﻿1
00:01:41,235 --> 00:01:42,862
‫- انظروا إلى ذلك!
‫- الكمه بشدة

2
00:01:42,987 --> 00:01:45,114
‫- اجعل عينيه تتورمان
‫- لديه فك يسهل تهشيمه

3
00:01:46,824 --> 00:01:48,200
‫- أجل
‫- أجل

4
00:01:50,035 --> 00:01:51,787
‫- هيا
‫- أحسنت

5
00:01:52,037 --> 00:01:53,706
‫هيا

6
00:01:54,290 --> 00:01:56,667
‫هيا أيها البطل،
‫انهمر عليه بتوليفة الضربات

7
00:01:56,876 --> 00:02:00,504
‫- أحسنت أيها البطل
‫- أيها البطل...

8
00:02:00,629 --> 00:02:03,340
‫أيها البطل، ماذا تقول لمن يدعون
‫أنك تهربت من الجندية؟

9
00:02:03,466 --> 00:02:06,510
‫لا أقول لهم شيئاً،
‫فلا أحد يقول لي ذلك مواجهة

10
00:02:06,635 --> 00:02:08,429
‫- هل يزعجك أن (كاربنتير) هو المتوقع فوزه؟
‫- أجل

11
00:02:08,554 --> 00:02:10,973
‫- فهو بطل حرب في نهاية المطاف
‫- حقاً؟ في 2 يوليو

12
00:02:11,098 --> 00:02:13,434
‫سيتمنى لو كان لديه خندق يختبئ فيه

13
00:02:14,351 --> 00:02:16,645
‫وماذا عن لكمته السرية
‫هل سمعت أن لديه لكمة سرية؟

14
00:02:16,771 --> 00:02:19,398
‫هذا مجرد هراء،
‫كما أن لدي حيلي الخاصة

15
00:02:19,523 --> 00:02:21,192
‫- هل لديك سلاح سري أيها البطل؟
‫- أجل، في الواقع

16
00:02:21,317 --> 00:02:24,653
‫أنا أتدرب مع رجل أسقط (كاربنتير) بالضربة
‫القاضية من الجولة الأولى في (باريس)

17
00:02:24,779 --> 00:02:27,156
‫- الجولة الأولى؟
‫- أجل، أيها الطبيب، أحضره إلى هنا

18
00:02:27,281 --> 00:02:30,367
‫- لك ذلك أيها البطل
‫- انتظروا حتى تروه

19
00:02:31,118 --> 00:02:33,162
‫عليك به أيها الفتاك!

20
00:02:35,289 --> 00:02:37,917
‫الضرب تحت الحزام ممنوع

21
00:02:38,250 --> 00:02:40,920
‫هل يقصد حزامي أم حزامه؟

22
00:02:41,879 --> 00:02:45,341
‫- حسناً، يكفي هذا لليوم، جميعاً
‫- كلا، أيها البطل، هيا

23
00:02:45,758 --> 00:02:47,510
‫يجب على الرجل مثلي
‫أن يحصل على راحته ليبقى جميلاً

24
00:02:47,635 --> 00:02:49,762
‫- بربك أيها البطل
‫- بربك! جولة أخرى

25
00:02:49,887 --> 00:02:51,680
‫- أجل
‫- احذر

26
00:02:53,474 --> 00:02:56,435
‫- عليك بهم يا بطل
‫- لا تضربني

27
00:02:56,894 --> 00:02:58,270
‫كيف أبليت؟

28
00:02:58,395 --> 00:03:00,397
‫إن خسرت المباراة
‫فبإمكانك امتهان العمل المسرحي

29
00:03:00,898 --> 00:03:02,733
‫أفضل أن يرموا علي الطماطم
‫على تلقي لكمة خطافية

30
00:03:02,858 --> 00:03:05,277
‫إلا أن الطماطم
‫لا تعود على صاحبها بالمال

31
00:03:05,945 --> 00:03:07,780
‫كنت أتساءل إن كان بإمكانك
‫إسداء خدمة لي

32
00:03:07,905 --> 00:03:10,241
‫حتماً سمعت أننا سنذيع المباراة
‫عبر المذياع

33
00:03:10,366 --> 00:03:12,660
‫دولاران ونصف لسماع المباراة
‫في بث حي

34
00:03:12,785 --> 00:03:15,162
‫سيذيعونها مباشرة من أرض الحلبة

35
00:03:15,287 --> 00:03:17,206
‫سيساعدنا كثيراً أن تروج لها

36
00:03:17,331 --> 00:03:19,542
‫يوم الجمعة في مقهى (بابيتس)،
‫تصافح بعض الأيدي

37
00:03:19,667 --> 00:03:22,378
‫- وتلوح للفتيات
‫- أنا موافق

38
00:03:22,711 --> 00:03:24,505
‫خاصة الجزء المتعلق بالفتيات

39
00:03:25,297 --> 00:03:27,842
‫طالما يوافق الطبيب على ذلك بالطبع

40
00:03:27,967 --> 00:03:31,178
‫نظراً إلى أن طبيبنا المحترم
‫يتقاضى 10 بالمئة من العائد

41
00:03:31,303 --> 00:03:33,889
‫- أنا متأكد من أنه سيوافق
‫- 25 سنتاً مقابل كل أذن تسمع

42
00:03:34,014 --> 00:03:35,683
‫هذا ما أسميه بالتقدم

43
00:03:36,559 --> 00:03:38,436
‫أيها السادة سؤال آخر

44
00:03:38,727 --> 00:03:41,272
‫- انتظر للمرة القادمة يا صاح
‫- هذا السؤال لـ(نوك)

45
00:03:41,564 --> 00:03:44,191
‫عم تحدثتما أنت والنائب العام
‫في نادي (سي فيو) للغولف

46
00:03:44,316 --> 00:03:45,943
‫في يوم الشهداء

47
00:03:46,652 --> 00:03:48,863
‫عائق الرمال، إنه مشكلة عويصة

48
00:03:48,988 --> 00:03:51,323
‫ألم تتحدثا عن قضية تزويرك للانتخابات؟

49
00:03:51,866 --> 00:03:53,617
‫أرنا لكمتك الخطافية يا (جاك)

50
00:03:54,410 --> 00:03:56,620
‫تعال هنا، تعال إلى هنا

51
00:03:56,745 --> 00:03:59,748
‫- سأطلق عليه الفرنسي القزم
‫- افعل ذلك

52
00:04:28,444 --> 00:04:32,156
‫- أين الطفلة؟
‫- إنها نائمة... أخيراً

53
00:04:34,700 --> 00:04:37,745
‫ظلت تبكي 5 ساعات متواصلة اليوم

54
00:04:39,705 --> 00:04:42,458
‫- هل أطعمتِها؟
‫- بالطبع أطعمتها

55
00:04:42,917 --> 00:04:45,753
‫- ماذا تظنني؟
‫- أعتذر عما قلت

56
00:04:46,504 --> 00:04:48,088
‫لدي صداع

57
00:04:53,886 --> 00:04:55,262
‫حسناً...

58
00:04:57,515 --> 00:04:59,266
‫ماذا قالت؟

59
00:05:00,059 --> 00:05:04,271
‫لقد ذهبت في زيارة إلى إحدى خالاتها
‫في (ملواكي)، وفقاً لما قاله الجيران

60
00:05:05,815 --> 00:05:10,653
‫وهل حصلت على رقم هاتف خالتها تلك؟

61
00:05:13,322 --> 00:05:16,700
‫- أو عنوانها؟
‫- تأبى التحدث إلي عبر الهاتف

62
00:05:17,368 --> 00:05:21,622
‫ولم ترد على رسائلي،
‫الرب يمتحننا أنا و(روز)

63
00:05:21,747 --> 00:05:23,332
‫وماذا عني؟

64
00:05:23,874 --> 00:05:27,336
‫أنا متأكد من أن الرب يمتحنك أيضاً
‫على طريقتك الخاصة

65
00:05:28,254 --> 00:05:32,258
‫أنا أتحدث عن اتفاقنا يا (نيلسون)

66
00:05:32,383 --> 00:05:36,178
‫- أنت مدين لي بالمال
‫- أجل، آسف، لا أملكه

67
00:05:37,221 --> 00:05:39,390
‫أتعني أنك لا تملكه الآن؟

68
00:05:42,226 --> 00:05:44,019
‫لا تملكه على الإطلاق

69
00:05:45,729 --> 00:05:48,023
‫أنتِ تستمتعين بالحاكي، أليس كذلك؟

70
00:05:53,946 --> 00:05:55,739
‫متى ستحصل على المال؟

71
00:05:57,700 --> 00:05:59,952
‫- لقد استيقظت الطفلة
‫- أحتاج إلى إجابة

72
00:06:00,077 --> 00:06:04,623
‫- طفلة صوتها عال جداً
‫- إنها 3آلاف دولار

73
00:06:04,748 --> 00:06:07,126
‫- هذا مبلغ كبير
‫- هو كذلك بالنسبة إلي

74
00:06:09,420 --> 00:06:11,464
‫لا أعلم فيما كنت أفكر آنذاك

75
00:06:11,964 --> 00:06:14,842
‫هل كنت تحتال علي؟

76
00:06:14,967 --> 00:06:17,928
‫- جعلتني أمر بهذا العناء كله
‫- بصراحة...

77
00:06:18,053 --> 00:06:20,723
‫- لمجرد...
‫- من المستحيل التركيز في هذه الظروف

78
00:06:20,848 --> 00:06:23,100
‫كان بيننا اتفاق

79
00:06:23,476 --> 00:06:25,770
‫أنت مدين لي بالمال

80
00:06:25,895 --> 00:06:29,648
‫هذه طفلتك أنت، لقد اشتريتها

81
00:06:30,858 --> 00:06:33,861
‫لم أمنحها اسماً بعد حتى

82
00:06:34,278 --> 00:06:36,489
‫"اخرسي وكفي عن الصراخ!"

