﻿1
00:01:38,980 --> 00:01:41,733
‫(جيمي)، يجب أن أغادر

2
00:01:44,402 --> 00:01:45,778
‫(جيمي)

3
00:01:47,447 --> 00:01:48,823
‫(جيمي)

4
00:01:50,199 --> 00:01:51,659
‫(جيمي)، يجب أن أغادر

5
00:01:54,996 --> 00:01:56,372
‫أنا آسفة

6
00:02:01,294 --> 00:02:05,381
‫- هل كنت أحلم؟
‫- نحن في جامعة (برينستون)

7
00:02:08,092 --> 00:02:09,469
‫لا تذهبي

8
00:02:13,765 --> 00:02:15,224
‫من المفترض أن أقدّم وجبة الفطور

9
00:02:18,645 --> 00:02:20,021
‫دعيهم يتضورون جوعاً

10
00:02:34,619 --> 00:02:35,995
‫رسمت صورتك

11
00:02:37,830 --> 00:02:39,707
‫هل تبدو أذني هكذا حقاً؟

12
00:02:42,752 --> 00:02:44,921
‫- "مرحباً يا (كالفن)، كيف حالك؟"
‫- "أنا بخير، كيف حالك؟"

13
00:02:45,046 --> 00:02:46,923
‫- "ظننت أنّني سمعت صوتاً"
‫- السيدة (كراكاور)

14
00:02:47,048 --> 00:02:50,510
‫"كان ذلك صوتي يا سيدة (كراكاور)
‫ألقيت قصيدة جديدة لـ(روبرت سيرفيس)"

15
00:02:55,181 --> 00:02:57,767
‫ستأتي أمّي اليوم بعد الظهر

16
00:02:58,893 --> 00:03:00,520
‫تريد أن تراني

17
00:03:00,895 --> 00:03:03,898
‫- لن أزعجكما
‫- لا، يجب أن تقابليها

18
00:03:05,316 --> 00:03:08,695
‫- هل تعتقد أنّها فكرة جيدة؟
‫- نعم، ستعجب بك

19
00:03:12,865 --> 00:03:14,534
‫- (كال)
‫- أنت مدين لي بحياتك

20
00:03:15,827 --> 00:03:18,538
‫جاءت (كراكاور) إلى هنا
‫لتتجسس، قالت إنّها سمعت صوتاً

21
00:03:18,663 --> 00:03:21,541
‫قلت إنّه صوتي وأنّني كنت ألقي
‫قصيدة لـ(روبرت سيرفيس) بصوت عال

22
00:03:21,666 --> 00:03:23,876
‫هذا يُحزنني، لأنّك تفعل ذلك حقاً

23
00:03:29,591 --> 00:03:31,759
‫في المرة القادمة
‫سنعود إلى الالتقاء في سيارتك

24
00:03:31,884 --> 00:03:34,095
‫المشكلة هي أنّها لم تكن سيارتي

25
00:03:35,847 --> 00:03:37,390
‫إنّه الباب الثاني في الجهة اليسرى

26
00:03:37,557 --> 00:03:38,933
‫أكرهك

27
00:03:39,392 --> 00:03:40,768
‫ثمة أمر آخر

28
00:03:43,605 --> 00:03:45,481
‫- سأراك الليلة
‫- ربّما

29
00:03:46,190 --> 00:03:47,567
‫ربّما؟

30
00:03:50,486 --> 00:03:51,863
‫لماذا أعجبت بك وليس بي؟

31
00:03:55,575 --> 00:03:58,912
‫بالنسبة إلى سيدة جميلة
‫فـ(إستر راندولف) امرأة شديدة القسوة

32
00:04:00,079 --> 00:04:02,832
‫- والقاضي
‫- قمت بالتلميح إليه

33
00:04:03,249 --> 00:04:05,585
‫- لم يستجب
‫- أشر بوضوح أكبر

34
00:04:05,710 --> 00:04:07,378
‫إن أوضحت أكثر فسيتهمني بالرشوة

35
00:04:07,962 --> 00:04:09,464
‫وعندئذ، سنحتاج كلانا لمحاميين جديدين

36
00:04:11,215 --> 00:04:14,010
‫اعتماد (راندولف) كبير على حكم الاعدام

37
00:04:14,844 --> 00:04:16,846
‫تريد إثبات تهمة قتلك (هانز شرودر)

38
00:04:17,722 --> 00:04:22,018
‫ونائب المأمور (هاليرن)
‫سيشهد بأنّك أمرت بقتله وسيفرجون عنه

39
00:04:22,560 --> 00:04:24,437
‫- ماذا عن (إيلاي)؟
‫- يرفض التحدث

40
00:04:24,562 --> 00:04:26,856
‫- إلى الشرطة الفدرالية؟
‫- إلينا

41
00:04:27,148 --> 00:04:29,484
‫فلتعلم أنّني بريء

42
00:04:30,109 --> 00:04:31,903
‫لم أكن سأقبل الدفاع عنك
‫لو لم تكن كذلك

43
00:04:32,779 --> 00:04:34,155
‫ماذا هناك غير ذلك؟

44
00:04:34,280 --> 00:04:35,698
‫سيجعلون مسؤول حظر الكحول
‫يشهد ضدك

45
00:04:35,823 --> 00:04:37,825
‫(فان ألدن)؟ إنّه رجل متعدد الزوجات

46
00:04:37,992 --> 00:04:40,912
‫لا، إنّه زانٍ
‫وأنجبت عشيقتك السابقة طفلا منه

47
00:04:41,287 --> 00:04:44,332
‫الأفضل ألّا ندع لجنة المحلفين
‫تتساءل مَن الذي سيعاقب

48
00:04:44,624 --> 00:04:47,669
‫لكنّه عميل في وزارة المالية
‫واعتماداً على ميولك...

49
00:04:47,794 --> 00:04:50,004
‫هل ستنظف الغبار
‫عني شخصياً يا (هارلن)؟

50
00:04:50,338 --> 00:04:52,840
‫- لا يا سيد (تومبسون)
‫- إذن، انتهى عملك هنا

51
00:04:57,053 --> 00:05:00,682
‫- ما مدى سوء الوضع؟
‫- لست شخصاً متشائماً

52
00:05:01,307 --> 00:05:04,727
‫لكن، إن كنت حكيماً
‫فالأفضل أن تنظم أمورك المالية

53
00:05:07,522 --> 00:05:08,898
‫أحضر لي كأس (سكوتش)

54
00:05:16,281 --> 00:05:17,657
‫ألم تفهم ما قلتُه؟

55
00:05:18,658 --> 00:05:20,034
‫بلى يا سيدي

56
00:05:21,369 --> 00:05:22,745
‫إذن، ماذا تنتظر؟

57
00:05:29,043 --> 00:05:33,006
‫جعلتني أعمل طوال الأسابيع الماضية
‫بالرغم من إضراب العمال

58
00:05:33,131 --> 00:05:35,425
‫- لست مضطراً إلى شكري
‫- لا يا سيدي

59
00:05:37,176 --> 00:05:39,137
‫لكنّني عضو في كنيسة (شيلوه) المعمدانية

60
00:05:39,262 --> 00:05:42,265
‫أقدّر لك دعاءك لي
‫والآن، إن سمحت!

