﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:02,443
- ابقى معنا ايها الصديق
- العقيد ديسبارد

2
00:00:02,445 --> 00:00:05,678
- اسمي هو كاثرين ديسبارد.
- زوجة نيد؟

3
00:00:05,680 --> 00:00:08,118
 اذا فتحت قضيته؟
 قد يكون أتعس شيء تفعله على الإطلاق.

4
00:00:08,120 --> 00:00:09,718
 متى نغادر؟

5
00:00:09,720 --> 00:00:13,478
السيد رالف هانسون من شركة
شاطئ موسيكدو  الماهوغوني.

6
00:00:13,480 --> 00:00:15,398
 ابنتي ، سيسيلي.

7
00:00:15,400 --> 00:00:17,958
لتنقذني السماء من الايرلنديين مغرورين

8
00:00:17,960 --> 00:00:22,358
 في هندوراس ، ابتليت باكثر الاشخاص ازعاجاً

9
00:00:22,360 --> 00:00:23,838
 إذا كنتِ ستعملين من أجلي

10
00:00:23,840 --> 00:00:25,238
 يجب أن تكون هناك ثقة.

11
00:00:25,240 --> 00:00:27,118
 هل فعلتِ هذا؟
 -لم أفعل.

12
00:00:27,120 --> 00:00:28,318
-إلى أمي. إلى إليزابيث.

13
00:00:28,320 --> 00:00:29,598
 إليزابيث!

14
00:00:29,600 --> 00:00:32,878
يجب علينا اتخاذ ترتيبات
لاستثمارك من قبل الملك نفسه.

15
00:00:32,880 --> 00:00:35,158
 سأذكر إليزابيث!
 يجب أن اعادة التفكير.

16
00:00:35,160 --> 00:00:37,358
 يمكن لحكومة صاحب الجلالة
أن تجد دائمًا دورًا سريًا

17
00:00:37,360 --> 00:00:38,758
 لشخص يحمل...

18
00:00:38,760 --> 00:00:40,118
مواهبك

19
00:00:40,120 --> 00:00:42,158
ما الذي قد تكون الحكومة
مستعدة للقيام به في المقابل؟

20
00:00:42,160 --> 00:00:43,758
 بماذا توصي؟  حياة هادئة؟

21
00:00:43,760 --> 00:00:45,558
رأسي للأسفل وفمي مغلق؟

22
00:00:45,560 --> 00:00:46,960
 أين ستكون المتعة في ذلك؟

23
00:01:22,604 --> 00:01:27,604
ترجمة المهندس
علي العبادي

24
00:01:32,040 --> 00:01:33,520


25
00:01:35,600 --> 00:01:36,640


26
00:01:38,800 --> 00:01:40,200
اعطنا فلس ؟

27
00:01:42,720 --> 00:01:44,000
 انظر يا جيريمي!

28
00:01:45,000 --> 00:01:47,760
ماما ، لماذا يوجد الكثير من الجنود؟

29
00:01:53,160 --> 00:01:55,200


30
00:01:57,560 --> 00:01:59,118
شكرا لك سيدي.

31
00:01:59,120 --> 00:02:00,800
عندنا ضيوف.

32
00:02:05,240 --> 00:02:08,238
ها هو!   مصدر كل الشر!

33
00:02:08,240 --> 00:02:09,440
الشيطان المتجسد.

34
00:02:11,320 --> 00:02:12,880
 في خدمتكم ، سيدتي.

35
00:02:15,160 --> 00:02:16,438
 أخشى أن يكون لديك منزل!

36
00:02:16,440 --> 00:02:17,720
 نعم أرى ذلك!

37
00:02:18,840 --> 00:02:20,918
-ما اسم هذا الجندي؟
 -جيرمي.

38
00:02:20,920 --> 00:02:22,800
يسرني أن ألتقي بك ، جيريمي.

39
00:02:28,480 --> 00:02:30,718
 ماذا تقرأ؟

40
00:02:30,720 --> 00:02:32,158
الشعر؟

41
00:02:32,160 --> 00:02:33,400
رومانسي؟

42
00:02:37,960 --> 00:02:40,918
إدانة لحقوق المرأة؟

43
00:02:40,920 --> 00:02:42,918
ما "الحقوق" التي يمكن للفتاة المطالبة بها

44
00:02:42,920 --> 00:02:45,758
الزوج الجيد لا يمكن ان يتوفر؟

45
00:02:45,760 --> 00:02:48,078
 تتطرق السيدة ولستونكرافت إلى هذا الموضوع ، بابا.

46
00:02:48,080 --> 00:02:49,478
 ربما يجب عليك قراءتها؟

47
00:02:49,480 --> 00:02:50,918
 ليس لدي وقت اضيعه في القراءة

48
00:02:50,920 --> 00:02:52,440
 هذيان امرأة متعلمة.

49
00:02:53,760 --> 00:02:55,480
 وقريبا ، آمل ، ان لا تفعلي ذلك.

50
00:02:57,600 --> 00:02:59,960
تمت دعوة جورج ويرليغن للحضور.

51
00:03:02,240 --> 00:03:03,998
 هل ستنضمين إلينا؟

52
00:03:04,000 --> 00:03:06,398
غدا سيكون السيد جورج ويرليغن.

53
00:03:06,400 --> 00:03:08,320
 هل لي أن اؤجل تلك المتعة؟

54
00:03:10,440 --> 00:03:12,318
سيكون هناك حساب عندما اكتشفت

55
00:03:12,320 --> 00:03:14,078
 من المسؤول عن فضيحتي

56
00:03:14,080 --> 00:03:15,598
 لا تفعل شيئا على عجل.

57
00:03:15,600 --> 00:03:18,118
 -ليس لديهم دليل على الخيانة.
 ، لأن لا شيء موجود.

58
00:03:18,120 --> 00:03:21,758
 ولكن دليل الولاء ، لتقديمه لأولئك
 الذين يستطيعون التأثير

59
00:03:21,760 --> 00:03:24,758
على المسألة ويعيدك لمنصبك

60
00:03:24,760 --> 00:03:26,478
 هذا ما أنا حريص على حصوله.

61
00:03:26,480 --> 00:03:28,878
 هل تعرف أي شخص يمكن
أن يتحدث لصالحك؟

62
00:03:28,880 --> 00:03:32,598
 بننيتين ، سكرتيري.

63
00:03:32,600 --> 00:03:34,958
 لكن ليس لدي أي فكرة عن المكان
 الذي ذهب إليه بعد استدعائي.

64
00:03:34,960 --> 00:03:36,678
 سأقدم الاستفسارات.

65
00:03:36,680 --> 00:03:39,598
 إذا كان يمكن أن يساعدنا على
اكتشاف من اتهمك كذباً...

66
00:03:39,600 --> 00:03:41,720
 أموالي على هذا اللقيط هانسون.

67
00:03:43,200 --> 00:03:46,118
لكنه وحده لم يستطع أن يتذكرني.

68
00:03:46,120 --> 00:03:49,158
 شخص هنا ، مع مصالح خاصة

69
00:03:49,160 --> 00:03:50,878
ولا توجد قوى معينة

70
00:03:50,880 --> 00:03:53,718
 واتصالات، حتى  يصل إلى
 جنون الملك نفسه ،

71
00:03:53,720 --> 00:03:55,798
 يجب أنجاز ذلك.

72
00:03:55,800 --> 00:03:57,360
 لكنهم سيدفعون ثمنها.

73
00:04:01,320 --> 00:04:04,918
هذه المناطق هنا ، هنا ، هنا وهنا

74
00:04:04,920 --> 00:04:09,038
 قد أسفرت عن ثروات غير قابلة
 للقياس لأكثر من 30 عامًا.

75
00:04:09,040 --> 00:04:11,558
 لكن الطلب الآن يفوق التجهيز

76
00:04:11,560 --> 00:04:14,838
 لذلك هناك حاجة للدفع إلى
 المناطق النائية

77
00:04:14,840 --> 00:04:18,358
 استخراج وبالتالي أكثر صعوبة ،

78
00:04:18,360 --> 00:04:21,920
الذي يتطلب عمال اكثر

79
00:04:24,800 --> 00:04:26,120
 عمالة من العبيد.

80
00:04:28,840 --> 00:04:30,200
هل سيكون ذلك مصدر قلق؟

81
00:04:32,040 --> 00:04:33,560
 لماذا سيكون؟

82
00:04:37,720 --> 00:04:42,998
 الآن ، يحجم المرء بشكل طبيعي
 عن دعوة مستثمرين جدد لأخذ

83
00:04:43,000 --> 00:04:44,480
 شريحة من الكعكة.

84
00:04:46,480 --> 00:04:48,638
 ولكن ، بسبب الاستثمار المطلوب

85
00:04:48,640 --> 00:04:50,798
 والمكافآت ستكون وفيرة...

86
00:04:50,800 --> 00:04:52,400
 جميع الأطراف تفوز.

87
00:05:00,320 --> 00:05:02,160
 لم اسمع ابدا من الرجل.

88
00:05:03,200 --> 00:05:04,720
 بنانتين...؟

89
00:05:08,360 --> 00:05:09,798
ليس لدي أي فكرة عن مكان وجوده.

90
00:05:09,800 --> 00:05:11,798
 مم ، لا.

91
00:05:11,800 --> 00:05:14,360
لم اسمع أي كلمة لبنانتين منذ شهور.

92
00:05:17,320 --> 00:05:19,678
يبدو أن بنانتين قد اختفى.

93
00:05:19,680 --> 00:05:21,198
ما الذي يجعله يتستغرق كل هذا ؟

94
00:05:21,200 --> 00:05:23,720
 نيد ، تحتاج إلى التحلي بالصبر.

95
00:05:27,960 --> 00:05:29,600
 نيلسون حقيقي!

96
00:05:32,080 --> 00:05:34,398
 وكل ذلك عن طريق الائتمان!

97
00:05:34,400 --> 00:05:37,278
 كما سيكون تدريبي...

98
00:05:37,280 --> 00:05:40,318
..مالم يمكنني تأمين محسن الأثرياء.

99
00:05:40,320 --> 00:05:44,598
 ربما يمكنك بيع السحر الخاص
بك إلى دوقة المسنين؟

100
00:05:44,600 --> 00:05:46,638
 تفكير جيد!  هل تعرفين أي منها؟

101
00:05:46,640 --> 00:05:49,518
أوه ، فوكسهول يدرس معهم!

102
00:05:49,520 --> 00:05:51,318
 يجب أن تجرب حظك الليلة.