83
00:06:36,697 --> 00:06:38,991
‫أنت اخرس

84
00:06:43,412 --> 00:06:45,122
‫هلا نبدأ

85
00:06:46,874 --> 00:06:50,085
‫- أمهله دقيقة أخرى
‫- صديقك ذاك

86
00:06:51,086 --> 00:06:54,590
‫- (سامي سابث) من (فيلادلفيا)
‫- (ماني)، ماذا بشأنه؟

87
00:06:54,715 --> 00:06:57,968
‫- لا ينفك يطالبني بـ 5 آلاف دولار
‫- أنت وافقت علي أن تدفع له مقدماً

88
00:06:58,260 --> 00:07:01,222
‫- كان يصوب مسدساً تجاهي
‫- سأدفع المبلغ

89
00:07:02,098 --> 00:07:04,100
‫- كبادرة حسن نية
‫- لست تسدي لي معروفاً

90
00:07:04,225 --> 00:07:06,435
‫ينبغي لنا أن نبدأ على الأرجح

91
00:07:08,938 --> 00:07:10,564
‫أيها السادة

92
00:07:12,274 --> 00:07:16,779
‫أود أن أشكركم جميعاً لمجيئكم
‫يصعب تصديق أنه خلال عام أو عام ونصف

93
00:07:17,196 --> 00:07:20,366
‫- تغيرت الأمور كثيراً
‫- بالطبع، أصبح (ميير) بالغاً

94
00:07:20,491 --> 00:07:23,369
‫ذلك يصب في مقصدي...
‫(نوكي تومبسون)

95
00:07:23,994 --> 00:07:27,039
‫و(جوني توريو) و(روثستين) و(واكسي غوردون)

96
00:07:27,706 --> 00:07:30,167
‫عندما تواجههم مشاكل يأتون إلينا

97
00:07:30,292 --> 00:07:33,420
‫- وهو بالضبط سبب عدم حاجتنا إليهم
‫- لا تتحدث نيابة عني يا (سالفتور)

98
00:07:33,629 --> 00:07:35,589
‫من تخال نفسك؟ قسيسي؟

99
00:07:36,006 --> 00:07:38,551
‫- إليك عني
‫- (تشارلي)، نحن هنا لنستمع

100
00:07:38,676 --> 00:07:42,096
‫منذ هذه اللحظة، خفر سواحل
‫(أتلانتيك سيتي) كالخاتم في إصبعي

101
00:07:43,389 --> 00:07:45,474
‫- هذا يجعلنا جميعاً في...
‫- أيها السادة

102
00:07:45,599 --> 00:07:47,435
‫الشريف (تومبسون)

103
00:07:49,437 --> 00:07:51,522
‫- هل بدأتم من دوني؟
‫- كم كان يفترض بنا أن ننتظر؟

104
00:07:51,647 --> 00:07:53,566
‫هل أضعت مفاتيح السجن؟

105
00:07:54,275 --> 00:07:57,027
‫(إيلاي)، هذا (آل)

106
00:07:57,486 --> 00:07:59,864
‫- و(تشارلي) و(ميير)
‫- سبق أن تقابلنا

107
00:07:59,989 --> 00:08:03,242
‫أجل، أذكر ذلك
‫حتماً لم يكن ببراعتي

108
00:08:05,953 --> 00:08:08,372
‫عندما يتحدث الرجال، تنسحب النساء

109
00:08:13,377 --> 00:08:17,047
‫كما كنت أقول... لدينا أفضليات مميزة

110
00:08:17,339 --> 00:08:19,800
‫نرسل مزوديكم إلى ميناء
‫لن يسبب لهم المشاكل

111
00:08:19,925 --> 00:08:22,720
‫ونفرغ البضاعة ونخزنها ثم نرسلها إليكم
‫بالشاحنة متى دعت الحاجة

112
00:08:22,887 --> 00:08:26,724
‫ومع كون الشريف شريكاً في هذا
‫ما من حدود لما يمكننا تهريبه

113
00:08:26,849 --> 00:08:30,102
‫ما من مشاكل مع الشرطة
‫وما من خوف من اللصوص

114
00:08:30,561 --> 00:08:34,231
‫لدى (توريو) مزودون، في (كندا)
‫ورجل يدعى (ريموس) في (أوهايو)

115
00:08:34,356 --> 00:08:37,234
‫(توريو) يؤمن حاجاته الشخصية
‫ما موقعك أنت من ذلك؟

116
00:08:38,444 --> 00:08:41,197
‫- كيف تقترح أن نتعامل مع (نوكي)
‫- سيدخل السجن

117
00:08:41,781 --> 00:08:44,408
‫وأجعل المحافظ (بيدر) يستبدله
‫بشخص ساذج نتحكم به

118
00:08:44,533 --> 00:08:47,328
‫وكلاهما سيكونان في قبضتي،
‫الطريقة التي تسير بها الأمور هنا

119
00:08:47,453 --> 00:08:51,582
‫هي أن عليكم الحفاظ على رضى بعض الناس
‫فهناك أصحاب الفنادق والنوادي والمسارح

120
00:08:51,707 --> 00:08:55,795
‫كلهم يجب أن يعرفوا أنه عندما يرحل زعيم
‫يأتي غيره ليبقي الأمور تحت السيطرة

121
00:08:55,920 --> 00:08:57,838
‫هم يدركون ذلك
‫عندما تقحم مسدساً في أفواههم

122
00:08:57,963 --> 00:09:00,424
‫- صدقني، هذه الطريقة لا تنفع هنا
‫- كانت طريقة ناجعة مع آل (شيردان)

123
00:09:00,549 --> 00:09:03,427
‫- الايرلنديون من الحي اليوناني؟
‫- هو ترك دماغ أحدهم يلطخ الحائط

124
00:09:03,552 --> 00:09:06,097
‫- ومن لا يقوم بأفعال قذرة من حين لآخر؟
‫- هل أصبحنا نحصي القتلى؟

125
00:09:06,222 --> 00:09:08,140
‫- أنا مستعد لذلك متى شئت
‫- في أي وقت يا (سال)

126
00:09:08,265 --> 00:09:11,143
‫هذه ليست (شيكاغو) أو (نيويورك)
‫الأمور مختلفة هنا

127
00:09:11,268 --> 00:09:13,062
‫والطريقة التي سنتعامل فيها مع (نوكي)
‫هي الطريقة التي أقول...

128
00:09:13,187 --> 00:09:15,898
‫- إننا سنستخد...
‫- بحق السماء! أقتله فحسب

129
00:09:21,237 --> 00:09:23,239
‫هو ليس من الآلهة الخالدة

130
00:09:23,781 --> 00:09:26,325
‫إنه يتعامل مع المحامين والسياسيين

131
00:09:27,034 --> 00:09:29,161
‫وأنتم تتبارون معه في إظهار من الأقوى

132
00:09:29,787 --> 00:09:31,831
‫أطلقوا رصاصة إلى رأسه
‫وأنهوا الأمر

133
00:09:31,956 --> 00:09:33,874
‫سئمت كل حيل لي الذراع اللعينة

134
00:09:33,999 --> 00:09:36,377
‫بإمكاننا التحدث في الأمر
‫على انفراد لاحقاً

135
00:09:36,502 --> 00:09:38,462
‫فلنتحدث في الأمر الآن أمامهم

136
00:09:38,587 --> 00:09:41,382
‫اسمعوا، ما تقومون به معه
‫كل تلك الحيل السياسية

137
00:09:41,507 --> 00:09:43,509
‫- لست أرى المغزى من ذلك
‫- أنت لا تعيش هنا

138
00:09:43,634 --> 00:09:46,137
‫هذا صحيح يا صاح،
‫قطعت مسافة طويلة ولن أعود فارغ اليدين

139
00:09:46,262 --> 00:09:48,389
‫اقتلوه، ما الأمر الجلل في ذلك؟

140
00:09:48,514 --> 00:09:51,100
‫- هو مجرد لاعب انقضي عهده
‫- وكذلك (آرنولد روستين)

141
00:09:51,225 --> 00:09:53,727
‫إن أتيت إلى منزلي
‫فسنتباحث ذلك الأمر آنذاك

142
00:09:54,228 --> 00:09:56,647
‫ما كنت لتقتل أخيك

143
00:09:57,273 --> 00:09:59,233
‫كلا، سيقتله شخص آخر

144
00:09:59,358 --> 00:10:02,319
‫سأتصل بـ(شيكاغو)،
‫وسنأتي بقاتل مستأجر بالقطار

145
00:10:02,445 --> 00:10:05,030
‫- يأتي وينفذ المهمة
‫- ثم يعود إلى دياره

146
00:10:05,156 --> 00:10:08,451
‫- ونبدأ بجني المال الحقيقي
‫- وهذا هو المهم، أليس كذلك؟

147
00:10:08,576 --> 00:10:10,161
‫إذن...

148
00:10:11,454 --> 00:10:13,247
‫أنت لا تحب إبقاء الناس في الانتظار

149
00:10:28,471 --> 00:10:30,181
‫قم باتصالك الهاتفي

150
00:10:33,142 --> 00:10:35,644
‫"كنت أعمل في مكتب البريد
‫صدق أولاً تصدق"

151
00:10:35,936 --> 00:10:38,647
‫"أقرب مكتبة قانونية موجودة في (كامبدن)"

152
00:10:39,440 --> 00:10:41,233
‫"سأجعل أحد الموظفين التابعين
‫يقوم بذلك"

153
00:10:41,484 --> 00:10:44,653
‫نعم يا سيدي، أفهم ذلك
‫أؤكد لك أن ذلك لن يشكل مشكلة

154
00:10:44,779 --> 00:10:48,449
‫ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟
‫أين العميل (زويكي)؟

155
00:10:49,158 --> 00:10:51,243
‫نعم يا سيدي، بالتأكيد

156
00:10:53,996 --> 00:10:56,081
‫بدأنا للتو عملية الاطلاع على الأوراق و...

