﻿1
00:01:49,200 --> 00:01:52,370
‫بُنيت (أتلانتيك سيتي)
‫لادخال السرور في قلوب الناس

2
00:01:53,245 --> 00:01:56,624
‫- لينسى الناس همومهم
‫- هل تريد وردة؟

3
00:01:57,458 --> 00:02:00,336
‫يرون عرضاً ويرقصون على رصيف الميناء

4
00:02:00,711 --> 00:02:02,880
‫- ويبنون قصراً رملياً
‫- بإمكانك أخذ وردتين

5
00:02:03,089 --> 00:02:06,425
‫بُنيت (أتلانتيك سيتي)
‫لتساعد الناس على النسيان

6
00:02:07,718 --> 00:02:10,554
‫لكن، في هذا اليوم، يوم الشهداء

7
00:02:11,138 --> 00:02:12,681
‫يوم للتذكر

8
00:02:13,599 --> 00:02:18,062
‫غداً، سنصبح مجدداً
‫مواطنين في الساحة العالمية

9
00:02:18,896 --> 00:02:23,192
‫اليوم، نحن فخورون
‫بكل بساطة، لأنّنا أمريكيون

10
00:02:27,154 --> 00:02:31,909
‫أشكر أعضاء لجنة عيد الشهداء
‫الحاضرة معنا اليوم

11
00:02:32,159 --> 00:02:35,162
‫التي عملت بلا كلل
‫لبناء هذا النصب التذكاري

12
00:02:35,746 --> 00:02:39,875
‫أنا متأكد من أنّها ستبلغ امتناننا
‫إلى (لويس كايسنر)

13
00:02:40,793 --> 00:02:42,753
‫عميدنا العزيز

14
00:02:43,254 --> 00:02:47,883
‫أعلم أنّه لم يكن سيدع
‫هذه المناسبة تفوته لولا انشغاله الطارئ

15
00:02:48,134 --> 00:02:51,762
‫إنّه حقاً الأب المحب لهذه المدينة

16
00:02:53,055 --> 00:02:56,183
‫شكراً أيضاً للنائب العام
‫لـ(الولايات المتحدة الأمريكية)

17
00:02:56,308 --> 00:02:58,519
‫حضرة السيد (هاري إم دورتي)

18
00:02:58,644 --> 00:03:02,273
‫الذي حضر اليوم حاملاً أطيب التمنيات
‫من الرئيس (هاردنغ)

19
00:03:02,523 --> 00:03:08,112
‫والذي حضر الاحتفالات الرسمية لهذا اليوم
‫في مقبرة (أرلنغتون) الوطنية

20
00:03:14,910 --> 00:03:19,206
‫والآن، لقراءة أسماء شهداء مدينتنا

21
00:03:19,331 --> 00:03:22,001
‫شعرتُ أنه من الملائم
‫أن أمنح ذلك الشرف

22
00:03:22,460 --> 00:03:27,256
‫لشاب ملم شخصياً بمبادئ التضحية

23
00:03:27,590 --> 00:03:30,468
‫وخدمة الوطن والولاء

24
00:03:30,885 --> 00:03:32,470
‫أكثر مني

25
00:03:33,679 --> 00:03:35,639
‫(جيمس دارمودي)، اصعد إلى هنا

26
00:03:36,682 --> 00:03:40,227
‫- لم تخبرني بأنّك ستخطب
‫- لم أكن سأفعل

27
00:03:52,531 --> 00:03:55,076
‫أقدم لكم أيّها السيدات والسادة
‫(جيمس أديسون دارمودي)

28
00:03:57,495 --> 00:04:01,332
‫- أتظنني لا أستطيع لعب لعبتك هذه؟
‫- لا أظنك تعلم قوانينها حتى

29
00:04:35,574 --> 00:04:39,286
‫قال السيد (تومبسون) عني
‫أموراً مثيرة للإعجاب

30
00:04:42,373 --> 00:04:43,958
‫لكنّها ليست صحيحة

31
00:04:44,417 --> 00:04:47,670
‫لست ما يعتبره أحد بطلاً
‫ولا حتى نفسي

32
00:04:54,135 --> 00:04:57,179
‫حين يسألني الآخرون
‫عمّا فعلته في الحرب

33
00:04:58,139 --> 00:05:01,475
‫أجيبهم أنّني عُدت منها حياً

34
00:05:03,561 --> 00:05:08,190
‫حاربنا من أجل الفكرة القائلة
‫بأن الديموقراطية تستحق الانقاذ

35
00:05:10,067 --> 00:05:15,990
‫حاربنا لأجل أمهاتنا وأولادنا

36
00:05:18,868 --> 00:05:20,244
‫ولأجل زوجاتنا

37
00:05:23,956 --> 00:05:25,458
‫حاربنا لأجل (أمريكا)

38
00:05:27,835 --> 00:05:29,378
‫أنا مُقتنع بأنّ ذلك كان يستحق التضحية

39
00:05:33,591 --> 00:05:35,509
‫- أحسنت قولا
‫- تهانينا

40
00:05:46,520 --> 00:05:48,814
‫هذه أسماء رجال شجعا

41
00:05:52,068 --> 00:05:54,820
‫(جون آرتشر ألبرتس)

42
00:05:58,199 --> 00:05:59,700
‫(فرانك بيري)

43
00:06:03,496 --> 00:06:04,914
‫(جون كولنز)

44
00:06:08,000 --> 00:06:10,419
‫(لستر ديتون)

45
00:06:13,547 --> 00:06:14,924
‫كنت أعرف (ليستر)

46
00:06:18,052 --> 00:06:20,513
‫(أندرو فيوري)

47
00:06:22,139 --> 00:06:23,641
‫"(جوسيف غرانت)"

48
00:06:26,060 --> 00:06:28,521
‫"(روبرت غاردنر)"

49
00:06:56,799 --> 00:07:04,098
‫"هناك وردة تنبت في أرض مجهولة"

50
00:07:04,348 --> 00:07:10,312
‫"وهي رائعة المنظر"

51
00:07:11,272 --> 00:07:14,400
‫"بالرغم من أنّها تُروى بالدموع"

52
00:07:14,567 --> 00:07:17,737
‫"إلّا أنّها ستعيش سنوات طويلة"

53
00:07:17,862 --> 00:07:24,660
‫"في حديقة الذكريات"

54
00:07:25,119 --> 00:07:28,581
‫"إنّها الوردة الحمراء"

55
00:07:28,706 --> 00:07:32,168
‫"التي يعرفها الجندي"

56
00:07:32,293 --> 00:07:38,299
‫"إنّها إبداع مُتقن"

57
00:07:38,507 --> 00:07:41,677
‫"تحت لعنة الحرب العظيمة"

58
00:07:41,927 --> 00:07:46,766
‫"تقف ممرضة من الصليب الأحمر"

59
00:07:47,058 --> 00:07:49,101
‫"إنّها وردة..."

