﻿1
00:01:47,839 --> 00:01:53,136
‫- "تفضل سيدي، ها هي قادمة"
‫- "حسناً، لقد أمسكتها، هيّا"

2
00:01:53,261 --> 00:01:55,680
‫- "هيّا بنا"
‫- "حسناً، أمسكتها"

3
00:01:55,805 --> 00:01:57,265
‫وجدت واحدة

4
00:01:59,309 --> 00:02:01,936
‫- هيّا يا رفاق
‫- ها أنت ذا

5
00:02:02,062 --> 00:02:05,106
‫هيا يا رفاق، أسرعوا

6
00:02:15,909 --> 00:02:17,744
‫لديّ اثنتان لك

7
00:04:05,018 --> 00:04:06,394
‫أعطني تلك

8
00:04:11,191 --> 00:04:15,695
‫اذهب وأدخله، لا أدفع لكم لتلعبوا
‫الزموا الصمت وواصلوا العمل

9
00:04:15,820 --> 00:04:17,947
‫- حاضر سيدي
‫- هاك

10
00:04:43,848 --> 00:04:46,226
‫- "لقد تعطل السلاح"
‫- "هيّا"

11
00:04:46,439 --> 00:04:50,068
‫هيّا، لقد تعطل، ادخل إلى هناك

12
00:04:50,969 --> 00:04:52,554
‫أعطني ذاك

13
00:04:53,013 --> 00:04:56,391
‫- يا إلهي!
‫- اصمتي

14
00:05:11,281 --> 00:05:16,203
‫النقاء والتفوق
‫و(المسيح) الأبيض

15
00:05:20,165 --> 00:05:23,252
‫- ذراعي!
‫- انهض، هيّا

16
00:05:25,087 --> 00:05:28,840
‫- ارفعه يا (تشارلي)
‫- هيّا، ارفعه

17
00:05:29,007 --> 00:05:31,927
‫- ذراعي، لقد أصابني
‫- انهض، هيّا بنا

18
00:05:32,052 --> 00:05:34,388
‫- انطلق، انطلق
‫- هيّا بنا، تحركوا

19
00:05:35,806 --> 00:05:37,766
‫"أين أصابك؟ دعني أنظر"

20
00:05:46,900 --> 00:05:52,364
‫- "لا أريد الذهاب"
‫- "مزاجي لا يسمح بهذا يا (تيدي)، اخرج"

21
00:05:52,489 --> 00:05:57,119
‫"سأعدّ إلى الثلاثة... 1، 2، 3"

22
00:05:57,327 --> 00:06:00,080
‫- "(تيدي)؟"
‫- "لا أريد الذهاب"

23
00:06:00,205 --> 00:06:05,252
‫أنا أحذرك
‫لا تتجاهلني يا فتى، تعال إلى هنا

24
00:06:06,128 --> 00:06:08,630
‫- أمي!
‫- اخرج، أنت تزعج شقيقتك

25
00:06:08,755 --> 00:06:11,341
‫- كلي
‫- لا

26
00:06:11,550 --> 00:06:14,886
‫- لقد عدت إلى البيت
‫- وإن كان متواضعاً للغاية

27
00:06:15,971 --> 00:06:19,850
‫- ما المشكلة؟ لِمَ يختبيء هكذا؟
‫- إنّه يأبى الذهاب إلى المدرسة

28
00:06:22,144 --> 00:06:26,773
‫- أتريد أن تصبح بائع الأسماك؟
‫- أجل

29
00:06:26,898 --> 00:06:32,237
‫كلا، فأنت تريد أن تصبح طبيباً أو خلافه
‫أتتذكر؟ مثل الطبيب (سوران)

30
00:06:32,446 --> 00:06:34,448
‫هذا بسبب الراهبة (برنيس)

31
00:06:34,823 --> 00:06:37,784
‫يبدو أنّه كان يسيء التصرف
‫وضربته بالمسطرة

32
00:06:37,951 --> 00:06:40,120
‫- ماذا فعلت؟
‫- لَم أفعل شيئاً

33
00:06:40,245 --> 00:06:44,207
‫- الراهبات لا يضربن الناس عبثاً
‫- لقد شدّت شعري

34
00:06:44,333 --> 00:06:47,628
‫عندما كنت في عمرك
‫كان والدي يضربني إن ضربتني الراهبة

35
00:06:51,465 --> 00:06:54,968
‫رافق (كايتي) يا عزيزي واغتسل
‫أنتِ أيضاً

36
00:06:55,093 --> 00:06:56,929
‫من هنا يا أعزائي

37
00:06:57,846 --> 00:06:59,222
‫هيّا

38
00:07:01,600 --> 00:07:03,894
‫إنّها الساعة 8 صباحاً تقريباً

39
00:07:05,687 --> 00:07:09,274
‫يدهشني أنّي عدت قبل الـ9
‫نظراً لليلة الحافلة التي قضيتها

40
00:07:09,399 --> 00:07:10,776
‫هذا واضح

41
00:07:17,658 --> 00:07:19,785
‫ولكنك تبدين فاتنة

42
00:07:21,745 --> 00:07:24,039
‫يمكنني أن آكلك

43
00:07:25,666 --> 00:07:28,126
‫- "حان وقت الذهاب إلى المدرسة"
‫- "لن أذهب"

44
00:07:28,293 --> 00:07:31,088
‫- "بل ستذهب، هيّا"
‫- "لا أريد الذهاب"

45
00:07:31,255 --> 00:07:35,842
‫- "لنحضر معطفك"
‫- "لقد أخبرتك، لن أذهب!"

46
00:07:35,968 --> 00:07:38,720
‫- "لن أذهب"
‫- أين ستذهب؟

47
00:07:38,845 --> 00:07:41,640
‫- إلى المكتب لاحظى بقسط من النوم
‫- "أتريد إغضاب والدتك؟"

48
00:07:41,765 --> 00:07:43,433
‫- "كلا، لقد أخبرتك"
‫- "أمي!"

49
00:07:43,934 --> 00:07:45,310
‫(تيدي)!

50
00:08:08,292 --> 00:08:10,627
‫مذاق طبق البيض غريب

51
00:08:11,086 --> 00:08:14,715
‫- لعل أحدهم أثار استغراب الدجاج
‫- لقد جاء ابني الوسيم

52
00:08:14,840 --> 00:08:18,051
‫- مرحباً يا صديقي
‫- أبي!

