﻿1
00:01:47,639 --> 00:01:50,892
‫- مباراة رائعة
‫- أيّة مباراة؟

2
00:01:51,142 --> 00:01:52,769
‫بين (دمبسي) و(كاربنتير)

3
00:01:55,605 --> 00:01:57,190
‫هذه المباراة لم تحدث بعد

4
00:02:30,932 --> 00:02:32,475
‫الأب يأكل أوّلا

5
00:02:47,407 --> 00:02:48,783
‫هل أنت بخير؟

6
00:02:49,742 --> 00:02:51,494
‫نعم، آسف

7
00:02:53,788 --> 00:02:57,041
‫- أعاني من الأرق
‫- ليس هذا مفاجئاً

8
00:03:03,381 --> 00:03:04,757
‫جراح التضحية!

9
00:03:06,384 --> 00:03:09,470
‫احرص على حماية الجرح

10
00:03:09,721 --> 00:03:11,848
‫لا يصافحها الكثيرون هذه الأيام

11
00:03:14,225 --> 00:03:16,603
‫الوضع سيئ هكذا في كل مكان

12
00:03:17,645 --> 00:03:19,105
‫لكن، يبدو أنّك مشغول

13
00:03:22,317 --> 00:03:23,693
‫كيف حال العميد؟

14
00:03:23,902 --> 00:03:25,778
‫- (نوكي)
‫- تباً لذلك!

15
00:03:25,904 --> 00:03:28,114
‫متى كنت ستخبرني بأمر السكتة الدماغية؟

16
00:03:28,323 --> 00:03:29,991
‫هذا امتياز للسرية بين الطبيب ومريضه

17
00:03:30,116 --> 00:03:32,660
‫حقاً؟ هل تعلم ما الامتياز الآخر؟

18
00:03:33,995 --> 00:03:36,247
‫القدرة على بيع الكحول المستخدمة طبياً

19
00:03:36,831 --> 00:03:41,002
‫الترخيص الذي حصلت عليه لأجلك
‫الذي يكسبك مالا إضافياً كلّ شهر

20
00:03:41,127 --> 00:03:44,506
‫إنّه امتياز أيضاً يا (كارل)
‫امتياز يسهل عليّ إلغاؤه

21
00:03:44,797 --> 00:03:46,966
‫(نوكي)، أنا آسف

22
00:03:47,342 --> 00:03:48,718
‫حسناً،
‫في المرة القادمة...

23
00:03:49,844 --> 00:03:52,764
‫كنت أتساءل إن كان بإمكانك
‫فحص (إميلي) حين تنتهي أيّها الطبيب

24
00:03:52,889 --> 00:03:55,016
‫- ما المشكلة؟
‫- حرارتها مرتفعة

25
00:03:55,141 --> 00:03:57,685
‫- وفقدت شهيتها
‫- بالطبع

26
00:04:02,440 --> 00:04:04,150
‫لا تنسى من هم أصدقاؤك الحقيقيون
‫يا (كارل)

27
00:04:05,109 --> 00:04:06,486
‫سأراك الأسبوع القادم

28
00:04:20,291 --> 00:04:25,004
‫إنّكما تختبران صبري،
‫هذا يكفي

29
00:04:28,216 --> 00:04:29,592
‫هيّا

30
00:04:29,717 --> 00:04:31,636
‫أبي،
‫هناك رجل يريد مقابلتك

31
00:04:32,178 --> 00:04:33,930
‫- ماذا يريد؟
‫- هل أنت الشريف (تومبسون)؟

32
00:04:36,474 --> 00:04:38,184
‫- نعم
‫- من أنت؟

33
00:04:38,351 --> 00:04:41,437
‫اسمي (ديك هولزي)، أنا موظف
‫في مكتب (إستر راندولف)

34
00:04:41,563 --> 00:04:43,773
‫- مَن؟
‫- وكيلة وزارة العدل الأمريكية

35
00:04:43,940 --> 00:04:45,900
‫- حسناً، بالطبع
‫- ما الأمر؟

36
00:04:46,276 --> 00:04:48,319
‫لا بأس يا أبي
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

37
00:04:48,444 --> 00:04:51,614
‫- تركت لك رسائل عدة في مكتبك
‫- إنّه موسم السياح

38
00:04:51,739 --> 00:04:53,324
‫أنا منشغل بالحشود والمؤتمرات

39
00:04:53,449 --> 00:04:58,580
‫أيّها الشريف (تومبسون)، هذه مذكرة رسمية
‫لحضورك للشهادة في تحقيق جار

40
00:04:58,746 --> 00:05:01,291
‫- هذا استدعاء رسمي
‫- ما هذا الهراء؟

41
00:05:01,499 --> 00:05:03,543
‫- أبي!
‫- تجرأت على المجيء إلى منزلي

42
00:05:03,668 --> 00:05:06,337
‫- أيها النذل!
‫- كان بإمكاني اعتقالك يا سيدي

43
00:05:06,462 --> 00:05:08,006
‫أحضرت المذكرة بدافع اللباقة المهنية

44
00:05:08,131 --> 00:05:10,717
‫- اخرج من هنا
‫- ماذا تريد من ابني؟

45
00:05:11,718 --> 00:05:13,094
‫جدّي!

46
00:05:13,928 --> 00:05:16,347
‫- يا إلهي! (إيلاي)
‫- أبي

47
00:05:19,809 --> 00:05:21,186
‫أبي

48
00:05:21,311 --> 00:05:23,313
‫(أنجيلا)، أجيبي على الهاتف

49
00:05:23,980 --> 00:05:25,648
‫يا إلهي! هل أنت هنا؟

50
00:05:27,525 --> 00:05:28,902
‫سحقاً!

51
00:05:30,695 --> 00:05:32,530
‫- مرحباً
‫- هذا أنا يا (برنستون)

52
00:05:32,655 --> 00:05:35,491
‫أخيراً، يا للهول!
‫لماذا كنت تتهرب مني؟

53
00:05:36,951 --> 00:05:41,164
‫لا أدين لك بمال، ولا أخاف منك
‫إذن، لماذا قد أتهرب منك؟

54
00:05:41,289 --> 00:05:43,958
‫طلبت التحدث إليك 4 مرات
‫إلى أن اتصلت بي، ماذا تسمي ذلك؟

55
00:05:44,083 --> 00:05:46,127
‫انشغال، إذن، ماذا تريد؟

56
00:05:46,252 --> 00:05:49,422
‫أريد تفسيراً
‫صديقك القادم من (شيكاغو) في المشرحة

57
00:05:49,714 --> 00:05:52,175
‫- فليتغمده الرب برحمته!
‫- هل هذا كل ما لديك لتقوله؟

58
00:05:52,509 --> 00:05:54,177
‫لا أجيد خطابات النعي يا صديقي

59
00:05:54,302 --> 00:05:58,556
‫كفّ عن المزاح يا (آل)
‫توجب عليك إنجاز المهمة

60
00:05:58,681 --> 00:06:01,142
‫وتوجب عليك إنهاؤها قبل أشهر
‫كما طلبت منك

61
00:06:01,267 --> 00:06:04,938
‫ليس هذا المقصود، كفلت هذا الرجل
‫والآن، ما يزال (نوكي) حياً يرزق

62
00:06:05,063 --> 00:06:08,233
‫"هل ستلقي اللوم عليّ الآن؟
‫هذا يظهر ضعف شخصيتك"

63
00:06:08,358 --> 00:06:10,235
‫- ماذا يُفترض أن أفعل؟
‫- (جيمي)

64
00:06:10,818 --> 00:06:12,195
‫"من هذه؟"

65
00:06:12,987 --> 00:06:14,364
‫"(برنستون)"

66
00:06:16,241 --> 00:06:18,201
‫- منذ متى وأنتما واقفان هنا؟
‫- "ماذا تقول؟"

67
00:06:18,326 --> 00:06:19,953
‫منذ وقت طويل،
‫سنذهب إلى الشاطئ

68
00:06:20,161 --> 00:06:21,871
‫- (أنج)
‫- "ماذا قلت؟"

69
00:06:23,915 --> 00:06:25,333
‫- (آل)
‫- "ماذا يحدث؟"

70
00:06:25,667 --> 00:06:27,752
‫، اسمع،
‫يجب أن انهي المكالمة

71
00:06:32,966 --> 00:06:34,592
‫- تبّاً!
‫- من كان المتحدث؟

72
00:06:35,885 --> 00:06:38,054
‫(دارمودي)،
‫من (أتلانتيك سيتي)

73
00:06:38,721 --> 00:06:41,558
‫- ماذا يريد؟
‫- لا شيء، لست أعلم

74
00:06:42,308 --> 00:06:43,810
‫الفوضى عارمة لديهم

75
00:06:45,019 --> 00:06:47,814
‫لدي اجتماع مع (ريميس)
‫هناك شحنة ستصل قريباً

76
00:06:48,273 --> 00:06:49,899
‫لم يحضر (راميوليس)

77
00:06:50,984 --> 00:06:52,360
‫هل هذا شريكه؟

78
00:06:57,198 --> 00:06:58,616
‫دعني أنصحك

79
00:06:58,992 --> 00:07:00,910
‫- لا أعلم ما تفعله مع (دارمودي)
‫- (جون)، لقد أخطأت الفهم

80
00:07:01,035 --> 00:07:03,413
‫ولست أكترث

81
00:07:04,539 --> 00:07:07,750
‫لكن، مهما كان ما تفعلانه
‫سأنصحك بأمر واحد

82
00:07:08,668 --> 00:07:12,380
‫لا تقحمني بالأمر ولا تتحامق

83
00:07:14,340 --> 00:07:15,717
‫(جورج)، كيف حالك؟

84
00:07:25,518 --> 00:07:27,896
‫99.8 درجة

85
00:07:29,022 --> 00:07:31,774
‫بلغيني إن ارتفعت حرارتها أكثر
‫لكنّني لا أتوقع ذلك

86
00:07:32,942 --> 00:07:34,569
‫ربّما توعكت بسبب طعام أكلته

87
00:07:34,944 --> 00:07:37,488
‫أرهقت نفسها بالسباحة في البحيرة
‫يوم الأحد

88
00:07:37,739 --> 00:07:40,283
‫هناك جرثومة منتشرة حالياً
‫لكنّها ليست مصدراً للقلق

89
00:07:46,498 --> 00:07:47,874
‫قم بتجهيز السيارة

90
00:07:49,459 --> 00:07:50,835
‫(كيتي)

91
00:07:51,503 --> 00:07:52,879
‫سيدتي

92
00:08:00,261 --> 00:08:02,138
‫هل أصبح يتناول وجباته هنا؟

93
00:08:02,847 --> 00:08:04,224
‫يحضر لشرب القهوة فقط يا سيدتي

94
00:08:05,391 --> 00:08:10,480
‫- خذي الطفلين إلى (ليليان) رجاءً
‫- أسرعا، اتبعاني

95
00:08:17,153 --> 00:08:18,530
‫سحقاً!