60
00:07:49,226 --> 00:07:54,982
‫"الأرض المجهولة"

61
00:08:01,280 --> 00:08:04,658
‫هل سمعتما خطابه؟ الحرب لأجل الديمقراطية؟

62
00:08:04,825 --> 00:08:06,994
‫- يا له من هراء!
‫- مَن تعني؟

63
00:08:07,411 --> 00:08:09,705
‫الجندي الشاب الذي شارك
‫في الاحتفال صباح اليوم يا (هاري)

64
00:08:09,830 --> 00:08:12,208
‫- هل تعلمان سبب عمله في الجيش؟
‫- أصبح البنطال ضيقاً

65
00:08:13,125 --> 00:08:15,336
‫- تبدو جيد المظهر
‫- لأنه لم يقبل في جامعة (برنستون)

66
00:08:15,544 --> 00:08:17,880
‫المراكز الحكومية مليئة بالبدناء أمثالي

67
00:08:19,006 --> 00:08:20,674
‫فعلت المستحيل لاجعلهم يقبلونه

68
00:08:20,841 --> 00:08:24,220
‫فهرب والتحق بالجيش، إنّه جبان

69
00:08:24,387 --> 00:08:26,430
‫لا أحد يدين له بشيء
‫لا أكترث مَن يكون

70
00:08:26,555 --> 00:08:28,557
‫(ناكي)، أنا و(جيس)
‫جئنا لنقضي يوماً واحداً هنا فقط

71
00:08:29,392 --> 00:08:31,977
‫سنناقش مشاكلك القضائية الليلة

72
00:08:32,103 --> 00:08:33,646
‫- وماذا أيضاً؟
‫- اليوم عطلة رسمية

73
00:08:33,771 --> 00:08:37,316
‫- ما رأيك في لعب الغولف فحسب؟
‫- هل أشعرك بالملل يا (هاري)؟

74
00:08:38,901 --> 00:08:42,571
‫أعتقد أنّه يمكن القول إنّني
‫أفعل أكثر من واجبي، ألا توافقني الرأي؟

75
00:08:43,239 --> 00:08:45,366
‫فهذه ليست أسهل الأمور
‫التي بإمكاننا التملص منها بدهاء

76
00:08:45,491 --> 00:08:47,660
‫بحثت في قائمة المدعين العامين
‫وذلك المدعو...

77
00:08:47,785 --> 00:08:50,955
‫- (تشارلز كينان ثوروغود)
‫- إنّه شخص يمكن التعاون معه

78
00:08:52,790 --> 00:08:54,542
‫هل تستمتع بلعب الغولف حقاً؟

79
00:08:56,127 --> 00:08:58,629
‫أستمتع حقيقة تفرغي للعب الغولف

80
00:09:00,005 --> 00:09:01,382
‫أراك في الملعب

81
00:09:13,060 --> 00:09:15,479
‫علمت أنّك تعرف
‫السيد (جورج ريموس)

82
00:09:17,314 --> 00:09:20,359
‫- أعرف أشخاصاً كثر
‫- أتفهم الأمر تماماً

83
00:09:20,484 --> 00:09:22,611
‫لكنّني سأقابله يوم الأربعاء في (سينسيناتي)

84
00:09:23,821 --> 00:09:26,198
‫هل تجده محطّ ثقة
‫إن أجريت معه صفقة عمل

85
00:09:26,574 --> 00:09:28,826
‫أجده صانع خمور غير شرعية
‫على نطاق كبير

86
00:09:28,993 --> 00:09:30,703
‫ذلك نوع الصفقة التي سنجريها

87
00:09:31,746 --> 00:09:35,249
‫ربما يمكنك أن تخبره عني
‫لتدعه يعلم بأنني ودود

88
00:09:53,976 --> 00:09:55,728
‫يا للهول!

89
00:09:56,771 --> 00:09:59,315
‫ألقيت خطاباً رائعاً اليوم، كان مؤثراً

90
00:09:59,482 --> 00:10:01,734
‫- نابع عن شعور عميق بالوطنية
‫- نريد أن يعلم الناس...

91
00:10:01,859 --> 00:10:04,612
‫بمدى فخر هذه المدينة
‫بالمحاربين الذين يقاتلون في الخارج

92
00:10:04,737 --> 00:10:07,615
‫- هذا صحيح
‫- العواطف لا تكلف مالا

93
00:10:07,865 --> 00:10:10,534
‫أنا الشخص الوحيد هنا
‫الذي شارك في الحرب

94
00:10:10,659 --> 00:10:12,620
‫- متى حدث ذلك يا سيد (باركهرست)؟
‫- حصن (كارني)

95
00:10:12,745 --> 00:10:15,915
‫- منطقة (وايومنغ)
‫- عمل نافخاً للبوق في الكتيبة 9

96
00:10:16,040 --> 00:10:20,211
‫32 رجل أبيض البشرة
‫ضدّ 10 آلاف من قبيلة الـ(سو)

97
00:10:20,461 --> 00:10:23,172
‫كنا نحمل أحدث بنادق الـ(سبرينغفيلد)،
‫وبحق السماء!

