﻿1
00:01:38,668 --> 00:01:43,256
‫- "ميناء (هوبوكين)"
‫- "حسناً، على مهل"

2
00:01:46,467 --> 00:01:50,138
‫"حسناً، على مهل، أنزلوها"

3
00:01:51,431 --> 00:01:53,224
‫- "شوفان (فيني) الأيرلندي"
‫- "برفق، برفق"

4
00:01:54,017 --> 00:01:55,893
‫"توقفوا، توقفوا"

5
00:01:56,019 --> 00:01:57,395
‫"توقفوا"

6
00:02:01,607 --> 00:02:04,610
‫"هلّا تتبخترين آنسة (ليزي)، هيّا"

7
00:02:04,777 --> 00:02:06,612
‫- "أريد رؤيتك وأنت تمشين"
‫- "أنزلوها"

8
00:02:06,779 --> 00:02:11,784
‫"جميع الناس تتحدث عن إيقاع مشيتك
‫إنّها محطّ حديث البلدة بأكملها"

9
00:02:11,951 --> 00:02:14,954
‫"إنّه لامر جميل عندما تمشين بهذا البهاء"

10
00:02:15,121 --> 00:02:19,500
‫"إنّ الفتيات الأخريات يتجهمن
‫لكن الرجال الذين تقابلينهم"

11
00:02:19,709 --> 00:02:22,170
‫"يحبون طريقتك في تحريك قدميك"

12
00:02:22,295 --> 00:02:26,382
‫"أثيري انبهارهم
‫تبختري يا آنسة (ليزي براون)"

13
00:02:27,425 --> 00:02:32,638
‫"امشي في الشارع، بجانب المدرسة
‫وانقري بقدميك اللتين تمشين بهما"

14
00:02:32,805 --> 00:02:35,516
‫"اختالي بجسدك، وسيري ببهاء"

15
00:02:35,683 --> 00:02:37,852
‫"هرولي بجانب الكنيسة"

16
00:02:38,061 --> 00:02:40,438
‫"واعبري الزقاق، وابتعدي عن القمامة"

17
00:02:40,605 --> 00:02:43,024
‫"وأثيري انتباه الناس"

18
00:02:43,191 --> 00:02:45,610
‫"أريحي قدميك، نحن قادمون"

19
00:02:45,777 --> 00:02:52,033
‫- "استعدي لزيارة جادة (لينوكس)"
‫- من سِفر التثنية، الاصحاح رقم 42:14

20
00:02:52,283 --> 00:02:58,164
‫"لا تظلم أجيراً مسكيناً وفقيراً"

21
00:02:58,331 --> 00:03:04,212
‫"من إخوتك أو من الغرباء
‫الذين في أرضك وداخل حدودك"

22
00:03:04,379 --> 00:03:11,219
‫"إخوتي، لقد علم الرب أنّ العدل
‫ليس شيئاً يتجزأ على أيدي أصحاب النفوذ"

23
00:03:11,427 --> 00:03:14,097
‫"كأنّه فتات خبز متناثرة"

24
00:03:14,305 --> 00:03:19,102
‫"قد علم الرب أنّ العدل والنزاهة
‫هما التزام"

25
00:03:19,310 --> 00:03:22,689
‫- وعد لهؤلاء الذين عملوا بإخلاص...
‫- "إضراب، ظلم، إضراب عمّال الفندق"

26
00:03:22,897 --> 00:03:26,859
‫- أنّهم سيُخدمون أيضاً بالمقابل، آمين
‫- آمين

27
00:03:27,026 --> 00:03:31,948
‫- "حتى يعرف القوي والضعيف بعضهم"
‫- "إضراب"

28
00:03:32,073 --> 00:03:33,616
‫- "راتب عادل مقابل عمل أمين"
‫- واعلموا الحقيقة

29
00:03:33,783 --> 00:03:38,162
‫- الأقوياء ليسوا أقوياء كما يظنون
‫- آمين

30
00:03:38,329 --> 00:03:40,039
‫"كما أنّ الضعفاء يتحلّون بالرحمة"

31
00:03:40,164 --> 00:03:42,667
‫"وهم ليسوا ضعفاء كما يبدون ظاهرياً"

32
00:03:43,209 --> 00:03:48,715
‫"قد علم الرب أنّ الكياسة
‫ليست مجرد مراعاة"

33
00:03:48,840 --> 00:03:55,930
‫"قد علم الربّ عبر حكمته الواسعة
‫أنّ نزاهة الإنسان..."

34
00:03:56,097 --> 00:03:58,891
‫- "هي واجب إيماني"
‫- "(ذا ريتز كارلتون)"

35
00:04:04,397 --> 00:04:05,857
‫هل أنت الرجل الذي عليّ مقابلته؟

36
00:04:06,024 --> 00:04:09,318
‫إلّا إن كان هنا شخص آخر لا يعمل شيئاً

37
00:04:11,362 --> 00:04:13,031
‫لقد أرسلني (نوكي تومبسون)

38
00:04:15,450 --> 00:04:16,993
‫ظننته توقف عن هذا

39
00:04:17,660 --> 00:04:19,370
‫ألا يمكن لرجل أن يمارس هواية؟

40
00:04:19,537 --> 00:04:22,248
‫لا يوجد طلب كبير على الشوفان حالياً

41
00:04:26,711 --> 00:04:31,257
‫"شوفان (فيني) الأيرلندي"

42
00:04:33,634 --> 00:04:37,347
‫- أهو حقيقي؟
‫- أحضرناه من المصدر مباشرة

43
00:04:50,693 --> 00:04:55,156
‫ثمن الصندوق هو 30 دولاراً
‫هذا أقل من نصف السعر المتعارف عليه

44
00:05:01,245 --> 00:05:02,830
‫مَن سيقدمه؟

45
00:05:03,373 --> 00:05:04,749
‫سيعودون للعمل

46
00:05:05,500 --> 00:05:07,794
‫هل أنت خبير في الشؤون العمالية؟

47
00:05:08,169 --> 00:05:10,421
‫أنا أعرف ماهية شعور المعدة الخاوية

48
00:05:15,009 --> 00:05:17,345
‫سينتهي هذا الإضراب ذات يوم سيدي

49
00:05:17,470 --> 00:05:22,809
‫وكذلك صفقتنا بالنسبة إلى هذا الويسكي...
‫الأيرلندي الفاخر

50
00:05:27,772 --> 00:05:29,774
‫أعطني 400 صندوق

51
00:05:38,866 --> 00:05:41,911
‫- يبدو أنّك خبيرة في هذا
‫- أجل

52
00:05:42,161 --> 00:05:46,499
‫فأنا الأخت الكبرى من بين 7 أخوة
‫أنا معتادة على هذا

53
00:05:47,208 --> 00:05:51,212
‫أخبرتني أمّي بقصة
‫أنّه عندما كان عمري 6 أعوام...

54
00:05:51,421 --> 00:05:55,091
‫حاولت إرضاع أختي الصغيرة من صدري

55
00:05:56,551 --> 00:05:59,053
‫ليت كان لديّ حليب لأجلك

56
00:05:59,387 --> 00:06:03,224
‫أجل، بالفعل... أجل، بالفعل

57
00:06:07,311 --> 00:06:09,689
‫إليك مبلغاً للتبضع

58
00:06:11,441 --> 00:06:13,526
‫إن اشتريت كعك الغريبة...

59
00:06:15,111 --> 00:06:18,740
‫- "(روز فان آلدن)"
‫- متى وصلت هذه؟ لِمَ لَم أستلمها؟

60
00:06:18,948 --> 00:06:21,200
‫وصلت أمس، لقد وضعتها هناك لأجلك...