53
00:08:23,682 --> 00:08:27,561
‫- هل اتصل (ناكي)؟
‫- أكان يفترض به ذلك؟

54
00:08:29,438 --> 00:08:31,398
‫أريد بعض اللحم مع البيض

55
00:08:33,525 --> 00:08:37,404
‫أنا أعرف كيف يحب طبقه
‫يا عزيزتي

56
00:08:48,582 --> 00:08:50,459
‫- أتريد اصطياد بعض طيور النورس؟
‫- أجل

57
00:08:50,584 --> 00:08:52,085
‫- (جيمي)
‫- ما الأمر؟

58
00:08:54,796 --> 00:08:56,924
‫- إنّه صغير السنّ
‫- غير صحيح

59
00:08:57,049 --> 00:09:00,928
‫- كنت أمارس الصيد عندما كنت في عمره
‫- كنت أصغر وترافق والدك

60
00:09:01,053 --> 00:09:03,305
‫بل كنت أرافق (ناكي) بمعظم الأوقات

61
00:09:03,430 --> 00:09:06,058
‫- لا أجد هذا آمناً
‫- أرجوك

62
00:09:06,725 --> 00:09:12,314
‫- أرجوك
‫- بحقك! إنه فتى كبير، لا تقلقي يا (آنج)

63
00:09:12,439 --> 00:09:14,024
‫أنت تقلقين كثيراً

64
00:09:18,320 --> 00:09:20,072
‫- أرجوك
‫- احرص على أن يلبس ملابس دافئة

65
00:09:20,197 --> 00:09:22,532
‫- هيّا، البس ملابسك
‫- ارتدِ سروالك مربع النقش

66
00:09:22,658 --> 00:09:24,034
‫- حاضر
‫- حسناً

67
00:09:26,245 --> 00:09:28,163
‫وتوخيا الحذر

68
00:09:28,288 --> 00:09:32,292
‫- هل سأصطاد طيوراً ببنادق حقيقية؟
‫- أجل

69
00:09:37,714 --> 00:09:40,092
‫- ليتك تكفّين عن فعل هذا
‫- ماذا تعنين؟

70
00:09:40,183 --> 00:09:45,647
‫- تقويض كلامي
‫- ما كنت لأفعل هذا عزيزتي، فأنت زوجته

71
00:09:45,772 --> 00:09:47,816
‫أجل، كما أنّني والدة (تومي)

72
00:09:49,484 --> 00:09:52,737
‫حسناً، كنت أحاول
‫تقديم المساعدة فحسب

73
00:09:53,280 --> 00:09:57,826
‫بصفتي والدة زوجك
‫فأنا أعلم أنّ الفتيان يبقون فتياناً

74
00:10:02,873 --> 00:10:07,294
‫عندما كان (جيمي) طفلا
‫وكنت أبدل حفاضه...

75
00:10:09,629 --> 00:10:11,882
‫كنت أقبّل عضوه

76
00:10:32,535 --> 00:10:35,037
‫ما معنى هذا؟

77
00:10:35,446 --> 00:10:39,742
‫- أعيدا الأثاث إلى مكانه!
‫- لَم نكن نتوقع مجيئك، سيدي

78
00:10:43,329 --> 00:10:46,708
‫لقد أرادت السيدة (فان أولدن)
‫المجيء ورؤية المكتب

79
00:10:46,780 --> 00:10:49,783
‫التقارير الميدانية،
‫كنّا على وشك الشروع بالعمل عليها

80
00:10:49,808 --> 00:10:53,829
‫- "على وشك" لا تطمئنني (كلاركسن)
‫- حاضر سيدي

81
00:10:53,854 --> 00:10:57,024
‫أيها السيدان، أودّ تعريفكما على زوجتي

82
00:10:58,462 --> 00:11:01,841
‫- هذان العميلان (زيلوكي) و(كلاركسن)
‫- مرحباً

83
00:11:01,966 --> 00:11:06,512
‫العميل (زيلوكي) من أصول بولندية
‫لقد انضم إلينا من (ماونت أوليفيت)

84
00:11:06,559 --> 00:11:10,772
‫- في ضواحي (بيتسبرغ)
‫- أجل، لديهم هناك مجتمعاً متديناً كبيراً

85
00:11:14,395 --> 00:11:17,148
‫ستقضي معنا السيدة (فان أولدن)
‫عطلة الأسبوع

86
00:11:17,273 --> 00:11:21,527
‫ستجدين لدينا الترفيه الصحي والمفيد

87
00:11:22,653 --> 00:11:26,407
‫لقد اشتريت هذا الدليل السياحي أمس

88
00:11:29,994 --> 00:11:31,370
‫- هل يذكر أماكن الكنائس؟
‫- "دليل مدينة (أتلانتا)"

89
00:11:31,495 --> 00:11:34,248
‫أفترض هذا، لَم أطالعه بعد

90
00:11:35,333 --> 00:11:38,711
‫- اعتبريه هدية
‫- أشكرك

91
00:11:38,836 --> 00:11:41,839
‫ستجدونني في فندق (ميتروبول)
‫إن احتجتم إليّ

92
00:11:42,632 --> 00:11:46,552
‫رغم أنني أتوقع
‫أن نقضي معظم الوقت نتنزه خارجاً

93
00:11:53,142 --> 00:11:57,730
‫تصارعا في أوقات فراغكما أيها السيدان

94
00:11:58,022 --> 00:11:59,398
‫- حاضر سيدي
‫- أجل سيدي

95
00:12:14,622 --> 00:12:15,998
‫"(شيكاغو)"

96
00:12:23,256 --> 00:12:25,174
‫سيأتي بعد قليل

97
00:12:25,299 --> 00:12:28,511
‫- مِمّ يعاني الآن؟
‫- أذنه تؤلمه

98
00:12:28,636 --> 00:12:33,099
‫- السيد (توري) يحب ما يريحه
‫- ماذا تعني؟

99
00:12:33,432 --> 00:12:36,853
‫أكثر شئ يشفيه بسرعة
‫هو أن يتولى عمله شخص آخر

100
00:12:38,020 --> 00:12:39,480
‫أنا لست خادمته

101
00:12:40,231 --> 00:12:41,941
‫لا تأخذ الأمر بمحمل شخصي
‫يا فتى

102
00:12:42,066 --> 00:12:44,652
‫ماذا كان (جورج ريموس)
‫يفعل طوال 5 سنوات برأيك؟

103
00:12:44,777 --> 00:12:48,948
‫- ماذا قلت؟
‫- ماذا كان (جورج ريموس) يفعل لأجله؟

104
00:12:49,991 --> 00:12:53,369
‫- ألست أنت (جورج ريموس)؟
‫- مَن كنت تخالني؟

105
00:12:54,328 --> 00:12:56,372
‫لقد تحدثت عن نفسك
‫بصيغة الغائب

106
00:12:58,374 --> 00:13:03,754
‫إنّه المحامي الفاسد، لقد تقاضى
‫500 دولار كأجر لينقذني من السجن

107
00:13:03,880 --> 00:13:06,174
‫لو استعنت بمحام أرخص
‫لسُجنت لوقت أطول

108
00:13:08,009 --> 00:13:11,012
‫- لِمَ انتقلت إلى (سينسيناتي)؟
‫- حسناً يا (جون)...