98
00:10:23,297 --> 00:10:28,052
‫قطّعنا أولئك المحاربين المطليين إلى إرباً

99
00:10:28,177 --> 00:10:30,930
‫- مجزرة
‫- هذه النتيجة الوحيدة للحرب

100
00:10:31,055 --> 00:10:34,058
‫لكنّك استفدت بشكل كبير
‫من الحرب الأخيرة، ألم تفعل يا (جاكسون)؟

101
00:10:34,183 --> 00:10:37,311
‫جنيت مليون دولار من بيع
‫شرائح اللحم المقدد للجيش

102
00:10:37,436 --> 00:10:40,189
‫- ولا أكترث إن علم أحد بذلك
‫- تفكير ذكي يا سيدي

103
00:10:40,523 --> 00:10:42,733
‫- اغتنام جيد للفرص
‫- شرائح اللحم المقدد

104
00:10:42,858 --> 00:10:46,070
‫أكلته يومياً طوال 5 شهور
‫أفضل أكل براز الكلاب

105
00:10:47,863 --> 00:10:51,701
‫لكنّهم دفعوا لي ثمنها
‫على أية حال، كما ترى

106
00:10:52,618 --> 00:10:54,245
‫إذن، فأنت رجل عظيم

107
00:10:55,746 --> 00:10:59,417
‫ما هذا الهراء على أية حال؟
‫جئنا لمناقشة الاستثمار

108
00:11:00,042 --> 00:11:04,004
‫- تُقلقنا الانتكاسات الأخيرة
‫- لسنا مسرورين يا سيد (دارمودي)

109
00:11:04,130 --> 00:11:07,425
‫حللنا مشكلتك مع السود
‫برشوة حرس الساحل

110
00:11:07,550 --> 00:11:10,344
‫- اتخذنا استثماراً كبيراً في عملك
‫- مع والده

111
00:11:10,469 --> 00:11:12,388
‫ولقد جئنا لنتأكد من الأرباح

112
00:11:13,806 --> 00:11:17,893
‫يتعرض كل عمل لعثرات
‫لكنّني أؤكد لكم...

113
00:11:18,018 --> 00:11:21,564
‫خسرت 70 ألف دولار من أموالنا
‫في ذلك الانفجار

114
00:11:21,689 --> 00:11:23,941
‫مستودع كبير مليء بالمشروبات الكحولية

115
00:11:24,066 --> 00:11:27,403
‫ليست "عثرة"، بل سقوطاً كارثياً

116
00:11:27,528 --> 00:11:29,238
‫إنها مسألة حيطة وتعقل يا (جيمس)

117
00:11:29,363 --> 00:11:31,907
‫الحيطة وعوائد رؤوس الأموال

118
00:11:32,116 --> 00:11:34,952
‫وستحصلون على أرباحكم، ينفي بوعودنا
‫إنّها مسألة...

119
00:11:35,077 --> 00:11:38,164
‫- أطراف كثيرة تتحدث
‫- نفضل مناقشة الأمر مع العميد

120
00:11:38,289 --> 00:11:40,750
‫- لقد منحني سلطة مطلقة
‫- لم يُخبرنا بذلك

121
00:11:40,875 --> 00:11:43,294
‫- إذن، لم تكن مصغياً
‫- هل مات؟

122
00:11:43,419 --> 00:11:46,505
‫- أم يحتضر فحسب؟
‫- أبي بحال جيدة

123
00:11:46,630 --> 00:11:49,550
‫اسمع يا بُني
‫أنت تحاول أن تخدع الأشخاص الخاطئين

124
00:11:49,675 --> 00:11:52,762
‫حقاً؟ هل ستطردونني من نادي يخوتكم؟

125
00:11:57,725 --> 00:12:02,938
‫حان الوقت لتتعلم
‫أنت وجيلك من الشباب احترام الآخرين

126
00:12:13,949 --> 00:12:15,534
‫لقد علمتني الكثير للتو

127
00:12:18,037 --> 00:12:19,413
‫أيّها السادة

128
00:12:27,463 --> 00:12:29,632
‫- ماذا تفعل؟
‫- سحقاً لهؤلاء الرجال!

129
00:12:29,882 --> 00:12:32,301
‫هؤلاء الرجال يمولون العملية بأكملها

130
00:12:32,426 --> 00:12:34,678
‫- سئمت منهم
‫- مَن أخبرك بأن القرار في يدك؟

131
00:12:35,179 --> 00:12:37,306
‫لا أرى أحداً آخراً غيري
‫يتحمل المسؤولية هنا

132
00:12:37,431 --> 00:12:40,643
‫- أنا الذي قمت بإشراكك فيه
‫- حقاً؟ شكراً لك

133
00:12:41,268 --> 00:12:43,396
‫والآن، لا تتدخل في أعمالي

134
00:13:09,474 --> 00:13:10,934
‫شكراً لك على إيصالي

135
00:14:21,921 --> 00:14:23,923
‫ماذا قالوا عن أبيك؟

136
00:14:24,799 --> 00:14:26,551
‫يعلمون أنّ ثمة خطب

137
00:14:27,510 --> 00:14:29,053
‫شككوا فيك

138
00:14:29,471 --> 00:14:32,432
‫وعنفوك، ثمّ قام (جاكسون)...

139
00:14:32,557 --> 00:14:36,728
‫- هل تعرفين (باركهرست)؟
‫- أعرفهم جميعاً يا عزيزي

140
00:14:37,062 --> 00:14:38,438
‫إلى أيّ مدى؟

141
00:14:42,067 --> 00:14:43,943
‫لا يُسمح لأحد
‫أن يفعل هذا بك

142
00:14:44,069 --> 00:14:47,489
‫- هذه 70 ألف دولار
‫- مبلغ تافه بالنسبة إلى أمثالهم

143
00:14:47,614 --> 00:14:52,160
‫بالإضافة إلى (هورفتس) في (فيلادلفيا)
‫يستمر في مطالبتي بمشروباته الكحولية

144
00:14:52,285 --> 00:14:55,914
‫لن تقبل معاملتهم لك بازدراء
‫ويجب أن توضح ذلك لهم

145
00:14:56,247 --> 00:14:58,792
‫- حسناً يا أمي
‫- هل تعني "حسناً" بمعنى دعيني؟

146
00:14:59,375 --> 00:15:01,878
‫أم هل تعني "حسناً"
‫بمعنى أنّك تدرك ما يجب فعله؟