61
00:06:21,367 --> 00:06:24,996
‫يجب أن أستلم جميع رسائل
‫السيدة (فان آلدن) فوراً

62
00:06:25,163 --> 00:06:28,458
‫أجل، لقد توقعت أن تراها

63
00:06:30,168 --> 00:06:32,587
‫"عريضة طلاق"

64
00:06:38,217 --> 00:06:39,761
‫هيّا

65
00:06:41,846 --> 00:06:45,308
‫"(نيلسون)، رجاءً اشرع بالأمر
‫حالما تسمح لك ظروفك بذلك، (روز)"

66
00:06:46,059 --> 00:06:48,561
‫تجشئي لأجلي

67
00:07:03,159 --> 00:07:07,455
‫- سيدة (شرودر)، سيد (تومبسون)
‫- الطبيب (هولت)

68
00:07:07,872 --> 00:07:10,667
‫سررت برؤيتك، هذا (ثيودور)

69
00:07:11,626 --> 00:07:14,462
‫- ماذا عليك أن تقول؟
‫- كيف حالك، سيدي؟

70
00:07:14,671 --> 00:07:17,465
‫- كيف حالها أيها الطبيب؟
‫- إنّها نائمة

71
00:07:17,715 --> 00:07:20,385
‫إنّ حالتها صعبة
‫فهي تعاني من الغثيان وما شابه ذلك

72
00:07:20,593 --> 00:07:23,763
‫لماذا لَم يهاتفني أحد؟
‫كنت لامكث الليلة هنا

73
00:07:23,930 --> 00:07:28,184
‫أنا أفهم مدى صعوبة الأمر عليك
‫لكنّها في أيدٍ أمينة

74
00:07:28,643 --> 00:07:31,229
‫ستكون بحاجة إلى حبك وصبرك
‫في وقت لاحق

75
00:07:32,146 --> 00:07:33,731
‫متى لاحقاً؟

76
00:07:36,359 --> 00:07:39,487
‫يمكنكم الدخول إن أردتم

77
00:07:42,407 --> 00:07:46,369
‫هيّا أيها القوي
‫لكن كن هادئاً جداً، امش بهدوء

78
00:07:51,582 --> 00:07:57,296
‫إنّ رئتيها بخير، ويبدو أنّ أعصاب
‫القلب والاطراف العلوية لَم تتأثر

79
00:07:57,463 --> 00:08:01,134
‫لكن الضرر الذي أصاب ساقيها
‫قد يكون شديداً

80
00:08:02,218 --> 00:08:05,930
‫- هل ستصبح مقعدة؟
‫- يصعب الجزم في هذه المرحلة

81
00:08:06,097 --> 00:08:10,143
‫لقد صادفت أطفالا حالتهم أسوأ منها
‫وتعافوا بالكامل

82
00:08:11,394 --> 00:08:13,896
‫إنّ السيد (تومبسون) رجل ميسور الحال

83
00:08:14,439 --> 00:08:18,317
‫- إن كان يمكن فعل أي شيء...
‫- ليت المسألة بسيطة وتتعلق بالنقود

84
00:08:19,485 --> 00:08:25,408
‫ثمة أمور خارجة عن سيطرتنا
‫رغم أنّني أودّ إخبارك بعكس هذا

85
00:08:35,168 --> 00:08:38,629
‫"ابنتي الصغيرة... عمرها 9 أعوام"

86
00:08:39,714 --> 00:08:42,675
‫إنّها تتضرع لهؤلاء الأطفال كل ليلة

87
00:08:43,134 --> 00:08:47,388
‫إنها لا تعرفهم، وأنا لَم أعلّمها هذا قطّ

88
00:08:47,847 --> 00:08:51,351
‫يجب أن يطلب المرء من الرب مساعدة الآخرين

89
00:08:52,477 --> 00:08:55,480
‫لطالما استصعبت عدم التضرع لأجل نفسي

90
00:08:57,440 --> 00:09:01,152
‫سنحصل على نتائج
‫ آخر فحص أجريناه بحلول يوم الجمعة

91
00:09:01,402 --> 00:09:03,071
‫وعندئذ سنحصل على إجابة

92
00:09:04,906 --> 00:09:06,824
‫ادخلي وقابلي ابنتك

93
00:09:25,635 --> 00:09:28,012
‫صباح الخير عزيزتي

94
00:09:28,680 --> 00:09:32,308
‫- كيف حالك؟
‫- بخير

95
00:09:32,517 --> 00:09:34,644
‫لقد افتقدناك كثيراً

96
00:09:35,770 --> 00:09:37,730
‫وانظري ماذا أحضرت لك

97
00:09:38,439 --> 00:09:41,359
‫ماذا حدث للانسة (ويتلي)؟

98
00:09:42,068 --> 00:09:47,448
‫هذه شقيقة الآنسة (ويتلي)
‫لقد جاءت بغرض الزيارة وأصرت على رؤيتك

99
00:09:49,117 --> 00:09:50,493
‫تفضلي

100
00:09:52,328 --> 00:09:56,624
‫هل أعجبك شعرها المجعد الجميل؟
‫أهو يشبه شعرك؟

101
00:09:56,791 --> 00:09:58,459
‫إنّ شعرك أجمل

102
00:10:00,378 --> 00:10:03,006
‫- إنّها جميلة جداً
‫- مرحباً (إميلي)

103
00:10:03,631 --> 00:10:05,258
‫أترين شريط شعرها الجميل؟

104
00:10:06,509 --> 00:10:08,386
‫كم هذا رائع!

105
00:10:11,764 --> 00:10:13,141
‫أحضره إلى هنا

106
00:10:29,574 --> 00:10:33,328
‫رباه! على مهل
‫نحن لا نعد نبيذاً رخيصاً هنا

107
00:10:37,498 --> 00:10:39,709
‫مرحباً يا شباب، أجئتم لتفقد استثماركم؟

108
00:10:39,876 --> 00:10:41,919
‫أجل، حاول ألّا تخسر هذه الدفعة

109
00:10:44,547 --> 00:10:46,674
‫"ملك حكومة (الولايات المتحدة)"

110
00:10:47,216 --> 00:10:48,801
‫ليس بعد الآن

111
00:10:51,429 --> 00:10:53,222
‫نخب (جورج ريموس)

112
00:10:54,057 --> 00:10:56,809
‫- إذن، كم ستستغرقون؟
‫- لقد أنهينا نصف العمل

113
00:10:57,018 --> 00:10:58,519
‫سننهي البقية بالعمل أسبوعاً
‫على مدار الساعة

114
00:10:58,686 --> 00:11:00,938
‫- هذه مدة طويلة جداً
‫- لدي 10 عمّال

115
00:11:01,147 --> 00:11:04,108
‫- استعن بـ50 عاملأ
‫- ثمة زنوج متجمعون بالممر الرئيسي

116
00:11:04,317 --> 00:11:06,319
‫- استعن ببعض منهم
‫- هذا سيروق (تشوكي)

117
00:11:06,527 --> 00:11:07,945
‫لَم أقل أن تطلب إذناً منه

118
00:11:08,112 --> 00:11:10,365
‫عليّ تفريغ هذه البضاعة والعودة للديار

119
00:11:10,531 --> 00:11:13,910
‫- إنّ (توريو) اللعين يلاحقني
‫- (روثستين) يتلصص أيضاً

120
00:11:14,118 --> 00:11:17,080
‫- إنه يعرف بأنّه ثمة أمر ما
‫- أجل، جميعنا ندير أعمالنا، صحيح؟

121
00:11:17,246 --> 00:11:19,332
‫- لدينا (ماني هورفتز) أيضاً
‫- أجل، ماذاعنه؟

122
00:11:19,499 --> 00:11:22,835
‫لديه عروض على النقانق
‫هذا الأسبوع، ما رأيك؟

123
00:11:23,002 --> 00:11:25,129
‫- ادفع له نقوده اللعينة
‫- مبلغ نقدي؟

124
00:11:25,296 --> 00:11:26,881
‫أعطه جعّة أو أي شيء

125
00:11:27,507 --> 00:11:30,051
‫أصبح مشكلة (واكسي غوردن) الآن
‫وليس مشكلتي

126
00:11:35,640 --> 00:11:37,517
‫(دارمودي)، انتظر

127
00:11:38,267 --> 00:11:40,144
‫أريد أن أريك شيئاً ما

128
00:11:42,814 --> 00:11:45,733
‫إلامَ تنظرون؟ واصلوا عملكم

129
00:11:47,443 --> 00:11:50,279
‫يمكنك شمها أو تدخينها أو حقنها

130
00:11:50,446 --> 00:11:52,865
‫جميل يا (سال)
‫هل أصبحت تروج المخدرات الصينية؟

131
00:11:53,032 --> 00:11:55,535
‫هذا ليس (أفيون)، إنّه هيروين

132
00:11:55,743 --> 00:11:58,371
‫ولا أعتقد أنّه يحق لقواد أن يصدر أحكاماً

133
00:11:58,538 --> 00:12:03,459
‫يقدم الهيروين للدماغ جرعة مخدر أكبر
‫من (الأفيون)، ممّا يجعل الزبون سعيداً

134
00:12:03,626 --> 00:12:08,131
‫بلا زجاجات ولا براميل
‫يمكن أن تكسب مليون دولار بسهولة

135
00:12:08,297 --> 00:12:09,716
‫ما مصدر الكسب؟

136
00:12:10,174 --> 00:12:11,551
‫مَن سيشتريه؟

137
00:12:11,968 --> 00:12:15,263
‫الفنانون وسكان المدينة الأغنياء
‫رأيت هذا...

138
00:12:15,388 --> 00:12:18,057
‫- كم عددهم؟
‫- لعل عددهم ضئيل الآن

139
00:12:18,224 --> 00:12:21,019
‫لكنّهم متحمسون جداً بشأنه

140
00:12:21,144 --> 00:12:23,021
‫قم ببيع بعض العينات للسكان المحليين

141
00:12:23,146 --> 00:12:28,192
‫حسناً، رائع، لكن قبل أن تبدأ بالجعجعة
‫مجدداً، ما رأيك ببيع هذا للسكان المحليين؟

142
00:12:32,947 --> 00:12:36,826
‫لا أعرف ما أقوله لك يا (نوكي)
‫فقد خاب ظني كثيراً

143
00:12:36,993 --> 00:12:41,998
‫حسناً، حاول قول هذا ثانية
‫لكن لا تتكلم مثل أمي هذه المرة

144
00:12:42,206 --> 00:12:45,585
‫إنّ المدعوة (إيستر راندولف) لا تلين

145
00:12:45,793 --> 00:12:48,588
‫ستُعقد المحاكمة في (كامدن)
‫لقد أجريت اتصالات...