96
00:08:20,073 --> 00:08:23,701
‫- أين ستذهب؟
‫- سأقابل المحامي

97
00:08:24,577 --> 00:08:28,164
‫- ألا يمكنه المجيء إلى هنا؟
‫- سنقابل وكيل وزارة العدل

98
00:08:29,249 --> 00:08:33,378
‫- خروجك يسبب لي القلق
‫- لن يدعني (أوين) لوحدي

99
00:08:35,630 --> 00:08:38,925
‫إن كنت قلقة، فسأستدعي (إيدي)
‫وبإمكان (أوين) أن يبقى هنا

100
00:08:39,801 --> 00:08:41,302
‫ليس هناك داع لذلك

101
00:08:43,388 --> 00:08:44,973
‫هل أعدّ لك طعام الفطور؟

102
00:08:46,808 --> 00:08:48,643
‫لا، شكراً،
‫سآكل في المكتب

103
00:08:54,649 --> 00:08:56,025
‫مرحباً

104
00:08:56,484 --> 00:08:57,861
‫نعم

105
00:09:04,576 --> 00:09:05,994
‫أنا آسفة جداً

106
00:09:17,255 --> 00:09:19,716
‫كانت تلك (جون)،
‫زوجة أخيك

107
00:09:24,095 --> 00:09:25,471
‫لقد توفي والدك

108
00:09:32,520 --> 00:09:33,897
‫حسناً

109
00:09:46,576 --> 00:09:48,203
‫سأتناول الطعام في المكتب

110
00:10:11,100 --> 00:10:13,561
‫ادخلي،
‫هل أنت (إنغريد)؟

111
00:10:14,229 --> 00:10:15,605
‫(سيغريد)

112
00:10:16,981 --> 00:10:18,441
‫دعيني أحمل الحقيبة

113
00:10:18,942 --> 00:10:21,778
‫- لا بدّ أن هذه...
‫- الغرفة الأولى في الممر هي غرفتك

114
00:10:22,487 --> 00:10:25,240
‫حيث ستبيتين مع الطفلة

115
00:10:25,657 --> 00:10:27,116
‫ستكون مريحة حتماً

116
00:10:27,242 --> 00:10:31,371
‫ذلك هو المطبخ،
‫والحمام في الخلف

117
00:10:32,539 --> 00:10:36,584
‫هذه آلة الفونوغراف لسماع الموسيقى
‫من طراز (في في إيتي)، أحدث طراز

118
00:10:36,709 --> 00:10:40,588
‫جميلة جداً، أحبّ الغناء

119
00:10:42,757 --> 00:10:44,217
‫هل لديك أسئلة؟

120
00:10:45,844 --> 00:10:47,595
‫كم سيكون مرتبي؟

121
00:10:48,972 --> 00:10:53,852
‫سأوفر لك غرفة للمبيت ووجبات الطعام
‫بالإضافة إلى 18 دولار شهرياً

122
00:10:54,686 --> 00:10:57,063
‫نعم، هذا مناسب

123
00:10:58,481 --> 00:11:01,276
‫أنت تدركين
‫أنّك ستعملين 7 أيام في الأسبوع

124
00:11:02,318 --> 00:11:05,321
‫أحتاج إلى وقت خاص لي

125
00:11:07,323 --> 00:11:09,117
‫يوم الأحد،
‫مرّة واحدة في الشهر

126
00:11:10,660 --> 00:11:13,746
‫لكن، بشرط إعداد
‫جميع وجبات الطفلة مسبقاً

127
00:11:14,247 --> 00:11:17,041
‫، نعم،
‫أنا طاهية بارعة

128
00:11:18,459 --> 00:11:20,295
‫بإمكاني طهي يخنة سمك لأجلك

129
00:11:20,420 --> 00:11:22,547
‫- لن يكون ذلك ضرورياً
‫- حسناً

130
00:11:22,672 --> 00:11:24,591
‫ستجدين كلّ ما تحتاجين إليه
‫في الخزانة

131
00:11:25,925 --> 00:11:27,302
‫ما اسمها؟

132
00:11:28,469 --> 00:11:30,221
‫- الطفلة
‫- (أبيغيل)

133
00:11:42,775 --> 00:11:45,278
‫ألا تريد تقبيلها لتودعها؟

134
00:11:58,541 --> 00:12:03,338
‫(أبيغيل) الصغيرة،
‫والدك يحبك كثيراً

135
00:12:12,972 --> 00:12:14,474
‫جيد، أحسنت عملاً

136
00:12:16,434 --> 00:12:20,146
‫نحافظ على فرصتنا
‫بالرغم من اشتراكه المتأخر

137
00:12:20,688 --> 00:12:23,775
‫إنّه أمر غير اعتيادي، نعم
‫لكنّه ليس مخالفاً للقانون

138
00:12:24,067 --> 00:12:25,902
‫ذلك ما يقوله المحتال الماكر

139
00:12:27,487 --> 00:12:30,240
‫أنت معروف بمهاراتك الماكرة أيضاً
‫يا صديقي

140
00:12:30,365 --> 00:12:32,492
‫- (إيه أر)
‫- (تشارلي)، (ماير)

141
00:12:32,617 --> 00:12:34,619
‫- رحبّا بـ(ماكس هيرش)
‫- مرحباً

142
00:12:34,744 --> 00:12:36,871
‫- سررت بلقائكما
‫- السرور لنا

143
00:12:37,455 --> 00:12:41,626
‫(ماكس) مدرب (سايديريل)، سيشارك
‫في ميدان سباق (أكوادكت) في عيد الاستقلال

144
00:12:41,751 --> 00:12:43,503
‫لن يشارك بعد

145
00:12:43,753 --> 00:12:46,214
‫سنتابع حديثنا لاحقاً
‫هل نحن متفقان على ذلك؟

146
00:12:47,048 --> 00:12:49,175
‫ستتكلم بينما أستمع إليك

147
00:12:51,970 --> 00:12:53,388
‫كيف كانت نتائج رهاناتكم؟

148
00:12:53,513 --> 00:12:56,933
‫ليست جيدة، لكنّ الخروج
‫والاستمتاع بدفء الشمس أمر لطيف

149
00:12:57,058 --> 00:12:59,936
‫هناك طرق أقل تكلفة للتعرض للشمس
‫غير اختيار الخيول الخاسرة

150
00:13:00,103 --> 00:13:03,147
‫أعلم ذلك
‫ما يزال حصاني الأخير يجري

151
00:13:04,858 --> 00:13:06,693
‫ما الأخبار في (فيلادلفيا)؟

152
00:13:08,820 --> 00:13:11,447
‫الأعمال المعتادة، وفقاً لما أعرفه

153
00:13:11,573 --> 00:13:13,783
‫ستصل يوم الخميس
‫شحنة جديدة من (بيل مكوي)

154
00:13:13,992 --> 00:13:17,537
‫ما يزال (نوكي تومبسون) حياً يرزق
‫سنستمر إلى أن يتغير هذا

155
00:13:21,708 --> 00:13:23,251
‫هل لديكم فكرة عمّا حدث؟

156
00:13:25,253 --> 00:13:30,884
‫- (تومبسون)؟ لا نعلم
‫- يقال إنّ هناك خلاف بينه وبين أخيه

157
00:13:31,009 --> 00:13:34,846
‫حقاً؟ كنت أظن
‫أنّ الخلاف مع (جيمس دارمودي)

158
00:13:37,974 --> 00:13:39,434
‫(دارمودي) ليس قادراً
‫على مثل هذا الأمر

159
00:13:41,853 --> 00:13:43,438
‫أعرفت ذلك بفضل علاقتك؟

160
00:13:43,771 --> 00:13:46,274
‫هل تعني أمّه؟
‫انتهت علاقتنا

161
00:13:51,362 --> 00:13:52,739
‫ما الأمر؟

162
00:13:53,531 --> 00:13:54,908
‫رائحة الروث

163
00:13:56,117 --> 00:13:59,370
‫لكنّ هذا متوقع
‫حين نعقد الصفقات في الإسطبل

164
00:14:08,880 --> 00:14:12,884
‫التهرب من الضرائب، التلاعب في العطاءات
‫اختلاس من أموال المقاطعة

165
00:14:13,009 --> 00:14:15,762
‫الكسب غير المشروع، القمار والدعارة

166
00:14:15,929 --> 00:14:19,224
‫انتهاكات عدة ومتنوعة لقانون حظر الكحول

167
00:14:19,349 --> 00:14:22,644
‫- لا تهمة تهرب من أجرة المواصلات؟
‫- بإمكاننا إضافة المزيد من التهم

168
00:14:22,769 --> 00:14:26,147
‫أنت كالبصلة يا سيد (تومبسون)
‫نجد المزيد في كل طبقة

169
00:14:26,272 --> 00:14:28,274
‫أفضل تشبيه نفسي بالخرشوف

170
00:14:28,942 --> 00:14:30,944
‫وسجلي في المحضر أنّ هذه التهم
‫لا أساس لها من الصحة

171
00:14:31,069 --> 00:14:34,113
‫ليس هناك محضر
‫هذا حديث غير رسمي

172
00:14:34,239 --> 00:14:38,076
‫إن كنتما تُلمّحان
‫لتقديم تخفيف للعقوبة مقابل اعترافه...