157
00:10:56,207 --> 00:10:58,542
‫من تلك المرأة التي على مكتبي؟

158
00:10:59,585 --> 00:11:01,504
‫إنها في مكالمة هاتفية مع النائب العام

159
00:11:01,629 --> 00:11:04,423
‫بالطبع، شكراً لك سيدي،
‫سأبقى على اتصال بك

160
00:11:05,007 --> 00:11:08,260
‫في (أتلانتيك)، هناك بائع في تلك المنطقة

161
00:11:08,594 --> 00:11:10,554
‫أنت العميل (فان أولدن)
‫على ما أعتقد

162
00:11:10,679 --> 00:11:12,056
‫أنا (إستر راندولف)

163
00:11:12,181 --> 00:11:15,893
‫ورئيس المحققين (لاثروب)
‫والموظفين المساعدين (برات) و(هولزي)

164
00:11:16,852 --> 00:11:18,771
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أرجو المعذرة

165
00:11:18,896 --> 00:11:20,856
‫تلك محطة عملي وهذا مكتبي

166
00:11:20,981 --> 00:11:23,901
‫أملى علينا التحقيق
‫اللجوء إلى تدابير مرتجلة

167
00:11:24,026 --> 00:11:25,528
‫مرتجلة؟

168
00:11:26,195 --> 00:11:28,697
‫أني رئيس فرع فرض حظر الكحول
‫في هذه المدينة

169
00:11:28,823 --> 00:11:32,284
‫وأنا مساعدة النائب العام
‫الموكل إليها مقاضاة (إينوك تومبسون)

170
00:11:32,535 --> 00:11:34,370
‫تلك حاجياتك هنا

171
00:11:38,749 --> 00:11:41,335
‫ألا تمنح وزارة العدل إشعارات مسبقة
‫في مثل هذه الحالات؟

172
00:11:41,460 --> 00:11:45,131
‫أنت وزميلك عليكما التزام الكتمان
‫فيما يتعلق بما تسمعونه في هذه الغرفة

173
00:11:45,714 --> 00:11:47,883
‫- هل تفهمني أيها العميل (فان أولدن)
‫- لقد أقسمت اليمين

174
00:11:48,008 --> 00:11:49,385
‫وأنا كذلك

175
00:11:51,554 --> 00:11:53,222
‫والآن، اعذرني

176
00:12:05,568 --> 00:12:07,653
‫في شهادته، ادعى الشاهد السري رقم 2

177
00:12:07,778 --> 00:12:10,156
‫بأن صناديق الاقتراع التي كانت
‫تحوي أصوات لغير الحزب الجمهوري

178
00:12:10,281 --> 00:12:12,366
‫ألقي بها في خليج (أبسيكان)

179
00:12:13,075 --> 00:12:15,202
‫خذ (هولزي) وفتشا تلك المنطقة

180
00:12:15,536 --> 00:12:17,788
‫إنه احتمال ضئيل
‫ولكن لا يدري المرء ما قد يحدث

181
00:12:17,913 --> 00:12:19,748
‫من أين يمكن شراء جزمات عمل جيدة؟

182
00:12:19,874 --> 00:12:21,792
‫سوف تؤكلان كاللقمة السائغة

183
00:12:22,042 --> 00:12:23,586
‫- في الخليج؟
‫- أعني من قبل (نوكي تومبسون)

184
00:12:23,711 --> 00:12:27,715
‫- لن تستطيعوا إلصاق التهمة به
‫- وعلام تبني انعدام ثقتك

185
00:12:27,840 --> 00:12:31,093
‫أن موازين العدالة مثقلة بالشروات

186
00:12:31,218 --> 00:12:33,804
‫عجباً، كم أنا مصدومة!

187
00:12:43,355 --> 00:12:45,691
‫هذا لا يخصني

188
00:13:00,690 --> 00:13:02,192
‫شكراً

189
00:13:06,488 --> 00:13:10,617
‫"(بروكلين)"

190
00:13:13,787 --> 00:13:15,539
‫ما ثمن هذه؟

191
00:13:15,664 --> 00:13:17,457
‫هذا السعر لك فقط لأنك جميلة

192
00:13:23,713 --> 00:13:25,382
‫هذه جيدة

193
00:13:25,507 --> 00:13:28,134
‫أجل، إنها جيدة وحادة

194
00:13:33,890 --> 00:13:36,309
‫- هذه
‫- إنه جهاز متين

195
00:13:36,434 --> 00:13:38,270
‫- جيد جداً
‫- وكم تريد ثمناً له؟

196
00:13:47,362 --> 00:13:49,990
‫كانت رمية سيئة

197
00:14:38,371 --> 00:14:40,957
‫- معذرة؟
‫- ألم أقلها بالشكل الصحيح؟

198
00:14:41,082 --> 00:14:43,043
‫كانت تتمرن طوال اليوم

199
00:14:43,418 --> 00:14:45,670
‫- هل أنتِ (بيث)؟
‫- أنا هي

200
00:14:46,379 --> 00:14:49,507
‫- و(إيليش) الصغيرة
‫- لا تناديني بهذا الاسم

201
00:14:50,342 --> 00:14:53,720
‫- وبأي اسم أناديك؟
‫- (جولييت)

202
00:14:54,971 --> 00:14:56,514
‫حسناً

203
00:15:00,227 --> 00:15:02,062
‫(آيمون)، لقد وصلَت

204
00:15:02,979 --> 00:15:04,814
‫(نيولا)

205
00:15:05,815 --> 00:15:07,651
‫ألم تعرفيني؟

206
00:15:08,527 --> 00:15:10,654
‫- أنتِ (مارغريت)
‫- أجل

207
00:15:10,862 --> 00:15:12,906
‫ومن قد تكونين عدا ذلك؟

208
00:15:18,954 --> 00:15:20,455
‫(آيمون)

209
00:15:22,290 --> 00:15:24,042
‫مرحباً يا (بيغ)

210
00:15:27,379 --> 00:15:30,423
‫شكراً لأنك رددت على رسالتي

211
00:15:30,632 --> 00:15:34,386
‫ما كان بإمكاننا أن نتركك وحدك
‫تجوبين المدينة بعيدة عن ديارك، أليس كذلك؟

212
00:15:36,137 --> 00:15:38,223
‫يمكنك أن تدعيها تدخل

213
00:15:55,031 --> 00:15:57,701
‫إنها حلوى الـ(تافي)
‫من منطقة (بوردواك)

214
00:15:57,826 --> 00:16:00,871
‫أجل، لدينا مثلها تماماً
‫في متنزه (لونا)

215
00:16:03,206 --> 00:16:05,041
‫أنا متأكد من أنها لذيذة

216
00:16:10,005 --> 00:16:11,631
‫ألن تعانقينني؟

217
00:16:24,978 --> 00:16:28,398
‫لقد حضرنا طعام العشاء
‫لحم مشوي مع البطاطس، انضمي إلينا

218
00:16:28,899 --> 00:16:31,359
‫خذي قبعة أختك
‫واجعليها تشعر بأنها في بيتها

219
00:16:38,241 --> 00:16:40,619
‫هل ترين النحلة الصغيرة
‫التي في الوردة؟

220
00:16:46,833 --> 00:16:49,961
‫إنها مثلك يا (بيغ)
‫دائماً تركض وتمرح

221
00:16:51,129 --> 00:16:53,965
‫اسمها (إستر راندولف) من (كاليفورنيا)

222
00:16:54,257 --> 00:16:57,636
‫خريجة جامعة (جنوب كاليفورنيا)
‫عملت مدة 10 سنوات محامية عامة

223
00:16:57,761 --> 00:17:00,639
‫تمثل الهاربين من الجندية والعاهرات

224
00:17:01,514 --> 00:17:03,808
‫ومع ذلك هي تعمل لحساب (هاري دورتي)؟

225
00:17:03,934 --> 00:17:06,728
‫لفتت انتباه المحافظ في (كاليفورنيا)

226
00:17:07,270 --> 00:17:10,774
‫وانضمت إلى مكتب وزير العدل
‫لا أظن بإمكان (دورتي) التخلص منها

227
00:17:11,483 --> 00:17:14,319
‫- لم لا؟
‫- على أحد أن يبدو نزيهاً

228
00:17:17,239 --> 00:17:18,907
‫نُقلت القضية إلى المحكمة الفدرالية

229
00:17:19,032 --> 00:17:20,867
‫- كنت أنتظر حدوث هذا
‫- كانت فكرتك أنت

230
00:17:20,992 --> 00:17:22,536
‫- ماذا تريدني أن أقول؟
‫- بل الأهم هو...