146
00:12:48,755 --> 00:12:50,340
‫أجريت اتصالات؟

147
00:12:52,258 --> 00:12:53,968
‫هذا يستحق كل بنس أنفقناه

148
00:12:55,178 --> 00:12:57,388
‫- ماذا عن (دورتي)؟
‫- قال إنّه بذل كل ما بوسعه

149
00:12:57,555 --> 00:13:00,725
‫- وأنّكما أصبحتما متعادلين
‫- إنّ مكتبك جاهز للاستعمال

150
00:13:00,892 --> 00:13:02,310
‫هل سمعت هذا (إيكي)؟

151
00:13:02,518 --> 00:13:07,732
‫إنّ مكتبي الذي كان في جناحي عندما
‫كنت أدير المدينة اللعينة جاهز للاستعمال!

152
00:13:07,899 --> 00:13:10,735
‫- أتحتاج إلى خدمة أخرى؟
‫- كلا

153
00:13:12,445 --> 00:13:14,906
‫- شكراً (هارلان)
‫- سيد (تومبسون)

154
00:13:19,661 --> 00:13:23,331
‫لِمَ لا تخبرني بما يتبادر لذهنك
‫لإبقاء هذه المحاكمة في مقاطعة (أتلانتيك)

155
00:13:23,539 --> 00:13:25,667
‫حيث يمكنني رشوة القاضي وهيئة المحلفين؟

156
00:13:26,000 --> 00:13:27,752
‫حالة طبية مستعصية

157
00:13:28,419 --> 00:13:29,837
‫أتعني هذه الإصابة؟

158
00:13:30,088 --> 00:13:32,173
‫هذه لن تمنعني حتى من الاستمناء!

159
00:13:32,340 --> 00:13:34,258
‫ستُسجن لـ5 سنوات وستخرج خلال سنتين

160
00:13:34,425 --> 00:13:38,471
‫(إدي)، اتصل بالرجلين الإيطاليين
‫الفوضويين من (ماساتشوستس)

161
00:13:38,638 --> 00:13:41,015
‫وقل لهما أن يرتاحا
‫فقد وجدت لهما محامياً جديداً

162
00:13:41,182 --> 00:13:45,103
‫إنّ الجزئية المختلفة
‫عن قضية (ساكو) و(فانزيتي)

163
00:13:45,395 --> 00:13:48,731
‫هي أنّ الحكم بالبراءة
‫لا يزال احتمالية قائمة

164
00:13:50,316 --> 00:13:53,361
‫- هل طلبت شيئاً؟
‫- انصرف من هنا

165
00:13:57,365 --> 00:14:00,743
‫- لقد كنت أخاطبك
‫- أنا أدرك هذا

166
00:14:00,952 --> 00:14:04,747
‫جيد
‫إذن، عليك أن تدرك أيضاً بأنك مطرود

167
00:14:26,394 --> 00:14:29,272
‫"بدء محاكمة فريق (بلاك سوكس)"

168
00:14:32,942 --> 00:14:35,278
‫300 غرفة شاغرة

169
00:14:35,486 --> 00:14:38,281
‫وثمة 500 رطل من الدراق
‫أصبح لونها داكناً أكثر من الخادمة

170
00:14:38,448 --> 00:14:41,784
‫وسأخسر موسم السياحة، ولماذا؟

171
00:14:41,951 --> 00:14:44,829
‫لأنّه لا أحد هنا
‫يمكنه السيطرة على مسألة الملونين

172
00:14:44,996 --> 00:14:46,622
‫كان يجب التعامل مع المسألة قبل شهر

173
00:14:46,789 --> 00:14:49,709
‫- كما تعامل والدك مع (تشوكي وايت)
‫- لا أريد أن أدين للـ(كوكلكس كلان)

174
00:14:49,834 --> 00:14:52,628
‫- لقد أنجزوا العمل
‫- لِمَ تظنون أنّنا متورطون بهذا أصلاً؟

175
00:14:52,754 --> 00:14:54,881
‫لأنّ هؤلاء الزنوج يحسبون أنفسهم (موسي)

176
00:14:55,048 --> 00:14:57,884
‫- نصفهم يحمل هذا الاسم بأيّة حال
‫- لا، لا، لا

177
00:14:58,259 --> 00:14:59,802
‫لا، لا!

178
00:14:59,927 --> 00:15:03,765
‫- لا بأس، لا تتعب نفسك
‫- إنّه يحاول التكلم

179
00:15:03,931 --> 00:15:08,561
‫- اللعنة!...
‫- أنا سأتولى الأمر، حسناً؟

180
00:15:08,728 --> 00:15:10,521
‫موافق يا أبي؟

181
00:15:12,690 --> 00:15:14,275
‫- عليكم التفاوض
‫- ماذا؟

182
00:15:14,442 --> 00:15:16,569
‫- أنهوا الأمر، استأنفوا عملكم
‫- (إد)...

183
00:15:16,694 --> 00:15:19,155
‫- اسمع كلامه يا (دان)
‫- ارفعوا الاجور نيكلاً بالمنطقة كلها

184
00:15:19,280 --> 00:15:20,948
‫هل تقولون إنّكم لا تستطيعون هذا؟

185
00:15:21,115 --> 00:15:24,369
‫- لا أحد يفعل هذا يا فتى
‫- إنّه مبلغ ضئيل مقارنة بما تخسرونه

186
00:15:24,535 --> 00:15:27,330
‫وماذا عن العام المقبل؟
‫والعام الذي يليه؟ متى سينتهي الأمر؟

187
00:15:27,497 --> 00:15:30,583
‫الناس تأتي في عطلة "يوم الذكرى"
‫وترحل في "عيد العمال"

188
00:15:30,750 --> 00:15:33,002
‫هذا ما لدينا، هكذا نكسب النقود

189
00:15:33,169 --> 00:15:36,798
‫- إن خضعنا لهم الآن...
‫- لا، لا!

190
00:15:38,383 --> 00:15:40,551
‫أيها السادة، على والدي أن يرتاح

191
00:15:41,010 --> 00:15:42,553
‫- رجاءً
‫- (جيمي)...

192
00:15:52,230 --> 00:15:55,608
‫قم بعملك الذي ندفع مقابله أجرك
‫أنهِ هذه المشكلة

193
00:16:05,284 --> 00:16:07,328
‫أعتقد أنّك تتعامل مع الأمر
‫بالطريقة الصحيحة

194
00:16:07,537 --> 00:16:09,163
‫لا، هذا غير صحيح

195
00:16:13,292 --> 00:16:15,294
‫أرسل 50 رجلاً يحملون هراوات

196
00:16:15,712 --> 00:16:17,380
‫- هذا هو الحلّ
‫- هل أنت جاد؟

197
00:16:17,505 --> 00:16:19,382
‫كيف يتمّ التعامل مع هذه المسائل برأيك؟

198
00:16:19,966 --> 00:16:22,468
‫أتذكرون ما حدث عام 1909
‫في ميناء (ستيبيل تشايس)؟

199
00:16:22,635 --> 00:16:26,347
‫- رموهم من رصيف الميناء مباشرة
‫- "انظري سيدتي، أنا أسبح"

200
00:16:26,472 --> 00:16:28,349
‫- لن أبدأ أحداث شغب
‫- لن يحدث هذا

201
00:16:28,474 --> 00:16:31,185
‫سيدخلون ويغادرون
‫وسيفكّر الزنوج ملياً قبل فعل شيء

202
00:16:31,352 --> 00:16:33,980
‫- أليس كذلك أيها العميد؟
‫- مَن يدير أمورك هناك؟

203
00:16:34,188 --> 00:16:36,816
‫- (هالوران) يتكفل بالأمر
‫- "العجوز المتوتر (راي)"

204
00:16:38,026 --> 00:16:39,986
‫- ماذا تعني بذلك؟
‫- لا شيء

205
00:16:40,153 --> 00:16:43,072
‫كانت هناك مقابلة حميمة أخرى
‫مع محاميتنا الجميلة الأسبوع الماضي

206
00:16:43,239 --> 00:16:45,491
‫ورأيته يجلس هناك مرتعداً من الخوف

207
00:16:45,658 --> 00:16:47,410
‫- لقد طلبت منه ألّا يتحدث إليها
‫- قلت له يا (راي)...

208
00:16:47,535 --> 00:16:50,705
‫أيّ سؤال تطرحه عليك بخصوص الانتخابات
‫قل إنّ (نوكي) أجبرك على فعل ذلك

209
00:16:50,913 --> 00:16:53,583
‫- ثم خذ مكافأتك وعد للمنزل
‫- بالطبع، هذا ما كنتَ لتفعله

210
00:16:53,791 --> 00:16:55,918
‫رباه! كم الناس غرباء!