147
00:15:06,633 --> 00:15:08,009
‫كلاهما

148
00:15:19,437 --> 00:15:22,023
‫نشأ (جون دي روكفلر) في مزرعة

149
00:15:23,024 --> 00:15:26,986
‫كان والده متعدد الزوجات ومحتال

150
00:15:27,570 --> 00:15:29,197
‫كانت أمّه طيبة جداً

151
00:15:31,866 --> 00:15:35,453
‫الآن، أصبحت لديه ثروة
‫تقدر بمليار دولار

152
00:15:38,790 --> 00:15:41,709
‫وكيف يقضي عيد الشهداء؟

153
00:15:43,920 --> 00:15:45,463
‫لا يقضيه باستخراج النفط

154
00:18:21,035 --> 00:18:23,747
‫هيّا اذهب، اذهب

155
00:18:25,582 --> 00:18:27,459
‫انتظر، لا تفعل هذا

156
00:18:31,588 --> 00:18:34,924
‫اهدأ، أحسن التصرف

157
00:18:36,551 --> 00:18:38,928
‫انتظر، أعده إلي

158
00:18:40,972 --> 00:18:42,891
‫أحتاج إلى ذلك القناع

159
00:19:02,619 --> 00:19:05,789
‫انظري، أصبح وجهي أحمر اللون
‫لاحقنا كرة صغيرة تحت الشمس الحارقة

160
00:19:05,914 --> 00:19:08,041
‫- رياضة سخيفة
‫- أين (أوين)؟

161
00:19:08,917 --> 00:19:10,668
‫إنّه يوصل (هاري دورتي)، لماذا؟

162
00:19:11,544 --> 00:19:14,547
‫أخوك هنا الآن
‫في المستنبت الزجاجي

163
00:19:14,839 --> 00:19:17,550
‫- هل سمحت له بالدخول
‫- ماذا عساني أن أفعل؟

164
00:19:18,551 --> 00:19:20,261
‫ستكون الأمور بخير

165
00:19:30,063 --> 00:19:33,942
‫كم منزلاً سكنت
‫منذ رحيلك عن منزلنا؟

166
00:19:34,776 --> 00:19:36,861
‫8 أو 9، ما أهمية الأمر؟

167
00:19:37,487 --> 00:19:40,073
‫سكنت في شقة علوية
‫في شارع (مونرو)

168
00:19:41,408 --> 00:19:42,909
‫وجناح صغير سكنت فيه مع (جون)

169
00:19:44,452 --> 00:19:45,870
‫والمنزل الذي لدي الآن

170
00:19:46,413 --> 00:19:48,123
‫قمت بزيارتكم
‫في عيد الميلاد المجيد

171
00:19:53,503 --> 00:19:58,508
‫ آخر مرة تحدثنا فيها
‫قدمت لي عرضاً

172
00:19:58,633 --> 00:20:01,261
‫- انتهى العرض
‫- أترى؟ هكذا تتصرف دائماً

173
00:20:03,054 --> 00:20:06,683
‫لا تبادل للحديث، تُلقي الأوامر فقط

174
00:20:08,810 --> 00:20:11,896
‫- أنا أخوك يا (ناكي)
‫- إذن، فأنا أحبك

175
00:20:12,939 --> 00:20:14,733
‫والآن، ما لم يكن لديك
‫أمر مهم لتقوله

176
00:20:14,858 --> 00:20:18,194
‫غير حقيقة
‫عدم تكافؤ توزيع الأموال بين الناس

177
00:20:18,319 --> 00:20:20,447
‫فإنّ النقاش بيننا قد انتهى

178
00:20:24,909 --> 00:20:26,911
‫أعلم مَن الذي سيشهد ضدك

179
00:20:32,250 --> 00:20:33,752
‫ليس ذلك مهماً

180
00:20:34,377 --> 00:20:37,672
‫لعبت للتو رياضة الغولف مع النائب العام
‫لـ(الولايات المتحدة الأمريكية)

181
00:20:37,839 --> 00:20:40,133
‫- فكّر فيما يعنيه ذلك
‫- إنّك رجل بغيض

182
00:20:40,258 --> 00:20:43,094
‫وأنت جبان صغير
‫ليس لديه مكان آخر يلجأ إليه

183
00:20:43,511 --> 00:20:46,306
‫لذلك، أعطني معلومات أخرى لنتحدث

184
00:20:46,514 --> 00:20:50,060
‫أعطني معلومات أخرى
‫تُثبت لي حقيقة مشاعرك الأخوية

185
00:20:56,566 --> 00:20:58,318
‫لم يعد العميد المسيطر

186
00:21:00,737 --> 00:21:02,113
‫أصيب بسكتة دماغية

187
00:21:02,614 --> 00:21:04,282
‫إنّهما يحاولان إخفاء الأمر

188
00:21:04,824 --> 00:21:07,869
‫- من يكونان؟
‫- الابن وأمه

189
00:21:09,829 --> 00:21:11,456
‫إنّهما في مأزق أكبر مما يحتملان

190
00:21:11,790 --> 00:21:15,001
‫- لا يدركان الحقيقة بسبب...
‫- امتعاضهما

191
00:21:15,335 --> 00:21:18,922
‫إنّها مجنونة، ولا ألومها على ذلك

192
00:21:19,339 --> 00:21:23,009
‫لكن، الموقف بأكمله لم يكن صائباً

193
00:21:23,134 --> 00:21:24,844
‫- وكان كلّ ذلك خطأي
‫- بالطبع لا

194
00:21:24,969 --> 00:21:30,183
‫فعلت ما ارتأيته واجباً عليك
‫اعتنيت بي وبأبينا

195
00:21:30,642 --> 00:21:32,310
‫- أعلم ذلك
‫- واعتنيت بـ(ميبل)

196
00:21:32,435 --> 00:21:34,437
‫نعم، و(ميبل) المسكينة

197
00:21:40,360 --> 00:21:41,861
‫لقد أخطأت يا (ناكي)

198
00:21:45,740 --> 00:21:47,117
‫أعترف بذلك

199
00:21:47,992 --> 00:21:51,996
‫لا أعلم ماذا يجب أن أقول
‫لا أعلم ماذا يجب أن أفعل

200
00:21:56,918 --> 00:21:58,545
‫لكنّني أقف أمامك الآن

201
00:22:12,726 --> 00:22:14,102
‫حسناً

202
00:22:15,478 --> 00:22:16,855
‫سنحل المشكلة

203
00:22:19,441 --> 00:22:22,569
‫- لكن، هناك أمر أريده منك
‫- أطلب ما تريد يا (ناكي)

204
00:22:26,364 --> 00:22:28,199
‫أريد منك الركوع

205
00:22:30,410 --> 00:22:34,622
‫اركع وقبل حذائي أيّها التافه

206
00:22:34,748 --> 00:22:36,124
‫ماذا؟

207
00:22:42,172 --> 00:22:46,009
‫جئت ترجوني لأنّك لا تملك
‫الشجاعة الكافية لتكمل ما بدأته

208
00:22:46,509 --> 00:22:50,930
‫سحقاً لشريكك الحقير!
‫وسحقاً لامه المخادعة!