61
00:05:42,473 --> 00:05:43,850
‫حاضر يا سيدي

62
00:05:48,187 --> 00:05:49,564
‫ماذا تريد أن تقول؟

63
00:05:52,901 --> 00:05:58,990
‫قبل سنة تقريباً، أقام الشماس
‫طقوس الاحتفالات السنوية بالمعجزات

64
00:06:00,074 --> 00:06:05,204
‫صلوات وتعميد وغيرها من الطقوس
‫لكلّ من يؤمن بالمسيح المنقذ

65
00:06:05,330 --> 00:06:09,125
‫وجاء العميل (فان ألدن) ذات مساء

66
00:06:10,251 --> 00:06:11,628
‫برفقة رجل شرطة أخر

67
00:06:12,587 --> 00:06:13,963
‫وماذا حدث؟

68
00:06:15,214 --> 00:06:18,593
‫أغرق ذلك الرجل أمامنا جميعاً

69
00:06:25,558 --> 00:06:26,935
‫اسمك (هارلن)، صحيح؟

70
00:06:32,899 --> 00:06:35,693
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير لك أيضاً

71
00:06:36,110 --> 00:06:40,031
‫- سيصبح الفطور جاهزاً قريباً
‫- هل (آبيغيل) نائمة؟

72
00:06:40,198 --> 00:06:43,284
‫نعم، الأطفال ينامون طوال الوقت

73
00:06:43,910 --> 00:06:45,912
‫- هذه قهوتك
‫- شكراً لك

74
00:06:55,964 --> 00:06:57,340
‫"كيف حالك؟"

75
00:06:59,968 --> 00:07:02,303
‫- لم أفهم ما قلته
‫- كيف حالك؟

76
00:07:02,720 --> 00:07:04,097
‫ألست هولنديّاً؟

77
00:07:05,265 --> 00:07:08,434
‫لا، أنا من شمال (نيويورك)

78
00:07:08,726 --> 00:07:10,228
‫ماذا عن أمّك وأبيك؟

79
00:07:10,853 --> 00:07:12,397
‫هل تزورهما؟

80
00:07:14,941 --> 00:07:16,651
‫لا يحبان رفقتي

81
00:07:19,529 --> 00:07:20,905
‫كيف يُعقل أن يكون هذا صحيحاً؟

82
00:07:24,284 --> 00:07:28,454
‫كان والدي من أتباع
‫المبجل (إتكتن ستيري)

83
00:07:28,997 --> 00:07:33,084
‫الذي تنبأ بهبوط المسيح
‫عام 1892

84
00:07:33,793 --> 00:07:35,295
‫عندئذ، لم أكن قد وُلدت بعد

85
00:07:38,214 --> 00:07:42,218
‫تحضراً لقيام الساعة
‫تبرع أبي بمزرعتنا

86
00:07:43,261 --> 00:07:47,932
‫فعشنا في خيمة بلا مال
‫طوال عام

87
00:07:49,309 --> 00:07:53,271
‫ننتظر عودة المسيح
‫محاطاً بالنار والمجد!

88
00:07:56,065 --> 00:07:57,442
‫لم يحدث ذلك

89
00:07:57,817 --> 00:07:59,444
‫لم يتخطّ أبي تلك المسألة

90
00:08:01,571 --> 00:08:06,910
‫ومجرد حقيقة وجودي
‫أمر لا يمكنه تحمله

91
00:08:14,334 --> 00:08:17,462
‫لكنّ المسيح سيأتي يوماً ما

92
00:08:18,671 --> 00:08:20,214
‫ألا يشعرك ذلك الأمر بالقلق؟

93
00:08:26,846 --> 00:08:29,933
‫أنت رجل صالح يا سيد (فان ألدن)

94
00:08:34,187 --> 00:08:36,356
‫ليس هناك ما يدعوك للخوف

95
00:08:51,621 --> 00:08:54,582
‫إذن أيّتها الشابة، هل تريدين تجربتها؟

96
00:08:56,459 --> 00:08:57,835
‫جرّبي يا عزيزتي

97
00:09:04,467 --> 00:09:08,263
‫- كيف تجدينها؟
‫- كالمطاط

98
00:09:08,888 --> 00:09:12,058
‫- سنفلتك لأن
‫- لكنّنها سنبقى بجانبك

99
00:09:15,561 --> 00:09:17,814
‫هذه بداية جيدة

100
00:09:18,398 --> 00:09:21,359
‫وقفت مستقيمة القامة
‫أليس كذلك يا أبتي؟

101
00:09:21,484 --> 00:09:24,654
‫- وقفت بأفضل صورة
‫- انظري ماذا أحمل؟

102
00:09:26,155 --> 00:09:28,324
‫- ماذا يجب أن تقولي؟
‫- شكراً لك

103
00:09:29,075 --> 00:09:31,578
‫سأتحدث إلى أمّك قليلاً، اتفقنا؟

104
00:09:37,417 --> 00:09:42,005
‫يجب أن تنمي قوة عضلات
‫ساعديها وجذعها لتنجح بالتوازن

105
00:09:42,672 --> 00:09:47,176
‫قد تجد صعوبة كبيرة في البداية
‫وتعود للزحف

106
00:09:47,802 --> 00:09:49,554
‫لكنّنا لن ندعها تفعل ذلك

107
00:09:50,597 --> 00:09:53,766
‫- لن ندعها
‫- ستكون بخير

108
00:09:54,517 --> 00:09:55,893
‫سأطلب إنهاء معاملات إخراجها

109
00:09:56,644 --> 00:10:00,648
‫كل ما عليك فعله وضع ساقك
‫في الحلقة والتأكد من إدخالها

110
00:10:01,774 --> 00:10:04,694
‫اعتنيت بـ(إميلي)
‫ولذا سيجزيك الربّ الثواب!

111
00:10:05,486 --> 00:10:07,947
‫عليها أن تتعلم الاعتناء بنفسها

112
00:10:11,534 --> 00:10:14,537
‫دُعي رجل لزيارة الجنة والنار

113
00:10:14,996 --> 00:10:16,372
‫ذهب إلى النار أوّلا

114
00:10:16,873 --> 00:10:22,170
‫حيث جلست الأرواح المعذبة على مائدة
‫مليئة بالطعام، لكنّها كانت جائعة جداً

115
00:10:22,545 --> 00:10:24,047
‫وتصيح من شدة الجوع

116
00:10:24,756 --> 00:10:29,552
‫كان كلّ فرد يحمل ملعقة، لكنّها كانت
‫طويلة جداً ولم تصل إلى أفواههم

117
00:10:29,969 --> 00:10:32,639
‫كان عذابهم هو إحباطهم

118
00:10:33,514 --> 00:10:36,809
‫- وماذا عن الجنة؟
‫- في الجنة، ذهل الرجل

119
00:10:37,018 --> 00:10:41,522
‫وجد أرواح الفائزين
‫تجلس حول مائدة مماثلة مليئة بالطعام

120
00:10:41,898 --> 00:10:43,983
‫لكنّهم كانوا قد شبعوا جميعاً

121
00:10:44,484 --> 00:10:48,112
‫كلّ واحد منهم كان يحمل ملعقة طويلة
‫كالتي في النار

122
00:10:48,529 --> 00:10:53,326
‫لكنّهم نجحوا بتناول حاجتهم من الطعام
‫لأنّ كلا منهم كان يُطعم الآخر

123
00:10:57,080 --> 00:11:00,458
‫استُخدم تبرعك
‫في بناء قاعة الأبرشية الجديدة

124
00:11:01,876 --> 00:11:04,963
‫- يسرني سماع ذلك
‫- لدينا ما يكفي لبناء الجدران والارض

125
00:11:05,088 --> 00:11:06,798
‫وندعو للحصول على تكلفة السقف

126
00:11:09,801 --> 00:11:11,511
‫بإمكاني المساعدة أكثر

127
00:11:12,679 --> 00:11:14,514
‫لم يكن هذا ما أطلبه منك

128
00:11:21,771 --> 00:11:24,649
‫- خذي يا عزيزتي
‫- شكراً لك

129
00:11:24,774 --> 00:11:30,280
‫كوبان من الحليب
‫وملعقتان كبيرتان من السكر

130
00:11:31,447 --> 00:11:32,824
‫حسناً، فلنذهب

131
00:11:36,244 --> 00:11:37,620
‫حسناً

132
00:11:39,038 --> 00:11:40,415
‫لا بأس

133
00:11:44,335 --> 00:11:45,837
‫هل تعلمين أين كان ابنك
‫الليلة الماضية؟

134
00:11:46,879 --> 00:11:48,798
‫كان يعتني بأعماله

135
00:11:50,592 --> 00:11:51,968
‫وماذا تكون أعماله؟

136
00:11:53,303 --> 00:11:54,679
‫لماذا جئت إلى هنا؟

137
00:11:57,056 --> 00:11:58,433
‫هذه جريمة قتل مزدوجة يا سيدتي

138
00:11:59,517 --> 00:12:01,102
‫لماذا أنت هنا؟

139
00:12:02,729 --> 00:12:05,064
‫لقد استدعيت المأمور (تومبسون)