103
00:06:00,880 --> 00:06:02,438
 يبدو أنك نفسك تماما مرة أخرى.

104
00:06:02,440 --> 00:06:04,078
 لماذا تعتقد خلاف ذلك؟

105
00:06:04,080 --> 00:06:06,438
لأنه في الأيام
التي سبقت رحيلنا ،

106
00:06:06,440 --> 00:06:08,238
 يبدو أنك قليلا...

107
00:06:08,240 --> 00:06:11,920
 ..مضطرب بلحديث عن اليزابيث.

108
00:06:14,080 --> 00:06:15,558
 نعم ؟

109
00:06:15,560 --> 00:06:18,720
كما لو كانت لا تزال معنا.

110
00:06:20,560 --> 00:06:22,800
هل أنت متأكد أنك لست مضطربًا؟

111
00:06:38,880 --> 00:06:40,560
 متى سيعود بابا؟

112
00:07:19,720 --> 00:07:21,678
 انتظر موروينا بجانب الرصيف.

113
00:07:21,680 --> 00:07:22,720
 هل هناك أخبار؟

114
00:07:23,720 --> 00:07:25,038
اي نوع من الأخبار؟

115
00:07:25,040 --> 00:07:26,398
 كانت تبدو حساسة و شاحبة ،

116
00:07:26,400 --> 00:07:28,358
 اعتقدت ربما كان هناك...؟

117
00:07:28,360 --> 00:07:29,838
 ماذا؟

118
00:07:29,840 --> 00:07:31,160
طفل قادم؟

119
00:07:33,560 --> 00:07:35,600
 ليس إلا إذا كان طفل خرافي

120
00:07:39,320 --> 00:07:41,440
  هي مستمرة على بعد ، أليس كذلك؟

121
00:07:42,360 --> 00:07:43,760
 هي مازالت مكسورة...

122
00:07:46,800 --> 00:07:48,320
 .. و قد لا تصلح ابداً

123
00:07:59,560 --> 00:08:01,038
حقاً , وقاحة

124
00:08:01,040 --> 00:08:04,118
انهضي وقومي بتبيض الحائط

125
00:08:04,120 --> 00:08:07,438
وامسحي تلك الابتسامة

126
00:08:07,440 --> 00:08:09,438
 لا أستطيع مساعدتك يا سيدتي.

127
00:08:09,440 --> 00:08:11,678
افكر في كيفيه اخذ الطوق

128
00:08:11,680 --> 00:08:13,278
انا سيدة المنزل هنا

129
00:08:13,280 --> 00:08:15,560
ثي ؟ السيدة هنا؟

130
00:08:18,880 --> 00:08:20,720
أشياء غريبة تحدث

131
00:08:29,880 --> 00:08:32,238
 لا أحد يستطيع أن يقول لي
 أين يوجد البانانتين ،

132
00:08:32,240 --> 00:08:34,518
 ولكن هناك شخص أعتقد
 أننا يجب أن نلتقيه

133
00:08:34,520 --> 00:08:37,960
الملك يرفض التدخل نيابة عني...

134
00:08:39,200 --> 00:08:44,080
 .. بينما أجلس محبوساً في منزل
سكني ، وأروض إبهامي.

135
00:08:45,320 --> 00:08:46,638
ضعهم للأستخدام

136
00:08:46,640 --> 00:08:48,678
غدا لدينا موعد مع جوزيف ميركيرون.

137
00:08:48,680 --> 00:08:50,118
 الليلة نحن نتنزه.

138
00:08:50,120 --> 00:08:51,758
 شكرا لا

139
00:08:51,760 --> 00:08:55,958
 حدائق فوكسهول الترفيهية تحمل القليل
 من عوامل الجذب بالنسبة لي!

140
00:08:55,960 --> 00:08:58,038
إلا تستحق كيتي ليلة في المدينة؟

141
00:08:58,040 --> 00:08:59,958
 إذا كانت أي شيء مثل زوجتي...

142
00:08:59,960 --> 00:09:01,320
 والتي  هي.

143
00:09:04,040 --> 00:09:07,358
ألم تكن مستعدًا لتتزوج
الكونتيسة الأيرلندية بعد الحرب؟

144
00:09:07,360 --> 00:09:09,958
 وانت  وريث كورنيش ؟

145
00:09:09,960 --> 00:09:11,440
 هي فضلت ابن عمي.

146
00:09:12,480 --> 00:09:13,520
من حسن حظك

147
00:09:15,240 --> 00:09:17,518
 هل تعتقد أننا اتخذنا الخيارات الصحيحة؟

148
00:09:17,520 --> 00:09:19,398
 نعم

149
00:09:19,400 --> 00:09:21,040
ولكن ليس من السهل منها

150
00:09:33,200 --> 00:09:36,358
من أين اختار ذلك؟

151
00:09:36,360 --> 00:09:37,760
ذواق

152
00:09:49,480 --> 00:09:51,038
لماذا ينظرون إليها هكذا؟

153
00:09:51,040 --> 00:09:52,598
 هل يعتقدون أنها...؟

154
00:09:52,600 --> 00:09:53,800
 - مجاملة.
 -ماذا؟!

155
00:09:54,880 --> 00:09:57,040
عزيزي اللورد ، روس ، كيف يجرؤن ؟!

156
00:09:59,800 --> 00:10:01,520
 أليس هذا ديسبارد...؟

157
00:10:03,880 --> 00:10:05,240
 عار عليك!

158
00:10:07,880 --> 00:10:09,360
عار عليك ، ديسبارد!

159
00:10:11,360 --> 00:10:13,118
 خائن!

160
00:10:22,360 --> 00:10:23,960
العقيد ديسبارد.

161
00:10:26,560 --> 00:10:28,080
 السيد هانسون...

162
00:10:29,440 --> 00:10:32,438
من شركة شاطئ موسكوتو الماهوغوني.

163
00:10:32,440 --> 00:10:35,478
 عاد الآن إلى التربة الإنجليزية.

164
00:10:35,480 --> 00:10:38,358
 تتذكر زوجتي ، كاثرين.

165
00:10:38,360 --> 00:10:40,478
من الشجاعة أن تغامري ، سيدتي ،

166
00:10:40,480 --> 00:10:42,958
في ضوء سقوط زوجك من النعمة.

167
00:10:42,960 --> 00:10:45,758
 ولكن بعد ذلك ، ربما ، أنت لست...

168
00:10:45,760 --> 00:10:48,560
 .. غير مألوف على الازدراء؟

169
00:10:50,960 --> 00:10:54,358
 سوف تتعرف على قبضتي
 إذا لم تعتذر لزوجتي.

170
00:10:54,360 --> 00:10:57,398
 نيد ، أنا متأكد من أن السيد هانسون
 لا يعني أي ضغينة.

171
00:10:57,400 --> 00:11:00,480
 يمكنني أن أؤكد لك أنه لم يتم
 أخذ أي شيء.

172
00:11:09,000 --> 00:11:11,958
 كما في أي وقت مضى ، يتم
استبدالنا بالجنس الأكثر عدالة.

173
00:11:11,960 --> 00:11:16,160
 لا ، أعتقد أن الأمر سيأخذ
 أكثر من ذلك بكثير...

174
00:11:18,200 --> 00:11:19,840
 .. لتخليصك يا سيدي.

175
00:11:21,720 --> 00:11:23,560
 سيدتي.

176
00:11:26,240 --> 00:11:27,758
هلا فعلنا؟

177
00:11:27,760 --> 00:11:30,078
تعود مرة أخرى تحت حجرك
  ، هانسون

178
00:11:30,080 --> 00:11:32,318
 أطمئن ، سوف تدفع الثمن

179
00:11:32,320 --> 00:11:34,558
 نيد!  كن هادئ.

180
00:11:34,560 --> 00:11:35,998
لنذهب الآن.

181
00:11:36,000 --> 00:11:37,718
 لقد حان الوقت لنذهب.

182
00:11:37,720 --> 00:11:39,318
 إنها امرأة أفضل مني.

183
00:11:39,320 --> 00:11:41,878
- لو كنت مكانها لجعلته يلقنه درساً
- كنت لأساعد

184
00:11:41,880 --> 00:11:43,838
-كيف تخدم قضيته؟
 -دوايت...

185
00:11:43,840 --> 00:11:45,918
من الإنصاف ، كان الرجل
هو المسؤول عن نهايته.

186
00:11:45,920 --> 00:11:47,758
وافق نيد على اصطحابي إلى المنزل الآن.

187
00:11:47,760 --> 00:11:50,118
أعتقد أن كيتي ستشعر بالأمان في الداخل.

188
00:11:50,120 --> 00:11:51,518
 اذن لنذهب جميعا.

189
00:11:51,520 --> 00:11:54,278
 لا ، من فضلك، نحن نفضل أن نحصل
 على وقت  بأنفسنا.

190
00:11:54,280 --> 00:11:55,880
 طبعا يا عزيزتي.

191
00:11:59,320 --> 00:12:01,480
وهذا هو قرننا الجديد؟

192
00:12:18,200 --> 00:12:19,920
 سيسلي...!

193
00:12:33,440 --> 00:12:36,558
لم أقل أنك ستكون مدلل للاختيار؟

194
00:12:36,560 --> 00:12:39,518
 السيدة الآنسة ديفير؟
 الكونتيسة هاذرستيج؟

195
00:12:39,520 --> 00:12:41,998
 كلما كانت العينة مخيفة ،
كانت فرصتك أفضل!

196
00:12:42,000 --> 00:12:43,520
 أشعر بالزهو!

197
00:12:45,720 --> 00:12:48,238
وأنتي أيضا؟  ترى أي شخص يعجبك؟

198
00:12:48,240 --> 00:12:50,078
 لا أحد منهم سيوافق بابا.

199
00:12:50,080 --> 00:12:52,398
 ليس لديك خيار في هذه المسألة؟

200
00:12:52,400 --> 00:12:54,838
 هل اختارت امك شريكها؟

201
00:12:54,840 --> 00:12:56,598
 أتوقع أنها كانت موجهة إلى حد ما.

202
00:12:56,600 --> 00:12:58,000
وامي كذلك

203
00:12:59,120 --> 00:13:00,520
وكلفها ذلك.

204
00:13:01,480 --> 00:13:03,998
 ومما يزيد من سبب أن
 تكوني سيدة مصيرك.

205
00:13:04,000 --> 00:13:05,358
 قل ذلك لبابا.

206
00:13:05,360 --> 00:13:07,160
 سأفعل ، إذا صادف وقابلته.