211
00:16:56,586 --> 00:17:00,548
‫- هل تنوي تنفيذ هذه الخطة؟
‫- أية واحدة؟

212
00:17:00,673 --> 00:17:03,051
‫استخدام الهراوات
‫أم رميهم عن رصيف ميناء؟ أنا محتار

213
00:17:03,176 --> 00:17:05,261
‫لقد كان سلفك يعرف
‫كيف يبقي الملونين سعداء

214
00:17:05,386 --> 00:17:09,223
‫حسناً، سيد (ويتلوك)
‫أنا لست (نوكي)، حسناً؟

215
00:17:09,390 --> 00:17:10,767
‫والآن، بما أنّنا أوضحنا هذه النقطة
‫فلنفكر في طريقة لإنهاء المشكلة بسلام

216
00:17:13,019 --> 00:17:19,359
‫لماذا لا تريهم... أعضاءك الانثوية؟

217
00:17:23,946 --> 00:17:25,323
‫ماذا؟

218
00:17:34,582 --> 00:17:36,000
‫لقد سمعتني

219
00:17:37,377 --> 00:17:43,383
‫لِمَ لا ترفع فستانك... وتدعهم يعاشرونك؟

220
00:17:50,264 --> 00:17:53,851
‫- أعطني مشروباً لعيناً
‫- حاضر سيدي العميد

221
00:17:58,606 --> 00:18:04,070
‫"أتضرع للرب عند خلودي للنوم
‫لكي يحفظ روحي"

222
00:18:04,237 --> 00:18:10,535
‫"إن مت قبل أن أنهض
‫أتضرع لكي يستلم الرب روحي"

223
00:18:14,288 --> 00:18:16,958
‫هلّا نتلو دعاءً خاصاً بـ(إميلي)؟

224
00:18:22,880 --> 00:18:26,634
‫وأرجوك اشف أختي (إميلي)

225
00:18:34,100 --> 00:18:36,102
‫طابت ليلتك يا أميري العزيز

226
00:18:41,733 --> 00:18:44,277
‫- ماما
‫- نعم عزيزي؟

227
00:18:44,777 --> 00:18:47,113
‫لا يمكنني تحريك ساقيّ

228
00:18:48,489 --> 00:18:50,658
‫- ماذا؟
‫- لا يمكنني تحريك...

229
00:18:52,076 --> 00:18:54,579
‫- أيمكنك الإحساس بهذا؟
‫- كلا

230
00:19:14,098 --> 00:19:15,725
‫كنتما تصلّيان!

231
00:19:40,958 --> 00:19:44,253
‫فليساعدني الرب، لكنّه ورث قساوة والده

232
00:19:45,171 --> 00:19:47,090
‫إنّه يريد أن يحظى بالاهتمام فحسب

233
00:19:47,924 --> 00:19:52,387
‫إنّ شقيقته ترقد مقعدة في المستشفى
‫وهو يعلم هذا

234
00:19:52,970 --> 00:19:54,931
‫إنّه لا يفهم الأمر بالكيفية نفسها

235
00:19:56,766 --> 00:20:02,522
‫ماذا عليّ فعله؟ هل أتخلى عن ابنتي
‫الصغيرة السقيمة لارعى ابني السليم؟

236
00:20:03,189 --> 00:20:06,693
‫أهم شيء هو أن تتوقفي عن إرهاق نفسك

237
00:20:08,861 --> 00:20:11,781
‫لا، سأتخطى الأمر

238
00:20:15,243 --> 00:20:18,496
‫سأذهب إلى (نيويورك) غداً، ليوم واحد فقط

239
00:20:18,746 --> 00:20:22,709
‫سأصطحب (تيدي) معي، لامنحك فرصة لترتاحي

240
00:20:24,043 --> 00:20:28,339
‫- ماذا ستفعل هناك؟
‫- سأوظف محامياً جديداً

241
00:20:31,134 --> 00:20:34,846
‫- لا يجوز أن تدعه وحده
‫- لن أفعل هذا

242
00:20:36,180 --> 00:20:40,518
‫- واحرص رجاءً على أن ينظف أسنانه
‫- حسناً

243
00:20:40,685 --> 00:20:46,190
‫وتأكد بأن يبعد أصابعه عن أنفه
‫إنّها عادة مقززة

244
00:20:50,169 --> 00:20:56,032
‫- "لكن بعدئذ سيقوم الروح القدس..."
‫- "إضراب"

245
00:20:56,057 --> 00:21:02,521
‫"بإعادة إحياء روحي"

246
00:21:02,730 --> 00:21:09,028
‫"ثمة بلسم في جبل (جلعاد)"

247
00:21:09,237 --> 00:21:14,325
‫"يشفي الجريح"

248
00:21:14,492 --> 00:21:20,748
‫- "ثمة بلسم في جبل (جلعاد)..."
‫- حافظوا على انتظام صفوفكم!

249
00:21:21,374 --> 00:21:23,626
‫يا إلهي! يا إلهي!

250
00:21:23,876 --> 00:21:26,045
‫لا، لا!

251
00:22:03,416 --> 00:22:06,127
‫"مدينة (نيويورك)"

252
00:22:06,335 --> 00:22:09,630
‫سيد (تومبسون)
‫لَم أسمع عنك سوى أنباء طيبة

253
00:22:10,006 --> 00:22:12,216
‫بالطبع ليس مني

254
00:22:12,425 --> 00:22:15,511
‫هذا بالتأكيد يحصر قائمة المشبوهين

255
00:22:16,637 --> 00:22:19,223
‫- هل تحب (البيسبول)؟
‫- أجل

256
00:22:20,099 --> 00:22:23,227
‫لقد وقّع (تاي كوب) على هذه الكرة
‫وها قد أصبحت لك

257
00:22:24,520 --> 00:22:28,608
‫- ماذا عليك أن تقول (تيدي)؟
‫- (تاي كوب) هو رجل شرير

258
00:22:30,151 --> 00:22:32,820
‫إنّه لا يحب الهزيمة، هذا أمر مؤكد

259
00:22:33,154 --> 00:22:36,115
‫لكن إن كان فريقك سيخسر
‫فستتمنى أن يكون معك

260
00:22:37,199 --> 00:22:38,659
‫والآن، اخرج يا فتى

261
00:22:51,923 --> 00:22:56,594
‫إذن، بالنسبة إلى قضيتك
‫أخبرني (أرنولد) بأنك تودّ اتخاذ منحي جديد

262
00:22:57,762 --> 00:22:59,430
‫يحبذ أن أبتعد عن السجن

263
00:22:59,597 --> 00:23:04,644
‫ذلك المدعو (غينزبرغ) الذي أوكلته للدفاع
‫عنك، هل وظيفته الأساسية هي المحاماة...

264
00:23:04,977 --> 00:23:07,855
‫أم هو عمل يؤديه
‫عندما لا يصنع حذوات الخيول؟

265
00:23:08,648 --> 00:23:10,316
‫ آمل أنّ العداد لا يعمل

266
00:23:10,524 --> 00:23:12,985
‫لا أريد أن أدفع نقوداً
‫لاسمع عن مدى حماقتي

267
00:23:13,152 --> 00:23:14,862
‫إنّ هذه الجزئية على حسابنا

268
00:23:17,031 --> 00:23:22,537
‫حالما تعتاد على شخصية السيد (فالون)
‫المميزة، أظنك ستجده شخصاً ناجحاً جداً

269
00:23:22,745 --> 00:23:25,373
‫أيمكنك أن تعيد مكان رفع الدعوى
‫إلى مدينة (أتلانتيك)؟

270
00:23:26,541 --> 00:23:30,378
‫كلا على الأرجح، لكن إن كان
‫هناك احتمال لابعاد الشك عنك

271
00:23:30,670 --> 00:23:32,338
‫فأنا لديّ تأثير كبير
‫في هيئات المحلفين

272
00:23:32,547 --> 00:23:34,715
‫وكم ستكـلفني هذه العملية برمتها؟

273
00:23:34,882 --> 00:23:36,425
‫80 دولاراً في الساعة

274
00:23:36,801 --> 00:23:41,013
‫ويمكنك بهذا أن تشتري أيضاً
‫قدرتي الخارقة في مصادقة القضاة

275
00:23:43,266 --> 00:23:46,227
‫وماذا لو أخبرتك
‫بأنّني لا أملك نقوداً لدفع رشاوى؟

276
00:23:47,186 --> 00:23:50,273
‫عندئذ ستعتمد فقط على فطنتي القانونية

277
00:23:56,862 --> 00:23:58,573
‫ماذا كنت لتفعل يا (أرنولد)؟

278
00:24:06,163 --> 00:24:08,916
‫لا أحد يحب المغامرة
‫أكثر من المقامرين

279
00:24:26,976 --> 00:24:28,352
‫تفضل

280
00:24:31,981 --> 00:24:33,357
‫(إيلاي)

281
00:24:46,287 --> 00:24:47,747
‫بازيلاء طازجة

282
00:24:49,165 --> 00:24:50,791
‫من حديقة (جون)

283
00:24:51,876 --> 00:24:53,794
‫ماذا سأفعل بها؟

284
00:24:54,462 --> 00:24:56,631
‫أطلب من صاحبة العقار أن تطهوها لك

285
00:24:57,965 --> 00:25:01,177
‫- كيف حالك؟
‫- ما رأيك؟

286
00:25:01,344 --> 00:25:04,805
‫أجل، ما الذي حدث هناك؟

287
00:25:05,806 --> 00:25:10,102
‫- لقد باغتني رجلين منهم
‫- يا للأوغاد!

