؤالاً
‫- أنا قرصان

120
00:12:13,959 --> 00:12:16,002
‫قرصان؟

121
00:12:16,795 --> 00:12:20,298
‫اذهب وانتعل حذاءك واستعد لتلك الحفلة

122
00:12:35,021 --> 00:12:37,858
‫هل ستعود إلى المنزل
‫لتناول العشاء الليلة؟

123
00:12:40,861 --> 00:12:43,989
‫- حتى متى ستواصل فعل هذا؟
‫- فعل ماذا؟

124
00:12:44,614 --> 00:12:49,119
‫صمتك هذا وتجاهلك ونظراتك المرتابة

125
00:12:49,244 --> 00:12:52,581
‫لو كنت رجلاً مختلفاً
‫لكان الأمر أسوأ من مجرد نظرات

126
00:12:53,039 --> 00:12:55,417
‫بحق الله، (جيمي)، أتريدنا أن نرحل؟

127
00:12:55,542 --> 00:13:00,839
‫لمَ تتكلمين بصيغة الجمع؟
‫إنه ابني أيضاً، (أنجيلا)

128
00:13:02,382 --> 00:13:05,302
‫- وما خطبه؟
‫- لا يشكو من شيء

129
00:13:05,427 --> 00:13:09,973
‫- إنه قليل الاحترام
‫- إنه مرتعب منك

130
00:13:13,852 --> 00:13:17,689
‫- كلانا مرتعبان
‫- عم تتكلمين؟

131
00:13:19,482 --> 00:13:26,114
‫لقد فعلتها مجدداً ليلة أمس
‫كنت تصرخ خلال النوم

132
00:13:29,659 --> 00:13:34,331
‫- ماذا؟
‫- أمسكتني وكنت تهزني

133
00:13:34,623 --> 00:13:37,417
‫وكنت تصرخ شيئاً ما باللغة الألمانية

134
00:13:38,043 --> 00:13:43,215
‫كانت عيناك مفتوحتين لكنك
‫لم تكن بكامل وعيك، (جيمي)

135
00:13:45,008 --> 00:13:47,761
‫أخشى أن تؤذينا

136
00:13:52,307 --> 00:13:56,520
‫أريد حمايتك وحماية (طومي)

137
00:14:04,778 --> 00:14:07,239
‫اجلسي

138
00:14:13,328 --> 00:14:20,377
‫لم أراسلك حين كنت في (فرنسا)
‫لأنني لم أظن أنني سأعود

139
00:14:21,586 --> 00:14:27,592
‫ثمة أمور بداخلي أحضرتها
‫معي إلى الديار من الحرب

140
00:14:28,051 --> 00:14:32,973
‫لكن كانت ثمة ليالٍ هناك
‫في الخنادق حيث أكون نائماً

141
00:14:34,391 --> 00:14:40,063
‫وأحلم بأنني أشعر بك بقربي
‫وألمس شعرك على وجهي

142
00:14:43,775 --> 00:14:46,403
‫أنت و(طومي)، أنتما...

143
00:14:50,031 --> 00:14:57,539
‫كلانا فعلنا أموراً حين كنا متباعدين
‫ولأسباب مختلفة

144
00:15:00,792 --> 00:15:03,587
‫هل كنت مغرمة بها؟

145
00:15:08,758 --> 00:15:11,386
‫كنت أشعر بالوحدة، (جيمي)

146
00:15:13,680 --> 00:15:21,229
‫أريد بداية جديدة
‫أريد العودة إلى حياتنا السابقة

147
00:15:25,025 --> 00:15:30,530
‫- أيمكنك فعل ذلك؟
‫- أظن ذلك

148
00:15:31,823 --> 00:15:34,242
‫وأنت؟

149
00:15:36,912 --> 00:15:39,331
‫سأحاول

150
00:15:46,588 --> 00:15:48,256
‫تعالي

151
00:16:00,769 --> 00:16:05,607
‫وفي عشية عيد جميع
‫القديسين هذه، نكرّم القديسين

152
00:16:05,732 --> 00:16:09,361
‫ونصلّي الآن لراحة نفس الموتى

153
00:16:09,569 --> 00:16:15,325
‫"أيها الرب، اسمع صلاتي
‫اسمع طلبي للرحمة"

154
00:16:15,492 --> 00:16:20,664
‫ "وفي إخلاصك واستقامتك، تعال وأرحني"

155
00:16:20,789 --> 00:16:29,130
‫"لا تحكم على خادمك
‫إذ لا أحد من الإحياء يكون صالحاً أمامك"

156
00:16:31,633 --> 00:16:36,012
‫- هل تصلين كثيراً شخصياً؟
‫- من أجل الولدين في الأغلب

157
00:16:36,137 --> 00:16:40,475
‫من أجل سلامتهما ومن أجل الأطفال
‫الذين فقدتهم طبعاً

158
00:16:40,684 --> 00:16:43,687
‫- وأصلّي طلباً للسماح
‫- علامَ؟

159
00:16:43,812 --> 00:16:46,106
‫على خطاياي

160
00:16:46,439 --> 00:16:50,110
‫ثمة سلام كبير هنا، نوع مميز من السكون

161
00:16:50,235 --> 00:16:54,614
‫كأننا نسير في غابة
‫على أوراق الخريف الهشة...

162
00:16:57,450 --> 00:17:02,038
‫"(إينوم طومبسون) الابن
‫16 ديسمبر، 22 ديسمبر عام 1912"

163
00:17:07,627 --> 00:17:10,338
‫إذاً لديكما هذا القاسم المشترك

164
00:17:13,008 --> 00:17:15,844
‫ آسفة، لم أقصد إثارة استيائك

165
00:17:15,969 --> 00:17:20,682
‫السيد (طومبسون) في (شيكاغو)
‫أخبرني بأنه كان لديه ابن وقد توفي

166
00:17:26,148 --> 00:17:29,902
‫- "هذا ليس تشكيكاً بل حذراً"
‫- بحقك (نوك)

167
00:17:30,069 --> 00:17:31,445
‫منذ متى نعرف بعضنا بعضاً؟

168
00:17:31,570 --> 00:17:34,865
‫- أحب معرفة ما ينتظرني، (جون)
‫- "إنه اجتماع عمل"

169
00:17:34,935 --> 00:17:37,479
‫وأطلب منك فيه إبقاء عقلك منفتحاً

170
00:17:37,599 --> 00:17:40,185
‫سبق وابتعت جسر (بروكلين)
‫إن كان هذا ما تحاول بيعه

171
00:17:40,310 --> 00:17:42,521
‫ "غداً ظهراً، سنختار مكاناً قريباً منك"

172
00:17:42,729 --> 00:17:47,234
‫- اللعنة!
‫- القطار، ما رأيك؟

173
00:17:47,359 --> 00:17:50,237
‫اذهب لرؤية من الطارق، ماذا؟

174
00:17:50,362 --> 00:17:54,825
‫"أنا في القطار الليلي
‫ماذا يجري عندك بحق الجحيم؟