140
00:12:05,648 --> 00:12:08,401
‫- المأمور غير متفرغ
‫- عليك التحدث إليه

141
00:12:09,027 --> 00:12:11,029
‫عوضاً عن التلميح بالاتهامات

142
00:12:11,362 --> 00:12:14,115
‫- أحاول توضيح الحقائق فقط
‫- الحقائق هي كالتالي

143
00:12:14,699 --> 00:12:17,535
‫زوجة ابني تضاجع امرأة أخرى

144
00:12:17,952 --> 00:12:20,038
‫أشكّ بأنّها كانت المرّة الأولى

145
00:12:20,705 --> 00:12:24,083
‫تسلل شخص إلى الداخل وقتلهما

146
00:12:24,667 --> 00:12:26,586
‫"حسناً، لقد نقلناهما، انطلق"

147
00:12:30,548 --> 00:12:32,175
‫هل أنت شريك للسيد (دارمودي)؟

148
00:12:36,387 --> 00:12:37,764
‫نعم

149
00:12:38,181 --> 00:12:39,641
‫هل تعلم أين هو الآن؟

150
00:12:43,269 --> 00:12:46,147
‫- إنّه...
‫- ألا ترى أنّه رجل بسيط؟

151
00:12:47,357 --> 00:12:51,819
‫إنّه مجرد شخص يُحسن ابني إليه
‫لا يعلم شيئاً

152
00:12:54,530 --> 00:12:55,907
‫هل تعلم شيئاً؟

153
00:13:01,621 --> 00:13:03,373
‫سنُعلمك متى يمكنك المطالبة بالجثة

154
00:13:07,752 --> 00:13:09,128
‫شكراً لتعاطفك

155
00:13:18,054 --> 00:13:19,430
‫هل نجحت بالاتصال به؟

156
00:13:21,140 --> 00:13:23,393
‫لم يردّ على الهاتف

157
00:13:24,602 --> 00:13:26,187
‫يجب أن يعود إلى المنزل

158
00:13:27,564 --> 00:13:29,065
‫سيُسيء الناس الظن به

159
00:13:31,526 --> 00:13:32,902
‫المعذرة!

160
00:14:18,364 --> 00:14:20,533
‫"أثبت أبي أنّه رجل نبيل"

161
00:14:20,950 --> 00:14:26,372
‫"باع كلّ الأراضي، وكرجل ثري
‫توفي قبل أن ينفق ماله"

162
00:14:26,831 --> 00:14:28,207
‫"ربيتني في..."

163
00:14:31,794 --> 00:14:33,171
‫"(بادوا)"

164
00:14:34,005 --> 00:14:36,382
‫"(بادوا)، حيث كنت أعترض"

165
00:14:36,591 --> 00:14:42,305
‫"ولشدة حاجتي
‫سررت بإصلاح جوارب معلمي"

166
00:14:42,430 --> 00:14:44,015
‫"7 سنوات على الأقل"

167
00:14:44,182 --> 00:14:48,061
‫"تعاوني مع رجل مسنّ
‫جعلني أصبح خريجاً"

168
00:14:51,564 --> 00:14:57,737
‫"وهل سيجعلني الطريق الممهد لاهدافي
‫أحتفظ بما علمته لي؟"

169
00:14:57,862 --> 00:15:01,866
‫الأمر الذي جعل أمه تجيبه قائلة
‫"أتمنى لو لم أنجبك"

170
00:15:02,450 --> 00:15:04,661
‫مشهد سلبي جداً

171
00:15:05,495 --> 00:15:06,871
‫ما الذي يعنيه (ويبستر) هنا؟

172
00:15:09,165 --> 00:15:10,541
‫سيّد (كراذرز)؟

173
00:15:12,418 --> 00:15:15,505
‫الوسيلة الوحيدة للتخرج من الجامعة
‫هي الرشوة، سيدي

174
00:15:16,256 --> 00:15:17,757
‫قد يكون ذلك صحيحاً في حالتك

175
00:15:18,049 --> 00:15:20,760
‫فكّروا في الأمر بطريقة أكثر شمولا
‫سيّد (لابيرين)؟

176
00:15:22,804 --> 00:15:24,222
‫إنّه مجتمع فاسد

177
00:15:25,223 --> 00:15:28,351
‫لذلك، لا يمكنك إلّا أن تصبح فاسداً

178
00:15:28,768 --> 00:15:30,853
‫ربط أدباء العصر اليعقوبي
‫(إيطاليا) بالفساد

179
00:15:31,229 --> 00:15:34,941
‫صوّروا نساءهم بأنّهنّ فاجرات وقحات
‫والرجال بأنّهم قوادون شهوانيون

180
00:15:35,066 --> 00:15:38,069
‫هذا كلّه مسلّ جداً
‫لكن، ما موضوع المشهد؟

181
00:15:43,491 --> 00:15:45,994
‫علمّته أمّه أموراً لم تكن تنفعه

182
00:15:46,953 --> 00:15:49,038
‫كلّ من حوله يزيد ثراءً

183
00:15:51,165 --> 00:15:53,710
‫ويشعر بالأمر كأنّه جائع

184
00:15:55,128 --> 00:15:58,298
‫- وكأنّه يذوق طعمه
‫- يبدو هذا مُقنعاً في رأيي

185
00:16:00,008 --> 00:16:04,596
‫جيّد، حسناً، في الأسبوع القادم
‫(ذا ريفنجرز تراجيدي)

186
00:16:05,263 --> 00:16:07,307
‫لا يمكنني حضور درس الأسبوع القادم
‫يا سيد (بيرسون)

187
00:16:07,807 --> 00:16:09,309
‫لم يعد بإمكاني مناورة
‫فيلق تدريب الطلاب العسكري

188
00:16:09,434 --> 00:16:12,520
‫- أنت جادّ في الانضمام إلى الجيش
‫- الحرب قريبة، أليس كذلك؟

189
00:16:12,645 --> 00:16:15,732
‫- إنّه معجب بالزي
‫- هذا يُسمّى "حُب الوطن"

190
00:16:16,274 --> 00:16:18,860
‫- أظنك لا تعلم شيئاً عن ذلك
‫- لم يُؤذني قيصر (ألمانيا) قطّ

191
00:16:18,985 --> 00:16:20,695
‫قتل أخي في سفينة (لوسيتينيا)

192
00:16:25,533 --> 00:16:27,994
‫- لم أكن أعلم ذلك يا (توم)
‫- إذن، فيمكنك أن تعتذر

193
00:16:29,579 --> 00:16:32,582
‫بالطبع، سأفعل، أنا آسف جداً

194
00:16:36,294 --> 00:16:37,670
‫حسناً أيّها السادة

195
00:16:38,087 --> 00:16:41,799
‫تفادينا حدوث مبارزة
‫(ذا ريفنجرز تراجيدي)

196
00:16:42,383 --> 00:16:45,261
‫لـ(ريد تورنر)، سيّد (دارمودي)

197
00:16:46,429 --> 00:16:47,805
‫هل يمكنك البقاء هنا قليلاً؟

198
00:16:52,977 --> 00:16:55,897
‫لن تربح بهذه الطريقة مع أمثالهما

199
00:16:56,397 --> 00:17:00,693
‫أعلم، كان ذلك تصرفاً سخيفاً

200
00:17:01,444 --> 00:17:02,820
‫إذن، لماذا قلت ما قلته؟

201
00:17:03,029 --> 00:17:07,742
‫الناس في بلدتي مندفعون

202
00:17:10,828 --> 00:17:12,872
‫- أين يكون ذلك؟
‫- (أتلانتيك سيتي)

203
00:17:15,166 --> 00:17:17,627
‫هل ستعود إليها بعد التخرج؟

204
00:17:20,880 --> 00:17:23,925
‫- هذا ما يُفترض أن أفعله
‫- تبعاً لمَن؟

205
00:17:24,968 --> 00:17:26,344
‫السيد (تومبسون)