288
00:25:11,437 --> 00:25:14,607
‫كنت أقف بجانب السياج المعدني

289
00:25:15,191 --> 00:25:18,819
‫ما سنفعله عندما تستعيد عافيتك...

290
00:25:19,403 --> 00:25:22,365
‫هو أنّنا سنتجول في (نورث سايد)
‫وستقبض على هؤلاء السود الأوغاد

291
00:25:22,531 --> 00:25:24,867
‫لَم يكونا من الزنوج يا (إيلاي)

292
00:25:26,535 --> 00:25:32,667
‫كانا من بدآ الهجوم
‫أعني كانا رجلين عاديين من البيض

293
00:25:34,252 --> 00:25:37,046
‫- حقاً؟
‫- لَم أستطع تصديق ذلك

294
00:25:37,213 --> 00:25:42,009
‫- هل حسبا أنك شخص آخر؟
‫- مَن قد أكون؟ أنا أرتدي زياً رسمياً

295
00:25:43,803 --> 00:25:45,346
‫إنّه لغز محير

296
00:25:46,097 --> 00:25:47,473
‫انظر إلى حالي

297
00:25:48,307 --> 00:25:50,851
‫أنا بالكاد أستطيع التكلم!

298
00:25:51,727 --> 00:25:54,897
‫ليس لديك شيئاً آخر تقوله، أليس كذلك؟

299
00:26:01,279 --> 00:26:05,491
‫ما يخطر لي يا (راي) عندما تسوء الأمور...

300
00:26:07,285 --> 00:26:08,703
‫ما الذي فعلته؟

301
00:26:10,580 --> 00:26:12,540
‫لِمَ أستحق هذا؟

302
00:26:14,292 --> 00:26:15,835
‫أنا لا أستحق هذا

303
00:26:16,002 --> 00:26:17,920
‫فلفتي كالتالي...

304
00:26:20,673 --> 00:26:25,177
‫جزاء أعمالي... أجده في مكان آخر

305
00:26:25,511 --> 00:26:31,475
‫الرب؟ القدر؟ لا أعرف بما تدعونه

306
00:26:33,603 --> 00:26:35,313
‫"ما الذي فعلته؟"

307
00:26:38,774 --> 00:26:42,695
‫"ما الشيء الذي عليّ أن أحرص
‫ألّا أفعله..."

308
00:26:44,488 --> 00:26:48,200
‫"أبداً... مرة أخرى؟"

309
00:26:50,828 --> 00:26:52,914
‫إنّه وقت مناسب للتفكير في الأمر

310
00:27:00,963 --> 00:27:04,508
‫ضع عليها الزبدة والملح وستصبح لذيذة

311
00:27:35,665 --> 00:27:40,545
‫أطلب لي رقم مكتب البريد في (إلينوي)

312
00:28:02,316 --> 00:28:03,693
‫سيدة (شرودر)

313
00:28:05,903 --> 00:28:07,280
‫أبتِ

314
00:28:08,364 --> 00:28:10,074
‫أيوجد خطب ما؟

315
00:28:12,785 --> 00:28:16,372
‫ابنتي الصغيرة، (إميلي)...

316
00:28:17,665 --> 00:28:19,584
‫إنّها مصابة بشلل الأطفال

317
00:28:21,669 --> 00:28:23,129
‫يؤسفني هذا

318
00:28:24,463 --> 00:28:26,465
‫إنّها تشعر بالخوف يا أبتِ

319
00:28:27,592 --> 00:28:29,260
‫إنّ الأمر يقتلني

320
00:28:37,643 --> 00:28:39,896
‫إنّ الرب معها يا ابنتي

321
00:28:41,772 --> 00:28:44,150
‫مثلما كان معها عندما سمح بوقوع المرض

322
00:28:45,776 --> 00:28:49,071
‫ثمة أمور أخبر الأطفال بها سيدة (شرودر)

323
00:28:49,780 --> 00:28:52,199
‫لأنّ هذا كل ما يمكنهم استيعابه

324
00:28:53,367 --> 00:28:58,873
‫أنت راشدة وقد جئت إلى هنا
‫في وقت حاجتك

325
00:28:58,998 --> 00:29:00,875
‫ليس لديّ مكاناً آخر ألجأ إليه

326
00:29:05,504 --> 00:29:08,299
‫اعترفتِ لي بأمر
‫قبل فترة ليست بطويلة

327
00:29:09,300 --> 00:29:11,135
‫بخصوص مسألة إغواء

328
00:29:12,011 --> 00:29:13,804
‫ألا يزال الأمر يثقل كاهلك؟

329
00:29:16,057 --> 00:29:20,102
‫- أحبذ عدم مناقشة تلك المسألة
‫- ألا ترين المشكلة؟

330
00:29:20,937 --> 00:29:25,316
‫أنت تطلبين من الرب
‫لكن ماذا تقدمين في المقابل؟

331
00:29:26,859 --> 00:29:28,486
‫إخلاصي

332
00:29:29,028 --> 00:29:33,783
‫الإخلاص هو فعل سيدة (شرودر)
‫إنّه أمر تظهرينه

333
00:29:35,159 --> 00:29:36,535
‫كيف؟

334
00:29:37,745 --> 00:29:39,872
‫إنّ اتخاذ القرار منوط بك

335
00:30:05,231 --> 00:30:07,608
‫- سيد (وايت)
‫- (جيمس) الشاب

336
00:30:11,821 --> 00:30:14,365
‫كيف تتدبر أمورك
‫في محلّ (نوكي) هذه الأيام؟

337
00:30:14,782 --> 00:30:16,867
‫الأمر أصعب ممّا توقعت

338
00:30:17,577 --> 00:30:19,662
‫عليك فقط الاعتياد عليه فحسب

339
00:30:21,122 --> 00:30:22,999
‫إذن، كيف يمكنني خدمتكم؟

340
00:30:24,542 --> 00:30:25,960
‫هذا الإضراب...

341
00:30:27,670 --> 00:30:29,130
‫يجب أن ينتهي

342
00:30:30,965 --> 00:30:32,842
‫لقد جئت للتوصل إلى حلّ ما

343
00:30:34,302 --> 00:30:36,053
‫هذا سبب مجيئكم إذن

344
00:30:37,138 --> 00:30:39,432
‫ما رأيك بهذا سيد (بورنزلي)؟

345
00:30:39,557 --> 00:30:44,353
‫أعتقد أنّ الفريق
‫الذي أرسله مع مضاربه... قد أخفق

346
00:30:44,520 --> 00:30:46,606
‫لَم تكن هذه فكرتي يا (تشوكي)

347
00:30:46,814 --> 00:30:49,483
‫وماذا عن جماعة (كوكلكس كلان)
‫الذين أطلقوا النار على مستودعي؟

348
00:30:49,650 --> 00:30:51,485
‫لَم تكن فكرتي أيضاً

349
00:30:51,694 --> 00:30:54,989
‫يا إلهي أيها الفتى!
‫أليس لديك أية فكرة؟

350
00:30:55,489 --> 00:30:56,866
‫بلى

351
00:31:00,912 --> 00:31:03,289
‫لدي خطة لإسقاط تهمة القتل الموجهة إليك

352
00:31:06,083 --> 00:31:09,212
‫- كيف ستفعل هذا؟
‫- سأتحدث إلى الحاكم

353
00:31:17,803 --> 00:31:19,263
‫ماذا في جعبتك أيضاً؟

354
00:31:20,097 --> 00:31:22,725
‫- ماذا تريد أيضاً؟
‫- العدالة

355
00:31:23,768 --> 00:31:27,230
‫- ماذا تعني؟
‫- عائلات رجالي الذين قتلوا...