209
00:22:51,097 --> 00:22:54,726
‫وسحقاً لابيه!
‫أتمنى رؤية جثته الهامدة تُدفن

210
00:22:55,060 --> 00:22:57,145
‫وسحقاً لك يا أخي!

211
00:23:25,381 --> 00:23:28,635
‫أخي، تباً!

212
00:23:50,448 --> 00:23:51,825
‫سحقاً!

213
00:24:01,251 --> 00:24:02,627
‫هذا يكفي

214
00:24:12,846 --> 00:24:15,557
‫- اخرج من هذا المنزل
‫- والدنا...

215
00:24:15,682 --> 00:24:17,267
‫لست أكترث

216
00:24:46,629 --> 00:24:50,175
‫إن كنت سترفعين البندقية
‫في وجه أحدهم في المستقبل

217
00:24:51,259 --> 00:24:53,011
‫تأكدي من أن تكون محشوة بالذخيرة

218
00:24:58,600 --> 00:25:00,435
‫هل ستكون هذه طريقة حياتنا؟

219
00:25:12,626 --> 00:25:14,002
‫مرحباً

220
00:25:16,922 --> 00:25:18,298
‫لا تختبئ

221
00:25:27,557 --> 00:25:29,100
‫لا، لا، رويداً

222
00:25:30,518 --> 00:25:31,895
‫الطريق من هذا الاتجاه

223
00:25:49,829 --> 00:25:52,624
‫- اهدأ
‫- لا تضربه

224
00:25:53,375 --> 00:25:54,918
‫أصبح هادئاً الآن

225
00:25:56,002 --> 00:25:58,046
‫سببت ضجيجاً عالياً

226
00:25:58,547 --> 00:26:00,048
‫أخفّت الحيوانات

227
00:26:00,215 --> 00:26:01,591
‫أنا آسف

228
00:26:09,975 --> 00:26:12,602
‫اجلس قبل أن تجعلها تهرب جميعاً

229
00:26:26,658 --> 00:26:28,410
‫هيّا، أعطه القناع

230
00:26:55,228 --> 00:26:57,814
‫- هل تشعر بحكة؟
‫- أحياناً

231
00:26:58,315 --> 00:26:59,816
‫لا أشك بذلك للحظة

232
00:27:02,903 --> 00:27:05,197
‫- هل تريد تناول جرذ الشجر؟
‫- يعني بذلك السنجاب

233
00:27:05,530 --> 00:27:07,199
‫لا، شكراً

234
00:27:10,994 --> 00:27:12,370
‫هل تعمل في دائرة الضرائب؟

235
00:27:16,917 --> 00:27:18,293
‫إذن، خذ هذا

236
00:27:39,773 --> 00:27:41,650
‫مذاقه قوي جداً

237
00:27:41,900 --> 00:27:44,110
‫صنعته بنفسي، أشرب المزيد

238
00:27:48,657 --> 00:27:50,659
‫أنا (غلينمور)، وهذا (بيت)

239
00:27:51,034 --> 00:27:53,745
‫- (ريتشارد هارو)
‫- من أين أنت يا (ريتشارد)؟

240
00:27:55,080 --> 00:27:58,959
‫- أعيش في (أتلانتيك سيتي)
‫- قيل لي إنّها تستحق الزيارة

241
00:27:59,751 --> 00:28:03,296
‫- ألم تزرها من قبل؟
‫- تبعد 30 ميلا تقريباً

242
00:28:04,631 --> 00:28:07,634
‫لقد زرتها مرة
‫رأيت فيها حصاناً طائراً

243
00:28:08,468 --> 00:28:11,721
‫- لا بدّ أنها كانت خدعة
‫- بدا الأمر حقيقياً بالنسبة إلي

244
00:28:11,846 --> 00:28:13,848
‫إنّك شخص سهل الخداع

245
00:28:13,974 --> 00:28:16,518
‫كفّ عن الوعظ

246
00:28:25,151 --> 00:28:26,736
‫لماذا جئت إلى هنا يا (ريتشارد)؟

247
00:28:30,198 --> 00:28:31,867
‫كنت أمارس هواية الصيد

248
00:28:36,246 --> 00:28:39,249
‫تركت حاجياتي بجانب المستنقع

249
00:28:39,457 --> 00:28:40,834
‫أيّ مستنقع؟

250
00:28:41,126 --> 00:28:44,421
‫- لست متأكداً
‫- هكذا تبدأ المشاكل

251
00:28:54,973 --> 00:28:57,934
‫في الحقيقة، سنتناول الطعام

252
00:28:58,435 --> 00:28:59,978
‫الأفضل أن تأكل أيضاً

253
00:29:03,815 --> 00:29:05,692
‫نخب الخيول الطائرة

254
00:29:12,157 --> 00:29:13,950
‫ آسف لأنّني جعلتكم تنتظرونني

255
00:29:15,702 --> 00:29:19,122
‫- هل كنت تزحف بين الخمائل؟
‫- تعرضت إلى أشعة شمس حارقة اليوم

256
00:29:19,956 --> 00:29:23,043
‫- رحّب بالمدعي الجديد
‫- لا بدّ أنّك (تشارلز)

257
00:29:23,168 --> 00:29:24,920
‫نادني (تشيب) يا سيد (تومبسون)

258
00:29:25,420 --> 00:29:28,632
‫(تشيب)، أخبرني (هاري)
‫بأنّ بإمكاني الاعتماد عليك

259
00:29:28,757 --> 00:29:32,093
‫- هذا رأيي بنفسي
‫- إذن، فلقد تحدثم في الأمر

260
00:29:32,219 --> 00:29:35,138
‫بدأت بنقاش مع السيد (ثوروغود)

261
00:29:35,388 --> 00:29:37,807
‫إنّه جديد نوعاً ما
‫في العمل القضائي

262
00:29:37,933 --> 00:29:41,186
‫- آمل ألّا يسبب ذلك مشكلة
‫- ما دمت تعلم مكان جلوس القاضي

263
00:29:41,311 --> 00:29:44,523
‫- أليس الرجل الذي يرتدي الرداء؟
‫- هذا مضحك جداً