206
00:17:26,719 --> 00:17:28,388
‫إنّه الرجل المسؤول عني

207
00:17:28,596 --> 00:17:30,556
‫- وأمّي كذلك
‫- هل هو من خريجي (برينستون)؟

208
00:17:30,807 --> 00:17:34,394
‫السيد (تومبسون)؟ لا
‫لكنّه ذو نفوذ

209
00:17:34,769 --> 00:17:36,187
‫هل يقوم بدفع تكاليف دراستك هنا؟

210
00:17:39,107 --> 00:17:40,733
‫بشرط ألّا أفشل

211
00:17:41,568 --> 00:17:42,944
‫هل هذا ما تظنّ أنّك تفعله؟

212
00:17:44,779 --> 00:17:47,532
‫لا أعلم يا سيدي، هل أنا فاشل؟

213
00:17:48,908 --> 00:17:53,746
‫(شارب)، (لابيرين)، سينجحان بسهولة

214
00:17:54,205 --> 00:17:55,582
‫مهما حدث

215
00:17:55,707 --> 00:17:57,959
‫مستقبلهما مضمون منذ لحظة ولادتهما

216
00:17:58,585 --> 00:18:02,046
‫أمّا أمثالنا، فعليهم التحلي بالذكاء

217
00:18:02,964 --> 00:18:06,259
‫- أمثالنا؟
‫- قضى أبي 30 عاماً

218
00:18:06,384 --> 00:18:08,344
‫يجمع التذاكر في خطوط السكة الحديدية
‫(نورثن باسيفيك)

219
00:18:08,970 --> 00:18:10,346
‫إنّه فخور بي

220
00:18:10,888 --> 00:18:13,308
‫وليس لديه فكرة عمّا أفعله

221
00:18:16,060 --> 00:18:17,437
‫انتهى حديثنا

222
00:18:19,314 --> 00:18:20,690
‫شكراً لك يا سيد (بيرسون)

223
00:18:23,610 --> 00:18:26,905
‫"هل علينا أن نكون خبيثين
‫لأنّنا فقراء؟"

224
00:18:29,616 --> 00:18:33,161
‫"هل لديك وسيلة
‫لحمايتي من الرفاه أو الشقاء؟"

225
00:18:33,286 --> 00:18:35,914
‫(ويبستر)، أليست مؤلفاته رائعة؟

226
00:18:37,123 --> 00:18:38,541
‫سأراك في حفلة الليلة

227
00:18:39,250 --> 00:18:41,085
‫حسناً، شكراً لك يا سيدي

228
00:18:44,202 --> 00:18:46,746
‫- كيف يبدو الوضع؟
‫- سنحقق هدفنا قريباً

229
00:18:47,664 --> 00:18:49,165
‫تخلصت من حُصّتي في (فيلادلفيا)

230
00:18:49,666 --> 00:18:53,127
‫لم نضطر إلى العودة إلى (نيويورك)
‫بعنا الكثير في (هوبوكن)

231
00:18:55,004 --> 00:18:56,422
‫ماذا سنفعل بحصة (جيمي)؟

232
00:18:56,673 --> 00:18:59,175
‫سحقاً لـ(جيمي)! أصبحت لنا الآن

233
00:18:59,801 --> 00:19:01,636
‫لن يأتي إلى هنا مجدداً

234
00:19:02,553 --> 00:19:05,139
‫لو كانت تلك زوجتي
‫لفعلت الأمر نفسه

235
00:19:05,348 --> 00:19:07,058
‫لو كانت تلك زوجتك
‫لم أكن سألومها

236
00:19:07,350 --> 00:19:09,602
‫- سيعود
‫- يبدو ذلك مُستبعدا

237
00:19:10,395 --> 00:19:11,771
‫لم يقم بقتلها؟

238
00:19:13,481 --> 00:19:15,525
‫- إذن، مَن الفاعل؟
‫- (ماني هورفيتس)

239
00:19:19,195 --> 00:19:21,531
‫ثمة خلاف بينه وبين (جيمي)

240
00:19:23,866 --> 00:19:25,368
‫إذن، تلك مشكلة (جيمي)

241
00:19:26,077 --> 00:19:27,662
‫قوموا ببيع حصته وأنهوا الأمر

242
00:19:28,705 --> 00:19:30,540
‫وماذا سنفعل
‫حين يأتي بحثاً عن أرباحه؟

243
00:19:31,374 --> 00:19:32,750
‫أعطه حصتك

244
00:19:36,087 --> 00:19:38,506
‫حُصتي؟ لماذا قررت ذلك؟

245
00:19:38,631 --> 00:19:41,634
‫لأنّك تسبب الكآبة

246
00:19:42,385 --> 00:19:43,803
‫وماذا سيبقَ لي؟

247
00:19:44,137 --> 00:19:46,806
‫ماذا سيبقَ لي؟
‫اسمع التالي...

248
00:19:47,348 --> 00:19:50,435
‫لدى (إي أر) بوليصة تأمين على حياتك
‫قيمتها مليون دولار

249
00:19:51,185 --> 00:19:54,856
‫- لا أعلم بأمرها
‫- شاهدتك تمضيها أيّها اللعين!

250
00:19:55,898 --> 00:19:59,402
‫ما رأيك بأن أطلق النار عليك
‫وأقاسمه بوليصة التأمين؟

251
00:20:00,278 --> 00:20:03,323
‫- سأعطيه حُصتي
‫- هذا ما ظننته

252
00:20:12,832 --> 00:20:14,792
‫إذن، لم يكن بإمكانهم ثني أذرعتهم

253
00:20:15,918 --> 00:20:17,879
‫كانت الملاعق طويلة جداً

254
00:20:19,255 --> 00:20:21,674
‫لماذا لم يمسكوا بها
‫من الجزء القريب من الفم؟

255
00:20:21,799 --> 00:20:24,802
‫- لست تدرك المغزى
‫- أحاول أن أفهمه

256
00:20:24,927 --> 00:20:28,264
‫هذه الحكايات الرمزية غير منطقية

257
00:20:28,890 --> 00:20:33,102
‫أنت الذي رويت قصّة القارب والمُنقذ

258
00:20:33,603 --> 00:20:35,688
‫- هذه قصة مختلفة تماماً
‫- كيف ذلك؟

259
00:20:36,981 --> 00:20:42,403
‫مغزى تلك القصة
‫مساعدة الذات بكلّ الوسائل المتوفرة لك

260
00:20:43,613 --> 00:20:45,990
‫ألا تؤمن بقوى عليا؟

261
00:20:46,908 --> 00:20:48,660
‫لا أجد سوى الحكومة الفدرالية كمثال

262
00:20:54,582 --> 00:20:55,959
‫لا أعلم، حسناً؟

263
00:20:56,542 --> 00:20:59,879
‫لكنّني أعلم ما لا أصدّقه
‫وهو العقاب الالهي

264
00:21:00,838 --> 00:21:03,549
‫- ماذا عن الاثباتات؟
‫- ليست إثباتات يا (مارغريت)

265
00:21:03,675 --> 00:21:07,095
‫- إنّها مجرد صدفة
‫- أمّي

266
00:21:07,261 --> 00:21:10,723
‫- نعم ياءعزيزتي
‫- يجب أن اذهب إلى الحمام

267
00:21:27,115 --> 00:21:30,910
‫- استدعني حين تنتهي
‫- شكراً لك أيّها الضابط

268
00:21:42,755 --> 00:21:45,383
‫إذن، ماذا لديهم؟

269
00:21:47,302 --> 00:21:48,928
‫شهادة نائب المأمور (هاليرن)

270
00:21:50,555 --> 00:21:53,266
‫أريد منك أن تقرأها
‫لتخبرني برأيك

271
00:21:54,976 --> 00:21:57,604
‫- هل يقول إنّني قتلت (هانز شرودر)؟
‫- نعم

272
00:21:58,354 --> 00:22:01,357
‫إذن، لا أحتاج إلى قراءتها
‫إنّها مجرد أكاذيب

273
00:22:03,735 --> 00:22:08,197
‫- لماذا يريد توريطك؟
‫- عُيّن (هالرون) مأموراً بشكل مؤقت

274
00:22:09,198 --> 00:22:12,410
‫بينما كنت أتعافي من جرح سببته لي
‫طلقة نارية، يريد أن يصبح القرار دائماً