207
00:13:08,960 --> 00:13:10,478
 الآن فرصتك.

208
00:13:10,480 --> 00:13:11,760
 انه هناك.

209
00:13:13,800 --> 00:13:15,598
اذهب

210
00:13:15,600 --> 00:13:17,360
اتحداك

211
00:13:20,080 --> 00:13:21,360
حسناً جداً

212
00:13:36,360 --> 00:13:37,758
ماذا تفعل؟

213
00:13:37,760 --> 00:13:39,638
الآنسة هانسون تحدتني

214
00:13:39,640 --> 00:13:42,158
لأخبر اباها أن تتزوج كما تختار.

215
00:13:42,160 --> 00:13:45,038
اب الآنسة هانسون ليست
 الشخص الذي يتلقى المشورة.

216
00:13:45,040 --> 00:13:46,678
 هل تعرفه؟

217
00:13:46,680 --> 00:13:48,238
أعلم أنه رجل يجب عليك تجنبه.

218
00:13:48,240 --> 00:13:49,880
- ولكن...
-فقط ثق بي.

219
00:13:57,240 --> 00:13:59,678
 لذا ، ما الذي يجب القيام به لنيد؟

220
00:13:59,680 --> 00:14:01,440
 أملي في جوزيف ميرسون.

221
00:14:15,960 --> 00:14:17,358
-السادة الأفاضل.
- السيد ميرسون.

222
00:14:17,360 --> 00:14:18,798
 كنت ترغب في رؤيتي...

223
00:14:18,800 --> 00:14:19,878
رجاءاً

224
00:14:19,880 --> 00:14:22,318
.. بصفتي راعي الجمعيات
الخيرية المحلية...؟

225
00:14:22,320 --> 00:14:24,678
لا يا سيدي ، كقاضي الذي ترأس

226
00:14:24,680 --> 00:14:26,398
 جلسة العقيد ديسبارد.

227
00:14:26,400 --> 00:14:28,600
واحتجازه اللاحق الغير قانوني.

228
00:14:29,920 --> 00:14:31,678
 في وقت الجلسة

229
00:14:31,680 --> 00:14:34,998
كان هناك ذكر لرجل يدعى بانانتين؟

230
00:14:35,000 --> 00:14:36,438
 بانانتين؟

231
00:14:36,440 --> 00:14:38,398
سكرتيري في هندوراس

232
00:14:38,400 --> 00:14:40,398
نعتقد أنه كان في لندن لبعض الوقت

233
00:14:40,400 --> 00:14:42,478
ونتساءل لماذا لم يتم استدعاؤه

234
00:14:42,480 --> 00:14:45,398
- لإعطاء دليل في دفاع سيده؟
- الآن ، أتذكر.

235
00:14:45,400 --> 00:14:48,158
 لقد استدعينا الرجل
ولكن لا يمكن العثور عليه

236
00:14:48,160 --> 00:14:50,438
كانت شهادته لتصنع الفرق.

237
00:14:50,440 --> 00:14:54,080
 لاستعادة سمعتي بالكامل
وتمكنني من العودة إلى منصبي.

238
00:14:56,480 --> 00:14:59,078
 -هل هذا نيتك؟
- لماذا يا رجل ، ماذا سيكون ؟!

239
00:14:59,080 --> 00:15:01,958
 لقد سلبتني هذه المؤامرة
 اسمي وموقفي

240
00:15:01,960 --> 00:15:04,840
- وأريد استعادتها! كولونيل...
-من حقي!

241
00:15:07,880 --> 00:15:10,080
ولن أستريح حتى يتم منحها.

242
00:15:13,880 --> 00:15:16,278
 حسنًا يا سادتي ، إذا كان بإمكاني
تقديم أي مساعدة

243
00:15:16,280 --> 00:15:18,238
في بحثك عن السيد بانانتين...

244
00:15:18,240 --> 00:15:19,358
 سنكون ممتنين للغاية.

245
00:15:19,360 --> 00:15:21,958
 وإذا اكتشفته بنفسك ، فيرجى إخبارنا بذلك.

246
00:15:21,960 --> 00:15:23,000
 بالطبع بكل تأكيد.

247
00:15:26,400 --> 00:15:28,680
حسنا ، أتمنى لك حظًا يا عقيد.

248
00:15:46,040 --> 00:15:47,520
لقد فقدت لياقتي قليلاً

249
00:15:49,200 --> 00:15:51,398
 لم تكن أبدا بمستواي.

250
00:15:51,400 --> 00:15:54,838
شخص ما يجب أن يقاتلك ، حتى لو كان
يمنعك من القتال في جميع أنحاء العالم

251
00:15:54,840 --> 00:15:56,998
 كان جوزيف ميرسيرون يحاول المساعدة.

252
00:15:57,000 --> 00:15:58,918
 أفترض أنني يجب أن أشكرك.

253
00:15:58,920 --> 00:16:00,238
 لكن ما هي المساعدة التي
يمكن أن يجلبها؟

254
00:16:00,240 --> 00:16:02,440
 أعلم أنك لا تستطيع تحمل التقاعس.

255
00:16:04,480 --> 00:16:06,398
 أو التفضل.

256
00:16:06,400 --> 00:16:09,760
أو لا يُسمح لك بخوض معاركك الخاصة.

257
00:16:13,640 --> 00:16:15,438
 أنا أعرف ما هي تلك المعركة.

258
00:16:15,440 --> 00:16:17,040
 سأخبرك عندما يفوزون.

259
00:16:21,440 --> 00:16:23,640
 كيف يمكن للمرء الفوز ضد عدو غير مرئي؟

260
00:16:46,960 --> 00:16:49,480
 -هذا يكفي!
- سيدي

261
00:16:55,880 --> 00:16:58,440
هل تريد مني أن
أفعل ذلك لك يا عزيزي؟

262
00:17:01,960 --> 00:17:04,758
 بعد كل شيء...

263
00:17:04,760 --> 00:17:07,878
.. لن تتأخر عن الملك

264
00:17:07,880 --> 00:17:09,720
 عندما يحصل المرء على لقب فارس.

265
00:17:14,400 --> 00:17:21,398
 سيداتي سادتي
، زملائي أعضاء الكلية الملكية للجراحين ،

266
00:17:21,400 --> 00:17:24,798
 دعوني أرحب بكم في هذه
 المحاضرة التي سأحاول التعبير عن

267
00:17:24,800 --> 00:17:27,638
وجهة نظري التي قد تبدو
مثيرة للجدل

268
00:17:27,640 --> 00:17:29,880
حول أسباب وعلاج الجنون.

269
00:17:41,840 --> 00:17:45,838
 لقد جئت لأعتبر الجنون
 ليس كإخفاق أخلاقي ،

270
00:17:45,840 --> 00:17:47,520
 ولا تلك الموروثة...

271
00:17:49,200 --> 00:17:52,680
ولكن البلاء الذي قد يحدث لأفضل منا

272
00:17:56,920 --> 00:17:58,278
 أنا بالطبع على علم

273
00:17:58,280 --> 00:18:00,278
بعدد كبير من العلاجات التقليدية -

274
00:18:00,280 --> 00:18:05,160
 كثيرة ومتنوعة ،ولكن على حد سواء
في وحشيتها وانعدام الإنسانية.

275
00:18:09,400 --> 00:18:11,878
سيدي ،هل توحي أن الرجل
المجنون أو المرأة

276
00:18:11,880 --> 00:18:14,878
 لا يستفيد من تثبيت يديه؟

277
00:18:14,880 --> 00:18:18,358
 من ملاحظتي الخاصة
وتجربتي ، أقترح

278
00:18:18,360 --> 00:18:23,280
الصبر واللطف البسيط يمكن أن يسفر
عن نتائج متساوية ، إن لم تكن أفضل.

279
00:18:24,360 --> 00:18:27,398
 ولكن ماذا عن الرجل الذي
 حاول اغتيال جلالة الملك؟

280
00:18:27,400 --> 00:18:30,358
 أنا لا أعرف تاريخه ، سيدتي ، ولكن...

281
00:18:30,360 --> 00:18:31,918
 إنه جندي يا سيدي ،

282
00:18:31,920 --> 00:18:36,398
 الذي أصيب بجروح سيف خطيرة
في الرأس في خدمة الملك.

283
00:18:36,400 --> 00:18:39,438
 أنا لست محاميًا ، لكني أجرؤ على
 اقتراح أن يكون الرجل

284
00:18:39,440 --> 00:18:42,998
 الذي يضرب على الجمجمة
 نابع من عقل سليم

285
00:18:43,000 --> 00:18:46,158
 وإذا لم يكن من عقل سليم

286
00:18:46,160 --> 00:18:48,358
كيف يمكن أن يحاسب على أفعاله؟

287
00:18:48,360 --> 00:18:49,878
 أوه ، هيا الآن...

288
00:18:49,880 --> 00:18:51,238
 الرجل كان قاتل.

289
00:18:51,240 --> 00:18:53,278
 ما تقوله لي هي دسائس يا سيدي.

290
00:18:53,280 --> 00:18:55,318
-و انت...؟
- توماس إرسكين.

291
00:18:55,320 --> 00:18:56,440
 محامي

292
00:19:05,320 --> 00:19:07,838
سأثبت أن العالم غير
لائق لاستقبال الحمل

293
00:19:07,840 --> 00:19:08,918
 سأثبت ذلك.

294
00:19:08,920 --> 00:19:11,158
هل هذا التحريض أمر عادي بالنسبة له؟

295
00:19:11,160 --> 00:19:13,638
 شهادات لا تعد ولا تحصى تقول ذلك.

296
00:19:13,640 --> 00:19:16,400
 لاتوجد وسيلة أخرى. أنا وحدي تم اختياره.

297
00:19:17,400 --> 00:19:21,118
 أنا فقط يمكن أن يبشر بالمجيء الثاني للرب.

298
00:19:21,120 --> 00:19:24,120
ذكرني - التعريف القانوني للجنون...؟

299
00:19:25,480 --> 00:19:29,918
المدعي يجب يفقد لكل صواب
في تشكيل الجمل

300
00:19:29,920 --> 00:19:33,838
 حكم على عواقب الفعل الذي
هو على وشك ارتكابه.

301
00:19:33,840 --> 00:19:36,398
وتخطيطه الدقيق للاغتيال ،

302
00:19:36,400 --> 00:19:39,358
 شراء المسدسات -
الأسباب المقدمة مسبقًا واضحة -

303
00:19:39,360 --> 00:19:41,518
 يبدو أن جميع يتناقض مع هذا الادعاء.