173
00:14:38,201 --> 00:14:41,162
‫بإمكانكما توفير جهودكما
‫أنا بريء أيّها المستشاران

174
00:14:41,955 --> 00:14:43,665
‫بشكل قاطع ولا لبس فيه

175
00:14:46,501 --> 00:14:49,963
‫- هلّا نتحدث عن محاولة قتلك
‫- بإمكاني إيجاد مواضيع أكثر إرضاءً

176
00:14:50,213 --> 00:14:52,257
‫ألا يثير فضولك أن تعرف
‫من يريد قتلك؟

177
00:14:52,382 --> 00:14:53,967
‫أريد معرفة هوية
‫من أطلق علي النار

178
00:14:54,092 --> 00:14:56,010
‫وضع قائمة بأسماء من يريدون موتي
‫سيستغرق وقتاً طويلاً

179
00:14:56,135 --> 00:14:58,555
‫هل تعرف (جون توريو) من (شيكاغو)؟

180
00:14:59,430 --> 00:15:00,890
‫- لا
‫- بل تفعل

181
00:15:01,307 --> 00:15:05,770
‫- إذن، لماذا تسألينني؟
‫- اسم مطلق النار (فيتو سكاليرسيو)

182
00:15:06,187 --> 00:15:10,567
‫كان يسكن في مبنى مؤجر لشريكه
‫(ألفونس كابون)

183
00:15:10,692 --> 00:15:15,154
‫يبدو أنّ من تظنهم أصدقاءك المقربين
‫يريدون قتلك يا سيد (تومبسون)

184
00:15:15,280 --> 00:15:17,740
‫- إذن، حققي معهم
‫- سأفعل ذلك

185
00:15:17,991 --> 00:15:20,451
‫الشريف، وأعضاء البلدية

186
00:15:20,577 --> 00:15:22,453
‫أرسلنا مذكرات استدعاء لبعضهم
‫لغاية التحقيق معهم

187
00:15:22,579 --> 00:15:24,581
‫إنّ من حقي رؤية تلك الوثائق

188
00:15:24,706 --> 00:15:27,625
‫بالطبع، ستستمتع بقراءتها

189
00:15:28,251 --> 00:15:32,213
‫- سيّدة (شرودر)، وهي...
‫- رفيقتي

190
00:15:32,797 --> 00:15:36,009
‫نعم، كيف التقيتما؟

191
00:15:39,888 --> 00:15:43,224
‫إنّك تعيدين الكرة مجدداً
‫توجهين إلي أسئلة تعلمين إجابتها

192
00:15:43,433 --> 00:15:44,934
‫ربما يكون ما أعلمه
‫ليس بالقدر الذي تظنه

193
00:15:45,059 --> 00:15:46,603
‫هل تريدين مني أن أقوم بعملك؟

194
00:15:53,776 --> 00:15:56,321
‫لدي طرق عدة لابداء امتناني

195
00:15:58,948 --> 00:16:02,118
‫هذا يذكرني بأنّ السيد (ليثروب)
‫هو الذي أنقذ حياتك

196
00:16:04,078 --> 00:16:05,997
‫أعتقد أنّ من واجبك أن تشكره

197
00:16:16,591 --> 00:16:19,844
‫توقفوا عن الحركة،
‫اثبتوا، اثبتوا

198
00:16:21,095 --> 00:16:22,472
‫جيد

199
00:16:49,958 --> 00:16:52,168
‫- غطي ساقيك
‫- عذراً

200
00:16:52,335 --> 00:16:54,796
‫- تنورتك قصيرة جداً
‫- قصيرة بالنسبة لماذا؟

201
00:16:55,129 --> 00:17:00,677
‫إنّه القانون، يجب ألّا يكون طولها
‫أقصر من 7 إنش فوق الركبة

202
00:17:00,802 --> 00:17:03,346
‫- إنّهم يقيسونها فعلياً
‫- ما حال هذه البلدة؟

203
00:17:03,471 --> 00:17:06,015
‫سأسجل لك استدعاء للمثول أمام القضاء
‫لتكتشفي الإجابة

204
00:17:06,140 --> 00:17:09,352
‫رائع!
‫سجليه باسم (مولي فلتشر)

205
00:17:09,477 --> 00:17:13,231
‫- إذن، فأنت لست من سكان المنطقة
‫- (سان فرانسسكو)، جئت إلى هنا مؤخراً

206
00:17:13,773 --> 00:17:15,275
‫هذا ليس ترحيباً حاراً بك

207
00:17:16,693 --> 00:17:20,071
‫- 10 دولارات
‫- ماذا؟ لا أحمل هذا المبلغ

208
00:17:20,196 --> 00:17:22,574
‫حسناً، إذن،
‫ستبيتين الليلة في السجن

209
00:17:25,076 --> 00:17:27,495
‫بربك! لا بد أنّك تمزحين

210
00:17:28,329 --> 00:17:31,583
‫جيد،
‫جذبت انتباه الشباب

211
00:17:31,791 --> 00:17:35,211
‫دعيهم يحدقون
‫هاتان تدعيان ركبتان يا شباب

212
00:17:36,379 --> 00:17:38,548
‫- ما المشكلة؟
‫- ترفض أن تستتر

213
00:17:38,673 --> 00:17:41,342
‫- وترفض دفع الغرامة
‫- هل تريدين أن تُسجني؟

214
00:17:41,467 --> 00:17:44,512
‫- بالطبع، فأنا خطر على الآخرين
‫- أيّها الشرطي

215
00:17:45,180 --> 00:17:47,849
‫ آسفة،
‫ابنة عمي تحب المزاح

216
00:17:48,224 --> 00:17:50,727
‫إن سمحت لي بدفع الغرامة
‫فسأحرص على منعها من إثارة المشاكل

217
00:17:50,852 --> 00:17:53,438
‫يا إلهي!
‫هل ستفعلين ذلك يا ابنة عمي؟

218
00:17:55,398 --> 00:17:58,526
‫- هل تقبلين بذلك؟
‫- كما تريد

219
00:18:00,486 --> 00:18:02,572
‫وقومي بتغطية ساقيها

220
00:18:07,994 --> 00:18:10,580
‫لا، أرجوك

221
00:18:11,289 --> 00:18:12,665
‫اجلسي يا عزيزتي

222
00:18:18,880 --> 00:18:20,465
‫لماذا فعلت ذلك؟

223
00:18:21,549 --> 00:18:23,426
‫- (أنجيلا)
‫- (لويز)

224
00:18:24,302 --> 00:18:25,678
‫لست (مولي)؟

225
00:18:26,346 --> 00:18:28,848
‫(مولي فلتشر)
‫إحدى شخصيات الرواية التي أؤلفها

226
00:18:32,101 --> 00:18:34,395
‫- هل تعرفين هذا الطفل؟
‫- إنّه ابني

227
00:18:34,521 --> 00:18:36,981
‫(تومي)، رحب بـ(لويز)

228
00:18:37,315 --> 00:18:39,526
‫- مرحباً
‫- مرحباً بك

229
00:18:41,402 --> 00:18:43,530
‫- إذن، فأنت مؤلفة روايات
‫- صحيح

230
00:18:44,948 --> 00:18:48,952
‫وماذا تعملين
‫غير الاعتناء بهذا الطفل؟

231
00:18:51,496 --> 00:18:52,997
‫لم أقرر بعد

232
00:19:01,267 --> 00:19:02,893
‫إذن، فأنا الملوم الآن

233
00:19:03,561 --> 00:19:07,940
‫يتبارى الكثيرون لنيل الثناء على النجاح
‫لكن الجميع يتهربون من مسؤولية الإخفاق

234
00:19:12,278 --> 00:19:13,654
‫(مونيا)

235
00:19:14,739 --> 00:19:17,867
‫- مرحباً بك
‫- مرحباً بك يا صغير

236
00:19:19,035 --> 00:19:21,537
‫- هل هذه زوجتك الجميلة
‫- في الحقيقة، أنا أمّه

237
00:19:21,704 --> 00:19:24,790
‫- لكن، شكراً لك
‫- إنّك يافعة جداً

238
00:19:26,250 --> 00:19:30,338
‫- كان (جيمس) محقاً، كلامك معسول
‫- إنّه شاب طيب

239
00:19:30,588 --> 00:19:33,382
‫سأدعكم أيّها السادة
‫لتتحدثوا بحريّة

240
00:19:40,931 --> 00:19:42,308
‫"نخبكما"

241
00:19:43,184 --> 00:19:44,560
‫نخب المفقودين!