109
00:13:12,180 --> 00:13:16,475
‫أتعلم علامَ ستحصل
‫إن رسمت دائرة تغطي مساحة 300 ميل؟

110
00:13:16,684 --> 00:13:18,603
‫300 ميل من روث البقر

111
00:13:19,478 --> 00:13:23,149
‫وستحصل على 80%
‫من الويسكي المخزن في البلد

112
00:13:23,649 --> 00:13:28,446
‫- ما الكمية التي لديك؟
‫- ما يكفي لارضائك وهناك المزيد

113
00:13:34,160 --> 00:13:39,123
‫نحن نريد المحافظة على استقرار العمل
‫لا نريد خصامات ولا سفك دماء

114
00:13:39,248 --> 00:13:41,375
‫لن يحدث هذا
‫إن عملت مع (جورج ريموس)

115
00:13:41,500 --> 00:13:45,630
‫(ريموس) يملك مصانع تقطير الكحول
‫والصيدليات المرخصة ببيعه

116
00:13:45,755 --> 00:13:50,343
‫والأفضل من هذا أنّ (ريموس) يملك
‫الشاحنات التي تنقل مشروباته

117
00:13:51,511 --> 00:13:53,888
‫- هناك خدعة
‫- لا توجد خدعة

118
00:13:54,430 --> 00:13:57,975
‫(ريموس) يعرف جيداً قانون حظر الكحول

119
00:13:58,935 --> 00:14:02,980
‫- أتريد التعامل معه؟
‫- عمّ تتحدث بحق السماء؟ إنّه (ريموس)

120
00:14:03,105 --> 00:14:06,567
‫- أعلم، لكن...
‫- نريد 4 آلاف صندوق في الشهر

121
00:14:07,068 --> 00:14:10,821
‫- يمكنك الحصول على 8 آلاف بسهولة
‫- سنرى كيف ستسير الأمور

122
00:14:10,947 --> 00:14:16,786
‫هل ستشتري من (كندا)؟ هذا منطقي
‫لكن لا يمكن أن تتوقع ما سيحدث

123
00:14:17,411 --> 00:14:21,040
‫أمّا بالنسبة إلى مدينة (أتلاتنا)
‫فمدينة (سينسيناتي) أقرب بكثير

124
00:14:22,667 --> 00:14:25,628
‫ومَن يحب (ناكي تومسون) أساساً؟

125
00:14:26,087 --> 00:14:27,964
‫أعتقد أنّ (ريموس) لا يحبه

126
00:14:28,130 --> 00:14:30,758
‫عندما تدفع ألفي دولار لقضاء
‫عطلة الأسبوع على الشاطئ

127
00:14:30,883 --> 00:14:33,594
‫فأنت لا تريد إضاعتها
‫بالشجار حول فاتورة الهاتف

128
00:14:33,719 --> 00:14:35,638
‫سنقدم لك ما تشاء على حسابنا

129
00:14:36,848 --> 00:14:38,724
‫اذهب للتعرف على (أديت)

130
00:14:43,271 --> 00:14:45,481
‫سنناقش التفاصيل لاحقاً

131
00:14:53,155 --> 00:14:54,532
‫مرحباً

132
00:14:55,830 --> 00:14:59,125
‫- عندما تذهب إلى مدينة (أتلانتا)...
‫- متى سأذهب؟

133
00:14:59,150 --> 00:15:01,527
‫ستذهب الشهر القادم
‫قبل توجهك إلى (بروكلين)

134
00:15:01,554 --> 00:15:05,052
‫- (جوني)، عليّ زيارة والدي
‫- سافر قبل يوم من الموعد

135
00:15:05,334 --> 00:15:08,754
‫- قابل (ناكي) وأخبره بأنّ الوضع تغير
‫- أهذا ما سأقوله؟

136
00:15:09,922 --> 00:15:11,299
‫سيخطر لك ما تقوله

137
00:15:13,634 --> 00:15:15,386
‫أنا أنفذ أعمالك اللعينة!

138
00:15:18,681 --> 00:15:22,351
‫تقتضي الفكرة بشراء أكبر عدد من الأراضي
‫في مقاطعة (غلوستر)

139
00:15:22,560 --> 00:15:25,438
‫- أنا والرفاق سنتكفل بالأمر
‫- إنّها أراض زهيدة الثمن

140
00:15:25,563 --> 00:15:27,690
‫- لأنّها أراض قاحلة
‫- ليس لوقت طويل

141
00:15:27,815 --> 00:15:31,903
‫حالما تنوي الحكومة إنشاء الطرق
‫سنتحكم بلجنة التخطيطكما نشاء

142
00:15:32,028 --> 00:15:35,281
‫- عبر أسلوب الرشاوى؟
‫- هذه طريقة العمل هنا

143
00:15:35,907 --> 00:15:39,035
‫وحال إتمام الأمر سنعيد بيع الأراضي
‫إلى ولاية (نيوجيرسي) العظيمة

144
00:15:40,203 --> 00:15:43,039
‫- بأرباح كبيرة
‫- كيف يمكن الحصول على أرض؟

145
00:15:43,164 --> 00:15:45,791
‫- سنحصل عليها بسرعة
‫- هذه هي مواقع قطع الأراضي المحجوزة

146
00:15:46,250 --> 00:15:49,921
‫- يا للهول! أتملكون كل هذه الأراضي؟
‫- ليس كلّها، بل معظمها

147
00:15:50,546 --> 00:15:53,925
‫- الأراضي القاحلة هي الأساس
‫- والأمر يصبح أفضل من هذا

148
00:15:54,050 --> 00:15:56,260
‫حال الموافقة على خطة إنشاء الطرق
‫سيتمّ تشييدها، صحيح؟

149
00:15:56,385 --> 00:15:59,472
‫ويصدف أنّ لدي صديق حميم
‫يعمل في مجال العقارات

150
00:15:59,597 --> 00:16:03,267
‫- صديقنا المعماري (إدوارد بيدر)
‫- أجل، فهو يبني بيديه

151
00:16:03,434 --> 00:16:08,147
‫وسنحيطك علماً يا رفيق
‫بأنّنا بدأنا بطرح العطاءات للبدء بالعمل

152
00:16:08,272 --> 00:16:11,150
‫- سيمتد كل طريق لـ14 ميلا
‫- يمكنك إجراء الحسابات

153
00:16:11,359 --> 00:16:17,198
‫سأفعل، في هذه الأثناء
‫فلتمهد هذه الدفعة لطريقي

154
00:16:17,865 --> 00:16:21,160
‫- إنّها بداية طيبة
‫- ممتاز يا (إيرني)

155
00:16:22,119 --> 00:16:25,081
‫- أمستعدون لمقابلة (ماكغاريغل)؟
‫- سنلتقي في منزلي، ليلة يوم الإثنين

156
00:16:25,206 --> 00:16:27,917
‫- أنا أثق بك (ناكي)
‫- يسعدني دائماً تقديم المساعدة

157
00:17:00,116 --> 00:17:02,660
‫(ناكي)، لدينا حالة طارئة

158
00:17:03,035 --> 00:17:05,454
‫لقد اتصل صحافي
‫ويزعم بأنّ (تشولكي وايت)

159
00:17:05,580 --> 00:17:07,874
‫أطلق النار على أحد أتباع
‫(كو كلوكس كلان)

160
00:17:08,332 --> 00:17:10,209
‫- اتصل بشقيقي؟
‫- لقد اتصلت به

161
00:17:15,548 --> 00:17:19,468
‫"سترون هذا في مرفأ مدينة (أتلانتا)
‫منذ أكثر من 40 سنة..."