231
00:17:22,661 --> 00:17:24,454
‫ماذا تريد أنا أن أقول؟

232
00:17:24,829 --> 00:17:27,499
‫إذا كان النائب العام عاجز
‫عن مساعدتك فكيف بي أنا أن أفعل؟

233
00:17:27,624 --> 00:17:29,626
‫لست الوحيد في هذه البلدة
‫الذي سيخسر إن سقطت

234
00:17:29,751 --> 00:17:31,545
‫ولكن أنت الشخص الذي يسعون للنيل منه

235
00:17:31,670 --> 00:17:35,006
‫الـ(كومادور) عاجز ومشلول
‫و(أونيل) مختبئ في مكان ما

236
00:17:35,674 --> 00:17:37,842
‫و(نيري) و(بويد) و(بادي راين)

237
00:17:37,968 --> 00:17:40,428
‫إن لم تستطع إيجاد مخرج لي
‫وإلصاق الأمر بهم

238
00:17:40,554 --> 00:17:43,181
‫- فلماذا أدفع لك أتعاباً؟
‫- لجلوسي هنا

239
00:17:43,306 --> 00:17:45,517
‫بينما أستمع إليك
‫وأنت تحدثني بهذه النبرة

240
00:17:47,185 --> 00:17:51,273
‫- آسف جداً، ولكن لديك زائران
‫- هل أنا أتحدث إلى سراب؟

241
00:17:52,858 --> 00:17:55,443
‫- أنا في اجتماع
‫- أدرك ذلك

242
00:18:00,657 --> 00:18:02,701
‫سأدعك لاجتماعك التالي

243
00:18:17,090 --> 00:18:20,552
‫أنا وأنتِ لم نتقابل
‫منذ 23 مايو من العام الماضي

244
00:18:26,600 --> 00:18:28,518
‫لا تبدأ المحادثة بهذا الشكل

245
00:18:37,444 --> 00:18:40,113
‫أنا آسف يا (لوسي)، تهانيّ

246
00:18:40,906 --> 00:18:43,783
‫- تبدين نضرة وفاتنة
‫- بل أبدو بحال مزرية

247
00:18:46,328 --> 00:18:48,288
‫ولكنها ظريفة نوعاً ما

248
00:18:49,748 --> 00:18:51,917
‫ما من عيوب خلقية وما إلى ذلك

249
00:19:00,467 --> 00:19:02,969
‫ظننت أن أجرب ابتزازك

250
00:19:03,345 --> 00:19:06,306
‫ولكنني أعرف أنني
‫ما كنت لافلح في ذلك

251
00:19:06,765 --> 00:19:09,893
‫وعلى أية حال، ذلك لا يليق بأم

252
00:19:10,018 --> 00:19:11,686
‫يسرني أنك تأخذي الأمر بمحمل جدي

253
00:19:11,811 --> 00:19:13,980
‫أنا آخذه بمحمل جدي جداً

254
00:19:14,439 --> 00:19:19,444
‫أعني، انظر إليها،
‫إنها كومة من الظرافة والجمال

255
00:19:24,157 --> 00:19:28,787
‫أنا وأنت أمضينا أوقات ممتعة، أليس كذلك؟

256
00:19:31,373 --> 00:19:35,669
‫- أنا وأنتِ؟ بالتأكيد
‫- لطالما عرفت ما كان ينبغي بي فعله

257
00:19:36,336 --> 00:19:39,673
‫كل يوم كنت أستيقظ وأمنحك السعادة

258
00:19:41,883 --> 00:19:44,844
‫- الأمور تتغير، تعرفين ذلك
‫- بالتأكيد أعرف

259
00:19:46,096 --> 00:19:50,475
‫فالآن ثمة شخص آخر
‫علي منحه السعادة

260
00:19:53,061 --> 00:19:57,440
‫وهي ستبقى لي دائماً
‫هذا أفضل ما في الأمر

261
00:19:58,066 --> 00:20:00,026
‫وسوف تبلين حسناً في ذلك

262
00:20:01,736 --> 00:20:03,613
‫أريد ذلك بحق

263
00:20:04,656 --> 00:20:08,201
‫ولهذا أحتاج إلى المال

264
00:20:10,829 --> 00:20:12,789
‫أليس لديها أب؟

265
00:20:13,081 --> 00:20:15,125
‫أليس ذلك أمر بديهي؟

266
00:20:16,334 --> 00:20:20,005
‫- لا تعرفين من يكون
‫- بل أعرفه

267
00:20:21,548 --> 00:20:23,508
‫ولعلك تعرفه أيضاً

268
00:20:24,885 --> 00:20:27,804
‫هل تفهم السبب وراء
‫هذه الافادة الإضافية يا سيد (نيري)؟

269
00:20:28,221 --> 00:20:30,891
‫- لأن القضية أصبحت فدرالية الآن
‫- وجه كلامك للالة من فضلك

270
00:20:32,392 --> 00:20:34,728
‫- أفهم السبب
‫- شهادتك تحت القسم

271
00:20:34,853 --> 00:20:37,480
‫سيتم استخدامها كأساس
‫في مقاضاة السيد (تومبسون)

272
00:20:39,608 --> 00:20:41,776
‫لا يسمعك جهاز التسجيل
‫عندما تومئ برأسك

273
00:20:43,445 --> 00:20:45,780
‫- أعني، أجل
‫- في شهادتك السابقة

274
00:20:45,906 --> 00:20:48,116
‫جئت على ذكر شراء الأصوات بالنقود

275
00:20:48,241 --> 00:20:50,493
‫- وتصويت الشخص أكثر من مرة
‫- أجل

276
00:20:51,244 --> 00:20:54,497
‫سيد (نيري)، تم اعتقالك في شهر مارس الماضي
‫بتهمة تخزين الكحول بشكل غير قانوني

277
00:20:54,623 --> 00:20:57,334
‫- بغرض بيعه
‫- دفعت ديني للمجتمع عن تلك الجريمة

278
00:20:57,459 --> 00:21:00,629
‫غرامة مقدارها 500 دولار
‫تم التفاوض لتقليصها إلى 50

279
00:21:01,671 --> 00:21:03,757
‫- يا له من قاض متسامح
‫- العميل الخاص (فان أولدن)

280
00:21:03,882 --> 00:21:05,425
‫وما علاقة ذلك بـ(نوكي)

281
00:21:05,550 --> 00:21:07,594
‫اعتبر هذه فرصتك لتنويرنا

282
00:21:07,719 --> 00:21:10,388
‫كلا، كلا، لقد عقدت صفقة
‫مع المدعي الآخر

283
00:21:10,513 --> 00:21:14,184
‫تلك الصفقة أصبحت ملغاة وباطلة
‫يمكنني أن أجعل حياتك عسيرة يا سيد (نيري)

284
00:21:14,309 --> 00:21:16,686
‫بل في الواقع، قد أستمتع بذلك

285
00:21:17,312 --> 00:21:19,356
‫أفهم، فوراً

286
00:21:20,941 --> 00:21:23,318
‫لقد طرأ أمر ما، سوف...

287
00:21:23,944 --> 00:21:25,570
‫أعود بأسرع وقت ممكن

288
00:21:44,297 --> 00:21:46,091
‫هل ركبت السفينة إلى هنا يا آنسة؟

289
00:21:46,383 --> 00:21:49,302
‫- هي ليست آنسة يا (إيليش)
‫- هي (بيغ) كما عرفناها سابقاً

290
00:21:49,427 --> 00:21:51,221
‫بل استقللت القطار

291
00:21:51,846 --> 00:21:54,057
‫لا يمكنك أن تستقلي قطاراً
‫لتصلي إلى هنا من (إيرلندا)

292
00:21:54,737 --> 00:21:57,907
‫- أنا أعيش في (أتلانتيك سيتي)
‫- ماذا تفعلين هنا؟

293
00:21:58,228 --> 00:22:00,939
‫- أعتني بصغيريّ
‫- هل أصبح لديك أطفال؟

294
00:22:01,064 --> 00:22:03,859
‫(ثيودور) عمره سبعة أعوام
‫و(إميلي) عمرها 4 أعوام

295
00:22:03,984 --> 00:22:07,112
‫- أسماء أمريكية
‫- وهم وطنيان جداً

296
00:22:07,404 --> 00:22:10,407
‫وماذا عن الأب؟ لم تأتي على ذكره

297
00:22:11,116 --> 00:22:15,120
‫زوجي (هانز) مات العام الماضي

298
00:22:15,662 --> 00:22:17,455
‫أرملة في عمرك اليافع هذا؟

299
00:22:18,498 --> 00:22:21,835
‫- سوف أبكي
‫- أنتِ طيبة القلب يا (نيولا)

300
00:22:22,919 --> 00:22:24,796
‫وكيف تعيشين؟

301
00:22:25,213 --> 00:22:27,048
‫- معذرة؟
‫- كيف تعيشين؟

302
00:22:27,549 --> 00:22:30,468
‫حتى تأتين إلى (نيويورك)
‫في رحلة قصيرة تاركة طفليك

303
00:22:31,011 --> 00:22:32,679
‫- هناك من يعتني بهما
‫- ومن يكون؟

304
00:22:32,804 --> 00:22:34,472
‫(آيمون)!

305
00:22:35,682 --> 00:22:38,810
‫- امرأة تتقاضى أجراً
‫- يا لها من رفاهية

306
00:22:38,935 --> 00:22:42,147
‫- وما المانع إن كان بمقدورها ذلك؟
‫- ما من مانع

307
00:22:45,192 --> 00:22:48,403
‫لديك متسع من الوقت
‫هو يعمل في مناوبة ليلية

308
00:22:48,862 --> 00:22:51,615
‫- نحفر خط الجادة الرابعة
‫- مترو الأنفاق

309
00:22:52,115 --> 00:22:55,285
‫(نيولا) تعمل في الخياطة
‫هي ومئة امرأة أخرى

310
00:22:55,869 --> 00:22:58,955
‫و(بيث) تكوي الثياب في مصبغة
‫و(إيليش) ترتاد المدرسة

311
00:22:59,414 --> 00:23:02,042
‫هم يرسلون ضابطاً إن لم ندعها
‫تذهب إلى المدرسة

312
00:23:03,460 --> 00:23:06,713
‫- أعرف أنك تعمل بكد يا (آيمون)
‫- نحن مستورون

313
00:23:10,091 --> 00:23:12,219
‫يمكنني أن أقدم المساعدة

314
00:23:15,388 --> 00:23:17,015
‫لم نطلب منك المساعدة

315
00:23:23,480 --> 00:23:25,232
‫أعدت (بيث) كعكة بالكريمة

316
00:23:25,357 --> 00:23:27,442
‫لا شيء أفضل من الحلوى

317
00:23:31,780 --> 00:23:33,698
‫أبق عينيك مغمضتين

318
00:23:39,246 --> 00:23:42,457
‫- متى أصبحتِ تهتمين بالحشمة؟
‫- هذا الضوء لا يبرز جمالي