175
00:17:54,950 --> 00:17:59,287
‫لا شيء يجري، تأخرت على حفلة، سأكلمك غداً

176
00:18:20,976 --> 00:18:25,355
‫- أجل
‫- يريد أحدهم مقابلتك

177
00:18:37,325 --> 00:18:43,540
‫لا تنزعه، إنه يليق بك
‫شرير أنيق في مسلسل يعرض أيام الآحاد

178
00:18:43,957 --> 00:18:50,005
‫وأنت؟ ما هو زيك الليلة؟
‫الزوجة المتفانية المناشدة؟

179
00:18:50,213 --> 00:18:54,718
‫المثيرة للفتنة المعتدلة؟ المناضلة
‫المنادية بمنح المرأة حق الاقتراع؟

180
00:18:54,843 --> 00:18:57,095
‫أغفلت ذكر "الخليلة"

181
00:18:57,721 --> 00:19:01,099
‫لكنني لم أستطع الإبقاء عليك، صحيح؟

182
00:19:01,224 --> 00:19:07,397
‫حين قابلتني كنت حاملاً
‫ثم فقدت الطفل

183
00:19:10,150 --> 00:19:16,865
‫أنت فقدت طفلا
‫ابناً كان عمره 6 أيام

184
00:19:17,449 --> 00:19:20,077
‫وفقدت زوجتك بعد ذلك بشهر

185
00:19:20,202 --> 00:19:22,746
‫ألا تظنين أنه فات الأوان
‫على هذه اللعبة؟

186
00:19:22,871 --> 00:19:25,499
‫- أية لعبة؟
‫- أنا أخبرك بأحزاني

187
00:19:25,624 --> 00:19:29,252
‫وتتظاهرين بتعاطفك معي
‫ثم ينتهي بنا الأمر في السرير معاً

188
00:19:29,378 --> 00:19:31,463
‫أؤكد لك أن هذا لن يحصل

189
00:19:36,176 --> 00:19:42,057
‫- لمَ جئت؟
‫- لمعرفة من يكون (إينوك طومبسون)

190
00:19:49,314 --> 00:19:53,568
‫منذ 7 أعوام، بل تقريباً 8 أعوام

191
00:19:53,735 --> 00:20:00,701
‫كنت قد أصبحت أمين صندوق
‫كنت جديداً في الوظيفة ومنشغلا جداً

192
00:20:00,951 --> 00:20:08,250
‫زوجتي كانت قد أنجبت للتو
‫أسميناه (إينوك) تيمناً بي

193
00:20:09,042 --> 00:20:11,670
‫كانت هذه رغبتها

194
00:20:18,468 --> 00:20:24,933
‫كان صغيراً جداً وضعيفاً
‫كنت أرتعب من حمله

195
00:20:26,059 --> 00:20:32,691
‫مر أسبوع، كنت منشغلاً جداً
‫بعمل ما في المقاطعة

196
00:20:32,816 --> 00:20:35,318
‫أو عملية تدقيق حسابية

197
00:20:35,444 --> 00:20:38,530
‫كنت منشغلاً، منشغلاً جداً

198
00:20:40,532 --> 00:20:44,953
‫عدت إلى المنزل ذات ليلة
‫كان الوقت متأخراً

199
00:20:45,287 --> 00:20:50,375
‫هي كانت في حجرة نوم الطفل
‫تهزه بين ذراعيها

200
00:20:50,667 --> 00:20:59,192
‫ذهبت إليهما، هي بدت هادئة وقانعة جداً

201
00:20:59,718 --> 00:21:07,267
‫،، ومنحتني الشجاعة
‫لارغب أخيراً في حمله، سحبت البطانية

202
00:21:22,282 --> 00:21:30,415
‫ونظرت إلى وجهه ولاحظت فوراً
‫أنه كان ميتاً منذ أيام

203
00:21:33,001 --> 00:21:42,452
‫كانت تعتني به منذ حوالى أسبوع
‫كانت تحممه وتغيّر حفاضاته وملابس نومه

204
00:21:47,391 --> 00:21:55,565
‫أخذته منها وحضنته بين ذراعي
‫كانت تلك المرة الوحيدة التي حملته بها

205
00:21:59,027 --> 00:22:04,199
‫دفناه في ساحة الكنيسة
‫لكنها لم تستطع تقبّل الأمر

206
00:22:05,325 --> 00:22:11,707
‫كانت قد انفصلت تماماً عن الواقع
‫أصيبت بداء السوداء

207
00:22:14,334 --> 00:22:22,426
‫أنا لاحظت ذلك وأدركته
‫لكن الطبيب قال إن الوقت سيشفيها

208
00:22:23,927 --> 00:22:28,890
‫وأنا كنت فائق الانشغال

209
00:22:33,645 --> 00:22:39,985
‫بعد أسابيع قليلة
‫شقت معصميها بشفرتي للحلاقة

210
00:22:51,163 --> 00:22:58,962
‫الأوقات التي أمضيتها معك
‫ومع الولدين في المنزل نتناول الفطور

211
00:23:00,255 --> 00:23:05,427
‫هذا وحده منحني أكبر قدر من السعادة

212
00:23:06,928 --> 00:23:10,140
‫وأكبر قدر من الخوف في حياتي

213
00:23:13,518 --> 00:23:18,106
‫وأصبحت الآن تعرفين عني أكثر
‫من أي شخص في العالم

214
00:23:20,776 --> 00:23:23,320
‫وأنت كنت تظن أنني بحاجة إلى الانقاذ

215
00:23:23,987 --> 00:23:26,406
‫ألم تكوني كذلك؟

216
00:23:28,325 --> 00:23:30,369
‫ليس بالطريقة التي اخترتها أنت

217
00:23:37,751 --> 00:23:43,882
‫- ستغادرين (أتلانتيك سيتي)
‫- هل هذا طلبك؟

218
00:23:44,049 --> 00:23:46,635
‫إنه مجرد سؤال

219
00:23:49,680 --> 00:23:52,391
‫أظن أن هذا سيكون للافضل

220
00:23:57,604 --> 00:24:02,442
‫- دعيني...
‫- كلا، شكراً

221
00:24:08,657 --> 00:24:13,954
‫ثمة شفقة في داخلك
‫أنا واثقة من ذلك

222
00:24:16,123 --> 00:24:18,834
‫كيف يسعك فعل ما تفعله؟

223
00:24:20,544 --> 00:24:25,674
‫علينا جميعاً أن نقرر بأنفسنا
‫مقدار الاثام التي نستطيع التعايش معها

224
00:24:29,803 --> 00:24:34,099
‫- سيد (طومبسون)
‫- سيدة (شرودر)

225
00:24:35,100 --> 00:24:38,603
‫يسعدني أنني تعرفت إليك أخيراً

226
00:25:01,918 --> 00:25:05,881
‫- هل تود بسكويتة؟
‫- دبس السكر يضر بحشوة ضرسي

227
00:25:11,845 --> 00:25:16,558
‫عُرض علي منصب دائم في (أتلانتيك سيتي)

228
00:25:17,059 --> 00:25:20,979
‫اكتشفت معمل تقطير قرب المكان
‫حيث توفي (سيبسو)