304
00:19:41,520 --> 00:19:42,998
للموت شهيد - لذلك...

305
00:19:43,000 --> 00:19:45,118
هل هو كثير جداً لتطلبه؟

306
00:19:45,120 --> 00:19:47,720
هل تفكر في اتخاذ الموقف في دفاعه؟

307
00:19:50,280 --> 00:19:51,920
 هل يمكنني فحص السيد هادفيلد؟

308
00:19:53,040 --> 00:19:54,080
 بالطبع بكل تأكيد.

309
00:20:08,680 --> 00:20:10,160
زبدة من فضلك ، جيريمي.

310
00:20:12,360 --> 00:20:13,878
اخرق

311
00:20:13,880 --> 00:20:15,838
يتم سحقه هنا.

312
00:20:15,840 --> 00:20:18,158
أعتقد ربما يجب أن نفكر في مساكن أخرى.

313
00:20:18,160 --> 00:20:19,280
 بالطبع لا.

314
00:20:20,640 --> 00:20:21,838
تتمتع ديميلزا بسحق.

315
00:20:21,840 --> 00:20:24,118
 عندما تعيش في غرفة واحدة
 مع أب وستة أشقاء ،

316
00:20:24,120 --> 00:20:25,478
 أي شيء واسع.

317
00:20:28,800 --> 00:20:29,840
 شكرا لك سيدي.

318
00:20:39,960 --> 00:20:41,080
يجب أن أخرج.

319
00:20:44,080 --> 00:20:45,518
 سآتي معك.  أحتاج الى هواء.

320
00:20:45,520 --> 00:20:47,438
 لا ، لا ، إنها مسألة خاصة.

321
00:20:47,440 --> 00:20:48,720
 لن ابقى طويلا.

322
00:21:06,520 --> 00:21:08,398
السيد بانانتين؟

323
00:21:08,400 --> 00:21:09,440
 روس بولدارك.

324
00:21:12,400 --> 00:21:14,558
 كيف عرفت أنني كنت أبحث عنك؟

325
00:21:14,560 --> 00:21:17,838
 لدي أصدقاء يترددون بعض الفنادق الصغيرة ،

326
00:21:17,840 --> 00:21:20,200
  عملهم البحث
وليس أن يبحث عنهم.

327
00:21:22,640 --> 00:21:25,958
 كما جعلت منه عملي.

328
00:21:25,960 --> 00:21:32,078
 أتعرف أن نيد - العقيد ديسبارد -
 قد أطلق سراحه مؤخرًا؟

329
00:21:32,080 --> 00:21:34,558
 هل ستقول له أنه لم يكن
 اللامبالاة التي أبقتني

330
00:21:34,560 --> 00:21:37,238
 بعيدا عن سمعه؟
 بالطبع ، ولكن...

331
00:21:37,240 --> 00:21:39,638
 وإذا كانهناك أي شيء يمكنني
 فعله الآن لتعديل...

332
00:21:39,640 --> 00:21:41,038
 يوجد.

333
00:21:41,040 --> 00:21:42,240
نيد حر ، لكن...

334
00:21:43,960 --> 00:21:45,118
 .. لم تكن هناك محاكمة ،

335
00:21:45,120 --> 00:21:49,120
 لذلك لا تزال هناك سحابة
معلقة على سمعته.

336
00:21:50,720 --> 00:21:53,198
 كنت آمل أن تتمكن من مساعدتي
في تبديد ذلك.

337
00:21:53,200 --> 00:21:56,518
 عندما كان نيد حاكمًا في هندوراس ،

338
00:21:56,520 --> 00:22:00,558
كسكرتيره ، كنت قد
لاحظته في اماكن قريبة.

339
00:22:00,560 --> 00:22:04,238
هذه الاتهامات ضده - العمل ضد مصالح

340
00:22:04,240 --> 00:22:07,038
التاج - أفترض أنهم كانوا بلا أساس؟

341
00:22:07,040 --> 00:22:08,678
 تماما.

342
00:22:08,680 --> 00:22:10,238
إذن ، ما الذي دفعهم؟

343
00:22:10,240 --> 00:22:13,918
 حسنا، يمكن أن يكون العقيد
 متحديا ، ولكن...

344
00:22:13,920 --> 00:22:16,358
 .. معارضة العبودية؟

345
00:22:16,360 --> 00:22:21,798
 الإسكان والتغذية والتعليم
وتخصيص الأراضي للعبيد؟

346
00:22:21,800 --> 00:22:24,438
 الزواج من واحده؟

347
00:22:24,440 --> 00:22:27,438
أسوأ كابوس للمستعمرين والمزارعين.

348
00:22:27,440 --> 00:22:32,438
 يقوض الهيكل بأكمله الذي
تأسست عليه ثرواتهم.

349
00:22:32,440 --> 00:22:35,678
 هل لديك الاستعداد
 للشهادة على هذا؟

350
00:22:35,680 --> 00:22:39,078
 هل لديك أي فكرة عن من هم
شركاء هانسون هنا في لندن؟

351
00:22:39,080 --> 00:22:44,638
 يجب أن تدرك ، يا سيدي ،
 أن المصالح المكتسبة

352
00:22:44,640 --> 00:22:49,438
 التي تآمرت لصلب صديقنا...
 إذا كنت انا ، أو أنت ،

353
00:22:49,440 --> 00:22:52,198
اي  محاولة  ضدهم

354
00:22:52,200 --> 00:22:54,320
..ليس لديك أي فكرة عما يمكنهم فعله

355
00:22:56,720 --> 00:22:57,880
 اذن ، رحلة ضائعة؟

356
00:22:59,560 --> 00:23:02,000
ما قاله لي سيثبت برأة نيد ، لكن...

357
00:23:03,920 --> 00:23:06,638
لكن لن يتركهم خوفا من الانتقام

358
00:23:06,640 --> 00:23:07,720
 هل ستخبر نيد؟

359
00:23:09,320 --> 00:23:10,560
 ما الهدف؟

360
00:23:13,280 --> 00:23:14,680
ربما هو للأفضل.

361
00:23:16,160 --> 00:23:17,840
 إذا كانت هكذا قوات موجودة...

362
00:23:20,480 --> 00:23:22,280
 ..  ليس من الحكمة تجنبهم؟

363
00:23:32,400 --> 00:23:34,918
 روس...

364
00:23:34,920 --> 00:23:36,920
ذلك الرجل الذي عرض
عليك التجسس لحسابه...؟

365
00:23:38,680 --> 00:23:39,838
 ويكهام؟

366
00:23:39,840 --> 00:23:42,320
إذا سمعنا شيئًا ، فربما ينساك.

367
00:23:43,320 --> 00:23:45,598
 أشك بجدية ، ديميلزا.

368
00:23:45,600 --> 00:23:47,878
ومما يزيد من اسبابك
لتبقي رأسك للأسفل ،

369
00:23:47,880 --> 00:23:50,798
اترك معارك نيد واذهب الى عملك.

370
00:23:50,800 --> 00:23:51,960
 عملي هو نيد.

371
00:23:53,160 --> 00:23:54,680
 أنا مدين له.   انتي تعلمين ذلك

372
00:23:57,000 --> 00:23:58,280
ماذا يمكنك أن تفعل له؟

373
00:24:00,920 --> 00:24:03,880
 هذه هي المعلومات التي من
شأنها مسح اسم نيد ديسبارد.

374
00:24:05,440 --> 00:24:07,478
 لا يمكنني الوصول لبنانتين لضبطه ،

375
00:24:07,480 --> 00:24:12,238
 لكن ما يشير إليه يشير إلى مؤامرة ،
 على أعلى مستوى ، لإسكات وتشويه السمعة.

376
00:24:12,240 --> 00:24:14,358
 أعلى مستوى.

377
00:24:14,360 --> 00:24:16,278
 الذي كنت تتجنبه  جيدا .

378
00:24:16,280 --> 00:24:18,198
 ولكن عندما تكون سمعة الرجل على المحك...

379
00:24:18,200 --> 00:24:21,238
 هل لي أن أذكرك ، الكابتن ،
بأزمتنا الحالية؟

380
00:24:21,240 --> 00:24:24,758
الشعب على وشك التمرد
كل شيء دموي مثل فرنسا.

381
00:24:24,760 --> 00:24:27,518
 -عنف الغوغاء.
-ولكن نيد ليس... -محاولات لاغتيال الملك...

382
00:24:27,520 --> 00:24:29,158
لكن نيد ليس جزءًا من هذا العنف.

383
00:24:29,160 --> 00:24:31,118
يمكن القول انه كان جزء من تحريك الموجة

384
00:24:31,120 --> 00:24:33,518
- الذي يهدد باغراق الأمة. 
 -من قال هذا؟

385
00:24:33,520 --> 00:24:36,480
هؤلاء الجشعين والفاسدين
الذي هدد بفضحهم؟

386
00:24:38,160 --> 00:24:40,078
 سوف تغفر لي ، كابتن.

387
00:24:40,080 --> 00:24:43,318
 التاج وانا لدينا المزيد من
 المسائل الملحة لحضورها

388
00:24:43,320 --> 00:24:46,118
 ليس أقلها صديقك ، الدكتور إينيس ،
 يوافق على ذلك

389
00:24:46,120 --> 00:24:48,480
لاتخاذ موقف لجيمس هادفيلد.

390
00:25:07,840 --> 00:25:09,158
 يوم جيد.

391
00:25:09,160 --> 00:25:10,598
اتري؟

392
00:25:10,600 --> 00:25:13,278
ليس الجميع بغيضون كما
 كانوا في فوكسهول.

393
00:25:13,280 --> 00:25:15,840
ذلك لأنهم يعتقدون
أنني خادمتك.

394
00:25:33,480 --> 00:25:35,558
 أخبرتك

395
00:25:35,560 --> 00:25:36,758
انا لا اقهر

396
00:25:36,760 --> 00:25:38,278
ابن أخي؟

397
00:25:38,280 --> 00:25:39,320
العمة ديميلزا!

398
00:25:41,480 --> 00:25:43,158
 هل لي أن أقدم الآنسة هانسون؟

399
00:25:43,160 --> 00:25:44,758
 ابنة رالف هانسون؟

400
00:25:44,760 --> 00:25:46,158
 عمتي ديميلزا.

401
00:25:46,160 --> 00:25:48,358
 هربنا من مرافقي.

402
00:25:48,360 --> 00:25:49,598
 لن توشي بنا؟

403
00:25:49,600 --> 00:25:53,118
 بالطبع لا! العمة ديميلزا روحها رياضية .