275
00:22:12,910 --> 00:22:16,247
‫- فلفّق لك تهمة قتل
‫- بالإضافة إلى حادثة أعمال الشغب

276
00:22:17,332 --> 00:22:20,209
‫أطلق رجل أسود النار عليه
‫فاعتبر ذلك خطئي

277
00:22:20,960 --> 00:22:22,795
‫كان ذلك حادثاً مؤسفاً

278
00:22:23,921 --> 00:22:26,549
‫ليس لي علاقة به

279
00:22:29,886 --> 00:22:32,805
‫- جئت لأساعدك يا (إيلاي)
‫- إذن، أخرجني بكفالة

280
00:22:33,973 --> 00:22:36,643
‫- أنت تشكل خطراً كبيراً
‫- أين سأذهب؟

281
00:22:37,602 --> 00:22:39,062
‫هذه بلدتي

282
00:22:42,649 --> 00:22:47,654
‫افترضت الآنسة (راندولف) أنّ أخاك
‫أمرك بقتل (هانز شرودر)

283
00:22:48,780 --> 00:22:50,573
‫لا أنفذ أوامر أحد

284
00:22:51,199 --> 00:22:53,952
‫(إيلاي)، إن كنت مستعداً للتعاون

285
00:22:54,911 --> 00:22:58,289
‫والشهادة بأنّك ارتكبت جريمة القتل
‫بأمر من (ناكي)

286
00:22:59,040 --> 00:23:02,377
‫فإنّ (راندولف) مستعدة لانقاذ حياتك

287
00:23:04,879 --> 00:23:07,966
‫- حياتي؟
‫- لن تطلب إعدامك بالكرسي الكهربائي

288
00:23:23,314 --> 00:23:25,149
‫إذن، ما المشكلة؟

289
00:23:25,733 --> 00:23:28,611
‫ليس هناك مشكلة، أردت أن أراك

290
00:23:29,237 --> 00:23:30,613
‫ألا يمكنني أن أفعل ذلك؟

291
00:23:31,197 --> 00:23:33,366
‫- إنّك تتغير كثيراً
‫- غير صحيح

292
00:23:33,491 --> 00:23:37,829
‫بل صحيح، أخبرتني السيدة (كراكاور)
‫بأمور كثيرة مفاجئة

293
00:23:38,037 --> 00:23:39,497
‫زرت مهجعك

294
00:23:39,622 --> 00:23:41,833
‫السيدة (كراكاور) امرأة فضولية

295
00:23:42,667 --> 00:23:45,295
‫تتصل بك النساء في منتصف الليل

296
00:23:45,628 --> 00:23:48,756
‫- أنت التي كنت تتصلين
‫- تقبّل نادلة مصابة بسوء التغذية

297
00:23:49,173 --> 00:23:50,550
‫اسمها (آنجيلا)

298
00:23:50,758 --> 00:23:52,468
‫إن كان ذلك كلّ ما تفعله معها

299
00:23:53,845 --> 00:23:55,263
‫إنّها تجيد الرسم أيضاً

300
00:23:55,722 --> 00:23:57,223
‫كذلك تفعل المدخنة

301
00:23:59,809 --> 00:24:02,186
‫- كيف حال السيد (غندرمان)؟
‫- (هندرسن)

302
00:24:03,104 --> 00:24:04,480
‫(آرثر هندرسن)

303
00:24:04,647 --> 00:24:06,024
‫كيف حاله؟

304
00:24:06,691 --> 00:24:08,067
‫إنّه متزوج يا عزيزي

305
00:24:08,318 --> 00:24:10,862
‫متزوج ومدين بالكثير
‫ويعيش في (هاريزبرغ، بنسلفانيا)

306
00:24:11,779 --> 00:24:14,991
‫" آسفة أيّها السنجاب الصغير
‫ظننت أنّ اكتشاف الأمر سهل"

307
00:24:16,951 --> 00:24:18,328
‫لم يكن يستحقك يا أمي

308
00:24:18,578 --> 00:24:21,831
‫استمتعت بوقتي، ذلك هو المهم

309
00:24:26,628 --> 00:24:28,004
‫ألن تفتح القارورة؟

310
00:24:38,723 --> 00:24:40,683
‫بإمكانك شرب كأس منها أيضاً

311
00:24:41,392 --> 00:24:43,227
‫يجب عليّ أن أكتب مقالة

312
00:24:54,864 --> 00:24:58,159
‫- أين تريدين أن أضع هذا؟
‫- في الخزانة، أرجوك

313
00:24:58,743 --> 00:25:01,621
‫لا أطيق رؤية حقيبة سفر فارغة

314
00:25:02,080 --> 00:25:06,709
‫تذكرني بـ(لونلي سيلزمان)
‫وعقار (برومو سيلتزر)

315
00:25:09,045 --> 00:25:10,880
‫هل تعلم فيمَ كنت أفكر
‫في القطار؟

316
00:25:13,299 --> 00:25:15,468
‫لم أشعر بالحزن الشديد قطّ

317
00:25:15,760 --> 00:25:18,346
‫لأنّك تساندني مهما حدث

318
00:25:25,687 --> 00:25:27,063
‫أحبّك يا أمّي

319
00:25:35,071 --> 00:25:37,448
‫ماذا يفعل طلاب الجامعة
‫للاستمتاع بوقتهم؟

320
00:25:41,077 --> 00:25:43,329
‫- "طلب طلاق"
‫- كيف حدث هذا؟

321
00:25:43,830 --> 00:25:45,873
‫إنّها أرملة
‫تعيش في منزل من 3 غرف

322
00:25:45,999 --> 00:25:47,709
‫بينما يملك هو الطابق الثامن
‫من مبنى (ريتز)

323
00:25:47,834 --> 00:25:51,212
‫أوقعته في شباكها، لمَ لا؟
‫خططت للايقاع بالرجل المهم

324
00:25:51,713 --> 00:25:54,257
‫- أوقعته في شراكها بفضل...
‫- لا تقل "حيلها" يا (كليفورد)

325
00:25:55,591 --> 00:25:56,968
‫قدراتها

326
00:26:01,639 --> 00:26:03,016
‫ما رأيك؟

327
00:26:04,100 --> 00:26:06,102
‫- عذراً؟
‫- قمت باستجوابها

328
00:26:06,853 --> 00:26:08,229
‫ما رأيك؟

329
00:26:11,399 --> 00:26:14,193
‫لم تترك لديّ انطباعاً
‫بأيّ شكل من الأشكال

330
00:26:17,739 --> 00:26:20,408
‫- لمَ لا نستدعيها للتحقيق؟
‫- أصدر الأمر

331
00:26:26,664 --> 00:26:30,084
‫نعم، صلني بمحكمة (كامدن)، أرجوك
‫مركز البريد

332
00:26:30,209 --> 00:26:31,711
‫"الامضاء، (نلسون فان ألدن)"

333
00:26:41,220 --> 00:26:42,597
‫(آنجيلا)

334
00:26:44,307 --> 00:26:47,852
‫- ظننت أنّك لن تأتي
‫- لم أكن أنوي المجيء

335
00:26:48,978 --> 00:26:50,355
‫ما الذي غير رأيك؟

336
00:26:51,230 --> 00:26:54,400
‫طلبت مني خالتي تنظيف الموقد
‫بمسحوق التنظيف وفرشاة الأسلاك

337
00:26:54,901 --> 00:26:57,779
‫- كيف أبدو؟
‫- كأنّك إحدى طالبات (برين مار)