319
00:23:43,583 --> 00:23:45,835
‫ليس على الرجال القلق
‫بشأن هذه الأمور

320
00:23:48,630 --> 00:23:51,925
‫حسناً، أنا مستعدة لتلقي حكمك

321
00:23:55,095 --> 00:23:57,889
‫- هل ستلتقين بأحد؟
‫- بعض الفتيات من نادي (بوز آرتس)

322
00:23:59,057 --> 00:24:01,101
‫سوف يلاحظن كل تجعيدة

323
00:24:02,561 --> 00:24:04,437
‫أنتِ لا تتقدمين في العمر يا أمي

324
00:24:08,525 --> 00:24:10,610
‫هل تذكر عندما كنا نقضي
‫عطلة الصيف على الشاطئ؟

325
00:24:11,319 --> 00:24:13,363
‫ظن الناس أنني شقيقك

326
00:24:14,239 --> 00:24:18,451
‫هذا مكانك، لما كان صواباً
‫أن تذهب إلى أي مكان آخر

327
00:24:20,328 --> 00:24:22,330
‫هل تعرفين ما سيحدث غداً؟

328
00:24:23,748 --> 00:24:25,667
‫ذلك ليس مهماً

329
00:24:27,210 --> 00:24:29,004
‫هو مهم بالنسبة إلي

330
00:24:29,713 --> 00:24:31,840
‫سوف يترجل رجل من القطار

331
00:24:33,675 --> 00:24:36,052
‫وسيسير نحو (نوكي تومبسون)

332
00:24:36,720 --> 00:24:38,597
‫ثم سيطلق النار عليه

333
00:24:40,640 --> 00:24:43,935
‫هنا تماماً، لمجرد أنني أمرتُ بذلك

334
00:24:47,689 --> 00:24:50,317
‫- ما رأيك في ذلك؟
‫- رأيي...

335
00:24:51,234 --> 00:24:54,404
‫هو أن العالم سيكتشف
‫أي نوع من الرجال أنت

336
00:24:55,030 --> 00:24:56,865
‫وإذا ألغيتُ الأمر؟

337
00:24:58,033 --> 00:24:59,910
‫لن يعجب ذلك أصدقاءك

338
00:25:00,660 --> 00:25:03,663
‫- هم لا يحفلون بما سيحدث لـ(نوكي)
‫- كلا

339
00:25:04,039 --> 00:25:07,584
‫ولكنهم يراقبونك... عن كثب

340
00:25:08,877 --> 00:25:12,839
‫هم شباب رائعون يا عزيزي
‫ذوو شخصيات مشوقة وطموحون، ولكن...

341
00:25:13,632 --> 00:25:16,885
‫لو كنت مكانك لما ارتكبت خطأ
‫جعلهم يرونك متردداً في قراراتك

342
00:25:17,761 --> 00:25:19,554
‫ألهذا يجب أن يموت؟

343
00:25:25,977 --> 00:25:27,938
‫هذا ليس ما تحدثنا بشأنه يا أمي

344
00:25:29,105 --> 00:25:31,233
‫لم نكن صادقين في حديثنا آنذاك

345
00:25:32,651 --> 00:25:34,402
‫أما الآن فنحن كذلك

346
00:25:35,529 --> 00:25:38,365
‫- لا أريد القيام بهذا
‫- لقد انحسم الأمر

347
00:25:39,741 --> 00:25:41,868
‫صار في عداد المقضي عندما أصدرت الأمر

348
00:25:42,160 --> 00:25:44,704
‫وما تبقى ما هو إلا تفاصيل غير مهمة

349
00:25:45,247 --> 00:25:47,332
‫ويجب ألا تثقل كاهلك بتلك الأمور

350
00:25:50,794 --> 00:25:52,546
‫اجعلني افتخر بك

351
00:26:09,667 --> 00:26:14,589
‫(لوسي)، هلا تتلطفي بتركنا
‫أنا والعميل (فان أولدن) وحدنا لبعض الوقت

352
00:26:26,476 --> 00:26:29,103
‫- لم أعرف ما علي...
‫- سنتناقش في هذا في البيت...

353
00:26:29,771 --> 00:26:31,147
‫يا عزيزتي

354
00:26:36,319 --> 00:26:39,364
‫- الوقت مناسب لاحتساء الكحول
‫- كلا، شكراً

355
00:26:39,531 --> 00:26:40,907
‫لا بأس

356
00:26:43,368 --> 00:26:45,161
‫أولاً وقبل كل شيء...

357
00:26:47,247 --> 00:26:52,377
‫نخبك! فهذا في النهاية حدث مبارك
‫في حياة أي رجل

358
00:26:52,627 --> 00:26:55,672
‫- ماذا تريد؟
‫- قد يفيدك أن تحاول تلمس عطفي

359
00:26:55,797 --> 00:27:00,885
‫- لماذا؟ أيجعل هذا الابتزازأسهل؟
‫- أنا لا أدين الناس

360
00:27:01,135 --> 00:27:05,139
‫بل أساعدهم، أود لو أمكنك
‫تقدير هذا أكثر من السابق

361
00:27:05,390 --> 00:27:09,561
‫- وبمَ تقترح عليَ مساعدتي؟
‫- من أين أبدأ؟

362
00:27:09,894 --> 00:27:16,109
‫إعالة زوجة وخليلة وطفلة
‫كل ذلك على مرتب حكومي

363
00:27:16,442 --> 00:27:17,819
‫كيف تنجح في فعل هذا؟

364
00:27:18,194 --> 00:27:21,406
‫تدبيراتي المالية ليست من شأنك

365
00:27:22,407 --> 00:27:26,703
‫للأسف، أنت محق!
‫يقع همي على (إستر راندولف)

366
00:27:27,704 --> 00:27:31,166
‫أريد أن أعرف كل شيء
‫إلا مَن تتحدث؟ وماذا يُقال؟

367
00:27:31,416 --> 00:27:34,335
‫وماذا يُكتَب على كل قصاصة ورق
‫تمر بمكتبها؟

368
00:27:34,460 --> 00:27:38,298
‫حتى وإن جددت اشتراكها في مجلة قديمة
‫أريد أن أعرف عن الأمر

369
00:27:40,925 --> 00:27:44,262
‫- وماذا تريد بالمقابل؟
‫- ستزول مشاكلك المادية

370
00:27:44,846 --> 00:27:48,975
‫ولن أطرح عليك أي سؤال فيما يتعلق بكيفية
‫تدبيرك أمورك المادية حتى هذه اللحظة

371
00:27:51,811 --> 00:27:54,147
‫- ما اسمها؟
‫- ماذا؟

372
00:27:55,398 --> 00:27:56,858
‫طفلتك

373
00:27:58,151 --> 00:28:00,236
‫لا تحمل اسماً بعد

374
00:28:01,905 --> 00:28:05,783
‫حسناً، بوسعك تسميتها باسم
‫من الكتاب المقدس

375
00:28:07,452 --> 00:28:10,413
‫فكر في الأمر ملياً
‫لن يكلفك هذا شيئاً

376
00:28:11,122 --> 00:28:14,834
‫وما قدمته لـ(لوسي) فهو هدية
‫من دون أي التزام بالمقابل

377
00:28:15,084 --> 00:28:16,920
‫أعطيتها مالاً؟

378
00:28:18,463 --> 00:28:20,507
‫الشاي على النار
‫إن كنتِ لا تزالين تشربين الشاي

379
00:28:20,632 --> 00:28:22,592
‫أود احتساء شاي (باري) الأيرلندي

380
00:28:22,717 --> 00:28:24,928
‫أنا و(بيغ) سنتحدث قليلاً في البداية

381
00:28:26,012 --> 00:28:29,516
‫- فلنعاين السيدة (جيليبراند) المسكينة
‫- هل نحن مضطرات؟

382
00:28:29,641 --> 00:28:31,351
‫هذا هو التصرف المسيحي اللائق

383
00:28:41,569 --> 00:28:44,113
‫- هل تريدين سيجارة؟
‫- لا، شكراً

384
00:28:45,198 --> 00:28:47,033
‫لا أتمتع بالطباع الأمريكية كما خيِلَ لك

385
00:28:53,164 --> 00:28:57,168
‫أمي ماتت
‫هذا خبر جديد بالنسبة إليك

386
00:28:57,585 --> 00:28:59,337
‫أخبرني (مارتن هينيسي) بهذا في رسالة

387
00:28:59,462 --> 00:29:03,216
‫قريبنا في (أمريكا)؟
‫أقله بقيت على اتصال معه

388
00:29:04,384 --> 00:29:09,055
‫- أهي في مقبرة أبرشية (كيل)؟
‫- بجانب أبي تماماً

389
00:29:09,597 --> 00:29:12,100
‫ومن باب التغير
‫لم يعودا متحاملان على بعضهما

390
00:29:13,810 --> 00:29:15,353
‫طلبت رؤيتك

391
00:29:16,271 --> 00:29:17,897
‫في لحظاتها الأخيرة

392
00:29:19,065 --> 00:29:24,112
‫أخبرتها بأنك ستعودين للبيت
‫فماذا أمكنني قوله غير هذا؟

393
00:29:28,366 --> 00:29:33,746
‫هل ستبكين يا (بيغ)؟
‫لا أهمية لهذا الآن

394
00:29:35,290 --> 00:29:38,209
‫- فعلت ما توجب علي فعله
‫- أعجز عن سماعك

395
00:29:38,918 --> 00:29:40,879
‫فعلت ما توجب علي فعله

396
00:29:47,218 --> 00:29:48,928
‫هذا ما يظن المرء

397
00:29:49,053 --> 00:29:51,514
‫لترسلني إلى دير الأخوات المجدليات؟

398
00:29:51,639 --> 00:29:55,101
‫- أو إصلاحية الأحداث؟
‫- كان هذا حكم الكاهن العادل