356
00:31:27,355 --> 00:31:29,732
‫أريد تعويض كل عائلة بـ 3 آلاف دولار

357
00:31:30,107 --> 00:31:31,484
‫موافق

358
00:31:35,529 --> 00:31:41,452
‫والأشخاص الملثمون الـ3 الذين أطلقوا
‫النار... أريد أن يتمّ تسليمهم لي شخصياً

359
00:31:51,796 --> 00:31:53,965
‫هذا ليس وارداً يا (تشوكي)

360
00:32:00,888 --> 00:32:04,016
‫حسناً أيها الشاب، هذا هو الاتفاق

361
00:32:05,017 --> 00:32:07,478
‫سيكون هناك دائماً موسماً سياحياً آخر، صحيح؟

362
00:32:15,820 --> 00:32:17,196
‫سأفعل

363
00:32:19,699 --> 00:32:21,075
‫سأفعل

364
00:32:23,035 --> 00:32:24,579
‫حاضر يا أمي

365
00:32:27,081 --> 00:32:29,333
‫لقد حصلت على كرة (بيسبول) موقّعة

366
00:32:30,334 --> 00:32:34,171
‫- (تاي كوب)
‫- هيّا يا بطل، تمنّ لها ليلة طيبة

367
00:32:35,506 --> 00:32:37,133
‫طابت ليلتك يا أمي

368
00:32:40,845 --> 00:32:42,263
‫سنراك غداً

369
00:32:44,432 --> 00:32:46,726
‫إنّه لاعب (بيسبول) مشهور جداً

370
00:32:48,644 --> 00:32:50,187
‫طابت ليلتك عزيزتي

371
00:32:55,318 --> 00:32:57,445
‫معنويات أمك كانت تبدو مرتفعة، صحيح؟

372
00:33:06,579 --> 00:33:09,874
‫أتعلم؟ كانت لديّ أخت صغيرة

373
00:33:11,083 --> 00:33:14,795
‫كان اسمها (سوزان) وكانت مريضة أيضاً

374
00:33:15,922 --> 00:33:17,298
‫كانت مصابة بالسل

375
00:33:18,841 --> 00:33:22,053
‫وكانت أمّي تفعل
‫مثلما تفعله أمك مع (إميلي)

376
00:33:22,220 --> 00:33:25,139
‫حيث كانت تقضي كل لحظة
‫في اليوم لرعايتها

377
00:33:25,556 --> 00:33:27,975
‫وأنا وأخي كنّا نشعر بغيرة شديدة

378
00:33:28,267 --> 00:33:29,894
‫- حقاً؟
‫- بالطبع

379
00:33:30,019 --> 00:33:31,979
‫مَن لا يودّ أن يحظى بكل هذا الاهتمام؟

380
00:33:32,271 --> 00:33:36,192
‫لكنّنا في الحقيقة كنّا نعلم
‫أنّ والدتنا كانت تحبنا سواسية

381
00:33:37,109 --> 00:33:39,111
‫ماذا عن والدك؟

382
00:33:41,948 --> 00:33:46,369
‫بالتأكيد، بالطبع، فقد كان يحبنا أيضاً

383
00:33:57,046 --> 00:33:58,923
‫هل تواجه مشكلة؟

384
00:34:01,467 --> 00:34:02,843
‫كلا

385
00:34:04,762 --> 00:34:06,138
‫بل مشكلة بسيطة

386
00:34:07,515 --> 00:34:11,185
‫قال البعض إنّني فعلت أمراً خاطئاً
‫لكن هذا غير صحيح

387
00:34:13,437 --> 00:34:16,107
‫أنّك أحرقت منزل والدك؟

388
00:34:18,943 --> 00:34:20,319
‫ماذا؟

389
00:34:21,320 --> 00:34:24,991
‫كلا... ما الذي يدفعك لاعتقاد هذا؟

390
00:34:25,950 --> 00:34:27,618
‫لقد رأيتك

391
00:34:29,704 --> 00:34:31,080
‫كلا يا (تيدي)

392
00:34:31,956 --> 00:34:35,835
‫ما رأيته... كان حادثاً

393
00:34:37,879 --> 00:34:41,173
‫لا تقلق أبي، لن أشي بك

394
00:34:48,796 --> 00:34:52,425
‫- اسمع، لا علاقة للأمر بي
‫- وهل حدث هذا... هل حدث للتوّ؟

395
00:34:52,550 --> 00:34:55,178
‫أجل، لقد حدث اليوم
‫لا أعرف مصدر كل هذا

396
00:34:55,345 --> 00:34:57,638
‫- إنّه في الأسواق
‫- لا تنظر إليّ، أنا أعدّه فحسب

397
00:34:57,805 --> 00:34:59,640
‫- كيف أبليت؟
‫- لَم أبع زجاجة واحدة

398
00:34:59,766 --> 00:35:01,934
‫- المدينة اللعينة مغمورة بالكامل
‫- ويسكي أيرلندي

399
00:35:02,101 --> 00:35:04,145
‫- إنّه أفضل وأرخص من بضاعتنا
‫- أرخص بكثير

400
00:35:04,270 --> 00:35:06,856
‫- مَن يقف وراء الأمر إذن؟
‫- (نوكي)

401
00:35:07,148 --> 00:35:09,776
‫- أمتأكد من هذا؟
‫- حتى النخاع

402
00:35:09,942 --> 00:35:11,694
‫يا له من انسحاب جيد!

403
00:35:11,903 --> 00:35:14,197
‫ثمة سبب وجيه
‫لقطع رأس أفعى من جذوره

404
00:35:14,364 --> 00:35:15,782
‫مَن أخفق في ذلك يا (آل)؟

405
00:35:15,907 --> 00:35:18,951
‫لكن ما مصدر ذلك الويسكي؟
‫قلت إنّك تتحكم بخفر السواحل

406
00:35:19,077 --> 00:35:21,746
‫- إنّه يقول أشياء كثيرة
‫- معاون (نوكي)

407
00:35:21,913 --> 00:35:24,624
‫إنّه من (أيرلندا)، لقد استوردوه

408
00:35:24,791 --> 00:35:27,585
‫- لنقتل إذن ذلك الأيرلندي اللعين!
‫- أجل، هذه خطة ملائمة للغد

409
00:35:27,752 --> 00:35:29,796
‫- ماذا علينا فعله اليوم؟
‫- ظننتك تدير هذه البلدة

410
00:35:29,921 --> 00:35:32,924
‫- أجل، هذا صحيح
‫- حقاً؟ عليك إعطاءنا الإجابات إذن

411
00:35:33,049 --> 00:35:34,926
‫الزنوج مضربون، ثم ظهرت هذه المشكلة

412
00:35:35,051 --> 00:35:37,553
‫إنّهم لا يزالون مضربين
‫وأصبح عددهم أكثر من ذي قبل

413
00:35:37,679 --> 00:35:39,514
‫أجل، أعلم هذا (ميكي)

414
00:35:39,889 --> 00:35:41,641
‫إذن، ستبقى البضاعة قابعة هنا لشهور

415
00:35:41,766 --> 00:35:45,603
‫- قلت إنّني سأتكفل بالأمر، تباً!
‫- حقاً؟ سئمنا كلامك المكرر اللعين

416
00:35:45,728 --> 00:35:49,399
‫أتعلم؟ تباً لك يا (سال)
‫أو (تشارلي) أو أياً كان اسمك!

417
00:35:49,524 --> 00:35:52,694
‫- اسمي (تشارلي)
‫- أهذه هي المشكلة؟

418
00:35:54,195 --> 00:35:58,074
‫ثمة ثروة على المحك يا سادة
‫يجب بيع هذه الكحول

419
00:35:58,241 --> 00:36:02,203
‫شكراً أيها العبقري، أين نبيعها؟

420
00:36:02,370 --> 00:36:06,749
‫أقترح أن ننفصل
‫وأن نبيعها في بلداتنا

421
00:36:06,916 --> 00:36:08,668
‫هذه بلدتي

422
00:36:09,502 --> 00:36:11,546
‫- ماذا؟
‫- قلت إنّ هذه بلدتي!

423
00:36:11,713 --> 00:36:14,841
‫- لنذهب إلى (فيلادلفيا) إذن
‫- ما كنت لاذهب هناك لو كنت مكانك

424
00:36:15,925 --> 00:36:17,802
‫بسبب (ماني هورفتز)

425
00:36:20,930 --> 00:36:22,306
‫حسناً

426
00:36:23,850 --> 00:36:27,520
‫تولّ أنت أمر (فيلادلفيا)
‫وأنا سأذهب إلى المنطقة الشمالية

427
00:36:37,238 --> 00:36:41,159
‫اسمعوا، دعونا نبيع هذه القذارة، حسناً؟

428
00:36:50,251 --> 00:36:53,588
‫وعندئذ غادر (إنوك تومبسون) الموقع
‫برفقة السيد (وايت)

429
00:36:53,713 --> 00:36:57,008
‫- (ألبرت وايت)، المعروف بـ(تشوكي)
‫- هذا صحيح

430
00:36:57,592 --> 00:37:00,011
‫رجاءً أخبر هيئة المحلفين بما حدث بعد ذلك

431
00:37:00,178 --> 00:37:02,972
‫يُفترض أنّهما أكملا صفقة لبيع الكحول

432
00:37:03,139 --> 00:37:04,974
‫- أنا بالتأكيد...
‫- أنا أعترض!