404
00:25:53,120 --> 00:25:54,840
 في الحقيقة ، أشعر بعدم الارتياح قليلا.

405
00:25:56,240 --> 00:25:57,798
 بدون إذن والديك...

406
00:25:57,800 --> 00:26:01,398
ماتت أمي ولا أهتم بما يفكر به والدي.

407
00:26:01,400 --> 00:26:04,600
 ومع ذلك ، أعتقد أنه لا يهتم 
بتسكعكما معا

408
00:26:06,360 --> 00:26:08,398
نحن لدينا معارف مشتركه

409
00:26:08,400 --> 00:26:10,120
 معارف غير مشتركة.

410
00:26:12,080 --> 00:26:14,078
 ألن تكوني صديقتنا الموثوق بها؟

411
00:26:14,080 --> 00:26:15,920
سيكون هذا اعظم معروف منك

412
00:26:18,760 --> 00:26:21,118
 ممتاز.  لكن كونوا حذرين

413
00:26:21,120 --> 00:26:23,360
 -شكرا لك!
-،أنت أفضل العمات

414
00:26:31,080 --> 00:26:32,120
 لعبة أخرى؟

415
00:27:00,640 --> 00:27:03,438
هل أنتِ متأكدة أنك لا ترغبين في
أن يكون لدينا مكان لأنفسنا؟

416
00:27:03,440 --> 00:27:04,480
 لا.

417
00:27:06,080 --> 00:27:07,120
فقط

418
00:27:10,120 --> 00:27:12,158
ما زلت أفكر في شخص يراقبنا.

419
00:27:12,160 --> 00:27:14,478
أعلم أنك ستقول إنها مجرد خيالي

420
00:27:14,480 --> 00:27:17,638
ولماذا يرغب أي شخص في متابعتنا.

421
00:27:17,640 --> 00:27:19,640
يبدو ليس  لدي أي دليل ، أنا فقط...

422
00:27:22,320 --> 00:27:23,600
انا اعلم انني حمقاء

423
00:27:26,040 --> 00:27:28,558
ربما لا ينبغي لي ان اطلب منك هنا

424
00:27:28,560 --> 00:27:31,798
-هل تتمنى لو ذهبت بالفعل؟ 
 -لا!

425
00:27:31,800 --> 00:27:35,598
أتمنى لو لم تكن لندن
غريبة ومليئة بالظلال.

426
00:27:35,600 --> 00:27:37,200
 هل كورنوال ليست كذلك ، أيضًا؟

427
00:27:38,760 --> 00:27:42,520
 في الواقع ، هل هناك مكان خالٍ حقًا
من أولئك الذين يتمنون لنا المرض؟

428
00:27:44,000 --> 00:27:46,558
ونحن لا نعرف حتى من هم.

429
00:27:46,560 --> 00:27:49,400
 اذن دعنا نتمسك بأولئك الذين
 نعرف أننا نستطيع الثقةبهم

430
00:27:52,240 --> 00:27:53,840
 اذن احضنني بسرعة يا حبيبتي.

431
00:28:21,960 --> 00:28:25,160
 أعرف الى من ينتمي - 
لكنني أعتقد أنه يناسبني بشكل أفضل.

432
00:28:26,600 --> 00:28:30,640
 وربما لا يكون الشيء الوحيد 
التي هي أفضل مني.

433
00:28:55,240 --> 00:28:57,718
 مالديك في تلك الحقيبة ، صموئيل كارن؟

434
00:28:57,720 --> 00:28:59,638
 شريحة من كيكتي الثقيلة؟

435
00:28:59,640 --> 00:29:01,878
عودي الى سيدتك , الانسة امبدينت

436
00:29:01,880 --> 00:29:03,720
 ربما يجب علينا  العمل معا؟

437
00:29:07,840 --> 00:29:09,078
اخرجي

438
00:29:09,080 --> 00:29:10,120
الآن!

439
00:29:19,400 --> 00:29:21,718
كان هناك عجوزين 
وكانوا فقراء

440
00:29:21,720 --> 00:29:24,318
كانوا يعيشون في منزل مع باب واحد فقط

441
00:29:24,320 --> 00:29:27,678
أوه ، يا لهم من زوجين فقراء أين هم أين

442
00:29:27,680 --> 00:29:28,920
يا لهم من زوجين فقراء

443
00:30:01,360 --> 00:30:03,318
 هل هذا...

444
00:30:03,320 --> 00:30:04,360
فالنتاين؟

445
00:30:08,760 --> 00:30:09,998
فالنتاين؟

446
00:30:10,000 --> 00:30:11,040
موروينا.

447
00:30:12,840 --> 00:30:14,438
هل أنت وحدك؟

448
00:30:14,440 --> 00:30:15,720
هل خادمتك ليس معك؟

449
00:30:17,480 --> 00:30:19,118
 انا هربت.

450
00:30:19,120 --> 00:30:20,558
ماذا سيقول والدك؟

451
00:30:20,560 --> 00:30:21,998
 لقد رحل.

452
00:30:22,000 --> 00:30:23,760
-أين؟ 
-للعثور على امي.

453
00:30:28,000 --> 00:30:30,318
 لكن يا حبيبي...

454
00:30:30,320 --> 00:30:32,198
امك ... انها

455
00:30:32,200 --> 00:30:33,600
- ذهبت بعيدا؟  
- نعم فعلا.

456
00:30:35,320 --> 00:30:37,160
وأخبرني ابي أنه سيعيدها.

457
00:30:38,760 --> 00:30:39,800
 أنا...

458
00:30:42,520 --> 00:30:45,120
- أنا لا أعتقد أنه يعني ذلك ،يا عزيزي
 -لقد فعل.

459
00:30:46,720 --> 00:30:49,080
لقد وعدني. 
انه سوف يعيدها.

460
00:30:50,920 --> 00:30:52,640
 سيد فالنتاين!

461
00:30:54,880 --> 00:30:56,400
 اين كنت؟

462
00:31:21,600 --> 00:31:25,118
على حد تعبير الحاكم
العقيد إدوارد ديسبارد ،

463
00:31:25,120 --> 00:31:28,558
 "الإنسان غير إنساني للإنسان

464
00:31:28,560 --> 00:31:31,078
يتجلى في أسوأ أشكاله في الفحش

465
00:31:31,080 --> 00:31:32,638
 "وهي تجارة الرقيق."

466
00:31:33,960 --> 00:31:35,198
نظام

467
00:31:35,200 --> 00:31:40,278
"الحجج المؤيدة للعبودية هي بغيضة

468
00:31:40,280 --> 00:31:43,400
"في براعة التفكير الملتوي".

469
00:31:46,400 --> 00:31:49,318
 كان العقيد ديسبارد وحده
 في محاولاته للتخفيف

470
00:31:49,320 --> 00:31:52,678
من محنة هؤلاء الرجال والنساء.
 و الى متى...؟

471
00:31:52,680 --> 00:31:55,678
الى متى سنغض الطرف

472
00:31:55,680 --> 00:31:57,880
عن معاناة هذه النفوس الفقيرة؟

473
00:32:00,120 --> 00:32:01,400
نظام

474
00:32:04,680 --> 00:32:05,880
لقد جاء هذا لك

475
00:32:24,520 --> 00:32:28,038
ضد حكمي الافضل
لقد فعلت كما طلبت مني

476
00:32:28,040 --> 00:32:29,520
 "لا تتوسلني  أكثر".

477
00:32:31,240 --> 00:32:32,360
بنانتين؟

478
00:32:40,920 --> 00:32:44,278
روس ، يقول نيد كان لا يقصر
 في واجبه ، كرس نفسه لعماله

479
00:32:44,280 --> 00:32:45,920
 مخلص بشدة للتاج.

480
00:32:47,720 --> 00:32:49,438
 هل اشار الى احد متهمين نيد؟

481
00:32:49,440 --> 00:32:50,480
 قال إنه لم يجرؤ على ذلك.

482
00:32:52,280 --> 00:32:54,718
اذن ماذا يمكن ان تفعل مع ذلك؟

483
00:32:54,720 --> 00:32:56,120
 خذيها إلى جوزيف ميرسون.

484
00:32:57,280 --> 00:32:59,918
 بصفته قاضيا رئيسيا ، قد يكون 
لديه وسائل لجعل الجمهور

485
00:32:59,920 --> 00:33:01,640
 تبرئة شخصية نيد.

486
00:33:06,760 --> 00:33:08,758
 روس...

487
00:33:08,760 --> 00:33:11,838
هل ..من الحكمة تناول
قضية نيد علانيةً ،

488
00:33:11,840 --> 00:33:13,398
 مع القضاة وما شابه؟

489
00:33:13,400 --> 00:33:16,278
 ونيد كونه شديد الثوران ، 
فهو ليس رجل يسيطر على لسانه.

490
00:33:16,280 --> 00:33:18,718
 ربما...

491
00:33:18,720 --> 00:33:21,240
-..هناك طريقة افضل. 
-ماذا؟

492
00:33:22,680 --> 00:33:23,760
سأعود لاحقا.

493
00:33:36,920 --> 00:33:38,278
 هل أنت متأكد؟

494
00:33:38,280 --> 00:33:39,758
 أنا عازم.

495
00:33:39,760 --> 00:33:42,078
المؤسسة لن تشكرك.

496
00:33:42,080 --> 00:33:44,478
رفاهية السيد هادفيلد هو ما يقلقني ،

497
00:33:44,480 --> 00:33:46,200
 ليست مفاهيم زائفة للعدالة.

498
00:34:15,440 --> 00:34:19,878
 "العقيد إدوارد ديسبارد - 
حساب حقيقي ونزيه."

499
00:34:19,880 --> 00:34:21,318
 وماذا ستفعل معهم؟

500
00:34:21,320 --> 00:34:25,278
اقوم بتوزيعها بين أعضاء البرلمان
الذين أعتبرهم متعاطفين مع قضية نيد.

501
00:34:25,280 --> 00:34:26,480
 ليس هناك الكثير!

502
00:34:29,560 --> 00:34:31,038
 ولكن يجب أن أبدأ في مكان ما.

503
00:34:31,040 --> 00:34:33,838
 نيد ، دوايت ومن المقرر أن تتخذ الموقف.

504
00:34:33,840 --> 00:34:35,960
سيضع هذا القط بين الحمام.

505
00:34:48,360 --> 00:34:50,200
 الدكتور دوايت اينيس  رجاءاً قف.