264
00:29:44,856 --> 00:29:46,650
‫يجب أن أفهم كيف ستسير الأمور

265
00:29:46,775 --> 00:29:51,446
‫سيقدم وزير العدل طلباً
‫لتحويل القضية إلى المحكمة الفدرالية

266
00:29:51,571 --> 00:29:55,825
‫بحجة أنّ تهمتي التلاعب بالانتخابات
‫وخرق قانون منع العبودية

267
00:29:55,951 --> 00:30:00,455
‫سببهما منظمة إجرامية جارية
‫تعمل متنقلة بين حدود الولايات

268
00:30:00,580 --> 00:30:03,959
‫وذلك مجال الدائرة الثالثة

269
00:30:04,417 --> 00:30:07,003
‫- ماذا يحدث بعد ذلك؟
‫- نمثل أمام القاضي

270
00:30:07,128 --> 00:30:10,215
‫الذي سيقتنع بما سنقدمه إليه

271
00:30:10,340 --> 00:30:16,221
‫ثمّ يقدم السيد (ثوروغود) ما لديه
‫من فطنة قانونية وحماسة الشباب

272
00:30:16,346 --> 00:30:17,722
‫لحسن حظنا...

273
00:30:17,847 --> 00:30:22,686
‫تقرر وزارة العدل أنّ قضيتك
‫لا تستحق تضييع الوقت والمال

274
00:30:22,811 --> 00:30:25,689
‫- فتُسقط التهمة
‫- يشغلنا قانون منع المشروبات

275
00:30:34,447 --> 00:30:36,825
‫- لم تشكرنا
‫- أحتاج إلى ضمان

276
00:30:38,201 --> 00:30:39,578
‫لن تحصل على ضمان

277
00:30:42,455 --> 00:30:44,624
‫تذكر أنّ هذه هي فكرتك

278
00:30:45,709 --> 00:30:47,085
‫حسناً

279
00:30:48,545 --> 00:30:51,172
‫- ستغادر رحلة القطار باكراً
‫- يؤسفني سماع ذلك

280
00:30:56,469 --> 00:30:58,555
‫نحن متفرغون طوال المساء

281
00:31:07,105 --> 00:31:09,316
‫ماذا أفعل بالعظام؟

282
00:31:10,192 --> 00:31:12,694
‫لا تطعمها للكلب، سيختنق بها

283
00:31:37,385 --> 00:31:38,803
‫ما اسمه؟

284
00:31:39,846 --> 00:31:43,767
‫- ليس كلبي، لكنّه يتبعني فقط
‫- إنّه يدرك حقيقته

285
00:31:44,184 --> 00:31:46,811
‫إنّه مقاتل عجوز
‫لا يكف عن القتال

286
00:31:47,062 --> 00:31:48,438
‫أليس ذلك صحيحاً؟

287
00:31:50,524 --> 00:31:53,360
‫- لماذا يقاتل؟
‫- ماذا قلت؟

288
00:31:54,194 --> 00:31:58,406
‫- ما الذي يقاتل لأجله؟
‫- عليك أن تسأله ذلك

289
00:32:05,956 --> 00:32:10,710
‫- ما الذي ستفعله يا (غلانمور)؟
‫- أفكر في المبيت في الخارج الليلة

290
00:32:10,835 --> 00:32:14,089
‫- أعتقد أنني سأعود إلى المنزل
‫- بدأت تصبح ضعيفاً

291
00:32:17,300 --> 00:32:22,222
‫- ماذا عنك يا (ريتشارد)؟
‫- الأفضل أن أعود إلى البلدة

292
00:32:23,807 --> 00:32:27,978
‫- كيف ستفعل ذلك؟
‫- لا أعلم

293
00:32:28,812 --> 00:32:32,440
‫تركت سيارتي في مكان
‫يبعد 100 ياردة من هنا

294
00:32:38,280 --> 00:32:43,243
‫(ريتشارد)، أتردد كثيراً على هذه الغابة

295
00:32:43,660 --> 00:32:46,663
‫يأتي الناس إلى هنا
‫للقيام بحماقات كثيرة

296
00:32:50,500 --> 00:32:55,589
‫ليس ذلك ما يجب فعله
‫في هذه الغابة، هل تفهمني؟

297
00:33:00,010 --> 00:33:02,554
‫الغاية من هذه الغابة
‫هي صيد الحيوانات والأسماك

298
00:33:02,929 --> 00:33:04,639
‫ورؤية ما تفعله الطيور

299
00:33:09,394 --> 00:33:14,024
‫الغاية من هذه الغابة التمتع بالحياة
‫هل تفهم ما أقوله جيداً؟

300
00:33:19,321 --> 00:33:20,697
‫نعم

301
00:33:21,198 --> 00:33:22,574
‫حسناً

302
00:33:31,458 --> 00:33:35,837
‫- بإمكانك أن تصلحه، صحيح؟
‫- بإمكان أبيك إصلاح أي شيء

303
00:33:47,098 --> 00:33:52,062
‫- أما زالت حنجرتك تؤلمك؟
‫- هذا الدواء يساعد في تخفيف الألم

304
00:33:55,190 --> 00:33:57,359
‫- لن آكل يا (جون)
‫- (إيلاي)، أنا (جورج)

305
00:33:57,484 --> 00:33:58,985
‫هل يمكنني التحدث إليك؟

306
00:34:04,366 --> 00:34:05,951
‫- مرحباً يا (باتريك)
‫- أنا (براين)

307
00:34:06,076 --> 00:34:08,078
‫بالطبع، حسناً

308
00:34:15,627 --> 00:34:20,465
‫هل تعلم إلامَ يحتاج هذا؟
‫إلى أداة خاصة

309
00:34:21,883 --> 00:34:24,636
‫- من النوع الاعسر
‫- هل لدينا منها؟

310
00:34:27,472 --> 00:34:30,433
‫اذهب إلى السيد (دين)
‫في نهاية الشارع، أخبره بطلبي

311
00:34:30,892 --> 00:34:32,269
‫اذهب

312
00:34:43,029 --> 00:34:44,406
‫نحن وحدنا هنا، صحيح؟

313
00:34:46,950 --> 00:34:48,994
‫- ماذا يبدو لك؟
‫- لا أعلم

314
00:34:49,119 --> 00:34:53,290
‫- لديك الكثير من الأولاد
‫- لا أحتفظ بهم في المرآب

315
00:34:57,544 --> 00:35:02,924
‫هناك شائعة منتشرة متعلقة بالعميد
‫هل تعلم بها؟