242
00:19:56,322 --> 00:20:02,119
‫إذن، بشأن (نوكي تومبسون)
‫يجب أن أقرأ أخباره في الجريدة

243
00:20:02,912 --> 00:20:04,455
‫لقد قرأت أخباره فيها

244
00:20:07,875 --> 00:20:10,252
‫هل يتحتم علينا التظاهركالاطفال؟

245
00:20:10,378 --> 00:20:14,215
‫لمَ لا؟
‫فأنت لا تفوت فرصة لتنعتني بالولد

246
00:20:14,840 --> 00:20:17,385
‫لأنّ عليك الالتزام بوعودك لتكون رجلاً

247
00:20:18,469 --> 00:20:21,305
‫دفعت لك 5 آلاف دولار
‫ثمناً للكحول

248
00:20:21,514 --> 00:20:22,973
‫ولم أحصل عليها

249
00:20:23,557 --> 00:20:24,934
‫لم أتدبر الأمر بعد

250
00:20:27,019 --> 00:20:30,147
‫وهل ينقصك المال
‫بينما تمتلك منزلاً كهذا؟

251
00:20:30,481 --> 00:20:32,149
‫إنّه ملك لأبي وليس لي

252
00:20:44,370 --> 00:20:48,290
‫في إحدى المرات
‫جاء إلى متجري رجل يحمل غزالا

253
00:20:48,624 --> 00:20:50,376
‫طلب مني أن أقطع رأسه

254
00:20:50,543 --> 00:20:51,919
‫مقابل 7 دولارات

255
00:20:52,962 --> 00:20:55,297
‫عرضت عليه تقطيع الحيوان

256
00:20:55,923 --> 00:21:00,803
‫لصنع شرائح اللحم والسجق واللحم المشوي

257
00:21:01,178 --> 00:21:02,972
‫هل لحم الغزلان محلل لليهود؟

258
00:21:03,764 --> 00:21:07,351
‫أسألك عن الأمر
‫بسبب غزلان (سانتا كلوز)

259
00:21:07,727 --> 00:21:11,522
‫هذا الرجل،
‫هذا البغيض الحقير

260
00:21:12,231 --> 00:21:13,858
‫لا يكترث للحم الغزال

261
00:21:15,109 --> 00:21:17,778
‫لذلك،
‫سألته لماذا قتل هذا الغزال

262
00:21:18,821 --> 00:21:21,532
‫فقال إن صديقه يصطاد الحيوانات

263
00:21:22,658 --> 00:21:24,452
‫ويحتفظ هو بالتذكار

264
00:21:25,453 --> 00:21:28,789
‫رأس حيوان يعلقه على الحائط

265
00:21:30,708 --> 00:21:32,209
‫ألهذا السبب فقط تقتل؟

266
00:21:33,544 --> 00:21:37,715
‫للتفاخر أمام أصدقائك
‫بقتلك هذا الحيوان الجميل؟

267
00:21:39,216 --> 00:21:41,677
‫تذوقت لحم الغزلان
‫إن كان هذا ما تتساءل عنه

268
00:21:44,013 --> 00:21:45,806
‫أرى ذلك أيّها الصغير

269
00:21:48,017 --> 00:21:50,853
‫وأعرف أنّك اختبأت خلف والدك
‫حين أطلق النار؟

270
00:22:06,911 --> 00:22:08,287
‫إنّها نائمة

271
00:22:21,967 --> 00:22:23,719
‫أنا آسفة لوفاة والدك

272
00:22:26,972 --> 00:22:28,724
‫الموت حتمي

273
00:22:30,101 --> 00:22:31,560
‫هل هذا كلّ ما ستقوله؟

274
00:22:33,562 --> 00:22:34,939
‫ماذا تفضلين أن أقول؟

275
00:22:35,773 --> 00:22:37,149
‫لم أعني ذلك، لكن...

276
00:22:37,274 --> 00:22:39,068
‫أتظاهر طوال اليوم يا (مارغريت)

277
00:22:39,652 --> 00:22:41,320
‫هل علي التظاهر أمامك أيضاً؟

278
00:22:43,531 --> 00:22:44,907
‫لا

279
00:22:46,993 --> 00:22:48,577
‫إذن، ماذا سيكون مصيرنا؟

280
00:22:50,454 --> 00:22:52,164
‫ما نتيجة اجتماعك بوكيلة وزارة العدل؟

281
00:22:54,959 --> 00:22:56,335
‫إنّها تعلم أمرك

282
00:22:57,003 --> 00:22:58,379
‫وعلاقتنا

283
00:23:02,466 --> 00:23:04,176
‫وأعمالي المتنوعة الأخرى

284
00:23:07,596 --> 00:23:09,223
‫إذن، هل ستُسجن؟

285
00:23:11,017 --> 00:23:12,393
‫لا أعلم

286
00:23:13,561 --> 00:23:14,937
‫هل سأسجن؟

287
00:23:17,606 --> 00:23:19,817
‫بالطبع لا،
‫لا تتحامقي

288
00:23:20,192 --> 00:23:21,902
‫لم ترتكبي خطأ يا (مارغريت)

289
00:23:22,528 --> 00:23:24,113
‫لن أدع الأذي يطالك

290
00:23:25,906 --> 00:23:27,575
‫هذان أمران مختلفان تماماً

291
00:23:28,951 --> 00:23:30,494
‫هل يستحق الأمر كلّ هذا العناء؟

292
00:23:31,912 --> 00:23:34,373
‫كم ستجازف قبل أن تقتل؟

293
00:23:34,540 --> 00:23:38,502
‫هل علي الخضوع لهؤلاء الطماعين
‫لأنّهم يطمعون بما أملكه؟

294
00:23:38,627 --> 00:23:42,089
‫إن كان الثمن هو حياتك
‫أليس طمعاً القتال للاحتفاظ به؟

295
00:23:44,592 --> 00:23:47,303
‫أنت على قيد الحياة
‫ونحن سنساند بعضنا

296
00:23:48,721 --> 00:23:51,682
‫ألا تشعر بأنّ القدر يعطينا إشارة؟

297
00:23:54,894 --> 00:24:00,232
‫سأخبرك بنكتة، كان هناك رجل يغرق
‫فدعا ربّه أن ينجيه

298
00:24:01,567 --> 00:24:06,947
‫سبح المنقِذ إليه فرفض الغريق مساعدته
‫وقال "لا، شكراً، سينقذني الرب"

299
00:24:08,532 --> 00:24:10,701
‫بعد دقائق، يمر بجانبه زورق

300
00:24:11,494 --> 00:24:13,537
‫"لا، شكراً، سينقذني الرب"

301
00:24:14,205 --> 00:24:18,042
‫ثمّ مرت سفينة بخارية فقال
‫"لا، شكراً، سينقذني الرّب"

302
00:24:18,417 --> 00:24:20,961
‫في النهاية،
‫غرق الرجل وصعدت روحه

303
00:24:21,504 --> 00:24:23,130
‫فسأل ربّه لماذا لم ينقذه

304
00:24:24,090 --> 00:24:28,135
‫فأجابه "لكنني أرسلت إليك قاربين
‫ومنقذ، ماذا كنت تتوقع؟"

305
00:24:33,140 --> 00:24:34,517
‫ألن تبتسمي؟

306
00:24:36,560 --> 00:24:39,021
‫كنت سأجدها مسلية
‫لو لم أكن أعلم أنّك قلق

307
00:24:45,695 --> 00:24:48,155
‫سأجتاز هذه المحنة يا (مارغريت)، سترين

308
00:24:49,031 --> 00:24:50,408
‫سنجتازها معاً

309
00:25:36,162 --> 00:25:38,789
‫- هل أصبحت تدخنين الآن؟
‫- الآن؟

310
00:25:40,124 --> 00:25:42,043
‫أعني أنّك لم تدخني في السابق

311
00:25:59,185 --> 00:26:00,770
‫لماذا تزوجتني يا (جيمي)؟

312
00:26:08,235 --> 00:26:09,612
‫لأنّني أحبك

313
00:26:13,407 --> 00:26:14,784
‫هل هذا ما تقنع به نفسك؟

314
00:26:21,290 --> 00:26:23,042
‫بل هذا ما أجبتك به

315
00:26:24,794 --> 00:26:26,170
‫لكنّه ليس صحيحاً

316
00:26:34,303 --> 00:26:36,305
‫بإمكاني أن أسألك السؤال نفسه

317
00:26:42,436 --> 00:26:47,775
‫لأنّنا أنجبنا طفلا معاً
‫وهذا ما يتوقعه مني المجتمع

318
00:26:49,276 --> 00:26:50,778
‫لأنّك استمررت في الإلحاح

319
00:27:01,163 --> 00:27:02,540
‫هذا عاطفي جداً

320
00:27:04,417 --> 00:27:05,793
‫إنّها الصراحة يا (جيمي)
‫وهي ما أريده منك

321
00:27:09,213 --> 00:27:12,383
‫- لم أكذب عليك يا (أنجيلا)
‫- لم تخبرني بشيء

322
00:27:16,637 --> 00:27:18,556
‫تخرج، لا أعلم أين

323
00:27:19,473 --> 00:27:22,310
‫تعود بعد ساعات طويلة
‫أو بعد أيام أحياناً

324
00:27:22,435 --> 00:27:23,853
‫والدماء تلطخ ملابسك

325
00:27:24,687 --> 00:27:27,481
‫لا أعلم أين تذهب وماذا تفعل

326
00:27:27,606 --> 00:27:28,983
‫أتاجر بالخمور

327
00:27:34,488 --> 00:27:35,865
‫وما المشكلة في ذلك؟

328
00:27:40,202 --> 00:27:42,413
‫هل حاولت أن تجعل أحدهم
‫يقتل (نوكي تومبسون)؟

329
00:27:47,752 --> 00:27:49,128
‫نعم

330
00:27:53,549 --> 00:27:55,551
‫لم تكن تلك رغبتي لكنّني فعلت

331
00:28:02,475 --> 00:28:03,976
‫لماذا فعلت ذلك؟

332
00:28:04,852 --> 00:28:07,063
‫كانت الخطة هي سجنه

333
00:28:07,897 --> 00:28:10,733
‫طلب أبي و(إيلاي) مني تدبر الأمر
‫في خريف العام الماضي