229
00:25:21,104 --> 00:25:24,566
‫كنا قد قصدنا أصلاً تلك المنطقة بحثاً عنه

230
00:25:24,691 --> 00:25:27,778
‫- رئيسك كان مسروراً حتماً
‫- أجل

231
00:25:28,278 --> 00:25:32,866
‫عُرضت علي علاوة على الراتب
‫بالإضافة إلى عميلين آخرين تحت إمرتي

232
00:25:33,033 --> 00:25:37,120
‫- هذا رائع
‫- لقد رفضت العرض

233
00:25:39,956 --> 00:25:42,250
‫عمي (بايرون)، لم أخبرك بهذا

234
00:25:42,376 --> 00:25:47,589
‫لكن منذ عام في عيد الفصح الماضي
‫قدم لي اقتراحاً

235
00:25:47,798 --> 00:25:51,093
‫أن أكون شريكاً تاماً في تجارة الغذاء خاصته

236
00:25:51,218 --> 00:25:54,513
‫- في (سكينيكتيدي)
‫- أنت استمتعت بزيارتنا إلى هناك

237
00:25:54,638 --> 00:25:56,890
‫الشتاء مع أحذية الثلج

238
00:25:59,726 --> 00:26:04,648
‫طبعاً سيكون علي شراء حصتي
‫لكنها تجارة متنامية

239
00:26:13,198 --> 00:26:19,538
‫- أنت صامتة تماماً
‫- أحب كوني زوجة عميل فدرالي

240
00:26:20,288 --> 00:26:25,669
‫أهذا ما يهم؟ زهوّك وما تظنه
‫صديقاتك في متجر الخضار؟

241
00:26:25,794 --> 00:26:29,131
‫- طبعاً لا
‫- أنا تعيس، (روز)

242
00:26:30,007 --> 00:26:36,013
‫أنا غير راض عن نفسي
‫وهذا شعور تنامى في الاشهر الأخيرة

243
00:26:38,932 --> 00:26:42,644
‫والآن مع وفاة العميل (سيبسو)...

244
00:26:46,023 --> 00:26:50,360
‫أنت تؤدي عمل الرب هناك، (نيلسون)

245
00:26:53,822 --> 00:26:58,827
‫إذاً، إن أراد الرب أن أبقى
‫في (أتلانتيك سيتي) فليعطني إشارة

246
00:27:16,053 --> 00:27:18,305
‫ "(جايمس دارمودي)"

247
00:27:26,104 --> 00:27:30,567
‫"سامحيني لكن لا تنسيني
‫أحبك عزيزتي، (ماري)"

248
00:28:05,727 --> 00:28:07,896
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- شكراً على مجيئك

249
00:28:08,855 --> 00:28:10,816
‫- كيف حالك يا فتى؟
‫- سيد (توريو)

250
00:28:10,941 --> 00:28:15,862
‫- لا أحب معاملتي بظلم
‫- هيا، الإصغاء لا يكلفك شيئاً

251
00:28:18,532 --> 00:28:20,909
‫إذاً ابدأ التكلم

252
00:28:22,202 --> 00:28:25,455
‫ آخر مرة اجتمعنا فيها معاً
‫كان معنا رجل آخر أيضاً

253
00:28:25,580 --> 00:28:27,916
‫- (جيم "الكبير"" كولوسيمو)
‫- فليرقد بسلام

254
00:28:28,041 --> 00:28:31,420
‫كان (جيم) رجلاً صالحاً لا تسيء فهمي
‫لكنه لم يتطلع إلى الأمام

255
00:28:31,545 --> 00:28:34,589
‫لم ينظر خلفه أيضاً
‫حسبما قاله لي (فرانكي يال)

256
00:28:34,715 --> 00:28:38,635
‫هلا تنضج قليلاً، كفاك نكاتاً سخيفة

257
00:28:38,760 --> 00:28:42,347
‫ما أقصده هو أنه للنجاة
‫في مجال عمل كعملنا

258
00:28:42,472 --> 00:28:47,728
‫علينا التطلع إلى المستقبل
‫وللقيام بذلك علينا أحياناً نسيان الماضي

259
00:28:47,853 --> 00:28:50,188
‫(أرنولد) هو من تواصل معي وطلب أن نلتقي

260
00:28:50,313 --> 00:28:51,898
‫الوغد حاول تدبر قتلي

261
00:28:52,024 --> 00:28:55,193
‫سيد (طومبسون)، يهمني وضع نهاية لخلافاتنا

262
00:28:55,318 --> 00:28:58,655
‫أظنك تود ذلك نظراً إلى مجرى الأمور حالياً

263
00:28:58,780 --> 00:29:03,994
‫يمكننا شن الحرب لأعوام
‫هذا لن يعود بالنفع على أحد

264
00:29:04,161 --> 00:29:06,955
‫والواقع هو أنني أواجه مشكلات كافية أصلاً

265
00:29:07,080 --> 00:29:08,457
‫أجل، لقد قرأت الصحف

266
00:29:08,707 --> 00:29:11,376
‫إذاً تعلم بأنني سأدان لتلاعبي بنتائج
‫المباريات في بطولة العالم للبايسبول

267
00:29:11,501 --> 00:29:13,337
‫- إذاً، قم برشوة أحدهم
‫- هذه هي المشكلة

268
00:29:13,628 --> 00:29:17,924
‫برغم أنني معروف جداً في (شيكاغو)
‫لست محبوباً هناك

269
00:29:18,050 --> 00:29:22,596
‫- يبدو لي أنك تطلب خدمة
‫- أطلب عقد صفقة

270
00:29:22,846 --> 00:29:26,016
‫أحتاج إلى رجل يملك معارفك
‫السياسية لإبطال الإدانة

271
00:29:32,105 --> 00:29:34,316
‫- يمكن تدبر ذلك
‫- ماذا؟

272
00:29:35,442 --> 00:29:37,569
‫نحن نتكلم

273
00:29:40,614 --> 00:29:45,577
‫- مقابل ماذا؟
‫- مليون دولار نقداً

274
00:29:50,415 --> 00:29:55,587
‫- مليون دولار
‫- وموقع الإخوة (داليسيو) الباقين

275
00:29:57,130 --> 00:30:01,510
‫أو يمكنك الاعتماد على حظك في (شيكاغو)
‫مع صديقي العزيز (هارتلي رييلوغل)

276
00:30:02,386 --> 00:30:06,723
‫- النائب العام
‫- إذاً أنت أيضاً قرأت الصحف

277
00:30:13,021 --> 00:30:19,027
‫هذه الحرب تنتهي هنا
‫أي حقد أو انتهاكات سابقة مهما كانت

278
00:30:19,152 --> 00:30:22,823
‫سواء كانت شخصية أم تجارية
‫أبطلت منذ الآن

279
00:30:25,826 --> 00:30:30,622
‫سأسلمك المال غداً صباحاً
‫و(تشارلي) لديه المعلومات التي تريدها

280
00:30:30,747 --> 00:30:36,211
‫حظاً سعيداً، سيد (طومبسون)
‫ آمل أن نتقابل مجدداً

281
00:30:36,336 --> 00:30:41,091
‫والآن أعذرني، علي أن أستقل إلى (شيكاغو)