399
00:29:55,560 --> 00:30:00,315
‫- لمَ يرى الآخرون هذا منصفاً سواك؟
‫- لمَ يرى أي أحد الانصاف في هذا؟

400
00:30:00,523 --> 00:30:02,275
‫هل ترضى بهذا على (نيولا)؟

401
00:30:02,484 --> 00:30:07,447
‫أو على (بيث) أو (إليش)؟ أم هل أنا
‫الخاطئة الوحيدة التي قابلتها في حياتك؟

402
00:30:11,784 --> 00:30:13,369
‫مَن الأب؟

403
00:30:14,954 --> 00:30:16,873
‫بوسعك إخباري الآن

404
00:30:18,625 --> 00:30:21,794
‫- (دوغلاس وولتن)
‫- ابن المحامي

405
00:30:23,838 --> 00:30:27,550
‫- لا بد أنك كنتَ تعرف
‫- أنا أعمى فيما يتعلق بهذه الأمور

406
00:30:31,346 --> 00:30:34,974
‫هل اغتصبك كما زعمتِ؟

407
00:30:40,480 --> 00:30:43,024
‫يبلغ ابنك 7 أعوام وابنتك 4

408
00:30:46,319 --> 00:30:48,321
‫أجهضت الجنين عند تقاطع الطرق

409
00:30:51,366 --> 00:30:52,784
‫يؤسفني سماع هذا!

410
00:31:05,380 --> 00:31:08,883
‫- ما الغاية من هذا؟
‫- إني أعيد لك ما سرقت

411
00:31:09,008 --> 00:31:13,304
‫- سرقتِ المال من أمي وليس مني
‫- هذا سداد تكاليف قدومك إلى هنا

412
00:31:13,429 --> 00:31:17,267
‫ألهذا السبب أتيتِ إلى (بروكلين)؟
‫لسداد دين؟

413
00:31:19,060 --> 00:31:21,062
‫بل لأكون بين مَن يعرفونني

414
00:31:30,029 --> 00:31:32,949
‫- لم تطيلي الغياب
‫- تريد أن أحضر لها 3 أرطال...

415
00:31:33,074 --> 00:31:37,829
‫- من قوائم الخنازير
‫- نفذي طلبها قبل أن تغلق الملحمة

416
00:31:40,331 --> 00:31:43,168
‫هل بوسعنا تناول
‫كعك الخمر والكريما أولاً؟ رجاءً

417
00:31:53,928 --> 00:31:58,016
‫- هذه فكرة سيئة
‫- ألا تثق بي يا (تشارلز)؟

418
00:31:58,558 --> 00:32:03,605
‫- أتمازحينني عليك اللعنة؟
‫- إذن، سأرتدي فستاني وأنصرف

419
00:32:11,946 --> 00:32:14,908
‫سوف أضاجعك بلا هوادة

420
00:32:28,796 --> 00:32:30,381
‫(لوسي)

421
00:32:56,658 --> 00:33:01,621
‫"مَن قال لك هذا أيها الأحمق؟"

422
00:33:01,746 --> 00:33:07,877
‫"مَن قال لك هذا؟
‫كان قلبي..."

423
00:33:08,002 --> 00:33:14,050
‫"أيها الأحمق، كان قلبي"

424
00:33:14,175 --> 00:33:18,972
‫"الخزامى زرقاء أيها الأحمق"

425
00:33:19,180 --> 00:33:22,600
‫"الخزامى خضراء..."

426
00:33:23,351 --> 00:33:27,313
‫- سيد (ميولر)؟
‫- مَن أنتِ؟

427
00:33:27,438 --> 00:33:29,649
‫أنا (فريدا شورت)
‫جارتك في الطابق السفلي

428
00:33:31,609 --> 00:33:35,905
‫- أين زوجتي؟
‫- ذهبت لشراء حليب الرضع

429
00:33:36,030 --> 00:33:39,826
‫قلت لها إن لدينا حليباً كفاية
‫ولكنها تحب النوع المختص

430
00:33:40,577 --> 00:33:45,540
‫- متى حدث هذا؟
‫- قبل حوالى 20 دقيقة، ولكن لا بأس

431
00:33:45,665 --> 00:33:48,501
‫هذه الصغيرة ملاك

432
00:33:50,545 --> 00:33:55,091
‫"عندما أصبح ملكاً أيتها الحمقاء..."

433
00:33:55,216 --> 00:33:58,970
‫"ستصبحين مليكتي"

434
00:33:59,095 --> 00:34:03,975
‫"مَن قال لك هذا أيها الأحمق؟"

435
00:34:04,100 --> 00:34:07,478
‫"مَن قال لك هذا؟"

436
00:34:07,604 --> 00:34:12,734
‫"قلبي قال لي هذا أيتها الحمقاء"

437
00:34:12,859 --> 00:34:16,779
‫"قلبي قال هذا"

438
00:34:16,905 --> 00:34:21,784
‫"الخزامى زرقاء أيتها الحمقاء"

439
00:34:21,910 --> 00:34:25,288
‫"الخزامى خضراء"

440
00:34:25,413 --> 00:34:29,667
‫"عندما أصبح ملكاً أيتها الحمقاء"

441
00:34:29,792 --> 00:34:33,463
‫"ستصبحين مليكتي"

442
00:34:33,588 --> 00:34:38,426
‫"مَن قال لك هذا أيها الأحمق؟"

443
00:34:38,551 --> 00:34:41,971
‫- "مَن قال لك هذا؟"
‫- "(أدينجيريس ميد)"

444
00:34:42,096 --> 00:34:47,018
‫"قلبي قال هذا أيتها الحمقاء"

445
00:34:47,143 --> 00:34:50,563
‫"قلبي قال هذا"

446
00:34:59,531 --> 00:35:03,243
‫- سنرافقك إلى المصعد
‫- السيارة في انتظاري خارجاً

447
00:35:03,368 --> 00:35:05,745
‫- استأجرتها لليوم
‫- لا بد أن كلفتها عالية

448
00:35:05,870 --> 00:35:07,622
‫- رَجلها يسدد ثمنها
‫- (بيث)!

449
00:35:07,747 --> 00:35:12,794
‫لديها الرجل، أليس كذلك؟
‫كيف تصفينه؟

450
00:35:13,419 --> 00:35:16,047
‫- إنه...
‫- في غاية الغموض!

451
00:35:16,422 --> 00:35:20,385
‫وهو كبير النفوذ
‫لديه أتباع

452
00:35:20,510 --> 00:35:23,847
‫- ما معنى هذه الكلمة في لهجتنا؟
‫- ثمة أناس ينفذون أوامره

453
00:35:23,972 --> 00:35:27,976
‫أو يدفعون الثمن في حال خالفوه
‫أليس كذلك؟

454
00:35:29,227 --> 00:35:32,021
‫بلى، بإشارة منه

455
00:35:33,148 --> 00:35:35,024
‫ولكن، لديه مأساة سرية

456
00:35:36,776 --> 00:35:41,239
‫فُطِرَ فؤاده
‫ولن يسمح لأحد بالاقتراب منه ثانية

457
00:35:42,115 --> 00:35:45,285
‫- أين سمعتِ هذا الكلام؟
‫- يا لك ولقصصك!

458
00:35:45,410 --> 00:35:47,704
‫إنها كثيرة المطالعة!

459
00:35:48,746 --> 00:35:52,458
‫- سأرسل لك القليل إن أردتِ
‫- ألا مشكلة في هذا؟

460
00:35:52,709 --> 00:35:55,962
‫- هل بوسعها ذلك؟
‫- عليك أن تسألي (إمين)

461
00:36:02,093 --> 00:36:07,599
‫- تذكرينا من حين لآخر
‫- تبعد (أتلانتك سيتي) مسافة 3 ساعات

462
00:36:07,724 --> 00:36:11,227
‫فليحالفك الحظ يا (بيغ)...
‫بعد كل هذه الأعوام!

463
00:36:33,041 --> 00:36:35,084
‫كنت أمازحك فحسب

464
00:36:35,251 --> 00:36:39,214
‫أتكلم عن الرجل
‫لا بد أنه شديد اللطافة!

465
00:36:39,964 --> 00:36:44,802
‫- أجل، إنه لطيف أحياناً
‫- وأنت أختي

466
00:36:46,054 --> 00:36:50,141
‫أدعى (مارغريت كاثرين شيلا روهان)

467
00:36:52,727 --> 00:36:54,229
‫كيف حالك؟

468
00:36:54,896 --> 00:37:00,068
‫- (إليش)، اخلدي إلى فراشك
‫- هل أنا مضطرة؟

469
00:37:00,193 --> 00:37:04,155
‫سأذهب إلى العمل
‫ولن تشغلي أخواتك طوال الليل

470
00:37:10,787 --> 00:37:14,332
‫أرسلي لي كتباً، أحب كافة الكتب
‫التي تتحدث عن الخيل

471
00:37:20,213 --> 00:37:21,673
‫(ديبرا)

472
00:37:30,098 --> 00:37:31,516
‫(هانا)

473
00:37:44,362 --> 00:37:46,072
‫(أبيغيل)

474
00:38:13,099 --> 00:38:16,769
‫- "لا ضير في البدء بتعقب (نوكي تومسون)
‫- عن أي مدى؟"

475
00:38:16,895 --> 00:38:21,316
‫لست مضطراً إلى الاختباء والتواري
‫ولكني أريد صورة أشمل عما...

476
00:38:21,441 --> 00:38:23,151
‫سيدة (راندولف)

477
00:38:26,112 --> 00:38:30,283
‫- بل آنسة
‫- هل لنا بالتحدث على انفراد؟

478
00:38:54,349 --> 00:38:56,142
‫أنا رجل متزوج

479
00:38:58,019 --> 00:38:59,854
‫وها قد تبدد حلمي!