334
00:28:11,567 --> 00:28:14,779
‫كان (نوكي) سيُسجن وتصبح السيطرة لنا

335
00:28:16,155 --> 00:28:17,657
‫لقد كنت تحبه

336
00:28:18,199 --> 00:28:20,076
‫إنّه ليس كما يبدو يا (أنج)

337
00:28:23,412 --> 00:28:24,789
‫المسألة معقدة

338
00:28:25,831 --> 00:28:27,708
‫لم يكن من المُفترض
‫أن يكون حالي كما هو الآن

339
00:28:28,918 --> 00:28:34,507
‫لم أشأ الانخراط بهذه الأعمال
‫لكنّني أقحمت فيها أكثر فأكثر

340
00:28:34,965 --> 00:28:39,887
‫لم ترغب في قتله
‫وبالرغم من ذلك وافقت على الأمر

341
00:28:41,222 --> 00:28:42,598
‫نعم

342
00:28:45,142 --> 00:28:46,519
‫ما الذي غير رأيك؟

343
00:28:49,814 --> 00:28:51,190
‫أمّي

344
00:29:11,919 --> 00:29:13,295
‫شكراً لك لتحدثك إلي

345
00:29:28,561 --> 00:29:33,107
‫"مستودع أسلحة (أتلانتيك سيتي)"

346
00:29:48,122 --> 00:29:50,875
‫- سيد (تومبسون)، ضيفاك في الداخل
‫- حسناً

347
00:29:51,250 --> 00:29:55,880
‫هلّا تسدي لي صنيعاً
‫ستأتي الشرطة الفيدرالية تبحث عني قريباً

348
00:29:56,130 --> 00:29:57,965
‫- إنّهم يتعقبونني
‫- حسناً

349
00:29:58,924 --> 00:30:01,677
‫أخبرهم بأنّني جئت إلى هنا
‫ثمّ غادرت برفقة (إيدي)

350
00:30:01,844 --> 00:30:03,220
‫بالطبع

351
00:30:05,514 --> 00:30:06,891
‫هل تتوقعون هجوماً؟

352
00:30:07,266 --> 00:30:08,893
‫هذه الأسلحة فائضة
‫صنعت للحرب

353
00:30:09,018 --> 00:30:11,479
‫لدي 3آلاف منها في المخزن

354
00:30:11,771 --> 00:30:13,939
‫من كان يتوقع
‫أن يجبن قيصركم بهذه السرعة؟

355
00:30:17,693 --> 00:30:19,070
‫تافه!

356
00:30:27,370 --> 00:30:28,913
‫- (نوكي)
‫- سيد (تومبسون)

357
00:30:29,080 --> 00:30:32,625
‫شكراً لمجيئكما
‫أعتذر لاختيار هذا المكان السيئ

358
00:30:33,417 --> 00:30:36,504
‫- السرية مطلوبة
‫- كيف يمكننا أن نساعدك يا (نوك)؟

359
00:30:36,754 --> 00:30:39,507
‫بإمكانكما البدء بالتدقيق بمن يعمل لديكما

360
00:30:40,758 --> 00:30:43,344
‫- (فيتو سكاليرسيو)
‫- لم أسمع باسمه من قبل

361
00:30:43,594 --> 00:30:45,221
‫لقد أطلق النار علي يا (جون)

362
00:30:45,346 --> 00:30:48,766
‫وقبل أن تقتله الشرطة الفدرالية
‫كان يسكن في مبنى استأجره رجلك

363
00:30:48,974 --> 00:30:50,685
‫- ماذا؟
‫- (آل كابون)

364
00:30:53,396 --> 00:30:58,150
‫شعرت بأنّ هناك أمراً غريباً
‫ذلك الحقير يتعامل مع (جيمي دارمودي)

365
00:30:58,317 --> 00:31:00,987
‫- جاء لمقابلتي قبل شهور
‫- (آل)؟

366
00:31:01,988 --> 00:31:03,364
‫السيد (دارمودي)

367
00:31:03,656 --> 00:31:05,449
‫عرض علي شراء الكحول منه

368
00:31:06,075 --> 00:31:09,078
‫- هل تخبرني بهذا الآن؟
‫- في اليوم التالي لاعتقالك

369
00:31:09,829 --> 00:31:11,539
‫على أيّة حال، رفضت عرضه

370
00:31:12,123 --> 00:31:15,292
‫وماذا عن (لوتشيانو) و(لانسكي)؟
‫هل تثق بهما؟

371
00:31:15,584 --> 00:31:19,130
‫بأنّهما غير متورطين مع (دارمودي)؟
‫لا، لا أستطيع

372
00:31:20,381 --> 00:31:22,758
‫لكنني أستطيع إخبارك
‫بمقتل أحد رجال (واكسي غوردن)

373
00:31:22,883 --> 00:31:24,927
‫خلال عملية تسليم بضائع
‫الشهر الماضي

374
00:31:25,594 --> 00:31:27,888
‫كانت عملية اختطاف فاشلة، كما أخبروني

375
00:31:30,391 --> 00:31:32,268
‫تعدى المرؤوس على سيده أيّها السيدان

376
00:31:33,811 --> 00:31:35,187
‫ماذا ستفعل؟

377
00:31:35,396 --> 00:31:37,565
‫- ماذا كنت ستفعل يا (جون)؟
‫- كنت سأقتل هذا الصعلوك

378
00:31:38,316 --> 00:31:40,609
‫إنّني متهم
‫والشرطة الفدرالية تتعقب تحركاتي

379
00:31:40,985 --> 00:31:42,653
‫إذن، اعقد صفقة قضائية،
‫تقاعد وابتعد

380
00:31:42,778 --> 00:31:45,865
‫كيف سأفعل ذلك؟
‫وضعت كلّ أموالي في صفقة أراضي

381
00:31:48,743 --> 00:31:50,119
‫لا تفعل شيئاً

382
00:31:51,787 --> 00:31:53,164
‫عذراً

383
00:31:53,789 --> 00:31:56,709
‫لا يمكنك التصرف يا سيد (تومبسون)
‫لذلك، لا تفعل شيئاً

384
00:31:57,126 --> 00:32:00,629
‫- إنّهم يسعون لتدميره يا (أرنولد)
‫- وذلك يستدعي الصبر

385
00:32:03,341 --> 00:32:07,261
‫جنيت جزءاً كبيراً من ثروتي بالقمار
‫يا سيد (تومبسون)

386
00:32:08,846 --> 00:32:11,223
‫أحياناً، كنت أجري 20 رهاناً

387
00:32:11,932 --> 00:32:13,934
‫وأحياناً، لا أراهن

388
00:32:14,769 --> 00:32:18,522
‫وقد تمر أسابيع أو شهور
‫من دون أن أقامر

389
00:32:18,648 --> 00:32:20,858
‫لأنّني ببساطة لم أكن أجد دافعاً

390
00:32:22,568 --> 00:32:23,944
‫لذلك، كنت أنتظر

391
00:32:24,528 --> 00:32:27,823
‫أخطط وأجمع أموالي

392
00:32:28,491 --> 00:32:32,745
‫وحين كنت أرى فرصة أكيدة
‫يمكن لي أن أراهن عليها

393
00:32:36,082 --> 00:32:37,458
‫كنت أراهن بكلّ ما لدي

394
00:32:48,344 --> 00:32:51,722
‫اقتربوا يا أصدقائي
‫لتقابلوا (باتريشا/باتريك)

395
00:32:51,847 --> 00:32:54,392
‫نصف امرأة ونصف رجل

396
00:32:54,934 --> 00:32:57,353
‫هل هذا رجل أم امرأة؟

397
00:32:57,687 --> 00:32:59,897
‫- يا للهول!
‫- لا تغضبوها

398
00:33:00,022 --> 00:33:02,149
‫وإلّا فسيلكمكم

399
00:33:03,401 --> 00:33:06,195
‫أريد شطيرة، من فضلك

400
00:33:09,949 --> 00:33:12,368
‫"طبق اليوم، شطيرة لحم ألسنة
‫كعكة السمك، يخنة لحم، لفائف الراوند"

401
00:33:13,703 --> 00:33:15,329
‫صديقي يأكل لحم اللسان

402
00:33:17,289 --> 00:33:19,291
‫- أريد الفاتورة رجاءً
‫- انس أمرها

403
00:33:19,709 --> 00:33:21,085
‫عذراً

404
00:33:21,377 --> 00:33:23,629
‫- رجال الشرطة يأكلون مجاناً
‫- نحن من الشرطة الفدرالية

405
00:33:23,754 --> 00:33:25,756
‫وهذا مخالف للتعليمات

406
00:33:31,971 --> 00:33:34,682
‫- هذا صحيح
‫- كنت أحاول التصرف بلطف

407
00:33:48,988 --> 00:33:50,698
‫"الشر بحد ذاته"