282
00:30:54,521 --> 00:30:55,897
‫أطلب أخي على الهاتف

283
00:30:56,023 --> 00:30:58,275
‫ثم أطلب عقد مؤتمر صحافي
‫عاجل اليوم في دار البلدية

284
00:30:58,400 --> 00:31:00,152
‫- في أي وقت
‫- الساعة الثالثة بالتحديد

285
00:31:00,318 --> 00:31:02,779
‫أريد حضور كل صحف المقاطعة هناك

286
00:31:15,375 --> 00:31:18,670
‫يا سادة السلطة الرابعة
‫برغم مأساوية الأمر

287
00:31:18,795 --> 00:31:25,469
‫لا ضرورة لأذكركم بأن إقرار التعديل
‫الدستوري الـ18 أنتج صنف مجرمين جديداً

288
00:31:25,844 --> 00:31:30,223
‫لصوص دنيئون يشجعهم أمل كسب المال بسهولة

289
00:31:32,809 --> 00:31:36,438
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟ انتهى عيد (هالوين)

290
00:31:41,276 --> 00:31:46,406
‫"في يناير الفائت في الغابة على بعد
‫أميال قليلة من حيث أكلمكم اليوم"

291
00:31:46,698 --> 00:31:52,663
‫"حصلت مجزرة رهيبة، 5 رجال جميعهم
‫صانعي كحول غير شرعيين"

292
00:31:52,788 --> 00:31:57,000
‫ "قضت عليهم ببرودة أعصاب عصابة منافسة"

293
00:31:57,125 --> 00:32:03,173
‫زعيم عصابة القتلة المشتبه به
‫(هانس شرودر)، وُجد ميتاً بعد أيام

294
00:32:03,298 --> 00:32:07,719
‫علقت جثته في شبكة صيد
‫أسماك في أحد مرافئنا

295
00:32:07,844 --> 00:32:14,184
‫وبفضل جهد أخي المتواصل
‫الشريف السابق (إيلاي طومبسون)

296
00:32:14,393 --> 00:32:19,690
‫علمنا بأن شركاء (شرودر)
‫في هذا الهجوم الجبان

297
00:32:19,815 --> 00:32:22,776
‫"كانوا مجموعة قتلة
‫جاءت حديثاً من (فيلادلفيا)"

298
00:32:22,901 --> 00:32:27,155
‫"وهي معروفة جيداً لدى الشرطة
‫باسم الإخوة (داليسيو)"

299
00:32:27,280 --> 00:32:33,286
‫"ويسعدني إبلاغكم بأنه يتم البحث
‫عنه لاستجوابهم الآن بالذات"

300
00:32:40,669 --> 00:32:46,925
‫محفزين بمطامع سياسية
‫الديمقراطيون جادلوا أن الإدارة الحالية

301
00:32:47,050 --> 00:32:51,680
‫ينشر فيها الفساد وتتساهل مع الجريمة

302
00:32:51,805 --> 00:32:55,434
‫ "عشية هذه الانتخابات، أؤكد لكم التالي"

303
00:32:55,559 --> 00:32:59,938
‫"برغم أن هذه الجريمة الشائنة
‫حصلت خلال حكم الجمهوريين"

304
00:33:00,063 --> 00:33:05,110
‫"الإمساك بالمسؤولين عنها
‫تم أيضاً خلال فترة الحكم ذاتها"

305
00:33:23,795 --> 00:33:28,425
‫صوتوا لـ(إدوارد بايدر)
‫غداً وأبقوا مدينتنا آمنة

306
00:33:28,550 --> 00:33:32,721
‫أشكركم جميعاً وليبارك الرب (أميركا)

307
00:33:33,764 --> 00:33:37,017
‫سيد (طومبسون)، ما رأيك في صورة مع أخيك؟

308
00:33:39,686 --> 00:33:41,229
‫سيد (طومبسون)

309
00:33:41,355 --> 00:33:44,358
‫لا مزيد من الصور، هيا

310
00:33:44,483 --> 00:33:47,402
‫ارحلوا، ارحلوا!

311
00:33:50,030 --> 00:33:57,287
‫"إيجاد قتلة الغابة أمواتاً، (طومبسون)
‫يكسب تأييد الجمهوريين"

312
00:33:59,706 --> 00:34:02,793
‫- كيف حالك اليوم؟ تسرني رؤيتك
‫- سيد (طومبسون)

313
00:34:02,918 --> 00:34:05,545
‫إنه يوم جيد للتصويت، صحيح؟
‫بالتأكيد، كيف حالك؟

314
00:34:05,671 --> 00:34:10,425
‫مرحباً، كيف حالك؟
‫تسرني رؤيتك، تهاني سيداتي

315
00:34:10,759 --> 00:34:13,178
‫- طاب يومكن، تسرني رؤيتكن
‫- شكراً

316
00:34:13,303 --> 00:34:16,139
‫حسناً، شكراً على مجيئكن
‫تسرني رؤيتكن

317
00:34:16,431 --> 00:34:17,808
‫- مرحباً، سيد (طومبسون)
‫- كيف حالك؟

318
00:34:17,933 --> 00:34:20,435
‫- تسرني رؤيتكم، شكراً على مجيئكم
‫- مرحباً، سيد (طومبسون)

319
00:34:20,560 --> 00:34:23,271
‫كيف حالك اليوم؟
‫مرحباً (فرانسيس)، كيف حال أمك؟

320
00:34:23,397 --> 00:34:25,315
‫- إنها بحال أفضل، (نوكي)
‫- مرحباً (بيل)

321
00:34:25,440 --> 00:34:27,484
‫- كيف حالك؟
‫- طاب يومك، سيد (طومبسون)

322
00:34:28,110 --> 00:34:30,153
‫مرحباً، سيد (طومبسون)

323
00:34:36,326 --> 00:34:38,286
‫كيف حالك؟ تسرني رؤيتك اليوم؟

324
00:34:38,412 --> 00:34:41,331
‫أيها الفتى الوقح، لمن ستصوّت؟

325
00:34:41,456 --> 00:34:43,834
‫- حظاً سعيداً، (نوكي)
‫- أحسنت، (نوك)

326
00:34:44,084 --> 00:34:45,460
‫- مرحباً
‫- إنه جمع حاشد، صحيح؟

327
00:34:45,752 --> 00:34:49,631
‫- (نوك)، لمن ستصوّت؟
‫- لـ(إد بايدر) ولائحة الجمهوريين كلها

328
00:34:49,756 --> 00:34:52,467
‫وأقترح أن تحذو جميعاً حذوي

329
00:35:20,704 --> 00:35:22,539
‫(أنج)؟

330
00:35:28,170 --> 00:35:30,255
‫مرحباً يا صديقي

331
00:35:31,631 --> 00:35:34,217
‫- أين أمك؟
‫- لا أعلم

332
00:35:38,597 --> 00:35:40,599
‫أنا هنا، كنت في غرفة النوم

333
00:35:45,479 --> 00:35:48,482
‫اتصل والدك وطلب رؤيتك

334
00:36:24,434 --> 00:36:26,687
‫تبدو هذه البزة وكأنها تلائمك

335
00:36:29,523 --> 00:36:31,733
‫كم؟

336
00:36:31,900 --> 00:36:34,986
‫وصلت نتائج الدائرة الثالثة
‫نحن متقدمون بأكثر من 20 بالمئة