316
00:35:08,179 --> 00:35:11,308
‫- لا أعلم
‫- أنّه أصيب بسكتة دماغية

317
00:35:11,433 --> 00:35:14,436
‫أنّه أصبح عاجزاً
‫لم يعد بإمكانه فعل شيء وحده

318
00:35:14,561 --> 00:35:18,690
‫ليس ذلك صحيحاً يا (جورج)
‫قابلته صباح اليوم، تناولنا الفطور معاً

319
00:35:19,608 --> 00:35:23,904
‫بيض ولحم مقدد
‫إنّه يحب اللحم المقدد

320
00:35:24,779 --> 00:35:26,323
‫كلّ الأمور تسير تبعاً للمخطط

321
00:35:27,616 --> 00:35:30,368
‫- ربّما يجب أن نذهب إليه
‫- لنزعجه في مثل هذا الوقت المتأخر

322
00:35:30,493 --> 00:35:32,996
‫بدافع التأكد، ربّما أصابه المرض
‫بعد تناولكما الفطور

323
00:35:33,121 --> 00:35:36,041
‫- إنّني أعتني بابني الآن يا (جورج)
‫- صحيح

324
00:35:36,917 --> 00:35:38,960
‫- إذن، سأذهب إلى منزله
‫- هل تسمع ما أقوله لك؟

325
00:35:39,085 --> 00:35:41,546
‫سمعتك، لكن، فكّر في الأمر جيداً

326
00:35:41,922 --> 00:35:43,590
‫- إن كان العميد...
‫- لقد قلت لك للتو

327
00:35:43,715 --> 00:35:47,093
‫إن لم يعد بإمكانه حمايتنا
‫من أخيك، عليّ أن أقول هذا

328
00:35:47,260 --> 00:35:51,556
‫فسنقع في مأزق... ماذا تفعل؟

329
00:35:53,183 --> 00:35:56,519
‫- أنت تقترب مني
‫- كلّ ما أريده منك...

330
00:35:56,645 --> 00:35:58,355
‫- أن تتمهل
‫- الأمر صحيح، أليس كذلك؟

331
00:35:58,480 --> 00:36:01,149
‫- لا، قطعاً
‫- يا إلهي!

332
00:36:02,734 --> 00:36:06,029
‫الشائعة صحيحة، ماذا سيحدث الآن؟

333
00:36:06,154 --> 00:36:09,199
‫ستأخذ أنت و(جيمي) مكانه
‫هل كانت تلك هي الخطة؟

334
00:36:09,324 --> 00:36:11,117
‫- أيّها الوغد!
‫- اسمع يا (جورج)

335
00:36:11,243 --> 00:36:13,036
‫- دعني
‫- لن افعل شيئاً

336
00:36:13,161 --> 00:36:15,038
‫- إذن، دعني، دعني
‫- أخفض صوتك

337
00:36:15,163 --> 00:36:16,998
‫- لا تزعج عائلتي
‫- انتهى الأمر، أريد التوقف

338
00:36:17,123 --> 00:36:19,084
‫- كلّ ما أطلبه منك...
‫- دعني

339
00:36:19,209 --> 00:36:20,961
‫إن لم تدعني، فستقع في مأزق
‫هل تفهم؟

340
00:36:21,086 --> 00:36:23,672
‫سأذيع الأمر، سأخبر (ناكي)

341
00:36:23,797 --> 00:36:26,258
‫- سأنشر الخبر
‫- اصمت

342
00:36:39,396 --> 00:36:42,649
‫تباً! تباً!

343
00:37:13,805 --> 00:37:16,474
‫نعم، حسناً

344
00:37:17,767 --> 00:37:19,853
‫حسناً، حسناً

345
00:37:22,230 --> 00:37:23,690
‫أبي، أبي

346
00:37:26,359 --> 00:37:28,028
‫ليس لديه منها

347
00:37:28,778 --> 00:37:31,615
‫الاداة التي طلبتها منه
‫لم يسمع بها من قبل

348
00:37:35,535 --> 00:37:39,164
‫إذن، يجب أن تعود إلى المنزل

349
00:37:42,000 --> 00:37:45,045
‫حنجرتي تؤلمني
‫لا أريد أن تصاب بالعدوى

350
00:37:57,652 --> 00:37:59,028
‫كيف أصبح رأسك؟

351
00:38:02,231 --> 00:38:04,650
‫أشعر بأنّني ارتطمت بباب السيارة مجدداً

352
00:38:06,652 --> 00:38:11,115
‫- يجب أن تكون أكثر انتباهاً
‫- الحوادث تحدث على غفلة يا (أنجي)

353
00:38:19,791 --> 00:38:23,711
‫الأمور التي قلتها في الاحتفال
‫هل كنت تعنيها؟

354
00:38:29,467 --> 00:38:35,723
‫أنا هنا معك
‫ابننا نائم في سريره

355
00:38:36,766 --> 00:38:41,729
‫لا أحد منا جائع
‫لا أحد منا خائف

356
00:38:44,941 --> 00:38:46,359
‫هل هناك أمور أكثر أهمية؟

357
00:38:48,778 --> 00:38:50,822
‫لا بدّ أن يكون هناك أمر

358
00:38:53,825 --> 00:38:55,576
‫أليس كذلك؟

359
00:39:12,719 --> 00:39:14,595
‫هل هناك سبب
‫يدعنا لا نجيب الطارق؟

360
00:39:17,223 --> 00:39:18,599
‫لا أعتقد ذلك

361
00:39:35,408 --> 00:39:42,331
‫(ريتشارد)، لقد افتقدتك اليوم
‫في مراسم احتفال يوم الشهداء

362
00:39:42,498 --> 00:39:44,834
‫لم أكن مهتماً بحضوره

363
00:39:49,422 --> 00:39:50,798
‫هل أنت بخير؟

364
00:39:51,758 --> 00:39:54,343
‫أريد التحدث إلى (جيمي)

365
00:40:01,350 --> 00:40:02,727
‫لا بأس يا (أنجي)