408
00:33:51,282 --> 00:33:52,908
‫- سيدي؟
‫- إنّها جملة لاتينية

409
00:33:53,784 --> 00:33:56,078
‫وتعني الشر بحد ذاته

410
00:33:57,371 --> 00:33:59,206
‫- كالقتل مثلاً
‫- تماماً

411
00:34:00,166 --> 00:34:04,128
‫أمّا تعبير "خاطئ لأنه محظور"
‫فيعني ارتكاب جريمة منافية للقانون فقط

412
00:34:06,422 --> 00:34:09,800
‫- كقبولنا تناول الغداء مجاناً
‫- صحيح

413
00:34:11,427 --> 00:34:12,970
‫أو المتجارون بالويسكي مثلاً

414
00:34:16,557 --> 00:34:18,976
‫- بإمكانك تقول ذلك
‫- ربما

415
00:34:19,518 --> 00:34:20,895
‫وما رأيك أنت؟

416
00:34:26,817 --> 00:34:29,528
‫- هل بإمكاني الإجابة بحرية؟
‫-لا أتوقع غير ذلك

417
00:34:34,825 --> 00:34:38,537
‫حين بدأ عملي كنت مقتنعاً
‫بأنّ ما نفعله هو الصواب

418
00:34:40,206 --> 00:34:45,628
‫لكن، بعد مدة، حين أدركت
‫أنّ تطبيق القانون أصبح أكثر صعوبة

419
00:34:49,090 --> 00:34:50,466
‫يجب أن نذهب

420
00:34:57,556 --> 00:35:00,601
‫"في بلدة (لويزفيل)"

421
00:35:00,977 --> 00:35:03,646
‫"كان هناك رجل اسمه (بيل) السيئ"

422
00:35:03,896 --> 00:35:06,148
‫- "أريد إخبارك..."
‫- ما هذا المكان؟

423
00:35:06,273 --> 00:35:08,818
‫إنّه مجرد منزل، أسرعي

424
00:35:09,777 --> 00:35:12,697
‫"أخاف الآخرين بشدة"

425
00:35:12,989 --> 00:35:15,574
‫"حين كان يمر بقربهم
‫كانوا يحبسون أنفاسهم"

426
00:35:16,033 --> 00:35:17,994
‫"كان رجلاً يحب القتال"

427
00:35:18,953 --> 00:35:20,329
‫عذراً

428
00:35:20,746 --> 00:35:22,456
‫دعيني أحضر كأساً لك

429
00:35:27,128 --> 00:35:30,881
‫- هل تعرفين هؤلاء الأشخاص؟
‫- معظمهم ممثلون

430
00:35:31,340 --> 00:35:32,717
‫من السكان المحليين

431
00:35:32,842 --> 00:35:34,927
‫- ظننت أنّك انتقلت إلى هنا مؤخراً
‫- صحيح

432
00:35:36,053 --> 00:35:38,514
‫صديقي (آرثر) هنا في مكان ما

433
00:35:44,020 --> 00:35:47,231
‫في إحدى حفلات الشهر الماضي
‫صنع رجل مجسماً من الرمل

434
00:35:47,356 --> 00:35:51,610
‫- لصورة رجل مصلوب له رأسان
‫- لماذا رأسان؟

435
00:35:52,028 --> 00:35:53,696
‫ليس من الضروري
‫أن يكون لكل شيء معنى

436
00:35:56,157 --> 00:35:58,242
‫هل حلمت بي أمس؟

437
00:35:58,826 --> 00:36:03,748
‫حلمت بأفعى أرجوانية
‫قطّعتها بالفأس

438
00:36:03,873 --> 00:36:06,917
‫وتحولت القطع إلى خيول
‫فركبت أحدها

439
00:36:07,209 --> 00:36:09,587
‫تفسير الحلم متعلق بي

440
00:36:10,296 --> 00:36:12,548
‫أليس كل شيء متعلقاً بك؟
‫رحب بــ(أنجيلا)

441
00:36:12,673 --> 00:36:15,051
‫- (آرثر) راقص محترف
‫- هل تريدين الرقص؟

442
00:36:15,468 --> 00:36:17,887
‫- ربّما لاحقاً
‫- لا تقاطعني يا صديقي

443
00:36:24,602 --> 00:36:27,647
‫لا بأس يا عزيزتي
‫لن يعيرنا أحد انتباهه

444
00:36:31,609 --> 00:36:35,488
‫"سأدندن أغاني الحب لحبيبتي"

445
00:36:35,613 --> 00:36:41,035
‫"أيّها القمر، أنر ليالي الصيف"

446
00:36:41,160 --> 00:36:47,458
‫"أشعتك الفضية ستشعل الحب ونتعانق قريباً"

447
00:37:08,999 --> 00:37:14,964
‫4، 2، 3، 4،
‫"البحر هائج، عد 3 أيام"

448
00:37:15,422 --> 00:37:18,801
‫حسناً،
‫حان دورك يا عزيزي

449
00:37:23,101 --> 00:37:24,477
‫خطوة

450
00:37:25,099 --> 00:37:28,435
‫(ساوث هامبتون)، أين تقع؟

451
00:37:28,986 --> 00:37:32,114
‫(إنجلترا)،
‫حيث تبدأ الرحلة عبر المحيط

452
00:37:32,240 --> 00:37:34,242
‫هل ذهبت إليها يا أمّي؟

453
00:37:34,742 --> 00:37:39,163
‫نعم يا عزيزتي، هذا المكان الذي انطلقت
‫منه السفينة التي جئت فيها من (إيرلندا)

454
00:37:39,956 --> 00:37:44,001
‫سأفعل ذلك أيضاً، سأبحر
‫في سفينة كبيرة كما فعل (سندباد)

455
00:37:44,126 --> 00:37:45,878
‫فوق الأمواج

456
00:37:46,212 --> 00:37:48,214
‫ آمل ألّا تصاب بدوار البحر

457
00:37:48,839 --> 00:37:50,216
‫لن أصاب به

458
00:37:52,176 --> 00:37:53,803
‫حان دورك يا عم (نوكي)

459
00:37:57,890 --> 00:37:59,267
‫أيّها العم (نوكي)

460
00:38:05,106 --> 00:38:07,024
‫أريد منك أن تناديني "أبي"

461
00:38:10,486 --> 00:38:12,989
‫هل تريد ذلك يا (تيدي)؟

462
00:38:13,239 --> 00:38:14,615
‫نعم

463
00:38:17,451 --> 00:38:18,828
‫وأنت كذلك أيّتها الصغيرة

464
00:38:23,291 --> 00:38:24,667
‫حان دورك يا أبي

465
00:38:26,669 --> 00:38:28,838
‫نعم، صحيح

466
00:38:32,675 --> 00:38:35,011
‫"إلى أبي العزيز"

467
00:38:49,150 --> 00:38:50,526
‫(نوكي)

468
00:38:56,282 --> 00:38:57,658
‫ماذا تفعل هنا؟

469
00:38:57,950 --> 00:38:59,785
‫يحق لي أن أكون هنا
‫مثلك تماماً

470
00:39:01,537 --> 00:39:02,914
‫أنا متفاجيء فقط

471
00:39:05,374 --> 00:39:06,834
‫أنّني لم أمت بعد؟

472
00:39:09,128 --> 00:39:10,796
‫ليس لي علاقة بما حدث

473
00:39:12,798 --> 00:39:15,134
‫ولم يكن لك علاقة
‫بمنع حدوثه أيضاً

474
00:39:30,024 --> 00:39:33,444
‫جاءت الشرطة الفيدرالية تبحث عني

475
00:39:35,196 --> 00:39:36,572
‫استلمت استدعائي إلى المحكمة يوم الأحد

476
00:39:38,950 --> 00:39:40,326
‫في المنزل

477
00:39:43,955 --> 00:39:45,373
‫لماذا لم تجري العزاء في المنزل؟

478
00:39:51,128 --> 00:39:52,880
‫لا أريد أن يراه الأطفال
‫بهذه الحالة

479
00:40:00,763 --> 00:40:02,139
‫الخال (كلاري)

480
00:40:05,935 --> 00:40:07,311
‫ماذا؟

481
00:40:08,104 --> 00:40:10,356
‫أخ والدتنا،
‫الخال (كلارنس)

482
00:40:13,526 --> 00:40:16,862
‫أقاموا عزاءه في منزل الخالة (آن)
‫أجبروك على تقبيله

483
00:40:18,281 --> 00:40:20,533
‫- ماذا؟
‫- أصابك الذعر

484
00:40:21,284 --> 00:40:24,120
‫وطوال 3 سنوات
‫كنت تصاب بنوبات هلع حين نذهب إليها

485
00:40:30,418 --> 00:40:36,257
‫لم أعتقد أنّك ستأتي باكراً
‫لهذا السبب جئت

486
00:40:41,387 --> 00:40:42,847
‫أنا متفاجئ من مجيئك

487
00:40:44,515 --> 00:40:47,935
‫جئت لأجل أمّنا،
‫ولأجل (سوزان)

488
00:40:50,104 --> 00:40:51,480
‫التم شملهم جميعاً الآن

489
00:40:55,192 --> 00:40:56,569
‫في الجنة؟

490
00:40:58,279 --> 00:41:02,325
‫حتى إن كان لها وجود
‫فهل تعتقد أنّه سيدخلها؟

491
00:41:16,923 --> 00:41:19,216
‫هل كان سيّئاً إلى تلك الدرجة
‫يا (نوكي)؟

492
00:41:21,844 --> 00:41:23,220
‫حقاً؟

493
00:41:23,638 --> 00:41:26,515
‫من الواضح أنّك نسيت
‫أحداث مهمة حدثت في طفولتنا