433
00:37:06,851 --> 00:37:09,854
‫إنّ افتراضاتك التي تظهر
‫احتمالية قيامهما بالأمر لا تساعدنا

434
00:37:10,021 --> 00:37:13,608
‫أساس شهادتك هو درايتك المباشرة
‫بعمليات التهريب التي ينفذها (تومبسون)

435
00:37:14,525 --> 00:37:18,237
‫- أقدّم اعتذاري
‫- التزم بقول ما تعرفه فحسب

436
00:37:21,949 --> 00:37:25,161
‫العميل (فان آلدن)
‫ما الذي تعرفه عن المدعو (هانز شرودر)؟

437
00:37:26,954 --> 00:37:29,082
‫- أستميحك عذراً؟
‫- (هانز شرودر)

438
00:37:29,248 --> 00:37:33,544
‫اسمه مذكور كثيراً في ملفك
‫واسم زوجته على حدّ سواء

439
00:37:34,754 --> 00:37:37,298
‫أتحاولين الإيقاع بي آنسة (راندولف)؟

440
00:37:37,632 --> 00:37:39,926
‫أنا متأكدة بأنّي لا أعرف ما تعنيه

441
00:37:40,760 --> 00:37:44,263
‫مذكور في ملفك
‫بأنّ (نوكي تومبسون) أمر بقتل (شرودر)

442
00:37:44,430 --> 00:37:46,015
‫ليس لديّ دليل مباشر على هذا

443
00:37:46,140 --> 00:37:48,518
‫واضح بأنّك أمضيت وقتاً طويلاً
‫في التحقيق بالأمر

444
00:37:48,643 --> 00:37:50,228
‫لقد كانت مجرد نظرية

445
00:37:50,812 --> 00:37:54,315
‫لقد أمرني مشرفي
‫بالتركيز على الكحول

446
00:37:54,732 --> 00:37:58,611
‫كما قلتِ بنفسك فيما يخص شهادتي

447
00:38:01,614 --> 00:38:03,616
‫- هلّا أطرح سؤالاً غير رسمي
‫- أجل

448
00:38:03,783 --> 00:38:05,284
‫أتظن أنّه فعلها؟

449
00:38:06,369 --> 00:38:09,539
‫هل أمر (تومبسون) بقتل (شرودر)؟

450
00:38:11,916 --> 00:38:14,210
‫ليس لديّ شك في هذا أبداً

451
00:38:18,381 --> 00:38:20,633
‫هلّا نأخذ استراحة غداء

452
00:38:27,223 --> 00:38:30,018
‫ما رأيك؟ هل أقواله كافية؟

453
00:38:32,270 --> 00:38:33,688
‫دعونا نستدعيه للشهادة

454
00:39:02,175 --> 00:39:04,927
‫- (مونيا)
‫- سيد (دويل)

455
00:39:15,688 --> 00:39:17,273
‫أتمازحني؟

456
00:39:18,441 --> 00:39:21,986
‫الاحتياط واجب، تفضل

457
00:39:26,491 --> 00:39:29,535
‫لا تجلس هنا، ستوبخني زوجتي

458
00:39:37,126 --> 00:39:38,503
‫إذن...

459
00:39:40,630 --> 00:39:42,590
‫نحن نجلس معاً

460
00:39:43,049 --> 00:39:47,929
‫الجريح الحيّ، أعمال السيد (دارمودي)

461
00:39:48,137 --> 00:39:52,642
‫- لا أفهمك
‫- كتفي وعنقك

462
00:39:52,767 --> 00:39:56,229
‫- لَم تكن لـ(جيمي) علاقة بهذا
‫- لقد سقطتَ بجوار قدميّ

463
00:39:56,396 --> 00:40:00,358
‫أنا أتكلم عن كتفك
‫هذه فعلة (واكسي) منذ البداية

464
00:40:12,370 --> 00:40:14,080
‫ماذا أحضرت لي؟

465
00:40:18,334 --> 00:40:21,629
‫سأعطيك كمية بقيمة 5 آلاف دولار
‫لسداد دين (جيمي)

466
00:40:23,923 --> 00:40:27,051
‫- أهذه من (دارمودي)؟
‫- أجل، كما قلت لك

467
00:40:27,802 --> 00:40:30,388
‫لكنّه مع ذلك لَم يحضرها شخصياً

468
00:40:30,513 --> 00:40:32,724
‫- إنّه رجل مشغول يا (مونيا)
‫- أجل

469
00:40:33,266 --> 00:40:37,979
‫لقد أصبح ذو نفوذ الآن
‫وهو يرسلك لتأدية أعماله

470
00:40:57,415 --> 00:40:58,958
‫"مدينة (أتلانتيك)، مطعم لحوم (هايليغ)"

471
00:40:59,083 --> 00:41:05,131
‫- أيوجد شيء عالق بين أسناني؟
‫- أخذتها من الرجل الذي حاول قتلي

472
00:41:05,590 --> 00:41:07,592
‫"مطعم لحوم (هايليغ)"

473
00:41:08,426 --> 00:41:09,802
‫والمعنى؟

474
00:41:15,433 --> 00:41:19,479
‫مدينة (أتلانتيك)، بلدة السيد (دارمودي)

475
00:41:19,604 --> 00:41:23,816
‫- (مونيا)، إنّه...
‫- قد حاول قتلي وفشل

476
00:41:24,275 --> 00:41:27,820
‫وهو الآن يرسل مياهاً كطعم البول
‫بقيمة 5 آلاف دولار ليتملص من الأمر

477
00:41:27,987 --> 00:41:29,864
‫إنه يسدد دينه ليس إلّا

478
00:41:31,157 --> 00:41:35,411
‫"إنّ الميت يسدد جميع ديونه"

479
00:41:36,079 --> 00:41:39,707
‫هذه عبارة من (الكتاب المقدس)، صحيح؟
‫إنّه مليء بالحكم

480
00:41:41,042 --> 00:41:43,378
‫اسمع، أنت لا تزال في مجال العمل، صحيح؟

481
00:41:43,503 --> 00:41:48,549
‫وليس عليك التعامل معه أبداً
‫ستتعامل معي فقط

482
00:41:53,137 --> 00:41:56,933
‫- سأقبل بسداد الدين
‫- صديقي القديم (مونيا)

483
00:42:00,853 --> 00:42:06,526
‫وأخبرني أين يمكنني مقابلة السيد
‫(دارمودي)... لإجراء دردشة هادئة

484
00:42:06,859 --> 00:42:11,155
‫(ماني)، أنا وهو شريكان

485
00:42:11,447 --> 00:42:13,741
‫عليّ حماية استثماري

486
00:42:18,830 --> 00:42:22,041
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫- إنّي أغيّر رأيك

487
00:42:40,768 --> 00:42:42,937
‫الشريف (تومبسون)، صباح الخير

488
00:42:43,563 --> 00:42:48,901
‫- لقد طلبت محامياً
‫- أنا محامية، لكنّي لست محاميتك

489
00:42:49,402 --> 00:42:52,030
‫(إيستر راندولف)، أنا مساعدة
‫"وكيل وزارة العدل الأمريكية"

490
00:42:52,155 --> 00:42:54,490
‫كيف تعتقلينني في منزلي؟

491
00:42:54,949 --> 00:43:00,413
‫ آسفة حضرة الشريف، لكن كياستي المهنية
‫لا تنطبق على المشتبهين في جرائم قتل

492
00:43:02,874 --> 00:43:04,876
‫أنت تتمسكين بقشة يا سيدتي

493
00:43:05,001 --> 00:43:07,879
‫في الحقيقة، أعتقد أنّ لديّ دليل

494
00:43:09,339 --> 00:43:13,134
‫إنّ مفوضك (ريموند هالوران)...