366
00:40:38,262 --> 00:40:42,600
‫- أين كنت اليوم؟
‫- كنت بحاجة إلى المشي

367
00:40:47,397 --> 00:40:50,691
‫- وجب علي مرافقتك
‫- لقد عدنا نحن الإثنين

368
00:40:52,902 --> 00:40:54,654
‫هل ترغب في العمل الليلة؟

369
00:41:02,495 --> 00:41:04,163
‫هل هناك مشكلة يا (ريتشارد)؟

370
00:41:07,792 --> 00:41:10,086
‫هل كنت لتقاتل لأجلي؟

371
00:41:24,475 --> 00:41:25,852
‫بالطبع، سأفعل

372
00:41:28,688 --> 00:41:30,565
‫وحتى الطلقة الأخيرة

373
00:41:42,326 --> 00:41:43,828
‫إذن، فلنذهب إلى العمل

374
00:42:53,523 --> 00:42:56,609
‫سيد (باركهرست)، هل تفضل
‫تناول شراب الكاكاو هنا هذا المساء؟

375
00:42:56,776 --> 00:42:59,987
‫سأشربه في الطابق العلوي كالعادة
‫بعد نصف ساعة

376
00:43:00,279 --> 00:43:03,491
‫- نعم يا سيدي،
‫- هل تعلم ما هذه يا (الكساندر)؟

377
00:43:04,409 --> 00:43:07,620
‫لباس خاص بهنود الـ(سو)

378
00:43:08,371 --> 00:43:10,498
‫أبحث عن واحد مثله منذ سنوات

379
00:43:11,040 --> 00:43:12,542
‫لا يغطي أجزاء كثيرة من الجسم

380
00:43:13,126 --> 00:43:18,965
‫يهاجمونك وهم شبه عراة
‫ملوحين بهراوة

381
00:43:20,299 --> 00:43:24,262
‫كانوا يظنون أنّ بإمكانهم
‫إيقاف الطلقات النارية بالسحر

382
00:43:25,263 --> 00:43:26,639
‫مغفلون

383
00:43:27,640 --> 00:43:29,684
‫لكنّ زخرفتهم الخرزية دقيقة

384
00:43:30,226 --> 00:43:33,980
‫- نعم يا سيدي
‫- إنّهم همجيون وحمقى

385
00:43:34,397 --> 00:43:36,482
‫سأستدعيك بعد 30 دقيقة
‫يا سيد (باركهرست)

386
00:43:44,574 --> 00:43:47,702
‫(ألكساندر)، بعد التفكير
‫قررت أن أشرب الكاكاو الآن

387
00:43:47,994 --> 00:43:50,621
‫ماذا؟ ما هذا؟

388
00:43:53,124 --> 00:43:56,502
‫- انتظر
‫- الآن، سألقنك درساً

389
00:43:59,380 --> 00:44:01,507
‫- من تكون أنت؟
‫- جندي

390
00:44:01,632 --> 00:44:03,009
‫لا

391
00:44:49,889 --> 00:44:52,350
‫- يا إلهي!
‫- آسفة يا سيدتي

392
00:44:53,893 --> 00:44:56,813
‫- هل سمعت صوتاً أيضاً؟
‫- ماذا تعنين؟

393
00:44:57,230 --> 00:45:00,066
‫- صوت صراخ أحدهم
‫- لا

394
00:45:00,274 --> 00:45:04,445
‫سمعت صوت وقع أقدامك فقط
‫هل هناك مشكلة؟

395
00:45:05,696 --> 00:45:08,991
‫الطفلان بخير، لكنّني شعرت...

396
00:45:11,744 --> 00:45:15,998
‫قضيت يوماً غريباً
‫الأفضل أن تعودي إلى النوم

397
00:45:16,833 --> 00:45:18,209
‫تصبحين على خير يا سيدتي

398
00:45:38,271 --> 00:45:40,815
‫- هل كانت تلك سيدة القصر؟
‫- أخفض صوتك

399
00:45:41,315 --> 00:45:45,027
‫- لست أنا الذي صرخ
‫- لم أنجح بالسيطرة على أفعالي

400
00:45:45,486 --> 00:45:48,322
‫لن نكرر الأمر
‫إن كان ذلك ما تريدينه

401
00:45:48,614 --> 00:45:52,118
‫إنّها تلقي نظرة في الخارج
‫على الأرجح تظنّ أنّني أسرق الفضيات

402
00:45:52,285 --> 00:45:54,120
‫يفترض أن أسرقها
‫بسبب راتبي الضئيل

403
00:45:54,245 --> 00:45:56,789
‫- هل هي بخيلة؟
‫- تلك البداية فقط

404
00:45:57,165 --> 00:45:59,459
‫جعلتني أتصل بعائلتها في (نيويورك)

405
00:45:59,709 --> 00:46:01,586
‫وهم رفضوا أن تكون لهم أية علاقة بها

406
00:46:02,837 --> 00:46:04,213
‫حظ عاثر

407
00:46:06,007 --> 00:46:08,009
‫لا يُفترض أن تكون في غرفتي
‫في مثل هذا الوقت

408
00:46:10,011 --> 00:46:11,596
‫لا يُفترض بي
‫أن أكون في غرفتك على الإطلاق

409
00:46:11,846 --> 00:46:14,307
‫لكن، ما فائدة ارتكاب خطأ
‫من دون إتمامه؟

410
00:46:26,778 --> 00:46:29,447
‫أرجوك، لا توقعني في مشكلة

411
00:46:29,572 --> 00:46:30,948
‫لن أجرؤ على ذلك

412
00:46:49,926 --> 00:46:53,137
‫- لا أرى شيئاً يا (إيلاي)
‫- ما الذي تريد رؤيته؟

413
00:46:53,596 --> 00:46:58,810
‫أريد رؤية ما أفعل، يا إلهي!

414
00:46:59,352 --> 00:47:02,313
‫- هل هذا شخص أعرفه؟
‫- إنّه (ماري بكفورد)

415
00:47:02,897 --> 00:47:04,273
‫قتلت (ماري بكفورد)؟

416
00:47:04,399 --> 00:47:06,442
‫ساعدني بنقله إلى السيارة
‫ثمّ يمكنك الذهاب

417
00:47:27,797 --> 00:47:29,257
‫- أنت (إيدي)، صحيح؟
‫- نعم

418
00:47:29,382 --> 00:47:33,678
‫هل يمكنك أن تحضر لنا شمبانيا
‫ومياه مثلجة؟

419
00:47:33,803 --> 00:47:36,889
‫- وبعض المحار
‫- فلتكن كبيرة الحجم

420
00:47:43,020 --> 00:47:44,731
‫أغلق الباب أيّها المحامي