494
00:41:28,643 --> 00:41:32,271
‫انتهى بي الأمر جيداً،
‫وكذلك أنت

495
00:41:36,233 --> 00:41:40,404
‫مهما كان ما فعله
‫فلقد حولنا إلى ما نحن عليه الآن

496
00:41:42,073 --> 00:41:43,449
‫وماذا يكون ذلك؟

497
00:41:44,075 --> 00:41:46,035
‫نحن ندير هذه المدينة يا (نوكي)

498
00:41:48,579 --> 00:41:51,123
‫"نحن" لا ندير شيئاً يا أخي

499
00:41:51,749 --> 00:41:53,292
‫وليتعفن هو في الجحيم

500
00:41:56,337 --> 00:42:01,050
‫هكذا طبعك دائماً،
‫صارم

501
00:42:07,390 --> 00:42:09,433
‫ليس لديك قدرة على المسامحة

502
00:42:11,227 --> 00:42:17,775
‫انضج يا أخي، أرجوك
‫وتحمل مسؤولية أفعالك

503
00:42:18,693 --> 00:42:20,486
‫بعد كل هذا الوقت

504
00:43:40,191 --> 00:43:42,318
‫ما زلت أنتظر وصول الطلب
‫من شارع (نيويورك)

505
00:43:42,443 --> 00:43:44,904
‫- (كليفورد ليثروب)
‫- نعم

506
00:43:46,030 --> 00:43:47,406
‫هذه من (إينوك تومبسون)

507
00:43:51,786 --> 00:43:54,205
‫"وصلت الشحنة للتو، فلنفرغها"

508
00:43:57,124 --> 00:44:00,336
‫"أنت رائع،
‫شكراً لانقاذك حياتي"

509
00:44:02,463 --> 00:44:05,007
‫"يجب أن ننهي مسألة (فيرمونت)
‫هل فهمتم ذلك؟"

510
00:44:10,721 --> 00:44:12,098
‫السيد (تومبسون)

511
00:44:17,186 --> 00:44:18,562
‫أشكركم لمقابلتي

512
00:44:18,980 --> 00:44:21,899
‫بالطبع،
‫هل ترغب في شرب شيء؟

513
00:44:22,149 --> 00:44:23,985
‫شكراً، لا، لن أطيل البقاء

514
00:44:27,655 --> 00:44:31,242
‫الشهور القليلة الماضية كانت عصيبة
‫بالنسبة إلينا جميعاً

515
00:44:32,118 --> 00:44:34,662
‫تم إلقاء التهديدات والاتهامات

516
00:44:35,329 --> 00:44:37,331
‫بإمكاننا المتابعة على هذا المنوال

517
00:44:37,873 --> 00:44:41,794
‫لكنّ تنفيذ ذلك
‫سيعارض الفكرة التي جئت لاثبتها

518
00:44:43,254 --> 00:44:45,006
‫وهي أنّ الحياة قصيرة

519
00:44:45,881 --> 00:44:47,550
‫توفي والدي يوم الإثنين

520
00:44:48,509 --> 00:44:49,969
‫المُفترض أن تكونوا على علم بذلك

521
00:44:53,472 --> 00:44:56,976
‫يؤسفني أن أسمع هذا الخبر

522
00:44:58,603 --> 00:44:59,979
‫أقدم لك أخلص التعازي

523
00:45:00,896 --> 00:45:05,192
‫وفاة والدي وتعرّضي لمحاولة القتل

524
00:45:05,735 --> 00:45:08,613
‫جعلاني أدرك
‫أنّني لا أحتاج إلى هذا

525
00:45:09,655 --> 00:45:11,157
‫ولم أعد أريده

526
00:45:12,658 --> 00:45:14,410
‫أحظى بحب امرأة رائعة

527
00:45:15,953 --> 00:45:18,247
‫وبمتعة تربية طفليها الرائعين

528
00:45:19,498 --> 00:45:21,208
‫لدي من المال ما يكفي لتقاعدي

529
00:45:22,335 --> 00:45:24,503
‫على الأرجح أنّني سأحقق ذلك
‫حالما أبيع بعض ممتلكاتي

530
00:45:25,379 --> 00:45:28,674
‫وحين تنتهي مشاكلي القانونية
‫أنوي أن أتقاعد

531
00:45:34,180 --> 00:45:37,558
‫أنت أنشأت هذه البلدة
‫والآن، يمكنك أن تستردها

532
00:45:38,267 --> 00:45:41,145
‫(أتلانتيك سيتي) وكل ما يرتبط بها

533
00:45:42,355 --> 00:45:44,148
‫تحدثت إلى العمدة (بيدر)

534
00:45:44,273 --> 00:45:46,817
‫وأعطيته أوامر بالتعاون التام معكم

535
00:45:46,943 --> 00:45:49,654
‫- هل ستتنحي من منصبك كأمين صندوق؟
‫- نعم

536
00:45:50,029 --> 00:45:53,199
‫وأعدكم يا سادتي بأنّني لن أعقيكم

537
00:45:53,824 --> 00:45:56,452
‫اختاروا من تشاؤون ليخلف منصبي

538
00:46:02,208 --> 00:46:03,584
‫(نوكي)

539
00:46:13,177 --> 00:46:14,553
‫أتمنى لك حظاً موفقاً

540
00:46:16,931 --> 00:46:18,307
‫ولك أيضاً يا (جيمس)

541
00:47:30,466 --> 00:47:31,884
‫لقد وصل السيد (وايت)

542
00:47:48,692 --> 00:47:50,069
‫هل طلبت رؤيتي؟

543
00:47:50,444 --> 00:47:54,990
‫- (تشاكي)، ماذا تريد أن تشرب؟
‫- كلّ الأنواع سيّان

544
00:48:00,079 --> 00:48:02,539
‫- أين كأسك؟
‫- سأعترف بأنّ إصابة يدي

545
00:48:02,665 --> 00:48:05,668
‫جعلتني أقلص كمية شربي إلى النصف

546
00:48:07,127 --> 00:48:08,504
‫نخب المستقبل!

547
00:48:09,171 --> 00:48:11,590
‫قول لطيف
‫لكنّني لا أعلم إن كان لي مستقبل

548
00:48:14,593 --> 00:48:17,513
‫ستتخطى الأمر يا (تشاكي)
‫نفذ ما يقوله المحامي فقط

549
00:48:17,930 --> 00:48:20,057
‫لست أعني قضيتي القانونية

550
00:48:20,266 --> 00:48:21,642
‫بل قومي

551
00:48:23,352 --> 00:48:24,728
‫بدأوا يفقدون ولاءهم

552
00:48:26,313 --> 00:48:28,274
‫هذا ما أريد التحدث إليك عنه

553
00:48:29,942 --> 00:48:32,778
‫يطالب قومك بالعدل
‫حان الوقت لنحققه لهم

554
00:48:34,154 --> 00:48:36,615
‫هل تقترح أن نقتل المتعصبين
‫ضدّ السود؟

555
00:48:37,283 --> 00:48:40,327
‫أنت أذكى من ذلك
‫لديك قوة يا (تشاكي)

556
00:48:40,828 --> 00:48:42,204
‫قوة اقتصادية

557
00:48:42,830 --> 00:48:45,207
‫قلت في منزلك إن قومك يساندونك

558
00:48:45,583 --> 00:48:49,211
‫ألم تقل إنّهم آلاف من السود
‫الذين يديرون هذه المدينة؟

559
00:48:49,336 --> 00:48:51,213
‫- نعم
‫- إذن، نفذ الأمر

560
00:48:51,463 --> 00:48:54,383
‫- أقم إضراباً
‫- في ذروة الموسم السياحي؟

561
00:48:55,259 --> 00:48:58,554
‫- ستتعطل أعمال المدينة بأكملها
‫- وستكون الخسائر كبيرة جداً

562
00:48:59,054 --> 00:49:00,431
‫وتصبح الكرة في مرماك

563
00:49:03,392 --> 00:49:05,019
‫هل أنت متأكّد
‫من أنّ هذا ما تريده؟

564
00:49:06,270 --> 00:49:09,982
‫لست أكترث، بعد 30 دقيقة
‫لن تعود تلك مشكلتي

565
00:49:12,776 --> 00:49:14,153
‫لقد حان الوقت

566
00:49:16,405 --> 00:49:18,991
‫اعذرني يا (تشاكي)
‫لدي مؤتمر صحفي

567
00:49:50,397 --> 00:49:55,861
‫"في مؤتمر صحفي عُقد مساء اليوم
‫سيغير الساحة السياسية لـ(أتلانتيك سيتي)"

568
00:49:55,986 --> 00:50:02,117
‫"تنحي أمين الصندوق المُحاصر
‫(إينوك تومبسون) عن منصبه اليوم"

569
00:50:02,243 --> 00:50:03,744
‫"وتم تنفيذ القرار فوراً"

570
00:50:04,912 --> 00:50:07,915
‫"مُحاصر" إنّها كلمة فرنسية
‫تعني قُضي عليه

571
00:50:09,875 --> 00:50:12,586
‫"بسبب مشاكل (تومبسون) القانونية الأخيرة"

572
00:50:12,962 --> 00:50:16,632
‫"رشح العمدة (إدوارد بيدر) حاكم البلدية
‫الرابعة، (جيمس نيري)"

573
00:50:16,757 --> 00:50:19,134
‫"بديلا مؤقتاً لـ(تومبسون)"