337
00:36:39,741 --> 00:36:41,952
‫على رسلك يا فتى
‫هل شربت ربع غالون حتى الآن؟

338
00:36:42,244 --> 00:36:45,372
‫- إنها أوقات رائعة
‫- الشامبانيا، تفضلوا

339
00:36:48,291 --> 00:36:52,004
‫بلغني الخبر للتو بالتلغراف
‫النائب العام في (شيكاغو)

340
00:36:52,129 --> 00:36:56,341
‫أعلن أن (أرنولد روثشتاين) لن تتم إدانته

341
00:36:56,967 --> 00:37:00,804
‫- ألديك أخبار عن انتخابات المحافظ؟
‫- صناديق الاقتراع ستقفل قريباً

342
00:37:01,138 --> 00:37:02,931
‫حسناً

343
00:37:07,060 --> 00:37:11,565
‫- كدنا ننجح يا أخي الصغير
‫- بهذه البساطة؟

344
00:37:12,983 --> 00:37:15,944
‫تلوح بصولجانك وكل شيء تتم مسامحته

345
00:37:16,069 --> 00:37:19,573
‫هل حصتك من مال (روثشتاين) لا تكفيك؟
‫هل أرسل لك الزهور أيضاً

346
00:37:19,698 --> 00:37:22,701
‫لقد خدعتني يا أخي، هل نسيت؟

347
00:37:22,826 --> 00:37:25,620
‫وأخبرتك بأنني سأصحح الوضع

348
00:37:26,621 --> 00:37:30,584
‫أنت تقوم بهذه الأمور وتقول أشياء

349
00:37:31,668 --> 00:37:33,920
‫ربما اعتدتَ على قول التفاهات
‫إلى حد عدم إدراكك الأمر

350
00:37:34,046 --> 00:37:36,715
‫لكن كلماتك تؤثر في الناس فعلاً

351
00:37:36,923 --> 00:37:39,593
‫- هل تقتبس من (دايل كارنيغي)؟
‫- أتكلم جدياً، (نوكي)

352
00:37:39,718 --> 00:37:45,223
‫ثمة عواقب لأقوالك وأفعالك
‫ولا يمكنك التملص منها بدفع المال

353
00:37:46,516 --> 00:37:49,936
‫أعتذر لأنني جرحت مشاعرك

354
00:37:52,397 --> 00:37:56,068
‫- عليك الوثوق بي، (إيلاي)
‫- ما معنى ذلك؟

355
00:37:58,779 --> 00:38:02,616
‫- أن الدم أشد كثافة من الماء
‫- حقاً؟

356
00:38:02,741 --> 00:38:04,951
‫لمَ كان ينبغي أن يكون دمي؟

357
00:38:05,118 --> 00:38:06,661
‫إنها أوقات سعيدة أيها الرجال
‫أوقات سعيدة

358
00:38:06,787 --> 00:38:10,499
‫(إدغار كالدويل) من المقر
‫الرئيسي للحملة الانتخابية

359
00:38:12,709 --> 00:38:14,711
‫دعني أجيب على هذا الاتصال

360
00:38:18,965 --> 00:38:21,009
‫حقاً؟

361
00:38:23,637 --> 00:38:25,347
‫ آلو

362
00:38:32,938 --> 00:38:35,440
‫(فرانك هايغ)! هل طردوك من (نيو جيرسي)؟

363
00:38:35,565 --> 00:38:38,193
‫- من سمح بدخول الديمقراطي؟
‫- ليس عليكم أن تكونوا إيرلنديين

364
00:38:38,485 --> 00:38:40,696
‫لتسيروا في موكب عيد القديس (بادي)، صحيح؟

365
00:38:41,613 --> 00:38:44,658
‫- قطعاً لا
‫- سررت برؤيتك

366
00:38:45,117 --> 00:38:50,080
‫أيها السادة وزملائي الجمهوريون
‫أعيروني انتباهكم

367
00:38:50,205 --> 00:38:55,127
‫أبلغوني للتو أنه منذ 3 دقائق
‫(أتلانتيك سيتي) لديها محافظ جديد

368
00:38:55,836 --> 00:38:57,212
‫السيد (إدوارد بايدر)

369
00:39:00,215 --> 00:39:02,050
‫تهاني

370
00:39:03,427 --> 00:39:07,514
‫أشكركم جميعاً على تصفيقكم
‫الحار ودعمكم السخي

371
00:39:07,639 --> 00:39:12,477
‫والآن، بما أنني رجل أفعال
‫أشعر بأنه علي البدء مباشرة بالعمل

372
00:39:12,769 --> 00:39:15,647
‫- أيها الشريف (هالورن)
‫- في خدمتك، سيدي المحافظ

373
00:39:15,772 --> 00:39:20,027
‫أيها الشريف (هالورن)، بعد خدمتك الطويلة
‫والمقدرة لـ(أتلانتيك سيتي)

374
00:39:20,152 --> 00:39:23,155
‫أنا أقبل استقالتك بكل أسف

375
00:39:27,117 --> 00:39:29,745
‫- هل هذه مزحة؟
‫- اهدأ يا فتى

376
00:39:29,870 --> 00:39:32,331
‫هذه رغبة (نوكي)

377
00:39:33,582 --> 00:39:36,376
‫والآن قراري الرسمي الثاني كمحافظ

378
00:39:36,501 --> 00:39:41,965
‫يقضي بسرور باعادة تعيين صديقي العزيز
‫(إيلاي طومبسون) شريفاً لمقاطعة (أتلانتيك)

379
00:39:42,090 --> 00:39:46,011
‫- نخبك
‫- (إيلاي)

380
00:39:46,887 --> 00:39:48,680
‫أهلاً بعودتك، (إيلاي)

381
00:39:49,556 --> 00:39:51,683
‫تهاني، (إيلاي)

382
00:39:55,437 --> 00:39:57,564
‫يبدو أنه ثمة شريف جديد في المدينة

383
00:39:57,689 --> 00:40:01,193
‫(جيمي)، تبدو بحالة جيدة

384
00:40:02,277 --> 00:40:06,740
‫صديقي (بادي راين) العزيز
‫رئيس الكتبة في الدائرة الرابعة

385
00:40:07,824 --> 00:40:10,744
‫- كيف حالك؟
‫- بأروع حال، (بادي)

386
00:40:11,161 --> 00:40:14,623
‫- كيف تجد حياة السياسة؟
‫- إنها رائعة

387
00:40:14,748 --> 00:40:16,917
‫(نوك) يعتني جيداً بي

388
00:40:18,669 --> 00:40:21,880
‫لا بد من أنه جعل أمك خليلته أيضاً

389
00:40:22,005 --> 00:40:25,759
‫- عفواً؟
‫- أمك، كانت خليلته أيضاً حتماً

390
00:40:28,553 --> 00:40:31,181
‫- ما خطبك بحق الجحيم؟
‫- ماذا؟

391
00:40:33,642 --> 00:40:35,769
‫ما من خطب

392
00:40:36,853 --> 00:40:40,232
‫- أنت بطلي
‫- عم تتكلم؟

393
00:40:40,440 --> 00:40:44,236
‫أتكلم عن أسلوبك في العمل
‫(نوك)، أنت مثل الآلة