162
00:17:23,556 --> 00:17:26,517
‫لديهم فندق مبني على شكل فيل

163
00:17:27,018 --> 00:17:30,813
‫إنّه بمنطقة (مارغريت)
‫ويتكون من 6 طوابق، إنّه مميز

164
00:17:30,938 --> 00:17:32,565
‫"دار حضانة للأطفال... ننقذ حياة الأطفال"

165
00:17:34,525 --> 00:17:36,819
‫سمعت بأنّ الانياب عاجية بحق

166
00:17:38,696 --> 00:17:41,532
‫- أستميحك عذراً؟
‫- يمكننا زيارة فندق الفيل

167
00:17:41,657 --> 00:17:44,535
‫كلا، شكراً

168
00:17:53,419 --> 00:17:54,795
‫مَن هذا الشخص؟

169
00:17:56,380 --> 00:17:58,341
‫إنّه مجرد نكرة

170
00:18:00,927 --> 00:18:03,179
‫يمكننا زيارة المطعم إن كنت جائعة

171
00:18:03,513 --> 00:18:06,766
‫إنّهم يبيعون كعك البطاطا
‫ويدعى الكعك الاصفر...

172
00:18:08,100 --> 00:18:10,895
‫- ما الأمر؟
‫- إنّه الدليل السياحي...

173
00:18:11,395 --> 00:18:15,191
‫إنّه يذكر مواقع الحانات وبيوت الدعارة

174
00:18:15,316 --> 00:18:20,321
‫- "إن زار (المسيح) مدينة (أتلانتا)..."
‫- "هذه هي الأماكن التي لن يزورها"

175
00:18:20,530 --> 00:18:23,741
‫هذا أسلوب السخرية لدى المؤلف

176
00:18:24,992 --> 00:18:27,495
‫يؤسفني أنّك قرأت هذا عزيزتي

177
00:18:30,248 --> 00:18:33,084
‫لحسن الحظ أنّ ليس لدينا أولاداً

178
00:18:35,545 --> 00:18:38,381
‫فهذا العالم مليء...

179
00:19:04,824 --> 00:19:09,537
‫- ألا تريدون تناول الغداء أيها السادة؟
‫- كلا، شكراً (لينور)

180
00:19:19,964 --> 00:19:23,551
‫- نحن بحاجة إلى بعض الخصوصية
‫- عزيزي (ليستر)

181
00:19:29,390 --> 00:19:31,309
‫- أحسنت (ليستر)
‫- أنت موهوب

182
00:19:31,517 --> 00:19:36,189
‫- شكراً سيدي
‫- سيرتاد (ليستر) الجامعة بعد عامين

183
00:19:51,913 --> 00:19:58,044
‫- يا للهول! ما الذي حدث؟
‫- لَم يعد الأمر مهماً، فقد تكفلت بالأمر

184
00:19:58,169 --> 00:20:02,340
‫- لقد أطلقت النار على رجل أبيض
‫- وقد بلغني النبأ من صحافي لعين

185
00:20:02,465 --> 00:20:05,635
‫(هارمون داكوس)، إنّه مدرس
‫والرجل الآخر فقد ذراعه

186
00:20:05,760 --> 00:20:10,890
‫لقد توفي 4 فتيان في ذلك المستودع
‫وأصيب 6 أشخاص

187
00:20:11,057 --> 00:20:13,851
‫- من ضمنهم امرأة
‫- تعلم أنّي سأتولى الأمر

188
00:20:13,976 --> 00:20:15,811
‫كيف عساي أتأكد من هذا؟

189
00:20:15,937 --> 00:20:18,147
‫يُفترض أن نكون محميين من هؤلاء

190
00:20:18,272 --> 00:20:21,734
‫- اسمع، لا يمكنني...
‫- لا، أنت اسمع

191
00:20:22,818 --> 00:20:25,571
‫لقد سئمت من هذا الهراء!

192
00:20:25,696 --> 00:20:30,535
‫- بهذه البساطة؟
‫- عليّ حماية عائلتي وقومي

193
00:20:30,660 --> 00:20:32,537
‫قومك؟

194
00:20:33,913 --> 00:20:38,167
‫الـ10 آلاف أسود الذين يسيرون هذه المدينة

195
00:20:38,292 --> 00:20:41,796
‫النُدل وعمّال النظافة وعمّال الميناء

196
00:20:41,921 --> 00:20:46,008
‫- ماذا تعني بالضبط؟
‫- ما أعنيه هو...

197
00:20:46,592 --> 00:20:52,557
‫عليكم تلقين هؤلاء درساً وإلّا ستندمون

198
00:20:53,808 --> 00:20:58,980
‫أنت تدرك بأنّي من يحميك من العصابات

199
00:21:01,482 --> 00:21:06,696
‫كن مستعداً لما سيحدث هنا...

200
00:21:06,904 --> 00:21:09,740
‫لانّي من يحكم السيطرة على الأمور

201
00:21:09,866 --> 00:21:14,662
‫إن سارت الأمور بهذه الطريقة
‫فسيكون قومك هم الطرف الخاسر أكثر مني

202
00:21:23,880 --> 00:21:27,466
‫هل ستعتقلني أم ماذا؟

203
00:21:31,262 --> 00:21:36,559
‫يمكنني تولي الأمر
‫أمّا حالياً فعليك ملازمة المنزل اللعين

204
00:21:37,810 --> 00:21:41,272
‫يمكنكما الخروج وحدكما

205
00:21:50,156 --> 00:21:55,036
‫مسألة الـ(كو كلوكس كلان)
‫ظننتها أصبحت تحت السيطرة

206
00:22:08,299 --> 00:22:11,677
‫إنّه شخص مغرور بالفعل

207
00:22:17,434 --> 00:22:20,020
‫الراهبة (برنيس)

208
00:22:20,145 --> 00:22:23,607
‫أنا (مارغريت شرودر)، والدة (تيدي)