480
00:39:02,982 --> 00:39:06,611
‫في الخريف الماضي
‫وتحت ضغط شديد...

481
00:39:07,445 --> 00:39:10,406
‫ساومت على انضباطي لذاتي

482
00:39:13,451 --> 00:39:19,207
‫- لدي ابنة خارج نطاق الزوجية
‫- بوسعك محادثة كاهن في هذا

483
00:39:19,332 --> 00:39:22,710
‫لست أنشد الغفران ولا فهم مكنوناتي

484
00:39:23,545 --> 00:39:29,801
‫أعترف بهذه الخطايا
‫كي تعرفي أنني صادق في صميمي

485
00:39:39,769 --> 00:39:45,024
‫هذا ملف جمعته عن (نوكي تومسون)
‫طوال الأشهر الـ16 الماضية

486
00:39:47,485 --> 00:39:49,320
‫يشمل الأمور كلها

487
00:39:49,571 --> 00:39:55,243
‫من التهريب إلى المقامرة والرذيلة
‫والابتزاز وبما في ذلك القتل

488
00:40:00,707 --> 00:40:04,210
‫ولمَ كنتَ تحوز هذه المعلومات؟

489
00:40:04,836 --> 00:40:09,090
‫أمرني مشرفي بالتركيز على البحث
‫في أمور الكحول غير الشرعية

490
00:40:14,637 --> 00:40:17,974
‫وهل ستشهد على الاتهامات
‫الواردة في هذا الملف؟

491
00:40:20,268 --> 00:40:21,644
‫نعم

492
00:40:25,148 --> 00:40:29,944
‫- في الواقع، قد يكون هذا مفيداً
‫- هذا كل ما يهمني

493
00:40:31,321 --> 00:40:33,072
‫أيها العميل (فان أولدن)

494
00:40:33,656 --> 00:40:39,204
‫سنعمل على حل مشكلتك الاسرية
‫ولكن، لا تخبر الجميع بهذا

495
00:40:51,257 --> 00:40:53,092
‫هنا، شكراً

496
00:40:54,510 --> 00:40:56,888
‫"فليظهر الجميع"

497
00:41:03,978 --> 00:41:06,439
‫- هيا
‫- "هل تريدين هذا؟"

498
00:41:15,365 --> 00:41:18,284
‫- ألم تقرأي هذا الكتاب؟
‫- كلا

499
00:41:18,618 --> 00:41:23,039
‫ آمل أن يعجبك، وأريد أن تحدثيني عنه
‫عندما تنهين قراءته

500
00:41:24,499 --> 00:41:28,920
‫- كيف؟
‫- ستراسليني وسأرد عليك برسالة

501
00:41:29,295 --> 00:41:33,299
‫- ستجمعنا مراسلات سرية
‫- سيكون هذا ممتعاً

502
00:41:34,008 --> 00:41:37,679
‫- ماذا تعنين؟
‫- ألا تفهمينني؟ أقصد أننا سنتسلى

503
00:41:37,804 --> 00:41:39,722
‫كانت أمي تستخدم هذه الكلمة

504
00:41:41,516 --> 00:41:45,770
‫- كيف كانت؟
‫- ألا تذكرينها؟

505
00:41:50,149 --> 00:41:54,153
‫- لن ينفق الحصان في النهاية، صحيح؟
‫- أجل

506
00:41:54,279 --> 00:41:56,155
‫لأن هذا سيزعجبني

507
00:41:58,241 --> 00:42:03,329
‫لعلمك، بوسعك زيارتي
‫في الصيف، لا حدود لما بوسعنا فعله

508
00:42:03,454 --> 00:42:06,040
‫وستقابلين ابن أختك وابنتها

509
00:42:07,500 --> 00:42:11,838
‫- أنا خالة، أوليس هذا غريباً؟
‫- بلى

510
00:42:11,963 --> 00:42:13,423
‫- "صباح الخير"
‫- وبوسعنا...

511
00:42:17,218 --> 00:42:18,720
‫صباح النور

512
00:42:20,763 --> 00:42:22,181
‫ماذا تحملين؟

513
00:42:23,308 --> 00:42:28,646
‫- اشتريت لـ(إليش) كتاباً
‫- حسناً، تعجبها الكتب

514
00:42:29,272 --> 00:42:32,609
‫- سأعد لك الفطور
‫- اذهبي واقرأي

515
00:42:32,734 --> 00:42:34,944
‫فهذا ما تريدين فعله في النهاية

516
00:42:35,695 --> 00:42:37,238
‫هيا اذهبي

517
00:42:48,541 --> 00:42:51,836
‫- كيف كان عملك؟
‫- حسبتك رحلت في سيارتك

518
00:42:52,712 --> 00:42:58,092
‫- إنها أختي أيضاً
‫- وهل ستنقذينها؟ لتريحي بالك؟

519
00:42:58,843 --> 00:43:01,888
‫- لمَ تكرهني لهذه الدرجة يا (إمين)؟
‫- لا أكرهك

520
00:43:02,513 --> 00:43:04,724
‫ليست لدي أي مشاعر تجاهك

521
00:43:10,730 --> 00:43:14,734
‫لا يسعني قبول المال
‫لا أعرف مصدره

522
00:43:17,153 --> 00:43:19,822
‫- أنت إنسان صادق، صحيح؟
‫- لا أسعي وراء المتاعب

523
00:43:19,948 --> 00:43:22,200
‫لا تأخذ أكثر من حاجتك أبداً

524
00:43:22,784 --> 00:43:26,663
‫لا ترد بوقاحة أبداً
‫على كاهن أو مدير أو شرطي

525
00:43:27,038 --> 00:43:32,877
‫لا تشك أبداً ولا تثير جلبة
‫ولم تجرؤ قط على الدفاع عني

526
00:43:33,002 --> 00:43:35,046
‫أنا من لحمك ودمك

527
00:43:35,463 --> 00:43:38,716
‫وقد رجوتك أن تساعدني
‫عندما لم يكن لدي من ألجأ إليه سواك

528
00:43:40,301 --> 00:43:43,096
‫- وتشعر بالفخر!
‫- فعلتِ ما أردتِ فعله يا (بيغ)

529
00:43:43,221 --> 00:43:47,308
‫لطالما كانت هذه هي الحال،
‫مهما أحضرتِ أو اشتريتِ لها فلن يتغير هذا

530
00:43:47,433 --> 00:43:50,687
‫- سأحسن حياتها
‫- كما حسنتِ حياتك؟

531
00:43:52,897 --> 00:43:57,485
‫اذهبي الآن، عودي إلى بيتك
‫ودعينا وشأننا

532
00:43:58,736 --> 00:44:00,780
‫ليس هناك مَن يعرفك هنا

533
00:44:20,425 --> 00:44:25,179
‫"لا تفوتوا أهم قصة لهذا القرن"

534
00:44:31,102 --> 00:44:33,187
‫- هل اتصل (أوين)؟
‫- لا يا سيدي

535
00:44:33,313 --> 00:44:35,899
‫ولكن السيدة (شرودر)
‫في طريق عودتها من (نيويورك)

536
00:44:38,568 --> 00:44:40,945
‫سأصحب الأطفال إلى الشاطئ
‫مع (كيتي)

537
00:44:45,158 --> 00:44:47,327
‫- "معك موظفة الهاتف"
‫- أريد فندق (ذا ريتس)

538
00:44:48,536 --> 00:44:51,372
‫- "فندق (ريتس كارلتن)"
‫- (مايرا)، اتصلي على جناحي

539
00:44:52,749 --> 00:44:55,168
‫- "جناح السيد (تومسون)؟"
‫- (إدي)، هل بلغك خبر من (أوين)؟

540
00:44:55,293 --> 00:44:58,504
‫- "(نوكي)! ليس بعد، كنت أهم..."
‫- تعال لاقلالي، لقد تأخرت

541
00:44:58,630 --> 00:45:00,590
‫"طبعاً، كنت وراء..."

542
00:45:06,512 --> 00:45:10,141
‫- "(بيلي)
‫- إنه لا يتقن خطواته الراقصة أبداً"

543
00:45:10,266 --> 00:45:14,562
‫- "هكذا هو (بيلي)
‫- هذا عار فاضح! صدقاً"

544
00:45:22,403 --> 00:45:23,780
‫"تفضل"

545
00:45:27,784 --> 00:45:29,827
‫"لم أحتس كأساً منذ أسبوعين"

546
00:45:32,372 --> 00:45:37,335
‫- "عم تتكلم؟
‫- ألم تسمعني؟"

547
00:45:42,715 --> 00:45:44,592
‫هل أنت (ديل غروغن)؟

548
00:45:46,427 --> 00:45:49,180
‫- هل أعرفك؟
‫- أنا (أوين سليتر)

549
00:45:49,722 --> 00:45:54,852
‫- قريب (شون)، من (دنمري)
‫- تلك البلدة البعيدة جداً!

550
00:45:55,770 --> 00:45:57,939
‫يا لها من بلدة للسهر أيام السبت!

551
00:45:58,565 --> 00:46:01,317
‫- هذا ينطبق على كل أيام الأسبوع
‫- لا جدل في هذا

552
00:46:06,656 --> 00:46:09,200
‫- من جانب (هاليغن)؟
‫- ماذا تقصد؟

553
00:46:10,785 --> 00:46:14,038
‫- القرابة
‫- كلا، بل من (كافانو)

554
00:46:14,664 --> 00:46:16,291
‫أبناء (ديزي)؟

555
00:46:18,585 --> 00:46:20,211
‫رحمه الله!

556
00:46:21,796 --> 00:46:23,590
‫كان ذلك حظاً عسيراً!