394
00:40:44,361 --> 00:40:47,572
‫تعمل بسرعة ودقة وبشكل خالٍ من المشاعر

395
00:40:47,698 --> 00:40:49,616
‫- (هالورن) لم يكن نافعاً
‫- (هالورن)؟

396
00:40:49,741 --> 00:40:54,663
‫أنت تستغل أياً كان (نوك)
‫رجلاً، امرأة، فتاة بسن الـ13

397
00:40:56,999 --> 00:41:00,961
‫كانت يتيمة، (جايمس)
‫تعيش في مأوى للأطفال المشاكسين

398
00:41:01,086 --> 00:41:03,797
‫- العميد البحري اعتنى جيداً بها
‫- أنا واثق من ذلك

399
00:41:03,922 --> 00:41:07,718
‫- ثم اعتنيت أنت بي
‫- لقد فعلت، صحيح؟

400
00:41:07,968 --> 00:41:10,971
‫هل لزمك أي شيء يوماً؟
‫هل احتجت إلى شيء؟

401
00:41:11,096 --> 00:41:12,472
‫هل فوت وجبة يوماً؟

402
00:41:20,689 --> 00:41:24,317
‫إذاً، التعلم تحت رعايتك
‫وإدخالي (برينستون)

403
00:41:24,443 --> 00:41:26,695
‫كل هذا كان بدافع الشعور بالذنب؟

404
00:41:26,820 --> 00:41:31,700
‫الشعور بالذنب، الواجب
‫أصبحت راشداً الآن، ما الفرق؟

405
00:41:32,868 --> 00:41:35,329
‫ظننتك تحبني

406
00:41:36,955 --> 00:41:39,666
‫أنا لست والدك، (جايمس)

407
00:41:41,960 --> 00:41:45,339
‫أنت محق، سأذهب لمناقشة الأمر معه

408
00:41:46,256 --> 00:41:51,136
‫لمَ لا تسدي إلى نفسك خدمة؟
‫عد إلى زوجتك في المنزل واصحُ

409
00:41:51,261 --> 00:41:56,641
‫لمَ لا تسدي إلي خدمة، (نوك)؟
‫توقف عن التصرف وكأنك تبالي

410
00:42:06,707 --> 00:42:11,378
‫هيا، تناولا الحلوى
‫لم نجد المفاجآت بعد

411
00:42:14,631 --> 00:42:17,426
‫- هل من شيء في الداخل؟
‫- كلا

412
00:42:24,016 --> 00:42:28,645
‫الخاتم، هذا يعني
‫أنني سأتزوج، صحيح؟

413
00:42:28,770 --> 00:42:31,481
‫عساه يجلب لك حظاً أفضل مما جلبه لي

414
00:42:31,607 --> 00:42:35,277
‫السيدة الأولى لـ(الولايات المتحدة)

415
00:42:42,826 --> 00:42:47,831
‫ماذا ستفعلين، (نان)
‫إن لم يرسل بطلبك؟

416
00:42:51,460 --> 00:42:54,463
‫طبعاً سيفعل، هو قال ذلك

417
00:42:57,090 --> 00:43:02,429
‫- لم أحصل على جائزة
‫- بقيت قطع حلوى إضافية، عزيزتي

418
00:43:07,601 --> 00:43:09,603
‫الخرقة

419
00:43:10,854 --> 00:43:13,649
‫ما معنى ذلك، أمي؟

420
00:43:16,693 --> 00:43:20,906
‫لا معنى له، عزيزتي
‫إنها مجرد خرافة سخيفة

421
00:43:39,049 --> 00:43:43,345
‫سيدي، ثمة امرأة
‫في مكتب الاستقبال، إنها تبحث عنك

422
00:43:43,470 --> 00:43:45,430
‫أرسلها إلى هنا

423
00:44:18,797 --> 00:44:24,887
‫ذهبت إلى نزلك
‫قالت لي المالكة إنك تعمل هنا

424
00:44:25,596 --> 00:44:27,681
‫ماذا تريدين؟

425
00:44:32,311 --> 00:44:36,398
‫- هل أنت ساعي بريد، (نيلسون)؟
‫- كلا

426
00:44:36,523 --> 00:44:39,860
‫أنا عميل في قسم تحريم بيع الكحول

427
00:44:46,700 --> 00:44:50,037
‫لقد جعلتني حاملاً

428
00:44:59,838 --> 00:45:02,966
‫إليك بعض الحليب الفاتر

429
00:45:04,760 --> 00:45:06,678
‫هلا تضعين فيه بعض البراندي

430
00:45:06,803 --> 00:45:09,348
‫نحن نحاول معالجة معدتك

431
00:45:09,473 --> 00:45:11,308
‫أعدّي لي شطيرة لحم

432
00:45:17,105 --> 00:45:22,903
‫- أصبحنا فجأة عائلة سعيدة؟
‫- ليس عليك أن تكون نكداً دائماً

433
00:45:23,737 --> 00:45:25,656
‫سأعدّ لك البيض

434
00:45:30,327 --> 00:45:33,372
‫(جيمي)، أعطني القليل من هذا

435
00:45:57,187 --> 00:46:00,816
‫أتدرك أنها أول مرة
‫نحتسي فيها الكحول معاً؟

436
00:46:01,108 --> 00:46:03,151
‫لا تخبر والدتك

437
00:46:07,197 --> 00:46:13,036
‫حاولت المرأة قتلي
‫وأطلق (نوكي) سراحها

438
00:46:13,620 --> 00:46:16,707
‫لديه تفسير غريب للعدالة

439
00:46:16,832 --> 00:46:21,920
‫تحدثني عن العدالة؟
‫أتذكر (وودرو ويلسون) حين كان حاكماً؟

440
00:46:22,504 --> 00:46:29,386
‫ذاك السافل الجنوبي أتى إلى هنا
‫ليشتهر لكي يترشّح للرئاسة

441
00:46:29,595 --> 00:46:33,265
‫- هو سبب دخولك السجن
‫- لا، إنه سبب إدانتي

442
00:46:33,390 --> 00:46:35,559
‫(نوكي) هو سبب دخولي السجن

443
00:46:43,025 --> 00:46:44,776
‫ماذا تقصد؟

444
00:46:44,902 --> 00:46:48,572
‫كان المأمور في ذاك الوقت
‫اتهمونا بالتلاعب بالانتخابات

445
00:46:48,739 --> 00:46:54,411
‫لم يستطيعوا إدانتنا كلينا، لذا عقد
‫(ويلسون) اللعين صفقة مع المدعي العام

446
00:46:54,620 --> 00:46:58,415
‫تتم إدانة أحدنا
‫و(ويلسون) يتصدّر عناوين الصحف