209
00:22:24,733 --> 00:22:28,570
‫لقد عرجت على الدير
‫وقالوا إنّني سأجدك هنا

210
00:22:28,695 --> 00:22:32,199
‫وهو الوقت الهادئ المفضّل لدي من اليوم

211
00:22:33,533 --> 00:22:39,456
‫(بين فرانكلين)، يبدو أنّه من اكتشف البرق

212
00:22:40,749 --> 00:22:43,835
‫- تفضلي بالجلوس
‫- لا، شكراً

213
00:22:44,586 --> 00:22:46,296
‫الأمر يتعلق بابني

214
00:22:46,588 --> 00:22:48,673
‫لقد عاد للمنزل البارحة
‫وهو مصاب برضوض

215
00:22:48,799 --> 00:22:51,343
‫لانّي ضربته بمسطرة

216
00:22:51,468 --> 00:22:55,597
‫- هل أخبرك بالسبب؟
‫- كلا

217
00:22:56,014 --> 00:22:57,724
‫ليس تحديداً

218
00:22:58,016 --> 00:23:01,561
‫- بمَ أخبرك؟
‫- قال إنّه لَم يقترف شيئاً

219
00:23:01,686 --> 00:23:06,024
‫إذن، أنت تربين كذاباً سيدة (شرودر)

220
00:23:10,445 --> 00:23:14,074
‫فقد كان يعبث بأعواد الثقاب

221
00:23:14,533 --> 00:23:20,539
‫داخل خزانة المعاطف
‫في مدرسة مليئة بالأطفال

222
00:23:25,585 --> 00:23:27,587
‫أنا... أجهل ما يتوجب قوله

223
00:23:27,838 --> 00:23:31,883
‫أنت أرملة، أليس كذلك؟

224
00:23:34,094 --> 00:23:38,849
‫- صحيح
‫- وانت تعيشين مع عم (تيدي)؟

225
00:23:41,226 --> 00:23:45,731
‫- هل سيتمّ فصل ابني؟
‫- كلا

226
00:23:46,606 --> 00:23:49,776
‫لقد تدخل الأب (برينان)

227
00:23:50,402 --> 00:23:55,866
‫يبدو أنّه مقرب من السيد (تومسون)

228
00:23:57,951 --> 00:24:01,204
‫شكراً لك على مقابلتي

229
00:24:05,292 --> 00:24:09,755
‫لقد اتفقنا
‫على إقصائه من العمل، هذا جنون!

230
00:24:10,088 --> 00:24:14,801
‫- أكان عليهم إطلاق النار على امرأة؟
‫- هل دللتم أعدائنا بـ(فرنسا) يا (جيمي)؟

231
00:24:15,594 --> 00:24:18,805
‫لقد تسبب في بتر إصبع رجل
‫لقد فقدوا صبرهم

232
00:24:18,930 --> 00:24:21,683
‫10 آلاف من السود
‫أصبحوا مدججين بالسلاح

233
00:24:22,684 --> 00:24:27,105
‫جماعة الـ(كو كلوكس كلان) يقفون معنا
‫إنّهم أكثر من 10 آلاف فرد

234
00:24:27,272 --> 00:24:31,985
‫- ماذا عساي أقول لـ(ناكي)؟
‫- (ناكي تومسون) هو مصدر متاعب

235
00:24:32,360 --> 00:24:35,155
‫أنا أعرفه جيداً

236
00:24:35,947 --> 00:24:41,244
‫- الحاكم (إدواردز) أنذل مني
‫- أهم مستعدون للتعامل مع هذه الجماعة؟

237
00:24:41,369 --> 00:24:44,539
‫- كفّ عن القلق
‫- أريد أن أفهم ما يدور يا (لو)

238
00:24:44,664 --> 00:24:47,709
‫- يستحسن ألّا تعرف الكثير
‫- هذه نهاية النقاش

239
00:24:47,834 --> 00:24:52,798
‫اقلق على نفسك (إيلاي)
‫أنا سأتكفل بأمر (ناكي)

240
00:25:00,680 --> 00:25:03,141
‫عليّ الانصراف

241
00:25:20,075 --> 00:25:22,160
‫كم أمره غريب!

242
00:25:22,702 --> 00:25:28,917
‫قد تعطي الرجل مسدساً وشارة
‫ومنصب أمين المقاطعة، فيحسب أنّه قوي

243
00:25:29,251 --> 00:25:34,005
‫- سترى قريباً من هو القوي بحق
‫- متى؟

244
00:25:34,256 --> 00:25:37,008
‫أريد أن تبدأ بتجهيز الأعمال

245
00:25:37,384 --> 00:25:41,805
‫قابل الحاكم
‫وأسس علاقات في (نيويورك) و(فيلادلفيا)

246
00:25:42,013 --> 00:25:43,390
‫تجارة الكحول هي المفتاح

247
00:25:43,515 --> 00:25:46,977
‫- ماذا عمّا يحدث هنا؟
‫- إنّ (تشولكي) في ورطة وهذه بداية طيبة

248
00:25:47,102 --> 00:25:54,151
‫يمكننا الاستيلاء على ذلك المستودع القديم

249
00:25:57,154 --> 00:25:58,530
‫(جيمي)

250
00:26:00,282 --> 00:26:04,745
‫- لا تقلق بشأن (ناكي)
‫- لست قلقاً

251
00:26:07,247 --> 00:26:12,127
‫انظر حولك يا فتى
‫هذه الحيوانات والوحوش

252
00:26:12,544 --> 00:26:15,297
‫كان بوسع أيّ منها تمزيقي إرباً

253
00:26:15,672 --> 00:26:17,799
‫لكنّها لَم تفعل

254
00:26:18,508 --> 00:26:22,345
‫فقد كان هذا الدب اللعين ضخماً للغاية

255
00:26:22,637 --> 00:26:26,391
‫كان وزنه 600 رطلا
‫وطول قامته أكثر من 7 أقدام

256
00:26:26,641 --> 00:26:29,394
‫لقد طاردته طوال 3 ساعات

257
00:26:29,978 --> 00:26:32,898
‫وأخيراً حاصرته في واد

258
00:26:33,607 --> 00:26:38,528
‫ثم شمّ رائحتي وبدأ يقترب مني

259
00:26:38,904 --> 00:26:43,075
‫كان الوغد واثقاً من نفسه، ظن أنّني خائف

260
00:26:43,450 --> 00:26:48,872
‫ثم اقترب مني
‫ونهض عالياً وأطلق زمجرة عالية

261
00:26:49,498 --> 00:26:52,376
‫وأطلقت النار على جسمه مباشرة

262
00:26:53,085 --> 00:26:57,047
‫ثم أصبح ينزف وهو ينظر في عيناي

263
00:26:57,589 --> 00:27:01,927
‫بدا الأمر كأنه كان مصعوقاً ممّا حدث

264
00:27:04,805 --> 00:27:08,141
‫سيتمّ الحكم عليك وفقاً لنجاحاتك يا فتى

265
00:27:08,392 --> 00:27:11,269
‫وليس وفقاً لما تحاول فعله

266
00:27:12,145 --> 00:27:14,731
‫لقد قتل ليلة أمس 4 شبان صالحين...