557
00:46:25,884 --> 00:46:27,844
‫كان ذلك بسبب شعبة المساعدة

558
00:46:29,137 --> 00:46:32,390
‫- لم أنخرط في تلك المسألة
‫- هذه حرب لن تنتهي أبداً

559
00:46:32,515 --> 00:46:34,934
‫- إنهم موضع ترحيب
‫- أجل

560
00:46:36,394 --> 00:46:38,813
‫رغم هذا، نحن حران ومعفيان هنا
‫صحيح؟

561
00:46:42,692 --> 00:46:44,903
‫فلتحيَ (أمريكا) إلى الأبد!

562
00:46:50,909 --> 00:46:53,745
‫- هل أدعوك إلى كأس أخرى؟
‫- في المرة المقبلة

563
00:46:56,748 --> 00:46:59,209
‫اسمح لي بهذا الشرف فأنا...

564
00:47:00,293 --> 00:47:02,795
‫أشعر بالحنين إلى الديار
‫رغم كل شيء

565
00:47:05,715 --> 00:47:08,927
‫- سأحتسي الويسكي إذن
‫- كأسان

566
00:47:09,052 --> 00:47:12,889
‫- حالاً
‫- سأذهب لاتبول أولاً

567
00:49:17,722 --> 00:49:22,936
‫أوقعتني في سعي عقيم طوال 5 أشهر
‫أيها الخسيس الخائن لبلدك!

568
00:49:35,114 --> 00:49:38,952
‫"كانت امرأة تخبز فطيرة، فنادت على
‫زوجها الذي كان في الغرفة المجاورة..."

569
00:49:39,077 --> 00:49:44,082
‫"وسألته إن كان يريد قطعة، فدخل الرجل
‫إلى المطبخ ونظرت إليه الزوجة وقالت..."

570
00:49:44,207 --> 00:49:47,335
‫"حبيبي، ارفع سروالك"

571
00:49:49,128 --> 00:49:54,968
‫- بوسعك البدء بعد هذه الأغنية
‫- ولا تنسَ ذكر "هيئة الإذاعة الأمريكية"

572
00:49:55,301 --> 00:49:58,972
‫كيف لي أن أنسى يا دكتور؟
‫لقد دونتَ هذا في خطابي

573
00:50:12,068 --> 00:50:16,281
‫- عمتم مساءً أيها السيدات والسادة
‫- "عمتَ مساءً"

574
00:50:16,781 --> 00:50:21,619
‫لمَن لا يعرفني منكم...

575
00:50:23,329 --> 00:50:27,292
‫أنا (جاك ديمبسي)
‫بطل العالم في الملاكمة للوزن الثقيل

576
00:50:34,465 --> 00:50:38,887
‫"أنت يا سيدي، لربما سمعت
‫سيدتي، ماذا عنك؟"

577
00:50:39,470 --> 00:50:41,180
‫"أعرف أن جميع الحاضرين سمعوا بالأمر"

578
00:50:41,472 --> 00:50:46,728
‫في الثاني من يوليو، سأكون في (جيرزي
‫سيتي) لالاكم (جورج كاربنتير) وأهزمه

579
00:50:48,271 --> 00:50:54,527
‫"ولكن بالطبع هناك مَن يظن العكس
‫أي أنني سأتلقى الضرب"

580
00:50:55,862 --> 00:50:57,697
‫"هل سمعتم يوماً بأمر مماثل؟"

581
00:50:58,656 --> 00:51:01,618
‫"وبأية حال
‫ستكون مباراة ملاكمة ممتازة"

582
00:51:01,743 --> 00:51:07,457
‫- "وأشكر "هيئة الإذاعة الأمريكية""
‫- ماذا تريد؟

583
00:51:07,582 --> 00:51:09,834
‫- أريد إخبارك بشيء
‫- "كل لكمة"

584
00:51:09,959 --> 00:51:14,923
‫- فلتخبرني إذن
‫- لا فرق إن كنتَ محقاً أو على خطأ

585
00:51:15,048 --> 00:51:18,718
‫"(كاربنتير)، يرفع دعاءه
‫عندما أبدأ بالاطباق عليه"

586
00:51:18,843 --> 00:51:23,348
‫- عليك اتخاذ قرار
‫- "بأية حال، ستكون مباراة ملاكمة ممتازة"

587
00:51:23,473 --> 00:51:25,767
‫"سأبقى هنا بضع ساعات أخرى فقط
‫علي أن أستأنف التدريب"

588
00:51:25,892 --> 00:51:30,146
‫"في حال أردتم الحضور
‫وتعريف أنفسكم علي، ألقوا التحية..."

589
00:51:32,023 --> 00:51:35,026
‫أنا عميل فدرالي
‫من وزارة العدل الأمريكية

590
00:51:35,151 --> 00:51:37,904
‫فليحافظ الجميع على الهدوء
‫والزموا أماكنكم

591
00:51:38,613 --> 00:51:40,490
‫"لا بأس، إنه حي"

592
00:51:43,493 --> 00:51:45,036
‫هل أنت بخير؟
‫هل أنت على ما يرام؟

593
00:51:45,161 --> 00:51:49,582
‫لا تقلق، لن تكون هناك مشكلة
‫ابقَ صاحياً أيها البطل، لا تقلق

594
00:51:49,707 --> 00:51:51,918
‫ليس هناك ما يدعو إلى القلق

595
00:52:05,431 --> 00:52:07,767
‫- لا بأس إن وضعتها هناك
‫- حاضر سيدتي

596
00:52:11,312 --> 00:52:12,689
‫شكراً لك

597
00:52:17,318 --> 00:52:20,738
‫(كيتي)؟ (ليليان)؟

598
00:52:29,998 --> 00:52:32,250
‫- هل تحتاجين إلى المساعدة بالحقائب؟
‫- لا، شكراً

599
00:52:32,375 --> 00:52:34,252
‫دعيكِ من الحماقة

600
00:52:38,339 --> 00:52:42,510
‫- كيف وجدت المدينة الكبرى؟
‫- لا بأس بها، فيها رطوبة

601
00:52:42,635 --> 00:52:47,015
‫فصل الصيف شديد هنا، صحيح؟
‫لا أتمناه ولا حتى للمسوخ

602
00:52:48,516 --> 00:52:50,768
‫يبدو أن أحداً لا يمانع

603
00:52:51,352 --> 00:52:54,856
‫أفترض أن هناك ما يبقيك
‫دائمة الانشغال في (نيويورك)

604
00:52:55,607 --> 00:52:58,985
‫أجل، هذا يبعث على الطاقة

605
00:53:02,530 --> 00:53:03,990
‫حسناً إذن

606
00:53:11,039 --> 00:53:14,500
‫- أين الأطفال؟
‫- اصطحبتهم الفتيات للشاطئ

607
00:53:14,626 --> 00:53:17,837
‫- ليس هذا من مهام (كيتي)
‫- أعطاها المدير فترة العصر إجازة

608
00:53:17,962 --> 00:53:21,799
‫- لمَ لست معه؟
‫- توجب علي القيام بأمر

609
00:53:21,925 --> 00:53:26,262
‫- خرج تواً ولم أره
‫- ألا يفترض أن تبذل جهداً لتجده؟

610
00:53:28,556 --> 00:53:33,436
‫- أين أضع الحقيبة؟
‫- عند أسفل السلالم

611
00:53:39,150 --> 00:53:41,653
‫هل تستهجنين الوضع هنا يوماً؟

612
00:53:42,737 --> 00:53:45,198
‫- في هذا المنزل؟
‫- بل أعني في هذا البلد

613
00:53:45,448 --> 00:53:46,866
‫ماذا تعني؟

614
00:53:49,536 --> 00:53:50,954
‫كل شيء غريب

615
00:53:51,371 --> 00:53:56,834
‫الهواء والمياه والشعب
‫وحتى ذات المرء

616
00:53:57,377 --> 00:53:59,379
‫تتغيرين تدريجياً

617
00:54:00,463 --> 00:54:01,965
‫فأفكر في نفسي...

618
00:54:03,758 --> 00:54:08,388
‫إن اختفيت الآن، مَن سيكترث؟

619
00:54:09,556 --> 00:54:11,266
‫أو مَن سيلحظ حتى؟

620
00:54:12,392 --> 00:54:15,853
‫- هل هذا هو شعورك؟
‫- كلا!

621
00:54:16,479 --> 00:54:18,273
‫قد يكون الصيف هو السبب

622
00:54:19,482 --> 00:54:23,194
‫ومرور الحياة بلا هدف

623
00:54:28,324 --> 00:54:31,035
‫إذن، يجب أن تكون
‫عند الشاطئ مع (كيتي)

624
00:54:31,744 --> 00:54:34,455
‫ظننتك أردتني
‫بعد ما حدث مع السيد (تومسون)

625
00:54:37,083 --> 00:54:40,962
‫- بأية حال، لا ضرورة لوجودك هنا
‫- سأرحل إن طلبتِ هذا مني

626
00:54:44,340 --> 00:54:46,926
‫- وهل أنت لي لامرك؟
‫- إن أردتِ هذا

627
00:54:56,561 --> 00:54:58,354
‫هاتِ الحقيبة للطابق العلوي

628
00:55:14,662 --> 00:55:16,164
‫ضعها على النضد الطويل

629
00:55:27,467 --> 00:55:29,427
‫أنت باردة الفؤاد يا سيدتي

630
00:55:31,012 --> 00:55:36,059
‫كلا، غير صحيح
‫لست كما تراني بتاتاً

631
00:55:47,570 --> 00:55:49,822
‫سترحل لدى انتهائنا

632
00:55:50,532 --> 00:55:54,786
‫ولن نتحدث في الأمر أبداً

633
00:55:56,204 --> 00:56:00,166
‫لا مشكلة، فنحن غريبان في الأصل