506
00:35:02,720 --> 00:35:04,000
سيدي

507
00:35:05,640 --> 00:35:08,118
لقد سمعنا المتهم
يدعي بأنه غير مذنب

508
00:35:08,120 --> 00:35:10,518
 على أساس الجنون.

509
00:35:10,520 --> 00:35:12,120
 ولكن كيف يمكننا تعريف الجنون؟

510
00:35:13,640 --> 00:35:17,518
كشخص عالج العديد من هذه 
الحالات ، لاحظت ذلك

511
00:35:17,520 --> 00:35:20,798
أن الشخصية الحقيقية للجنون 
ليست نوبه جنونًا

512
00:35:20,800 --> 00:35:22,838
 أو هذيان الجنون ،

513
00:35:22,840 --> 00:35:23,960
 لكن الوهم.

514
00:35:25,280 --> 00:35:28,078
 لذلك ، أقترح أنه إذا كانت مساءلة الرجل

515
00:35:28,080 --> 00:35:30,158
 تقع على عاتقه ،

516
00:35:30,160 --> 00:35:34,398
ثم فقدان هذا السبب يجعله غير مسؤول.

517
00:35:36,280 --> 00:35:37,560
نظام

518
00:35:50,720 --> 00:35:52,358
كتب جيمس هذا؟

519
00:35:52,360 --> 00:35:54,158
 روس قد طبعها

520
00:35:54,160 --> 00:35:57,838
 إنه ينوي نشرها بين عدد قليل من
 أعضاء البرلمان المتعاطفين.

521
00:35:57,840 --> 00:35:59,120
 لكن لدي فكرة أفضل.

522
00:36:00,920 --> 00:36:03,878
  المدعى  خدم مع حارس 
دوق يورك الشخصي

523
00:36:03,880 --> 00:36:05,718
 في معركة توركوينج ،

524
00:36:05,720 --> 00:36:08,158
 حيث أصيب ثمانية ضربات بلسيف 
على الرأس ،

525
00:36:08,160 --> 00:36:09,878
 أربعة منها كافية

526
00:36:09,880 --> 00:36:13,838
 للتسبب في تلف دائم في الدماغ
 ولا رجعة فيه.

527
00:36:13,840 --> 00:36:15,798
 لا يمكن ان تغفل  المحكمة
 عن هذه الإصابات ،

528
00:36:15,800 --> 00:36:19,278
اصيب بها المتهم لأسباب

529
00:36:19,280 --> 00:36:22,320
  خدمة التاج نفسه.

530
00:36:23,680 --> 00:36:24,800
نظام

531
00:36:35,480 --> 00:36:36,600
شكرا لك سيدي.

532
00:36:38,800 --> 00:36:39,918
شكرا جزيلا.

533
00:36:39,920 --> 00:36:44,718
لقد تحدثت مع زملائي الضباط
الذين يشهدون على الشجاعة

534
00:36:44,720 --> 00:36:47,478
وولاء المدعى عليه قبل إصابته.

535
00:36:47,480 --> 00:36:51,438
تؤكد أخواته هذا التحول الملحوظ.

536
00:36:51,440 --> 00:36:52,558
 اقاربه...

537
00:36:52,560 --> 00:36:54,438
 هل هناك العديد من الأمثلة؟

538
00:36:54,440 --> 00:36:55,798
 نعم سيدي.

539
00:36:55,800 --> 00:36:58,480
على اكثر من ثلاثون شهدوا 
نفس الشهادة

540
00:37:09,520 --> 00:37:14,798
 لأنه لم يعد من الممكن الشك
 في أنه عندما ارتكب الفعل ،

541
00:37:14,800 --> 00:37:18,078
 المتهم لم يكن بكامل قواه العقليه ،

542
00:37:18,080 --> 00:37:21,798
 ليس أمام المحكمة خيار 
سوى إيقاف المحاكمة

543
00:37:21,800 --> 00:37:26,078
وتبرئ المدعى عليه بسبب الجنون.

544
00:37:26,080 --> 00:37:27,120
 شكرا لك يا سيدي.

545
00:37:28,680 --> 00:37:30,518
هو...

546
00:37:30,520 --> 00:37:34,198
ومع ذلك ، فهو خطير للغاية

547
00:37:34,200 --> 00:37:41,160
كعضو في المجتمع ، الذي ، 
من أجل مصلحته ، لا يجب الافراج عنه.

548
00:37:43,440 --> 00:37:44,920
 فليقف الجميع!

549
00:37:59,920 --> 00:38:03,038
إذا لم يتم إطلاق سراحه ،
فهل يعني ذلك ارتكاب جريمة

550
00:38:03,040 --> 00:38:04,558
 إلى المؤسسة؟

551
00:38:04,560 --> 00:38:06,238
 بيدلام ، أتخيل.

552
00:38:06,240 --> 00:38:08,558
  أنا آسف لأنني تدخلت.

553
00:38:08,560 --> 00:38:10,320
 الإعدام كان اللطف.

554
00:38:15,680 --> 00:38:17,478
  بنانتين رد يا سيدي.

555
00:38:17,480 --> 00:38:20,918
- وافق على تبادل الأدلة.
- حقاً؟

556
00:38:20,920 --> 00:38:22,920
 هل أنت مقتنع بصحتها؟

557
00:38:24,120 --> 00:38:26,118
 تماما.

558
00:38:26,120 --> 00:38:28,078
هل تعتقد أنني يجب أن أشك في ذلك؟

559
00:38:28,080 --> 00:38:30,920
 في هذه الأوقات المضطربة ،
 ألا يجب أن نشك في الجميع؟

560
00:38:37,240 --> 00:38:40,038
 رالف هانسون وجورج وارليجان.

561
00:38:40,040 --> 00:38:43,278
 ماذا يمكن أن يكون لديهم 
من قواسم مشتركة؟

562
00:38:43,280 --> 00:38:45,720
ربما يجب أن أعطاهم واحدة من هذه.

563
00:38:50,720 --> 00:38:52,998
 هذا هائل!

564
00:38:53,000 --> 00:38:54,040
 من اين...؟

565
00:38:57,040 --> 00:38:58,798
هل بانانتين في لندن؟

566
00:38:58,800 --> 00:39:00,518
 تعال معي.

567
00:39:00,520 --> 00:39:02,600
دعونا نرى ما إذا كان
هذا له تأثير شديد.

568
00:39:06,000 --> 00:39:10,118
 سادتي ، استميحكم

569
00:39:10,120 --> 00:39:13,518
 وأطلب منكم قراءة هذه
الكتيبات؟  شكرا لكم.

570
00:39:13,520 --> 00:39:14,718
على الرغم من أنني أقول ذلك بنفسي...

571
00:39:14,720 --> 00:39:19,038
 السيد بورديت ،أعتقد أن هذا
 الموضوع سوف يجد تعاطفا معك يا سيدي.

572
00:39:19,040 --> 00:39:20,120
 يوم جيد لك.

573
00:39:22,640 --> 00:39:24,558
 سيدي جورج!

574
00:39:24,560 --> 00:39:26,318
 لقد لاحظتك مع رالف هانسون.

575
00:39:26,320 --> 00:39:27,560
 مشروع تجاري جديد؟

576
00:39:30,920 --> 00:39:33,198
 جورج ، أتساءل...؟

577
00:39:33,200 --> 00:39:36,798
جيفري تشارلز مصمم على خدمة بلاده

578
00:39:36,800 --> 00:39:39,798
 كضابط - لكنه لا يستطيع أن 
يفعل دون وسائل كافية.

579
00:39:39,800 --> 00:39:41,638
أعتقد أننا ناقشنا هذا الموضوع.

580
00:39:41,640 --> 00:39:44,038
 لماذا أرغب في العودة إليه؟

581
00:39:44,040 --> 00:39:46,720
لأننا نعرف ماتريده والدته.

582
00:39:49,400 --> 00:39:51,158


583
00:39:51,160 --> 00:39:52,840
كلانا يعرف ، صحيح؟

584
00:39:55,000 --> 00:39:57,198
 ماذا تعرف عن زوجتي؟

585
00:39:57,200 --> 00:39:59,158
 كنت لا شيء بلنسبة لها.

586
00:39:59,160 --> 00:40:00,200
 لا صلة لها بالموضوع.

587
00:40:01,280 --> 00:40:02,560
 و لي.

588
00:40:04,560 --> 00:40:06,958
في تلك الليلة ، عندما قلت ،

589
00:40:06,960 --> 00:40:08,800
 "انظر إلى ما جلبنا لها ..."

590
00:40:09,920 --> 00:40:11,840
 ماذا قصدت؟

591
00:40:23,800 --> 00:40:27,440
أننا جلبنا موتها.

592
00:40:28,880 --> 00:40:31,558
 بين عدم قدرتك على السماح لها بالرحيل

593
00:40:31,560 --> 00:40:36,520
 وشكوكي التي لا أساس لها من الصحة 
فقد وضعناها في القبر مبكراً.

594
00:40:39,760 --> 00:40:42,000
 اخذت حصتي من اللوم. 
 خذ حصتك.

595
00:41:33,160 --> 00:41:34,200
 كمين!

596
00:41:37,720 --> 00:41:39,000
دموع؟

597
00:41:40,120 --> 00:41:41,880
معظم غير لائقين للمتدربين.

598
00:41:49,480 --> 00:41:50,520
امك

599
00:41:52,720 --> 00:41:54,680
اتوقع أنها كانت رائعة

600
00:41:57,080 --> 00:41:59,120
 هل ترغبين في رؤية صورتها؟

601
00:42:10,400 --> 00:42:11,798
جميلة

602
00:42:11,800 --> 00:42:13,678
بالطبع بكل تأكيد!

603
00:42:13,680 --> 00:42:16,280
كيف سيكون ابنها أدونيس؟

604
00:42:26,360 --> 00:42:27,960
 كنت قد نسيت تقريبا كيفية الضحك.

605
00:42:29,440 --> 00:42:32,238
منذ شهور لم يكن لدي أي دعابة.

606
00:42:32,240 --> 00:42:33,878
 بدون شريك.

607
00:42:33,880 --> 00:42:35,440
بدون غرض.

608
00:42:38,040 --> 00:42:40,400
ماذا لو جعلت مهمتي للترفيه عنك؟

609
00:42:41,920 --> 00:42:43,878
 اذن يجب أن أفعل المثل لك!

610
00:42:43,880 --> 00:42:47,280
 ألسنا على حد سواء الجراء بلا أم ، 
في حاجة إلى تحويل؟

611
00:43:01,920 --> 00:43:03,958
 اللورد ، ماذا نفعل؟

612
00:43:03,960 --> 00:43:06,638
من فضلك لا تقولي أنهم متحابين.