338
00:26:58,988 --> 00:27:00,365
‫هذه لأجلك

339
00:27:03,201 --> 00:27:04,577
‫هل عادت والدتك؟

340
00:27:05,411 --> 00:27:06,788
‫- في الحقيقة...
‫- كيف يمكنني أن أعود؟

341
00:27:07,121 --> 00:27:08,539
‫قبل أن أقابلك

342
00:27:09,207 --> 00:27:12,168
‫أمّي، هذه (آنجيلا)
‫(آنجيلا)، هذه أمّي

343
00:27:12,543 --> 00:27:15,505
‫- هل ستقبلينني؟
‫- بالطبع

344
00:27:20,551 --> 00:27:21,928
‫دعيني ألقِ نظرة جيدة

345
00:27:24,847 --> 00:27:27,433
‫بسيطة، مهذبة

346
00:27:29,519 --> 00:27:33,356
‫- تعجبينني
‫- ثوبك جميل

347
00:27:34,107 --> 00:27:35,692
‫اختيار الملابس يحيرني دائماً

348
00:27:38,569 --> 00:27:41,406
‫- أعطها سوار الورد
‫- نعم

349
00:27:46,995 --> 00:27:49,289
‫أمر صعب جداً
‫أن تربي رجلاً مهذباً

350
00:27:53,418 --> 00:27:54,794
‫سيُعجبك

351
00:28:01,426 --> 00:28:04,721
‫- هل تعرف هؤلاء جميعاً؟
‫- أعرف بعض الأفراد

352
00:28:06,639 --> 00:28:08,850
‫هؤلاء من الطبقة رفيعة المستوى

353
00:28:09,517 --> 00:28:12,645
‫لن يعيروك انتباهاً
‫ما لم تكن عضواً في ناد اليخوت

354
00:28:12,770 --> 00:28:16,649
‫- سألازمكما، هل تعلمان السبب؟
‫- لا

355
00:28:16,983 --> 00:28:19,694
‫لأنّني أشعر بالتوتر
‫ولا أملك كفاءة اجتماعية

356
00:28:21,029 --> 00:28:23,239
‫اهدأ واحتس مشروباً

357
00:28:24,198 --> 00:28:28,786
‫لقد شربته، والآن، ما نصيحتك التالية؟

358
00:28:30,955 --> 00:28:33,875
‫إذن، ابق بجانبي
‫وبذلك يصبح لدي شخص أتحدث إليه

359
00:28:35,627 --> 00:28:38,588
‫"أنت صديقتي الوفية"
‫إنّه اقتباس من عمل لـ(سيرانو)

360
00:28:40,715 --> 00:28:45,428
‫"إنّني معجب بك"، يمتلك أبي
‫مصنع إطارات عجلات في (ديتون)

361
00:28:45,553 --> 00:28:48,932
‫ليس أمراً شاعرياً
‫لكنّه مُربح جداً

362
00:28:49,515 --> 00:28:50,892
‫شربت أكثر من كأس واحد

363
00:28:52,101 --> 00:28:53,478
‫لن يلاحظ ذلك أحد

364
00:29:11,204 --> 00:29:12,580
‫(جيمي)

365
00:29:14,415 --> 00:29:17,168
‫(جيمي)
‫هناك أمر يجب أن أخبرك به

366
00:29:18,086 --> 00:29:19,587
‫ماذا؟ ما الأمر؟

367
00:29:20,713 --> 00:29:22,882
‫- هناك أمر أريد أن أخبرك به
‫- ما الأمر؟

368
00:29:25,468 --> 00:29:27,887
‫وجب عليّ إخبارك به أمس

369
00:29:29,013 --> 00:29:30,640
‫لكنّني لم أجرؤ على فعل ذلك

370
00:29:31,724 --> 00:29:33,142
‫على أيّة حال، لم أكن متأكدة

371
00:29:33,268 --> 00:29:34,644
‫مم أردت التأكد؟

372
00:29:37,897 --> 00:29:39,274
‫أنا حامل

373
00:29:47,991 --> 00:29:49,701
‫- آسفة
‫- لا

374
00:29:55,790 --> 00:29:57,166
‫سنستأجر منزلاً

375
00:29:58,084 --> 00:30:01,629
‫وسيكون أمراً رائعاً

376
00:30:03,798 --> 00:30:06,426
‫سترين، سنعيش معاً

377
00:30:08,219 --> 00:30:09,846
‫هل تطلب أن تتزوجني؟

378
00:30:11,055 --> 00:30:13,433
‫سيجعل الحصول على عقد إيجار
‫أكثر سهولة

379
00:30:18,438 --> 00:30:20,064
‫(جيمي)، لا تعرفني جيداً

380
00:30:21,816 --> 00:30:23,318
‫أعلم أنّك امرأة صالحة

381
00:30:40,960 --> 00:30:42,712
‫- هل ناما؟
‫- نعم

382
00:30:45,798 --> 00:30:48,384
‫- هل أسكب لك مشروباً؟
‫- لا، شكراً لك

383
00:30:53,765 --> 00:30:55,141
‫ما الأمر؟

384
00:30:56,559 --> 00:30:57,936
‫أردت التحدث إلي

385
00:31:06,819 --> 00:31:10,490
‫تحدثت إلى (فالون)
‫سيشهد (إيلاي) ضدي في المحكمة

386
00:31:11,199 --> 00:31:12,867
‫لينقذ نفسه

387
00:31:14,327 --> 00:31:15,703
‫ماذا سيقول؟

388
00:31:16,788 --> 00:31:19,666
‫ما يكفي لسجني
‫إن نجحت الآنسة (راندولف) بعملها

389
00:31:21,250 --> 00:31:24,420
‫سأكون صريحاً
‫قد تسبب شهادته إعدامي

390
00:31:30,134 --> 00:31:33,888
‫بإمكانهم مصادرة أملاكي وأموالي

391
00:31:35,056 --> 00:31:38,518
‫لكن، بإمكاني أن أخبئها
‫لضمان انتقالها لمَن أحب

392
00:31:39,185 --> 00:31:41,062
‫لماذا تجد ذلك أمراً مهماً؟

393
00:31:41,980 --> 00:31:45,108
‫- كيف سنتحدث وأنت بهذه الحالة؟
‫- إنّه سؤال صريح

394
00:31:45,608 --> 00:31:47,443
‫هل تعتقدين أنّني لا أكترث لمصيرك؟

395
00:31:48,361 --> 00:31:52,782
‫أعتقد أنّ عليك الإيمان
‫بأنّ شيئاً جيداً سينتج عما يحدث

396
00:31:53,491 --> 00:31:57,453
‫وسينقذك بطريقة أو بأخرى
‫وأتمنى أن يحدث هذا

397
00:31:57,620 --> 00:32:00,331
‫ما هذا الهراء
‫الذي يُقنعك به (برينين)؟

398
00:32:00,790 --> 00:32:02,959
‫هذه ليست آراؤه، بل آرائي

399
00:32:07,547 --> 00:32:10,425
‫لديّ 160 ألف إيكر تقريباً

400
00:32:11,009 --> 00:32:14,762
‫معظمها ملك لشركة
‫يرأسها أخو (إد بيدر)

401
00:32:15,013 --> 00:32:18,182
‫لكنّ الأسهم المسيطرة...
‫هل تسمعينني؟

402
00:32:18,975 --> 00:32:21,519
‫- نعم
‫- املك الأسهم المسيطرة

403
00:32:21,936 --> 00:32:27,817
‫أمرت (بيل فالون) بإعداد
‫أوراق نقل ملكيتها جميعاً لك حصرياً

404
00:32:28,151 --> 00:32:31,446
‫في المستقبل
‫يمكنك نقلها إلى شركة أخرى

405
00:32:31,571 --> 00:32:35,158
‫سأقوم بتأسيسها في ولاية أخرى
‫ويمكننا بيع الاراض بربح كبير

406
00:32:49,422 --> 00:32:52,675
‫- هل ستعود إلى الداخل؟
‫- أردت استنشاق هواء نقي فقط

407
00:32:57,180 --> 00:32:58,556
‫أمّي!