267
00:27:14,856 --> 00:27:20,695
‫على يد رجال يزعمون أنّهم يمثلون
‫العرق الأبيض الأمريكي المسيحي

268
00:27:21,154 --> 00:27:26,493
‫- "مسيحيون!"
‫- لن أذكر اسم المنظمة المزعومة في المعبد

269
00:27:26,743 --> 00:27:29,496
‫- أجل
‫- هذا صحيح

270
00:27:30,247 --> 00:27:34,084
‫وأؤكد لكم كأمين مقاطعة (أتلانتا)...

271
00:27:34,418 --> 00:27:40,716
‫وكشخص لطالما اعتبر
‫أفراد المجتمع الأسود...

272
00:27:41,049 --> 00:27:44,302
‫كأصدقاء متساويين

273
00:27:44,636 --> 00:27:49,307
‫ولن أرتاح أنا
‫ولا الشريف (تومسون) أو معاونيه...

274
00:27:49,433 --> 00:27:54,020
‫قبل تسليم هؤلاء الملثمين الجبناء للعدالة

275
00:27:54,146 --> 00:27:58,066
‫وسأرسل رسالة واضحة وحادة

276
00:27:58,275 --> 00:28:04,990
‫لا داع لأن يخشى أحد على سلامته
‫أو سلامة زوجته أو أطفاله أو ممتلكاته

277
00:28:05,115 --> 00:28:09,411
‫- بسبب الزنوج المعتدين
‫- "أجل"

278
00:28:09,786 --> 00:28:14,374
‫يجب تلقين هؤلاء السود درساً وسنلقنهم إياه

279
00:28:14,624 --> 00:28:19,588
‫اسمحوا لي بقول هذه الجملة
‫في هذا المكان المقدس... بقبضة من حديد

280
00:28:19,713 --> 00:28:22,883
‫- "أجل!"
‫- "أجل"

281
00:28:25,510 --> 00:28:27,429
‫جئت لاعلامكم بنبأ

282
00:28:27,888 --> 00:28:31,183
‫لقد توفي (هارموديك) جراء إصابته بعنقه

283
00:28:31,725 --> 00:28:33,727
‫هذا ما حدث

284
00:28:34,394 --> 00:28:41,193
‫(إيلاي)، ابحث عن (تشولكي)
‫وضعه رهن الاعتقال... لأجل سلامته

285
00:28:44,112 --> 00:28:48,450
‫رجاءً يا رفاق، حافظوا على هدوئكم

286
00:28:51,745 --> 00:28:56,124
‫طاب يومكما وأهلا بكما
‫مرحباً، أتحتفلان بمناسبة معينة؟

287
00:28:56,249 --> 00:28:59,461
‫نحن نحتفل بذكرى زواجنا الـ13

288
00:28:59,795 --> 00:29:04,007
‫- أنتما محظوظان
‫- لماذا؟

289
00:29:04,716 --> 00:29:07,469
‫رقم 13 هو رقم الحظ

290
00:29:08,428 --> 00:29:10,138
‫أتريدان طلب الطعام؟

291
00:29:10,597 --> 00:29:12,641
‫ستتناول السيدة طبق لحم الخروف

292
00:29:12,891 --> 00:29:17,562
‫- وأنت سيدي؟
‫- أريد طبق لحم البقر وحساء السلاحف

293
00:29:17,854 --> 00:29:21,316
‫- وهل ستشربان نخباً سيدي؟
‫- أستميحك عذراً

294
00:29:21,483 --> 00:29:25,278
‫لعلكما تريدان شراباً معيناً لأجل المناسبة

295
00:29:25,529 --> 00:29:29,199
‫يمكننا تلبية معظم الطلبات

296
00:29:30,033 --> 00:29:36,081
‫السيدة ستشرب القهوة
‫وأنا أريد كأساً من مخيض اللبن

297
00:29:37,374 --> 00:29:38,750
‫حاضر، سيدتي

298
00:29:43,255 --> 00:29:45,173
‫(نيلسون)، لقد عرض
‫علينا شرب الكحول

299
00:29:45,298 --> 00:29:46,883
‫أعلم يا عزيزتي

300
00:29:47,008 --> 00:29:49,803
‫ألن تعتقله؟

301
00:29:51,638 --> 00:29:55,642
‫- لقد جئنا لتناول العشاء
‫- بالطبع

302
00:30:01,481 --> 00:30:02,858
‫لكن...

303
00:30:05,569 --> 00:30:09,948
‫عن إذنك عزيزتي، أريد غسل يديّ
‫لا أحب الأماكن العامة

304
00:30:25,589 --> 00:30:29,885
‫- تعازيّ، إنّه لأمر فظيع
‫- شكراً

305
00:30:32,429 --> 00:30:35,182
‫- يسعدني قدومك
‫- سيدتي، أقدم لكم تعازيّ الحارة

306
00:30:35,307 --> 00:30:37,309
‫شكراً (ناكي)

307
00:30:40,812 --> 00:30:45,067
‫- لقد كان من أعمدة المجتمع، سنفتقده
‫- أشكرك

308
00:30:50,030 --> 00:30:51,406
‫المعذرة

309
00:30:53,283 --> 00:30:58,622
‫- ما الذي أتى بك؟
‫- جئت لتقديم التعازي

310
00:30:58,872 --> 00:31:03,752
‫- أنا أتولى الجوانب السياسية
‫- لقد كان معلمي في الثانوية

311
00:31:03,960 --> 00:31:06,463
‫- والمعنى؟
‫- ماذا؟

312
00:31:06,588 --> 00:31:11,385
‫- بالنسبة إلى مسألة (تشولكي) يوم أمس
‫- كنت مغادراً، حدث الأمر بعد مغادرتنا

313
00:31:11,510 --> 00:31:14,638
‫ألَم ترَ شيئاً أثارشكوكك؟

314
00:31:15,639 --> 00:31:18,183
‫عليّ تقديم التعازي

315
00:31:47,379 --> 00:31:52,217
‫- هذا تضييع لاغطية طاولات جميلة
‫- إنّ تكلفة الغسيل باهظة

316
00:32:01,226 --> 00:32:06,940
‫- كيف حال (تشولكي)؟
‫- إنّه على قيد الحياة، وهذا هو المهم

317
00:32:14,781 --> 00:32:18,952
‫- لقد تزوجت خفية مثل اللصوص
‫- أنت تتكلم مثل أمي

318
00:32:19,161 --> 00:32:23,165
‫ماذا حدث؟ لقد كنت تطلب نصيحتي

319
00:32:23,373 --> 00:32:29,629
‫- ابني على وشك أن يصبح شاباً
‫- هل أعجبك المنزل الجديد؟

320
00:32:32,090 --> 00:32:37,554
‫لقد اصطحبته لصيد الطيور
‫ولاصطياد الأسماك... غرب النهر

321
00:32:38,305 --> 00:32:41,933
‫- مثلما كنّا نفعل
‫- كنت الشريف آنذاك

322
00:32:43,185 --> 00:32:45,187
‫كان يروقني ذلك

323
00:32:46,605 --> 00:32:50,901
‫كنّا نبقي هناك لساعات
‫من دون قول كلمة واحدة

324
00:32:51,902 --> 00:32:54,654
‫أيوجد شيء الآن...