613
00:43:06,640 --> 00:43:08,240
 أخشى انه لن ينتهي بشكل جيد ،

614
00:43:09,680 --> 00:43:12,358
 اذن ، نقرصه في مهده ،
 ونعود إلى كورنوال ،

615
00:43:12,360 --> 00:43:14,118
 وناخذ جيفري تشارلز معنا.

616
00:43:14,120 --> 00:43:17,480
 سوف يبعده على الأقل عن
 هذا الرجل البغيض ، رالف هانسون.

617
00:43:19,480 --> 00:43:20,720
 أشفق على ابنته.

618
00:43:28,920 --> 00:43:31,158
 يوم حافل!

619
00:43:31,160 --> 00:43:34,358
 عندما تنتشرإمبراطوريتنا وراء هذه 
الشواطئ إلى أقصى الحدود

620
00:43:34,360 --> 00:43:36,200
 حواف العالم الجديد!

621
00:43:37,880 --> 00:43:39,880
 هل قرأت هذه المهزلة؟

622
00:43:41,440 --> 00:43:43,358
القيت نظرة على ذلك

623
00:43:43,360 --> 00:43:46,038
 إنه يشوه ، بدون سبب ،

624
00:43:46,040 --> 00:43:50,158
 بعض الأشخاص - ليس بالاسم ، ولكن ضمنا

625
00:43:50,160 --> 00:43:52,758
 التي يمكن أن تتعرض مصالحهم
 للخطر في هندوراس.

626
00:43:52,760 --> 00:43:53,800
 ولنا؟

627
00:43:55,360 --> 00:43:57,198
 للأسف.

628
00:43:57,200 --> 00:43:58,598
هل يمكن القيام بأي شيء؟

629
00:43:58,600 --> 00:44:01,278
 حسنًا ، الطريق الواضح هو
 تشويه سمعة ديسبارد ،

630
00:44:01,280 --> 00:44:02,920
 جنبا إلى جنب مع صديقه ، بولدارك.

631
00:44:04,520 --> 00:44:06,318
 روس؟  مثير للإعجاب.  كيف؟

632
00:44:06,320 --> 00:44:09,078
في المناخ الحالي ، ليست صعبة.

633
00:44:09,080 --> 00:44:12,440
 مايخشاه التاج قبل كل شيء هو الثورة.

634
00:44:13,640 --> 00:44:16,678
 كان بولدارك حاضراً عندما حاول 
هادفيلد قتل الملك.

635
00:44:16,680 --> 00:44:18,158
 لكن تدخل لمنع ذلك.

636
00:44:18,160 --> 00:44:19,878
 هل فعل؟

637
00:44:19,880 --> 00:44:22,800
أم أنه كان هناك فقط للتستر على تورطه؟

638
00:44:25,080 --> 00:44:29,118
ثم لاحظت كيف ساعد صديقه
إينيس في تحرير القاتل.

639
00:44:29,120 --> 00:44:31,398
حسنا ، الروابط ضعيفة إلى حد ما...

640
00:44:31,400 --> 00:44:34,518
 آه ، ولكن تمكنت بذكاء

641
00:44:34,520 --> 00:44:37,438
 يمكنهم خلق انطباع...

642
00:44:37,440 --> 00:44:38,878
 .. المؤامرة.

643
00:44:38,880 --> 00:44:44,798
بولدارك, ديسبارد , اينس- ثلاث 
رجال عرفوا بتعاطفهم مع جاكوبن

644
00:44:44,800 --> 00:44:47,838
يمكن اعتباره معاديًا للتاج.

645
00:44:47,840 --> 00:44:49,080
 على وجه التحديد يا سيدي جورج.

646
00:44:50,240 --> 00:44:51,960
 لكن...

647
00:44:53,000 --> 00:44:54,640
لاكثر الامور متعه

648
00:45:03,560 --> 00:45:08,158
 هل أنت متأكد يا جورج؟
 هل هذا حقا ما تتمناه؟

649
00:45:08,160 --> 00:45:09,560
 هل هذا ما تتمناه؟

650
00:45:11,840 --> 00:45:14,878
 -ماذا؟
الاستثمار مرتفع ، لكن قيل لي إن هذه المكافآت.

651
00:45:14,880 --> 00:45:17,038
 أوه ، المكافآت!

652
00:45:17,040 --> 00:45:19,678
 المكافآت غير مضمونة أبدًا.

653
00:45:19,680 --> 00:45:22,798
 وكيف هل تعرف هذا الرجل جيدا ؟ 
 هل يمكن الوثوق به؟

654
00:45:22,800 --> 00:45:24,598
 هل يمكن الوثوق به؟

655
00:45:24,600 --> 00:45:25,838
 ابن أخي...؟

656
00:45:25,840 --> 00:45:28,798
سيقول عمي أننا تابعنا الموضوع
بعنايه والواجب المطلوب

657
00:45:28,800 --> 00:45:30,318
عن من نتكلم

658
00:45:30,320 --> 00:45:32,238
لكن هل يمكن لروس ان يفعل هذا؟

659
00:45:32,240 --> 00:45:34,958
لماذا احفل بماذا سيفعل روس؟
هل املك نفس طريقة تفكيره؟

660
00:45:34,960 --> 00:45:36,758
 سيدي ، أترجى عفوك ،

661
00:45:36,760 --> 00:45:42,118
 لكن لا يمكنني السماح لابن أخي 
بالتوقيع على هذه الوثيقة.

662
00:45:42,120 --> 00:45:43,358
 ماذا...؟

663
00:45:43,360 --> 00:45:47,478
عدم الثقة بما فيه
الكفاية من مزايا الصفقة.

664
00:45:47,480 --> 00:45:48,878
 سيدي ، أؤكد لك...

665
00:45:48,880 --> 00:45:52,678
 سيدي جورج وانا سنقوم بالإبلاغ 
عن قرارنا في الوقت المناسب.

666
00:45:52,680 --> 00:45:53,720
 يوم جيد لك يا سيدي.

667
00:46:06,680 --> 00:46:10,118
هل نتناول العشاء في المنزل الليلة؟ 
- هند الذهبية ، في بيدفون .

668
00:46:10,120 --> 00:46:12,878
يجب أن ننسرع إذا أردنا الوصول
إلى ترينويث بحلول يوم الأحد.

669
00:46:12,880 --> 00:46:14,678
 نحن ذاهبون إلى ترينويث

670
00:46:14,680 --> 00:46:17,320
 آه!  أليست هذه أنباء طيبة يا عزيزي؟

671
00:46:22,600 --> 00:46:24,120
 شكرا لك على كلماتك الرقيقة.

672
00:46:29,240 --> 00:46:30,960
أحسنت يا عقيد.   وطني صحيح.

673
00:46:33,240 --> 00:46:36,038
 يبدو أننا نحظى بشعبية كبيرة هنا اليوم.

674
00:46:36,040 --> 00:46:37,518
 تمت المهمة.

675
00:46:37,520 --> 00:46:38,840
غدا ، هندوراس!

676
00:46:40,360 --> 00:46:43,878
 حسنًا ياعزيزي ، دع السادة
 يحرزون انتصاراتهم الصغيرة!

677
00:46:43,880 --> 00:46:47,078
 لهذا اليوم ، كنا نحن السيدات 
اللاتي صنعنا الفرق!

678
00:46:47,080 --> 00:46:49,558
 سأغادر غدا. لقد نفدت 
ايام اجازتي

679
00:46:49,560 --> 00:46:51,238
 تعود إلى كورنوال؟

680
00:46:51,240 --> 00:46:53,158
كم محزن

681
00:46:53,160 --> 00:46:54,880
-هل ستشتاقين لي؟ 
-مطلقا!

682
00:46:56,240 --> 00:46:57,320
ولا أنا كذلك.

683
00:47:00,600 --> 00:47:02,518
 اذن ، كانت المنشورات انتصارا.

684
00:47:02,520 --> 00:47:04,838
 وكنت أنا هناك، أعتقد أنكِ قد لا توافقين!

685
00:47:04,840 --> 00:47:08,080
 حسنًا ، في الحقيقة ،
 لم أكن مقتنعة تمامًا.

686
00:47:09,800 --> 00:47:11,160
 ثم راهنتني...

687
00:47:12,440 --> 00:47:14,760
.ما هو الزواج إذا لم نقف معًا؟

688
00:47:16,360 --> 00:47:19,438
 يجب أن لا أثق في حكمك ،
 كما يجب أن تثق بي؟

689
00:47:19,440 --> 00:47:22,438
 أنا أعترف ، حتى لم تجرئي
 على أمل ذلك

690
00:47:22,440 --> 00:47:26,478
 - لمثل هذه الاستجابة السريعة
وواسعة النطاق. e650ddba3b687cde4d436b5d6e27e887 -نعم فعلا.

691
00:47:26,480 --> 00:47:28,320
ربما كان لي يد في ذلك.

692
00:47:29,440 --> 00:47:30,718


693
00:47:30,720 --> 00:47:35,798
ربما أعطيت بعض
الكراسات في هايد بارك -

694
00:47:35,800 --> 00:47:38,280
وشجعت كيتي وكارولين على القيام بالمثل.

695
00:47:41,640 --> 00:47:42,680
 هل فعلت خطأ؟

696
00:47:43,680 --> 00:47:46,718
 روس ، اعتقدت فقط اذا عرف 
الناس  الحقيقة ، يكون ذلك أفضل.

697
00:47:46,720 --> 00:47:47,760
 نعم لكن...

698
00:47:49,320 --> 00:47:54,918
 .. تداول سري للزملاء
متعاطفين هو شيء

699
00:47:54,920 --> 00:47:57,238
وكراسة تباع بالجملة في
جميع أنحاء لندن ،...

700
00:47:57,240 --> 00:47:58,638
 ماذا؟

701
00:47:58,640 --> 00:48:00,758
إنه لا يترك للحكومة
مكان تختبئ فيه.

702
00:48:00,760 --> 00:48:04,040
 هل تحتاج للاختباء؟
 ايجب ذلك؟

703
00:48:06,800 --> 00:48:08,280
 أنتِ على حق حبي.

704
00:48:09,640 --> 00:48:11,280
إنه يستحق أن يكشف.

705
00:48:12,840 --> 00:48:15,678
وأيا كانت العواقب التي قد تصاحبها...