574
00:50:20,135 --> 00:50:22,346
‫تهانينا يا سيدي أمين الصندوق

575
00:50:22,471 --> 00:50:24,056
‫- أحسنت يا بُني
‫- شكراً

576
00:50:24,181 --> 00:50:25,557
‫المشروبات إهداء من (جيم)

577
00:50:42,241 --> 00:50:46,203
‫نجحنا يا صديقي،
‫أصبحت المدينة لنا

578
00:50:46,954 --> 00:50:48,497
‫تهانينا

579
00:50:50,291 --> 00:50:55,963
‫أنت جزء من الحدث، هل تفهمني؟
‫ستحصل على كلّ ما تتمناه

580
00:50:56,297 --> 00:50:59,717
‫لا يمكن تحقيق كل الامنيات

581
00:50:59,842 --> 00:51:02,261
‫سنحضر لك بدلة جديدة
‫ونصلح لك قناعك

582
00:51:02,386 --> 00:51:04,346
‫ستقابل فتاة جميلة وربّما تستقر

583
00:51:04,471 --> 00:51:06,932
‫- يجب أن أتحدث إليك
‫- وجدته

584
00:51:08,642 --> 00:51:13,188
‫- دعني أنحني للملك
‫- إذن، فلتقبل مؤخرتي

585
00:51:15,733 --> 00:51:18,235
‫(مونيا)،
‫ما الذي دفعك إلى المجيء؟

586
00:51:18,360 --> 00:51:21,864
‫- أنا لا أفوت احتفالاً
‫- أريد التحدث إليك

587
00:51:23,449 --> 00:51:24,950
‫حسناً،
‫بعد دقائق، فهمت؟

588
00:51:25,492 --> 00:51:28,662
‫- خطاب، خطاب
‫- خطاب

589
00:51:28,996 --> 00:51:32,708
‫هل تريدون خطاباً؟
‫حسناً، سألقي خطاباً

590
00:51:33,250 --> 00:51:38,881
‫لم يكن ذلك قبل وقت طويل
‫حين جلس معظمنا في هذه الغرفة

591
00:51:39,006 --> 00:51:41,133
‫واستمعنا إلى وعود واهية

592
00:51:42,843 --> 00:51:45,095
‫- وعدنا بها (نوكي تومبسون)
‫- صحيح

593
00:51:45,721 --> 00:51:49,934
‫- لكن، كما تعلمنا، الكلام رخيص
‫- كذلك هو (نوكي)

594
00:51:51,018 --> 00:51:52,728
‫دعني أنهي يا (ميكي)

595
00:51:53,562 --> 00:51:55,898
‫أبي، العميد

596
00:51:56,815 --> 00:52:02,446
‫كانت لديه رؤيا
‫مملكة على المحيط تنشأ من الرمال

597
00:52:02,613 --> 00:52:03,989
‫نعم

598
00:52:06,116 --> 00:52:10,454
‫أنا لديّ رؤيا أيضاً
‫وهي أن أشارك هذه المملكة

599
00:52:10,663 --> 00:52:12,957
‫- مع حاشيتها
‫- نعم

600
00:52:13,624 --> 00:52:16,335
‫هذه بداية جديدة،
‫ولقد انتهت الحرب

601
00:52:16,961 --> 00:52:20,756
‫- "وتذهب للمنتصرين الغنائم"
‫- نعم

602
00:52:20,881 --> 00:52:24,426
‫نخب الأمير (جيمس)!
‫وليكن حكمه طويل الأمد

603
00:52:24,551 --> 00:52:25,970
‫نحن معك

604
00:52:55,791 --> 00:52:59,545
‫- هناك مصباح معطل في المطبخ
‫- سأجعل الخادمة تصلحه في الصباح

605
00:53:02,214 --> 00:53:03,591
‫سأذهب لأنام الآن

606
00:53:05,050 --> 00:53:07,303
‫لا تتأخر في السهر
‫قضيت يوماً حافلاً

607
00:53:07,928 --> 00:53:09,305
‫سأتبعك بعد قليل

608
00:53:11,056 --> 00:53:12,433
‫تصبحين على خير يا سيدتي

609
00:53:27,114 --> 00:53:30,326
‫- أنا رجل محظوظ يا (أوين)
‫- لن أجادلك في ذلك

610
00:53:45,215 --> 00:53:47,051
‫هناك أمر يجب أن نناقشه

611
00:53:48,844 --> 00:53:50,220
‫سيدي؟

612
00:53:50,804 --> 00:53:53,390
‫أين كنت في اليوم
‫الذي أطلق فيه النار علي؟

613
00:53:56,894 --> 00:54:00,230
‫كما أخبرتك يا سيدي، آسف
‫التقيت بصديق قديم

614
00:54:00,481 --> 00:54:02,566
‫ولم أشعر بالوقت

615
00:54:03,484 --> 00:54:04,860
‫صحيح

616
00:54:08,489 --> 00:54:11,450
‫هل كان صديقك من (إيرلندا)؟

617
00:54:22,211 --> 00:54:23,629
‫لا أعلم ماذا تعني يا سيدي

618
00:54:28,092 --> 00:54:29,927
‫أنت تعلم جيداً ما أعنيه

619
00:54:35,432 --> 00:54:39,103
‫القضية يا (أوين)،
‫لم تتخل عنها أبداً

620
00:54:39,603 --> 00:54:41,355
‫هذا السبب الحقيقي لمجيئك إلى هنا
‫أليس كذلك؟

621
00:54:41,897 --> 00:54:43,691
‫سبب بقائك في (أتلانتيك سيتي)

622
00:54:46,735 --> 00:54:48,112
‫نعم

623
00:54:48,571 --> 00:54:52,241
‫أريد منك أن تنظم اجتماعاً
‫بيني وبين (جون مكاريغل)

624
00:54:52,575 --> 00:54:53,951
‫في (بلفاست)

625
00:54:54,410 --> 00:54:56,787
‫- سيدي؟
‫- سنبحر فوراً

626
00:54:58,080 --> 00:55:00,124
‫أخبره بأنّني سأقدم له عرضاً

627
00:55:25,441 --> 00:55:28,694
‫أسبوع أو أسبوعين
‫وستعود أعمالنا إلى سابق عهدها

628
00:55:28,819 --> 00:55:31,196
‫- كل ما يريده هو المشروبات
‫- حسناً، حسناً

629
00:55:31,322 --> 00:55:32,907
‫فهمت ذلك من المرة الأولى

630
00:55:34,700 --> 00:55:38,037
‫- ما مشكلتك؟
‫- لن أنتظر دوري لأتحدث إليك

631
00:55:39,163 --> 00:55:40,623
‫- إذن؟
‫- أخي

632
00:55:41,999 --> 00:55:44,627
‫- ما مشكلته؟
‫- إنّه أذكى منك

633
00:55:45,753 --> 00:55:47,129
‫وأشد خطورة

634
00:55:47,254 --> 00:55:50,174
‫- تحدث عن نفسك
‫- إنّني أحاول مساعدتك

635
00:55:50,925 --> 00:55:52,301
‫لا تستخف به

636
00:55:53,969 --> 00:55:55,429
‫تبُاً لك يا (إيلاي)!

637
00:55:57,306 --> 00:55:59,516
‫هل جئت لتفسد حفلتي؟

638
00:56:00,017 --> 00:56:02,937
‫نعم،
‫هذا سبب مجيئي

639
00:56:14,073 --> 00:56:15,866
‫- إذن، ما الخطة؟
‫- أيّة خطة؟

640
00:56:16,116 --> 00:56:19,453
‫- للكحول
‫- لدى (آل) أصدقاء ذوي نفوذ

641
00:56:21,288 --> 00:56:22,957
‫(كابون)، من (شيكاغو)

642
00:56:24,291 --> 00:56:27,086
‫ورجل اسمه (ريميس) من (سنسيناتي)

643
00:56:27,795 --> 00:56:30,464
‫يحصل على مشروبات كحولية حكومية نقية
‫ويمكننا منعها

644
00:56:30,631 --> 00:56:32,007
‫جيد

645
00:56:34,093 --> 00:56:35,761
‫لماذا أحضرته؟

646
00:56:36,136 --> 00:56:39,515
‫- (ماني)، لا بأس به
‫- إنّه مزعج

647
00:56:40,015 --> 00:56:44,478
‫- أنت مدين له بالمال
‫- حقاً؟ إنّه يذكرني بالأمر بإلحاح

648
00:56:45,604 --> 00:56:48,148
‫هذا صحيح أيّها الحقير
‫نحن نتحدث عنك

649
00:56:50,651 --> 00:56:55,364
‫- قلت إنّك تافه أيّها اليهودي الأحمق
‫- أنصحك بالتوقف عن ذلك

650
00:56:55,948 --> 00:56:59,493
‫- ماذا؟
‫- التعليقات ضد اليهود، لا تتورط معه

651
00:56:59,618 --> 00:57:01,704
‫فهمت،
‫لأنّك صديقه

652
00:57:03,956 --> 00:57:05,374
‫- ماذا؟
‫- انزلا

653
00:57:05,499 --> 00:57:08,502
‫- لست أسمعك
‫- انزلا، انضما إلى الحشد

654
00:57:08,877 --> 00:57:11,005
‫حسناً، حسناً،
‫بالطبع، سننزل حالاً

655
00:57:11,130 --> 00:57:12,506
‫ماذا؟

656
00:57:17,094 --> 00:57:19,513
‫- يا إلهي!
‫- يا للهول! هل هو بخير

657
00:57:24,268 --> 00:57:26,812
‫يا للهول!

658
00:58:00,888 --> 00:58:02,373
‫لقد ارتفعت حرارتها مجدداً