447
00:46:58,540 --> 00:47:02,085
‫- ويتم التغاضي عن بقية القضية
‫- لمَ أنت وليس (نوكي)؟

448
00:47:02,211 --> 00:47:06,173
‫أنا كنت مكروهاً في السياسة
‫وكان (نوكي) محبوباً

449
00:47:06,298 --> 00:47:08,634
‫كانت تقضي الخطة بأن أدخل السجن
‫وهو يستلم زمام الأمور

450
00:47:09,092 --> 00:47:12,888
‫- ثم يسوّي المسألة لدى خروجي
‫- وهل فعل ذلك؟

451
00:47:13,013 --> 00:47:15,307
‫قام بتسوية الأمور بكل تأكيد

452
00:47:15,432 --> 00:47:19,728
‫بعد تمضية 5 أعوام في السجن
‫أصبحت ذكرى طواها الزمن

453
00:47:20,103 --> 00:47:25,651
‫وها هو ذا، مع دبوس
‫ربطة عنق ماسيّ و(رولز رويس) لعينة

454
00:47:26,068 --> 00:47:31,615
‫(نوكي طومبسون)
‫نتاج سكير من (باين بارينز)

455
00:47:52,886 --> 00:47:56,348
‫كنت أكره المجيء إلى هنا في صغري

456
00:47:56,473 --> 00:48:00,060
‫كانت والدتي تحضرني إلى هنا لرؤيتك

457
00:48:01,228 --> 00:48:02,604
‫أعرف

458
00:48:03,564 --> 00:48:06,233
‫كنت أخاف من كل هذه الحيوانات

459
00:48:06,817 --> 00:48:09,027
‫وكنت أخاف منك

460
00:48:09,736 --> 00:48:15,534
‫قال لي (نوكي) "هذا واجبك
‫عليك التحلّي بالقوة من أجل والدتك"

461
00:48:15,659 --> 00:48:21,582
‫- يجيد السافل التلاعب بالناس
‫- يكون كذلك أحياناً

462
00:48:27,588 --> 00:48:29,923
‫(جيمي)

463
00:48:30,215 --> 00:48:35,512
‫أتظنني لا أعرف
‫لما أعادك إلى هنا؟ من (شيكاغو)؟

464
00:48:36,138 --> 00:48:39,641
‫للقيام بما لا يجرؤ على القيام به

465
00:48:39,808 --> 00:48:45,397
‫وأنت وافقت، لماذا؟
‫للحصول على نسبة ضئيلة من الأرباح؟

466
00:48:45,522 --> 00:48:49,693
‫- لقد عقدت صفقة جيدة
‫- جعلك تظن ذلك

467
00:48:49,818 --> 00:48:53,739
‫جعلني أظن أنني عقدت
‫صفقة جيدة، هذا أسلوب عمله

468
00:48:54,198 --> 00:48:57,576
‫- أنت تعرفه جيداً
‫- كان بمثابة ابن لي

469
00:48:58,368 --> 00:49:04,666
‫- لكنك من لحمي ودمي يا بنيّ
‫- إذاً؟

470
00:49:05,501 --> 00:49:10,923
‫سوف تستعيد (أتلانتيك سيتي)
‫من أجل كلينا

471
00:49:13,217 --> 00:49:18,222
‫- وكيف يفترض فعل هذا؟
‫- انظر من حولك بنيّ

472
00:49:18,889 --> 00:49:22,226
‫لم أحصل على كل هذا عبر التصرّف بغباء

473
00:49:25,812 --> 00:49:27,689
‫سيدي؟

474
00:49:40,744 --> 00:49:45,457
‫- هل أخبرته عما تناقشنا به؟
‫- كنت على وشك ذلك

475
00:49:52,631 --> 00:49:56,593
‫"لو كنت الرئيس لأدرت
‫البلاد كمسرحية في (برودواي)"

476
00:49:56,760 --> 00:49:59,930
‫كنت لأختار وزرائي وأطلب منهم
‫تقديم عروض هنا في (أتلانتيك سيتي)

477
00:50:01,306 --> 00:50:04,184
‫أجل، حيث أفضل المشاهدين

478
00:50:04,309 --> 00:50:09,398
‫وإن نجحوا هنا فسأدعهم يقدمون
‫عروضاً في (نيويورك) وفي مدن أخرى

479
00:50:09,815 --> 00:50:12,359
‫سنقدم عروضاً لليلة واحدة طوال 4 أعوام

480
00:50:12,484 --> 00:50:16,405
‫وعندها سيكون عليهم إعادة انتخابي
‫لأستطيع فعل شيء في (البيت الأبيض)

481
00:50:52,441 --> 00:50:55,944
‫سيد (طومبسون)، سيد (طومبسون)

482
00:50:57,070 --> 00:50:59,031
‫كيف حالك؟

483
00:50:59,239 --> 00:51:02,326
‫(باكستر)، تسرني رؤيتك

484
00:51:03,535 --> 00:51:07,456
‫- أرى أنك قابلت (أنابيل)
‫- كان يخبرني عن صناعة أدوات المائدة

485
00:51:07,581 --> 00:51:12,002
‫أجل، سأطعنك بالسكين وأعانقك
‫"كالملعقة" وأضاجعك "كالشوكة" أيضاً

486
00:51:14,213 --> 00:51:16,089
‫ما رأيك في الرقص؟

487
00:52:02,719 --> 00:52:05,472
‫- (مارغريت)
‫- مرحباً

488
00:52:06,598 --> 00:52:08,642
‫يا لها من مفاجأة سارة

489
00:52:10,727 --> 00:52:14,731
‫سمعت الأنباء عن المحافظ (بايدر)، تهانيّ

490
00:52:14,857 --> 00:52:17,985
‫أنا ممتن لك

491
00:52:18,110 --> 00:52:20,779
‫إذاً يمكنك أن تقدّم لي كأساً

492
00:52:23,657 --> 00:52:26,076
‫هل تناسبك الشمبانيا؟

493
00:52:26,201 --> 00:52:29,663
‫لن تكون الأنباء السارة
‫سيّان بدون الشمبانيا

494
00:52:40,007 --> 00:52:42,301
‫كيف حال الولدين؟

495
00:52:43,802 --> 00:52:46,638
‫يفتقدان عمهما (نوكي)

496
00:52:50,100 --> 00:52:54,146
‫اصمتوا جميعكم، اصمتوا! اصمتوا!
‫ثمة نبأ عبر المذياع، اصمتوا!

497
00:52:54,271 --> 00:52:58,817
‫"(إيلينوي)، (فرجينيا)
‫(بنسلفانيا)، (نيو جيرزي)"

498
00:52:58,942 --> 00:53:03,822
‫"(فلوريدا)، (ميشيغن)
‫(كارولينا الشمالية) و(رود آيلند)"

499
00:53:04,156 --> 00:53:08,952
‫"سيداتي سادتي معكم (فرانك كونراد)
‫مع نتائج الانتخابات الرسمية"

500
00:53:09,077 --> 00:53:11,580
‫ "أقرأها لكم عبر المذياع من (بيتسبرغ)"

501
00:53:11,705 --> 00:53:14,625
‫- (بيتسبرغ)، هل تصدقون هذا؟!
‫- اصمتي أيتها السيدة!