408
00:33:06,814 --> 00:33:08,650
‫ظننت أنّنا نتغازل فقط

409
00:33:18,409 --> 00:33:20,119
‫- أمسك هذه
‫- ماذا تفعل؟

410
00:33:25,291 --> 00:33:28,044
‫- سيّد (دارمودي)
‫- ماذا فعلت بأمّي؟

411
00:33:28,670 --> 00:33:31,130
‫- آسف، ماذا؟
‫- أمّي، ماذا فعلت بها؟

412
00:33:32,298 --> 00:33:34,217
‫- هل كانت تلك أمك؟
‫- هل لمستها؟

413
00:33:34,467 --> 00:33:37,136
‫- حقاً؟ ظننت أنّها...
‫- ماذا كنت تظن؟

414
00:33:38,388 --> 00:33:42,684
‫فلنقل فقط
‫إنّ حياتك مليئة بالفساد

415
00:33:42,809 --> 00:33:44,894
‫- انهض
‫- لا تتحامق

416
00:33:45,019 --> 00:33:48,147
‫- سمعتني، انهض يا سيد (بيرسون)
‫- حسناً

417
00:33:52,110 --> 00:33:56,155
‫اسمع، ليس هناك داع
‫لارتكاب حماقة

418
00:33:57,240 --> 00:34:00,827
‫سأعتذر بأسلوب نبيل وتقليدي

419
00:34:07,208 --> 00:34:11,796
‫ابتعد الآن
‫وسأتظاهر أنّ هذا لم يحدث

420
00:34:11,963 --> 00:34:13,339
‫لكنّه يحدث

421
00:34:25,391 --> 00:34:28,561
‫- هل أنت (ميكسيلسلو)؟
‫- (مييتشسلوف)

422
00:34:28,978 --> 00:34:32,314
‫- كانت رسالتك عبارة عن ألغاز
‫- للاحتفاظ بالسريّة

423
00:34:34,817 --> 00:34:36,193
‫اجلس

424
00:34:37,319 --> 00:34:38,696
‫لا، شكراً

425
00:34:39,905 --> 00:34:41,282
‫أرجوك

426
00:34:41,949 --> 00:34:43,492
‫لا يُعجبني غموضك

427
00:34:51,167 --> 00:34:53,711
‫ماذا لديك لي يا (ميزلسلوف)؟

428
00:34:59,049 --> 00:35:03,637
‫الموقف الذي أقحمت نفسي فيه
‫قدمت فيه أفضل جهودي

429
00:35:04,555 --> 00:35:07,183
‫بشكل أساسي، قمت بتنظيم العملية بأكملها

430
00:35:07,558 --> 00:35:08,934
‫وعلامَ حصلت؟

431
00:35:09,393 --> 00:35:10,769
‫خيانة واضحة

432
00:35:12,062 --> 00:35:14,565
‫- أمر مؤلم
‫- صحيح

433
00:35:15,191 --> 00:35:20,237
‫سنجتمع قريباً
‫أنا و(كابون) و(لوتشيانو)

434
00:35:21,113 --> 00:35:22,489
‫واليهودي

435
00:35:22,990 --> 00:35:25,534
‫- سنتقاسم الأرباح
‫- ماذا عن (دارمودي)؟

436
00:35:26,744 --> 00:35:28,370
‫- إنّه مختبئ
‫- أين؟

437
00:35:28,537 --> 00:35:33,542
‫لا أكترث
‫إنّه محظوظ لانّني شخص مسامح

438
00:35:34,293 --> 00:35:35,669
‫بالنظر إلى ما يحدث

439
00:35:37,505 --> 00:35:38,881
‫على أيّة حال

440
00:35:39,465 --> 00:35:43,969
‫الأمر يتضمن أوراق نقدية كثيرة
‫هل تفهم ما أعنيه؟

441
00:35:45,346 --> 00:35:48,265
‫تقترح تدخل العملاء الفدراليين

442
00:35:48,807 --> 00:35:50,726
‫ذلك ما أقترحه، نعم

443
00:35:52,394 --> 00:35:56,815
‫- ما الثمن؟
‫- أن أحصل على نصف المبلغ

444
00:35:57,733 --> 00:35:59,318
‫ما المبلغ الذي نتحدث عنه؟

445
00:36:01,654 --> 00:36:06,534
‫200، حسناً، 300 ألف دولار

446
00:36:07,493 --> 00:36:09,161
‫150 ألف لك

447
00:36:11,038 --> 00:36:13,249
‫هذا أفضل بكثير
‫من المبلغ الذي تحصل عليه

448
00:36:18,754 --> 00:36:20,130
‫إذن؟

449
00:36:26,971 --> 00:36:28,347
‫أفضل ألّا أفعل ذلك

450
00:36:29,849 --> 00:36:31,892
‫حقاً؟ ماذا؟

451
00:36:32,977 --> 00:36:34,562
‫أفضّل ألّا أفعل ذلك

452
00:36:34,937 --> 00:36:36,564
‫هل يعني هذا أنّك ترفض العرض؟

453
00:36:39,942 --> 00:36:43,195
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- لا تتصل بي مجدداً مهما حدث

454
00:36:45,656 --> 00:36:47,116
‫هل ستشي بي؟

455
00:36:49,076 --> 00:36:50,661
‫لانّي لا أظن هذا

456
00:36:55,499 --> 00:37:00,129
‫- لا تفعل
‫- كم كأساً شربت يا أمّي؟

457
00:37:00,671 --> 00:37:02,089
‫ماذا يوجد في تلك القارورة؟

458
00:37:15,019 --> 00:37:18,355
‫- لا شيء
‫- إذن، فقد أكثرت من الشرب

459
00:37:19,106 --> 00:37:20,900
‫قميصك ملطخ بالدماء

460
00:37:21,150 --> 00:37:22,526
‫دعني أغسله

461
00:37:23,402 --> 00:37:24,778
‫هيّا

462
00:37:25,696 --> 00:37:27,072
‫- دعني...
‫- سأفعل هذا بنفسي

463
00:37:29,450 --> 00:37:32,536
‫هل قمت بإيذائه بشدّة؟
‫ما مدى تأذيه؟

464
00:37:33,204 --> 00:37:35,539
‫- بما يكفي لطردي
‫- لا

465
00:37:36,040 --> 00:37:39,793
‫لا، سيصلح (ناكي) الأمر
‫بإمكانه إصلاحه

466
00:37:40,211 --> 00:37:41,587
‫سترى

467
00:37:41,712 --> 00:37:43,631
‫لماذا جئت إلى هنا يا أمّي؟

468
00:37:45,799 --> 00:37:47,176
‫عزيزي

469
00:37:50,471 --> 00:37:53,057
‫أشعر بوحدة شديدة

470
00:38:00,981 --> 00:38:03,025
‫هل تحبّ تلك الفتاة النحيلة؟

471
00:38:03,859 --> 00:38:05,236
‫لا أعلم

472
00:38:06,946 --> 00:38:08,322
‫لا

473
00:38:08,822 --> 00:38:10,199
‫لا أعلم

474
00:38:11,075 --> 00:38:15,329
‫إذن، عدني بأنّك لن تتحامق

475
00:38:16,455 --> 00:38:19,250
‫سأنزع حذاءك وأضعك في السرير

476
00:38:20,876 --> 00:38:22,378
‫هذا ما كنت أقوله لك

477
00:38:22,586 --> 00:38:24,213
‫- هيّا
‫- حين كنت صغيراً

478
00:38:26,048 --> 00:38:28,926
‫- لم أغسل قميصك
‫- سأغسله لاحقاً

479
00:38:38,143 --> 00:38:39,520
‫احذري

480
00:38:46,110 --> 00:38:47,820
‫- ارفعي يديك
‫- نعم سيدي

481
00:38:51,615 --> 00:38:52,992
‫حسناً

482
00:38:56,871 --> 00:38:58,247
‫حسناً

483
00:38:59,623 --> 00:39:01,000
‫يا إلهي!