325
00:32:56,948 --> 00:32:59,576
‫شيء تودّ قوله؟

326
00:33:02,162 --> 00:33:07,667
‫- ماذا تعني؟
‫- إنّ والدك رجل مخادع للغاية

327
00:33:11,797 --> 00:33:13,757
‫لقد حذرتك

328
00:33:17,677 --> 00:33:21,264
‫أخبرت أمي بأنّي سآتي على العشاء

329
00:33:47,582 --> 00:33:52,421
‫- أترغبين بتناول حلوى الـ(بودنغ)؟
‫- أشعر بالشبع للأسف

330
00:33:55,632 --> 00:34:00,762
‫- لقد أحضرت لك هدية
‫- (نيلسون)! ظننتك لا تؤمن بفكرة الهدايا

331
00:34:00,887 --> 00:34:03,598
‫لقد رأيتها وتذكرتك

332
00:34:15,986 --> 00:34:17,654
‫إنّه جميل للغاية

333
00:34:21,199 --> 00:34:22,576
‫شكراً

334
00:34:27,456 --> 00:34:30,125
‫- سيدي؟
‫- كيف أخدمك؟

335
00:34:30,751 --> 00:34:37,049
‫- لقد ذكرتَ بأنّ هذه مناسبة خاصة
‫- صحيح

336
00:34:38,759 --> 00:34:42,971
‫- ألديكم النبيذ أو الويسكي؟
‫- أجل سيدي

337
00:34:43,096 --> 00:34:45,974
‫- (نيلسون)
‫- لا بأس عزيزتي

338
00:34:51,855 --> 00:34:55,859
‫الزموا مقاعدكم، هذه عملية مداهمة!

339
00:34:55,984 --> 00:35:00,072
‫ليركع طاقم العمل
‫وضعوا أيديكم على رؤوسكم

340
00:35:00,197 --> 00:35:01,782
‫- العميل (كلاركسون)؟
‫- نعم سيدي

341
00:35:01,907 --> 00:35:04,409
‫احجز محتويات صندوق النقود

342
00:35:04,534 --> 00:35:08,372
‫أريد إحصاء النقود
‫وتوثيق كميتها في سجل رسمي

343
00:35:08,538 --> 00:35:11,708
‫العميل (زيلوكي)، اكسر ذلك الباب

344
00:35:19,549 --> 00:35:23,887
‫سيتمّ إغلاق هذا المطعم
‫لانتهاكه قانون حظر الكحول

345
00:35:24,137 --> 00:35:28,600
‫المخزن مليء سيدي
‫يوجد أكثر من 200 صندوق من المشروب

346
00:35:28,767 --> 00:35:32,604
‫صنفوها ووثقوها وتخلصوا منها

347
00:35:32,979 --> 00:35:34,898
‫- ما اسمك؟
‫- (كارل سويتزر)

348
00:35:35,023 --> 00:35:38,735
‫سيد (سويتزر)، أنت رهن الاعتقال
‫بجرم انتهاك قانون حظر الكحول

349
00:35:38,902 --> 00:35:40,946
‫العميل (زيلوكي)

350
00:36:02,384 --> 00:36:06,555
‫هنا، النوابض مكسورة في هذا الجزء

351
00:36:06,847 --> 00:36:09,182
‫لا عجب أنّك عجزت عن النوم

352
00:36:09,850 --> 00:36:12,144
‫يمكننا الذهاب إلى مسكنك

353
00:36:12,519 --> 00:36:18,150
‫إنّه مخصص للرجال فقط
‫كما أنّه ليس فخماً للأسف

354
00:36:24,197 --> 00:36:26,908
‫أنا فخورة بك كثيراً، (نيلسون)

355
00:36:27,117 --> 00:36:29,494
‫أسلوب تعاملك مع هؤلاء الرجال

356
00:36:31,246 --> 00:36:33,832
‫هذه طبيعة عملي عزيزتي

357
00:36:35,584 --> 00:36:37,919
‫كان رؤية ذلك مثيراً

358
00:36:38,420 --> 00:36:40,964
‫لست خجلة من قول هذا

359
00:37:26,510 --> 00:37:29,054
‫أنت هادئ كثيراً

360
00:37:36,645 --> 00:37:38,439
‫لقد صادفت (جيمي)

361
00:37:39,273 --> 00:37:43,152
‫- وكيف حال العروسين؟
‫- بخير حسبما أعتقد

362
00:37:43,861 --> 00:37:45,863
‫لقد كان وحده

363
00:37:46,405 --> 00:37:51,160
‫- يجب أن نرسل لهما هدية
‫- لقد تكفلت بالأمر

364
00:37:55,664 --> 00:37:57,207
‫ما الخطب؟

365
00:38:01,378 --> 00:38:03,422
‫إنّه يخفي أمراً ما

366
00:38:04,381 --> 00:38:07,760
‫لقد كان يأتمنني على أسراره
‫عندما كان صغيراً

367
00:38:08,302 --> 00:38:12,514
‫- أين كان والده؟
‫- كان موجوداً وغير مبالٍ

368
00:38:13,057 --> 00:38:14,892
‫العميد يحب السيطرة

369
00:38:15,267 --> 00:38:18,520
‫وبوجود فتى عمره 10 سنوات؟
‫لا يمكنه إحكام سيطرته

370
00:38:21,690 --> 00:38:24,026
‫لقد أصبح جزءاً من الصورة

371
00:38:27,738 --> 00:38:32,952
‫- أنت تشعر بالغيرة؟
‫- بل أنا غاضب، إنّه يخفي أمراً ما

372
00:38:33,827 --> 00:38:38,832
‫لقد كنت بمثابة الأب والأم لذلك الفتى
‫فقد كانت (جيليان) تغيب طويلاً

373
00:38:39,041 --> 00:38:42,962
‫لقد اعتنيت به عندما كان مصاباً بالملاريا
‫واصطحبته في رحلات تخييم

374
00:38:43,545 --> 00:38:45,714
‫وكنت ألعب معه
‫على الممشى الخشبي اللعين

375
00:38:50,261 --> 00:38:52,888
‫ثمة فتى آخر في آخر الردهة

376
00:38:56,642 --> 00:38:58,727
‫لقد كان يعبث بأعواد الثقاب

377
00:38:59,645 --> 00:39:03,774
‫- أعواد الثقاب؟
‫- لقد قابلت الراهبة وهي أخبرتني بذلك