502
00:53:14,750 --> 00:53:19,838
‫"بعد فرز الأصوات في 48 ولاية نال
‫(وورين هاردينغ) حوالى 60% من الأصوات"

503
00:53:20,881 --> 00:53:23,258
‫ "أجل، أجل، وردنا هذا الخبر للتو..."

504
00:53:23,383 --> 00:53:28,805
‫"أقرّ المنافس (جايمس م. كوكس) بالهزيمة
‫أمام جمهور حاشد في (دايتون فيرغراوندز)"

505
00:53:28,972 --> 00:53:35,270
‫"تم انتخاب (وورين غاميلييل هاردينغ)
‫الرئيس الـ29 لـ(الولايات المتحدة)"

506
00:53:47,199 --> 00:53:50,911
‫"يا لها من أمسية هامة
‫بالنسبة إلى السيناتور من (أوهايو)"

507
00:53:51,078 --> 00:53:57,960
‫"يعزى الفضل في فوزه الحاسم إليه
‫وإلى الحزب الجمهوري بأسره"

508
00:53:58,126 --> 00:54:01,463
‫- اصمتوا، اصمتوا
‫- "وإليكم مقتطفات من خطاب (هاردينغ)"

509
00:54:01,588 --> 00:54:04,341
‫ "أقرأه لكم مباشرة من التلغراف"

510
00:54:04,466 --> 00:54:10,097
‫"يا أبناء بلدي، (أميركا) لا تحتاج
‫حالياً إلى البطولات بل إلى المداواة"

511
00:54:10,222 --> 00:54:13,308
‫ "ليس إلى الثورة بل إلى الإصلاح"

512
00:54:13,433 --> 00:54:16,395
‫"ليس إلى التهويل
‫بل إلى التأقلم والتعديل"

513
00:54:16,520 --> 00:54:19,273
‫"ليس إلى الجراحة
‫بل إلى الهدوء والسكينة"

514
00:54:19,398 --> 00:54:22,651
‫"ليس إلى الدراميّ
‫بل إلى الهادئ الرصين"

515
00:54:22,776 --> 00:54:29,116
‫"العالم يطلب السلام، لا نحتاج إلى علاجات
‫زائفة بل إلى عودة الأمور إلى طبيعتها"

516
00:55:01,398 --> 00:55:06,278
‫"هل سبق أن جلست
‫وتأملت وتساءلت وفكرت"

517
00:55:06,695 --> 00:55:12,034
‫ "لما نحن هنا وما هو محور هذه الحياة؟"

518
00:55:12,367 --> 00:55:17,414
‫"إنها مشكلة دفعت العديد
‫من الأذكياء إلى معاقرة الخمر"

519
00:55:17,664 --> 00:55:23,253
‫ "إنها أغرب أمر حاولوا سبر أغواره"

520
00:55:23,462 --> 00:55:28,550
‫ "يمكن أن يعرض العلماء حوالى ألف نظرية"

521
00:55:29,134 --> 00:55:34,097
‫ "لكن لم يثبتوا قط ما هو السبب"

522
00:55:34,890 --> 00:55:40,604
‫"مع كل ما فكرنا فيه
‫وكل ما تعلّمناه، كل ما نعرفه هو..."

523
00:55:40,729 --> 00:55:46,652
‫ "أننا نولد ونعيش لبعض الوقت ثم نموت"

524
00:55:46,985 --> 00:55:52,574
‫"في نهاية المطاف
‫الحياة مسألة شديدة الغرابة"

525
00:55:52,741 --> 00:55:58,455
‫ "الخيال، الغيرة، النفاق وإلى ما هنالك"

526
00:55:58,580 --> 00:56:04,419
‫"ثلاث وجبات في اليوم
‫والكثير ما يقال..."

527
00:56:04,545 --> 00:56:11,260
‫"حين لا تملك المال
‫فأنت تعترض طريق الآخرين دائماً"

528
00:56:11,969 --> 00:56:17,432
‫ "الجميع يناضلون بينما نشقّ طريقنا"

529
00:56:17,558 --> 00:56:22,396
‫ "كل شخص يزعم أن الآخر هو المخطئ"

530
00:56:23,313 --> 00:56:29,528
‫"نحن دائماً على عجلة والقلق
‫يتآكلنا إلى أن نُدفن ولا فرصة ثانية"

531
00:56:29,820 --> 00:56:36,285
‫"في نهاية المطاف
‫الحياة مسألة شديدة الغرابة"

532
00:56:42,749 --> 00:56:47,963
‫"حين تأتي الأمور بسهولة
‫ويكون الحظ حليف المرء"

533
00:56:48,088 --> 00:56:53,594
‫"عندها تصبح الحياة
‫مصدر فرح وسعادة بالنسبة إليه"

534
00:56:53,719 --> 00:56:59,349
‫"ثم يعاكسه الحظ
‫وتنقلب مخططاته رأساً على عقب"

535
00:56:59,474 --> 00:57:04,938
‫"عندها سيبكي ويتذمر
‫من أن الحياة عبء يثقل كاهله"

536
00:57:05,272 --> 00:57:10,819
‫"مع أن هذا اليوم قد يجلب السعادة
‫والغد ما زال يحمل الشك"

537
00:57:10,944 --> 00:57:15,616
‫"وما يجلب لي السعادة
‫قد يجلب لكم الهموم والتعاسة"

538
00:57:16,491 --> 00:57:22,331
‫"نحن نولد لنموت لكننا نجهل
‫السبب ونجهل ما المغزى"

539
00:57:22,456 --> 00:57:27,920
‫"وكلما حاولنا أن نتعلم أكثر
‫كلما تضاءلت معرفتنا"

540
00:57:28,754 --> 00:57:34,343
‫"الحياة مسألة شديدة
‫الغرابة بدون أي شك"

541
00:57:34,468 --> 00:57:40,265
‫"ولم يجد أحد حلاً
‫لهذه المشكلة بعد"

542
00:57:40,432 --> 00:57:46,188
‫ "شاب ليوم ثم تشيخ وتشيب"

543
00:57:46,355 --> 00:57:53,946
‫"على غرار الوردة
‫التي تُبرعم وتُزهر ثم تذبل وتتلاشى"

544
00:57:54,238 --> 00:57:59,868
‫"نخسر صحتنا لنجني ثروتنا
‫في سعينا المستمر لتحقيق أحلامنا"

545
00:57:59,993 --> 00:58:05,415
‫ "كل شيء مجرد تكهنات ولا شيء مؤكد"

546
00:58:05,666 --> 00:58:12,047
‫"نخوض حروباً طاحنة ونواجه الأقدار
‫إلى أن تسدل الستارة"

547
00:58:12,214 --> 00:58:20,013
‫"في نهاية المطاف
‫الحياة مسألة شديدة الغرابة"

548
00:58:28,897 --> 00:58:33,819
‫"شكراً (بابيت)
‫شكراً (نوكي)، شكراً (نوكي)"

549
00:58:35,112 --> 00:58:37,114
‫ "شكراً"