495
00:43:14,635 --> 00:43:18,556
‫لديه الكثير ليقوله عنك
‫وعن رجل يدعى (هانز شرودر)

496
00:43:19,932 --> 00:43:24,896
‫وإن كان لديك ما تقوله...
‫بخصوص شقيقك على سبيل المثال

497
00:43:26,147 --> 00:43:28,316
‫أطلب من محاميك الاتصال بي من فضلك

498
00:43:29,233 --> 00:43:31,444
‫أنا متأكدة بأنّه سيأتي في أية لحظة

499
00:44:40,263 --> 00:44:44,350
‫أعتذر عن إزعاجك يا أبتِ
‫فقد جاءت لرؤيتك سيدة تدعى (شرودر)

500
00:44:44,517 --> 00:44:48,479
‫- ماذا تريد؟
‫- إنّها لَم تخبرني، هل أسألها؟

501
00:44:56,863 --> 00:44:58,239
‫أدخليها

502
00:45:10,084 --> 00:45:13,254
‫- هل أزعجتك؟
‫- أبداً سيدة (شرودور)

503
00:45:13,713 --> 00:45:15,089
‫تفضلي بالجلوس

504
00:45:22,096 --> 00:45:26,309
‫يمكن للكتب أن تتبعثر بسهولة
‫بحيث يصعب العثور عليها

505
00:45:34,525 --> 00:45:36,235
‫كيف حال ابنتك الصغيرة؟

506
00:45:36,903 --> 00:45:39,864
‫إنّ الطبيب متردد في توقع أية تكهنات

507
00:45:40,031 --> 00:45:42,200
‫إنّه لا يريد منحك آمالا زائفة

508
00:45:43,034 --> 00:45:44,744
‫هل يُعتبر هذا أمراً سيئاً جداً؟

509
00:45:45,495 --> 00:45:47,747
‫على الأقل سيكون هذا أفضل من العدم

510
00:45:48,039 --> 00:45:50,541
‫ألا تفضّلين أن تؤمني بشيء حقيقي؟

511
00:45:51,542 --> 00:45:53,795
‫أريد أن أؤمن بأنّها ستشفى

512
00:45:55,421 --> 00:46:00,385
‫- أتبحثين عن معجزة؟
‫- أجل، هذا صحيح

513
00:46:01,469 --> 00:46:04,555
‫أريد أن تتعافي ابنتي تماماً

514
00:46:05,515 --> 00:46:08,601
‫أريد أن تعيش وأن تكبر

515
00:46:08,935 --> 00:46:12,063
‫أريد أن تركض على العشب
‫وأن تسبح في البحر

516
00:46:12,188 --> 00:46:16,567
‫وألّا تعاني بسبب... بلا سبب

517
00:46:19,654 --> 00:46:22,907
‫أتذكرين ما تحدثنا عنه سابقاً؟

518
00:46:26,494 --> 00:46:28,413
‫فعل الإخلاص

519
00:46:48,683 --> 00:46:50,309
‫ما هذا؟

520
00:46:52,228 --> 00:46:55,523
‫إنّه تبرع لأجل الكنيسة

521
00:46:55,982 --> 00:47:00,320
‫أنا لا أتلقى عادة مبالغ نقدية
‫بشكل مباشر، ناهيك عن المجوهرات

522
00:47:02,822 --> 00:47:05,116
‫دلّني على الطريقة المثلى إذن

523
00:47:07,160 --> 00:47:09,912
‫لِمَ تفعلين هذا سيدة (شرودر)؟

524
00:47:12,123 --> 00:47:16,586
‫إنّه عبء عليّ يا أبتِ... على روحي

525
00:47:17,920 --> 00:47:19,922
‫أنا أريد التحرر منه

526
00:47:21,841 --> 00:47:27,889
‫وأن أظهر بأنّ لدي استعداد
‫أيمكننا الانطلاق من هذه النقطة؟

527
00:47:37,398 --> 00:47:38,775
‫يمكننا هذا

528
00:47:42,236 --> 00:47:43,738
‫هلّا نتضرع

529
00:48:04,955 --> 00:48:06,832
‫ما الذي يبهرك إلى هذه الدرجة؟

530
00:48:08,083 --> 00:48:09,460
‫ذلك الرجل

531
00:48:17,718 --> 00:48:19,595
‫ليست لديه أيّة هموم في الدنيا

532
00:48:21,722 --> 00:48:24,225
‫واضح بأنّه لا يأبه بمظهره

533
00:48:25,768 --> 00:48:30,231
‫إنّه على الشاطئ وهذا فصل الصيف
‫إن لَم يستطع التصرف على راحته هنا...

534
00:48:30,689 --> 00:48:32,858
‫خذ بطانية وانضم إليه

535
00:48:41,951 --> 00:48:45,162
‫- هل أوصلك (ريتشارد)؟
‫- أجل

536
00:48:46,580 --> 00:48:50,376
‫- أين (تومي)؟
‫- عند والدتك

537
00:48:52,336 --> 00:48:55,756
‫عليّ مغادرة البلدة لبضعة أيام

538
00:48:58,634 --> 00:49:02,304
‫- ألن تسألينني عن السبب؟
‫- إن أردتني أن أعرف فستخبرني

539
00:49:03,139 --> 00:49:05,349
‫- أنا أثق بك
‫- أنت لا تعنين كلامك

540
00:49:05,516 --> 00:49:06,892
‫دعنا لا نتشاجر

541
00:49:09,854 --> 00:49:11,439
‫لَم أكن أحاول الشجار

542
00:49:19,280 --> 00:49:22,074
‫أعلم أنّك لست سعيدة يا (أنجيلا)

543
00:49:29,331 --> 00:49:33,544
‫أعلم أنه ثمة أمور تتصورينها عني
‫وأنّك تخشين قولها

544
00:49:34,336 --> 00:49:39,967
‫سأعوضك عن الأمر
‫وسأسوي جميع الأمور بشكل قاطع

545
00:49:40,217 --> 00:49:42,636
‫سترين أنّني...

546
00:49:44,847 --> 00:49:48,434
‫يمكنني أن أكون الرجل الذي تتمنّينه

547
00:49:58,152 --> 00:50:00,070
‫لقد سمعت دعابة اليوم

548
00:50:03,824 --> 00:50:07,870
‫- أين؟
‫- في المخبز

549
00:50:09,371 --> 00:50:13,083
‫- أتريد سماعها؟
‫- بالطبع

550
00:50:13,375 --> 00:50:19,757
‫دخل رجل فندقاً
‫وقال "أريد غرفة وحمام"

551
00:50:20,591 --> 00:50:27,890
‫فقال الموظف "يمكنني إعطاءك غرفة
‫لكن عليك الاستحمام بنفسك"

552
00:50:31,143 --> 00:50:32,770
‫هل أخطأت في سردها؟

553
00:50:33,437 --> 00:50:35,147
‫كلا، إنّها مضحكة

554
00:50:36,190 --> 00:50:38,359
‫"عليك الاستحمام بنفسك"

555
00:50:53,374 --> 00:50:55,501
‫أمتأكد بأنّ عليك المغادرة حالاً؟

556
00:50:57,586 --> 00:50:59,755
‫أنا لست أكيداً من شيء

557
00:51:19,233 --> 00:51:22,778
‫لَم نحصل للأسف على نتائج الفحص
‫التي كنّا نتمنّاها

558
00:51:23,529 --> 00:51:25,156
‫إنّها مصابة بالشلل الشوكي

559
00:51:25,489 --> 00:51:30,077
‫حيث يهاجم الفيروس الخلايا العصبية
‫ويسبب ضرراً في الأطراف والعضلات

560
00:51:30,244 --> 00:51:35,249
‫إذا تدمرت الخلايا بالكامل
‫كما في حالة (إميلي)

561
00:51:35,875 --> 00:51:38,794
‫فسيكون الشلل دائماً على الأغلب

562
00:51:41,130 --> 00:51:43,048
‫أتفهمين ما أقوله؟

563
00:51:44,216 --> 00:51:45,593
‫(مارغريت)

564
00:51:55,770 --> 00:51:57,897
‫هل كانت ابنتك تصلّي؟

565
00:51:58,814 --> 00:52:01,400
‫- المعذرة؟
‫- ليلة أمس

566
00:52:03,402 --> 00:52:07,907
‫قلت إنّها تصلّي لأجلنا جميعاً

567
00:52:09,575 --> 00:52:12,036
‫أجل، أنا متأكدة أنها فعلت، نعم

568
00:52:14,330 --> 00:52:16,248
‫بارك الرب فيها

569
00:52:18,918 --> 00:52:22,546
‫- ماذا علينا فعله الآن؟
‫- سنأخذ مقاسات (إميلي) لتصميم مقوّم

570
00:52:22,838 --> 00:52:24,256
‫وستصطحبانها للمنزل

571
00:52:24,840 --> 00:52:29,178
‫وعندما تصبح نفسيتها مستعدة
‫سنجرب علاجها ونأمل حدوث الأفضل

572
00:52:31,472 --> 00:52:33,474
‫هذه نصيحة سديدة برأيي

573
00:54:47,149 --> 00:54:48,818
‫لا!

574
00:55:12,591 --> 00:55:14,343
‫ما هذا بحق الجحيم؟

575
00:55:23,529 --> 00:55:25,239
‫أين (دارمودي)؟

576
00:55:26,467 --> 00:55:28,135
‫إنّه ليس هنا

577
00:55:31,973 --> 00:55:35,059
‫- هل أنت زوجته؟
‫- أجل

578
00:55:38,854 --> 00:55:42,483
‫أرجوك، لديّ طفل

579
00:55:43,693 --> 00:55:45,069
‫أرجوك

580
00:55:50,449 --> 00:55:52,034
‫أتريد نقوداً؟

581
00:55:53,077 --> 00:55:57,039
‫يمكنه الحصول عليها
‫الكثير منها، يمكنني أن أطلب منه

582
00:55:59,875 --> 00:56:04,547
‫إنّ أهم شيء في الدنيا يا عزيزتي...
‫هي صحتك

583
00:56:05,840 --> 00:56:08,009
‫هذا ما جناه عليك زوجك

584
00:57:08,152 --> 00:57:13,699
‫"أهلاً بكم في (برينستون)"