378
00:39:04,858 --> 00:39:08,737
‫- هل تحدثت إليه؟
‫- لَم يقدم تفسيراً

379
00:39:09,822 --> 00:39:14,118
‫أخشى أن يكون قد أصبح مولعاً بالنار

380
00:39:16,120 --> 00:39:18,038
‫ما القصة؟

381
00:39:25,337 --> 00:39:26,797
‫شكراً على حضورك

382
00:39:29,925 --> 00:39:32,511
‫- هل قضيت وقتاً ممتعاً؟
‫- أجل

383
00:39:32,886 --> 00:39:37,182
‫لكنّي أعتقد أنني كنت أخدع نفسي
‫بظني أنّ بوسعي العيش هنا

384
00:39:38,851 --> 00:39:41,270
‫إنّها مدينة فاسدة

385
00:39:45,649 --> 00:39:48,193
‫أنا أفتقدك يا (نيلسون)

386
00:39:56,452 --> 00:39:58,287
‫نلتقي الشهر المقبل

387
00:39:58,954 --> 00:40:01,957
‫شكراً على عطلة الأسبوع الجميلة

388
00:40:04,668 --> 00:40:07,546
‫رافقتك السلامة ورعاية الرب

389
00:40:10,799 --> 00:40:17,556
‫"نداء إلى ركاب الرحلات المتوجهة شمالاً
‫(نيويورك) و(ماونت فيرنون) و(بنسلفانيا)"

390
00:40:47,211 --> 00:40:50,631
‫- وصلت في الوقت المناسب
‫- يمكنني اشتمام رائحة الطعام من الأعلى

391
00:40:51,006 --> 00:40:52,758
‫رائحة شهية

392
00:40:54,176 --> 00:40:57,721
‫- مَن كنت تكلم عبر الهاتف؟
‫- والدي

393
00:41:00,558 --> 00:41:03,686
‫هو ووالدتي سيصطحبان (تومي)
‫إلى مدينة الملاهي

394
00:41:05,854 --> 00:41:07,481
‫ما هذه؟

395
00:41:07,940 --> 00:41:11,485
‫إنّها هدية بمناسبة زفافنا من (ناكي)

396
00:41:12,528 --> 00:41:14,947
‫- هل نفتحها؟
‫- أتوجد قهوة؟

397
00:41:15,364 --> 00:41:16,907
‫إنّها ستجهز

398
00:41:29,086 --> 00:41:30,462
‫شكراً

399
00:41:34,550 --> 00:41:41,432
‫- هل سيسبب لنا السود المتاعب؟
‫- كلّما وصلنا مبكراً ستكون الأمور أهدأ

400
00:41:47,438 --> 00:41:51,317
‫لا تشعر بالإحراج
‫عند تناول الطعام أمامنا، (ريتشارد)

401
00:41:53,027 --> 00:41:56,572
‫خذ بعض البسكويت لتناوله لاحقاً

402
00:42:04,538 --> 00:42:07,166
‫هل جهزت القهوة يا (آنجي)؟

403
00:42:29,647 --> 00:42:33,943
‫ما شعور المرء عندما يمتلك كل شيء؟

404
00:42:48,874 --> 00:42:50,542
‫مرحباً يا فتى

405
00:42:51,210 --> 00:42:54,672
‫- ماذا تفعل؟
‫- ألعب لعبة الحرب

406
00:42:58,092 --> 00:43:01,929
‫- أودّ التحدث إليك
‫- حاضر سيدي

407
00:43:14,567 --> 00:43:19,113
‫- ماذا تفعل؟
‫- أستعد لكي تضربني

408
00:43:19,738 --> 00:43:23,075
‫كلا، لن أضربك يا (تيدي)

409
00:43:38,924 --> 00:43:43,679
‫عليك الإصغاء لوالدتك
‫وللراهبات في المدرسة

410
00:43:43,929 --> 00:43:45,389
‫حاضر سيدي

411
00:43:45,931 --> 00:43:50,644
‫لا أريد المزيد من المشاكسة
‫والعبث بأعواد الثقاب

412
00:44:20,507 --> 00:44:25,387
‫اذهب إلى متجر الحلوى
‫كن ولداً مطيعاً

413
00:44:25,846 --> 00:44:27,723
‫شكراً

414
00:46:14,496 --> 00:46:16,165
‫كم الساعة؟

415
00:46:17,166 --> 00:46:19,543
‫إنّها الـ4 مساءً تقريباً

416
00:46:27,009 --> 00:46:29,553
‫لقد غلبني النعاس

417
00:46:31,639 --> 00:46:39,104
‫- أحضرت لك نقودك
‫- مقابل الاسبوعيين الماضيين، صحيح؟

418
00:46:48,530 --> 00:46:53,369
‫- تمدد معي يا أبي
‫- عليك النوم في غرفتك

419
00:47:10,135 --> 00:47:13,722
‫وبذلك تحصل على هذا

420
00:47:16,850 --> 00:47:21,981
‫أخبرني، هل ينبغي أن يقلقني
‫وجود دماء على بعض هذه الصناديق؟

421
00:47:22,439 --> 00:47:26,151
‫لا تقلق ما لم تكن دماؤك أنت

422
00:47:44,378 --> 00:47:46,046
‫- مرحباً؟
‫- "(ناكي)"

423
00:47:46,505 --> 00:47:48,257
‫"جاء رجل
‫من مكتب النائب العام"

424
00:47:48,423 --> 00:47:50,259
‫"يقول إنه يجب أن يقابلك"

425
00:47:50,676 --> 00:47:53,345
‫- ماذا يريد؟
‫- "لا أدري"

426
00:47:54,012 --> 00:47:55,597
‫دعني أكلمه

427
00:47:58,767 --> 00:48:01,812
‫"يقول إنّه عليك المجيء فوراً
‫الأمر طارئ"

428
00:48:02,104 --> 00:48:05,232
‫بحق السماء!

429
00:48:07,442 --> 00:48:09,403
‫هل الأمور بخير؟

430
00:48:10,362 --> 00:48:12,406
‫أجل

431
00:48:12,990 --> 00:48:16,577
‫أخبرت (تيدي) بأنّنا سنذهب إلى السينما
‫إنّهم يعرضون فيلماً لـ(تشابلن)

432
00:48:16,743 --> 00:48:20,080
‫- حسناً
‫- عليّ العروج على المكتب أولاً

433
00:48:20,289 --> 00:48:21,707
‫لن أتأخر

434
00:48:24,293 --> 00:48:27,171
‫اذهبوا أنتم وسأوافيكم هناك

435
00:49:53,465 --> 00:49:55,843
‫كيف أساعدكم؟

436
00:49:58,303 --> 00:50:00,681
‫- (إينيك تومسون)
‫- ماذا يحدث بحق الجحيم؟

437
00:50:00,848 --> 00:50:04,685
‫اسمي (سولمون بيشوب)
‫أنا مفوض لدى مكتب النائب العام

438
00:50:04,828 --> 00:50:09,166
‫سيد (تومسون)
‫سنعتقلك بتهمة تزوير نتائج الانتخابات