706
00:48:15,680 --> 00:48:16,720
 ماذا سيكون هناك؟

707
00:48:19,400 --> 00:48:20,600
على الاغلب لا.

708
00:48:34,080 --> 00:48:36,600
ادخل

709
00:48:39,400 --> 00:48:40,440
كنت ترغب في رؤيتي.

710
00:48:46,400 --> 00:48:50,838
 لذلك  تم إعادة تعيين نيد ديسبارد
 كضحية بطولية

711
00:48:50,840 --> 00:48:52,358
 من مؤامرة دنيئة.

712
00:48:52,360 --> 00:48:55,118
إنه ضحية مؤامرة دنيئة!

713
00:48:55,120 --> 00:48:57,238
احذر أنك لا تقع في واحدة.

714
00:48:57,240 --> 00:48:59,558
-أنا؟ 
-منذ اتصالك مع ديسبارد

715
00:48:59,560 --> 00:49:03,718
 لقد بدأت في الارتباط بآخرين 
من اليعاقبة - زوجة ديسبارد ،

716
00:49:03,720 --> 00:49:06,598
 القاتل الذي حاول قتل الملك... 
- الرجل الذي نزع سلاحه؟

717
00:49:06,600 --> 00:49:09,758
 والآن صديقك ، اينيس ، 
هو آفة النائب العام.

718
00:49:09,760 --> 00:49:13,078
 في عزلة ، فإن هذه الاتباطات
 لن تكون مثيرة للقلق.

719
00:49:13,080 --> 00:49:15,958
ضعهم معًا واظهر النمط.

720
00:49:15,960 --> 00:49:18,400
 لم أفعل شيئاً يستحق الثقة من أي نوع.

721
00:49:22,600 --> 00:49:23,640
 باستثناء هذا.

722
00:49:25,280 --> 00:49:28,518
 لو كنت صبورًا ، فقد يكون
 ديسبارد قد عاد إلى منصبه.

723
00:49:28,520 --> 00:49:30,798
تدخلك فعل الشيء ذاته

724
00:49:30,800 --> 00:49:32,078
 الحكومة ترغب في تجنب -

725
00:49:32,080 --> 00:49:34,278
ولفت الانتباه إلى موقف مؤسف.

726
00:49:34,280 --> 00:49:35,518
 إجهاض العدالة.

727
00:49:35,520 --> 00:49:38,638
مما أحرج التاج ووزرائه.

728
00:49:38,640 --> 00:49:41,000
 الآن ، التاج يتطلب منك تعديل.

729
00:49:46,240 --> 00:49:48,440
على الأقل ، لم يسمونني بالتحديد.

730
00:49:49,680 --> 00:49:53,958
 على الرغم من أن أي شخص
 على دراية بأساليبي يخمن هدفه.

731
00:49:53,960 --> 00:49:56,398
 لكن ديسبارد لم يستطع 
أن يعرف من المؤكد

732
00:49:56,400 --> 00:49:58,520
 الذي قاد الحملة لاعادته.

733
00:50:00,600 --> 00:50:02,920
 يجب أن يدفع بانانتين
 ثمن هذه الخيانة.

734
00:50:11,560 --> 00:50:12,880
 تجسس على نيد وكيتي؟

735
00:50:18,200 --> 00:50:19,798
 هل تستطيع الرفض؟

736
00:50:19,800 --> 00:50:22,720
 يمكنني مغادرة  هذا المكان
 ونقلنا جميعًا إلى كورنوال.

737
00:50:24,560 --> 00:50:26,518
هل ستخبر نيد بما طلب منك؟

738
00:50:26,520 --> 00:50:28,038
 لماذا سوف افعل؟

739
00:50:28,040 --> 00:50:29,560
ليس لدي أي نية للقيام بذلك.

740
00:50:30,720 --> 00:50:34,198
- عزيزي اللورد ، روس... 
 نحن ذاهبون إلى المنزل. هل انتِ غير راضية

741
00:50:34,200 --> 00:50:36,278
 بالطبع - ولكن مثل هذا؟ 
 تحت هذا التهديد؟

742
00:50:36,280 --> 00:50:38,600
 لن يكون هناك أي تهديد 
بمجرد وصولنا إلى كورنوال.

743
00:50:43,120 --> 00:50:45,638
 سيسيلي ، لدي رحلة للقيام بها.

744
00:50:45,640 --> 00:50:47,838
 سأرحل إلى كورنوال.

745
00:50:47,840 --> 00:50:49,600
 سوف ترافقني.

746
00:50:51,040 --> 00:50:53,320
ارجو ، ان لاتزعجيني باعتراضاتك.

747
00:50:56,200 --> 00:50:57,680
 لن أحلم بها يا ابي.

748
00:51:09,080 --> 00:51:11,800
 بعد أسابيع قليلة من هواء الكورنيش
 ستوفر لنا قوة الخير.

749
00:51:42,200 --> 00:51:44,918
 آه ، فالنتاين!

750
00:51:44,920 --> 00:51:46,680
 انظر من أحضرت معي للمنزل.

751
00:52:28,840 --> 00:52:31,838
 عندما رأيتك في ذلك اليوم ،

752
00:52:31,840 --> 00:52:33,200
 مع  الشاب فالنتاين...

753
00:52:36,400 --> 00:52:39,840
رويئتك مرتاحة وتتحدثين معه...

754
00:52:42,560 --> 00:52:46,798
جعلني أرغب في الحصول على
 الراحة والتحدث إلى طفل من صلبنا.

755
00:52:46,800 --> 00:52:47,918
 دريك...

756
00:52:47,920 --> 00:52:50,520
وربما لن يأتي هذا اليوم.

757
00:52:54,120 --> 00:52:55,878
 ولكن هل نجرؤ لنأمل ذلك؟

758
00:52:55,880 --> 00:52:58,438
اذا كُسر شئ ما عدا التذكر

759
00:52:58,440 --> 00:52:59,480
 لكن هل هو؟

760
00:53:02,320 --> 00:53:03,600
 حقيقي؟

761
00:53:05,800 --> 00:53:06,920
عاد التذكر؟

762
00:53:39,560 --> 00:53:41,078
ماما ، أنا جائع!

763
00:53:41,080 --> 00:53:43,678
 لقد قلت ذلك يا حبيبتي - 
كل خمس دقائق منذ مغادرتنا بليموث.

764
00:53:43,680 --> 00:53:44,998
 يجب أن نرى ما إذا كان لديهم أي كعكة

765
00:53:45,000 --> 00:53:47,118
 في الوقت الذي ننتظر فيه تغيير الخيول؟ 
 -نعم من فضلك!

766
00:53:47,120 --> 00:53:48,520
هيا ، اذهب واجلس هناك.

767
00:53:53,120 --> 00:53:54,918
 الانسة هانسون؟

768
00:53:54,920 --> 00:53:56,640
 مفاجأة مرحب بها.

769
00:54:09,840 --> 00:54:11,158
 تمهل يا فتى.

770
00:54:11,160 --> 00:54:14,398
 دعونا لا نتعامل مع زملائنا داينرز
 في عروض فنون القتال.

771
00:54:14,400 --> 00:54:15,718
 لا في الحقيقة.

772
00:54:15,720 --> 00:54:17,840
كوب من الشاي سيكون
أقل تشتتًا بكثير.

773
00:54:21,160 --> 00:54:23,000
 هل تقيم في ترورو سيدي؟

774
00:54:24,360 --> 00:54:25,998
 نعم انا.

775
00:54:26,000 --> 00:54:30,680
حسنًا ، ربما تكون ممتنًا لبعض
الأمور للقراءة في المساء.

776
00:54:37,480 --> 00:54:38,920
 سيسيلي ، اذهبي إلى غرفتك.

777
00:54:41,000 --> 00:54:42,040
 نعم بابا.

778
00:54:43,480 --> 00:54:46,160
"حساب حقيقي وصادق لجيمس بانانتين."

779
00:55:11,400 --> 00:55:12,800
 السيد بانانتين؟

780
00:55:24,480 --> 00:55:25,560
 هل هي هنا؟

781
00:55:27,080 --> 00:55:29,038
قالت إنها ستكون هنا.
 وعدت.

782
00:55:29,040 --> 00:55:31,678
اجلس ، ابن أخي - كل بعض المرطبات.

783
00:55:31,680 --> 00:55:33,358
 لكن أين هي؟

784
00:55:33,360 --> 00:55:35,718

سوف ،  سوف تكون هنا حاليًا.

785
00:55:35,720 --> 00:55:38,440
 ولكن هل قالت ذلك؟
 -نعم فعلا. قالت ذلك.

786
00:55:40,960 --> 00:55:43,720
 آه ، ها هي!

787
00:55:45,640 --> 00:55:47,678
عزيزتي ، هل تأخذين منفذ صغير؟

788
00:55:47,680 --> 00:55:49,678
 شكرا لك، يا عزيزي.

789
00:55:49,680 --> 00:55:51,360
كم هو جيد أن تكون في المنزل مرة أخرى.

790
00:56:38,000 --> 00:56:39,398
 هل انتِ سعيدة الان؟

791
00:56:39,400 --> 00:56:41,160
مع أقدامنا مرة أخرى على تربة الكورنيش.

792
00:56:42,360 --> 00:56:43,760
 كل الحق في العالم.

793
00:56:58,000 --> 00:56:59,998
 لندن لا يمكن أن تلمسنا.

794
00:57:00,000 --> 00:57:01,478
 لا.

795
00:57:01,480 --> 00:57:02,520
لا تستطيع.

796
00:57:06,520 --> 00:57:08,878
حادث!  حادث في ويل  بلانتي!

797
00:57:08,880 --> 00:57:11,238
 ما يصل إلى 20 من عمال المناجم 
مفقودين - بعضهم من الأطفال. e650ddba3b687cde4d436b5d6e27e887

798
00:57:11,240 --> 00:57:13,278
لرجل من عناد السيد جورج ،

799
00:57:13,280 --> 00:57:15,718
مطلوب نهج أكثر قوة.

800
00:57:15,720 --> 00:57:19,678
 لا أرى أي سبب لمحاسبتكم 
على رفاهية حفيدي.

801
00:57:19,680 --> 00:57:22,518
 اخلوا الطريق!
 -لا! لا! نيد!

802
00:57:22,520 --> 00:57:25,480
أليس من واجبات العبد
أداء التوجيهات؟

803
00:57:28,680 --> 00:57:30,120
 من اين حصلت على ذلك؟

804
00:57:33,186 --> 00:57:38,186
ترجمة المهندس
علي العبادي