484
00:39:02,626 --> 00:39:06,589
‫- استلق على السرير
‫- أكره رؤيتك لي بهذه الحالة

485
00:39:07,506 --> 00:39:11,302
‫- لن تتذكري شيئاً غداً
‫- أتذكر كلّ التفاصيل دائماً

486
00:39:11,927 --> 00:39:13,304
‫مهما كنت ثملة

487
00:39:16,307 --> 00:39:19,268
‫- هل أنت بخير؟
‫- أشعر بدوار طفيف

488
00:39:20,436 --> 00:39:22,771
‫حاولي أن تتنفسي بعمق يا أمي

489
00:39:24,607 --> 00:39:29,528
‫- أنت تجيد الاعتناء بي
‫- أفعل ذلك منذ وقت طويل

490
00:39:31,488 --> 00:39:37,953
‫حين كنت صغيراً
‫اعتدت الاستلقاء على السرير بجانبك

491
00:39:39,872 --> 00:39:44,376
‫أعانقك، بهدوء شديد

492
00:39:47,421 --> 00:39:52,843
‫كنت أشعر بأنّه ليس هناك سوانا
‫في هذا العالم

493
00:39:54,595 --> 00:39:58,265
‫لم يكن هناك سوانا نحن الإثنين

494
00:40:07,775 --> 00:40:09,151
‫تصبحين على خير يا أمّي

495
00:40:09,860 --> 00:40:11,237
‫أحبّك

496
00:40:13,948 --> 00:40:19,036
‫ليس تصرفاً خاطئاً يا عزيزي
‫ليس في هذا أيّ خطأ

497
00:41:39,241 --> 00:41:43,204
‫يسار، يمين، يسار
‫يسار، يسار

498
00:41:43,454 --> 00:41:47,208
‫يسار، يمين، يسار
‫يسار، يسار

499
00:41:47,500 --> 00:41:51,170
‫يسار، يمين، يسار
‫يسار، يسار

500
00:41:51,462 --> 00:41:55,341
‫يسار، يمين، يسار
‫يسار، يسار

501
00:41:55,626 --> 00:41:58,003
‫لتتجند عليك إمضاء عقد
‫مع جيش (الولايات المتحدة الأمريكية)

502
00:41:58,879 --> 00:42:00,965
‫وستكون النتائج شديدة الوطأة
‫إن خالفته

503
00:42:01,674 --> 00:42:04,009
‫هل أنت مستعد لهذا الالتزام
‫يا بُني؟

504
00:42:04,552 --> 00:42:06,345
‫لم أكن سآتي إليك لولا ذلك سيدي

505
00:42:07,555 --> 00:42:10,182
‫- لم تسجل اسم أقربائك
‫- مرحباً بك في الجيش

506
00:42:11,308 --> 00:42:13,435
‫- شكراً لك يا سيدي
‫- أمّي وأبي متوفيان

507
00:42:15,020 --> 00:42:16,689
‫هل هناك شخص آخر
‫يمكننا الاتصال به؟

508
00:42:19,191 --> 00:42:20,568
‫(آنجيلا أيوناتي)

509
00:42:21,318 --> 00:42:23,696
‫- إنّها خطيبتي
‫- ما عنوانها؟

510
00:42:30,786 --> 00:42:32,162
‫ما سبب تقدّمك للتجنيد يا بُني؟

511
00:42:34,748 --> 00:42:38,711
‫بصراحة يا سيدي
‫لأنّني أرغب في طعن القيصر بالحربة

512
00:42:41,005 --> 00:42:42,381
‫لماذا؟

513
00:42:44,592 --> 00:42:46,635
‫فقدت أخي
‫في حادثة إغراق سفينة (لوسيتينيا)

514
00:42:54,852 --> 00:42:56,812
‫"هذا التصريح، أمض هنا"

515
00:43:07,990 --> 00:43:09,700
‫ آسف، لم أدرك أنّك هنا

516
00:43:11,118 --> 00:43:12,786
‫شعرت بالجوع

517
00:43:14,079 --> 00:43:15,456
‫لن تزعجني

518
00:43:23,881 --> 00:43:29,136
‫إنّه يخدشها، هنا
‫لكنّها لا تشعر بذلك

519
00:43:34,642 --> 00:43:36,018
‫هل بإمكاني أن أراه؟

520
00:43:45,402 --> 00:43:49,114
‫السوار خشن الملمس
‫الأفضل جعله أملساً

521
00:43:52,826 --> 00:43:56,413
‫أجيد إصلاح الأمور
‫لكنّني سأفعل ما ترينه ملائماً

522
00:43:58,415 --> 00:44:00,334
‫حسناً، شكراً لك

523
00:44:30,406 --> 00:44:31,782
‫هل تفكرين فيّ؟

524
00:44:38,205 --> 00:44:42,042
‫- لأنّني أفكّر فيك
‫- إذن، عليك أن تتوقف

525
00:44:42,167 --> 00:44:43,544
‫ماذا لو لم أستطع التوقف؟

526
00:44:45,921 --> 00:44:48,591
‫عندئذ، سأصلي لأجلك
‫لتجد القدرة على التوقف

527
00:44:50,342 --> 00:44:53,053
‫ذلك يعني أنّك ستفكرين فيّ
‫أليس كذلك؟

528
00:45:25,336 --> 00:45:28,881
‫"(جيمس)، هل تسمعني يا (جيمس)؟"

529
00:45:31,091 --> 00:45:32,468
‫"(جيمس)"

530
00:45:33,886 --> 00:45:36,680
‫"ابنك وعملك في انتظارك"

531
00:45:38,140 --> 00:45:39,767
‫"هل تفهم ما أقوله؟"

532
00:45:41,644 --> 00:45:43,020
‫إنّني أفهمه

533
00:45:44,188 --> 00:45:49,610
‫"مرت أيام عدّة، يجب أن تعود
‫لتظهر للآخرين أنّك لا تخفي شيئاً"

534
00:46:34,154 --> 00:46:37,074
‫أيّها العميل (فان هولدن)
‫هذا السيد (فالون)

535
00:46:37,449 --> 00:46:39,034
‫محام السيد (تومبسون) الجديد

536
00:46:39,660 --> 00:46:41,704
‫كيف حالك اليوم يا سيدي؟

537
00:46:42,705 --> 00:46:46,917
‫أعتقد أنّك قابلت شماس الكنيسة
‫(لميول كافي)

538
00:46:47,543 --> 00:46:51,046
‫- مرحباً يا سيدي العميل
‫- لدي أمران أريد أن أريهما لك

539
00:46:52,798 --> 00:46:56,343
‫هذه ملك لشريكك السابق
‫العميل (سبسو)

540
00:47:06,395 --> 00:47:08,022
‫هل تميز هذه الممتلكات؟

541
00:47:10,608 --> 00:47:13,277
‫الحكم العادل يجلب السعادة

542
00:47:15,154 --> 00:47:17,448
‫مدّ يديك إلى الأمام وابقَ...

543
00:47:20,534 --> 00:47:23,495
‫- هل هناك مشكلة؟
‫- (كليفورد)

544
00:47:23,621 --> 00:47:24,997
‫يا إلهي!

545
00:47:43,234 --> 00:47:47,155
‫هل تشربين لوحدك؟
‫إنّك تشربين مشروباً كحولياً

546
00:47:47,948 --> 00:47:50,283
‫- سأحضر كأساً
‫- تمّ استدعائي إلى المحكمة

547
00:47:54,245 --> 00:47:55,622
‫تجاهلي المذكّرة

548
00:47:58,124 --> 00:47:59,501
‫هل هذا كلّ ما لديك؟

549
00:48:00,710 --> 00:48:03,630
‫سيتدبر (فالون) الأمر
‫وظفته للتكفل بهذه الأمور

550
00:48:05,507 --> 00:48:08,218
‫كنت مقتنعاً أمس بأنّك ستُسجن

551
00:48:09,886 --> 00:48:12,013
‫تغير رأيي اليوم

552
00:48:12,472 --> 00:48:15,475
‫تبيّن أنّ العميل (فان أولدن)
‫ليس شاهداً موثوقاً

553
00:48:17,435 --> 00:48:18,812
‫وأخوك؟

554
00:48:19,854 --> 00:48:21,398
‫الروابط الاسرية
‫أقوى من أيّ شيء آخر

555
00:48:21,523 --> 00:48:22,899
‫سأجد حلاً

556
00:48:26,111 --> 00:48:28,405
‫- بدأنا حياتنا بالخطيئة
‫- لا أريد سماع هذا

557
00:48:28,530 --> 00:48:32,993
‫بدأنا حياتنا بالخطيئة
‫وستكون سبب نهايتنا ما لم نتغير

558
00:48:33,743 --> 00:48:36,538
‫انتهت البداية
‫ولم تأت النهاية بعد

559
00:48:37,122 --> 00:48:38,665
‫كلّ ما أهتم به هو الحاضر

560
00:48:39,416 --> 00:48:42,252
‫- إذن، انظر إلى ما يحدث الآن
‫- ما يحدث الآن...

561
00:48:42,377 --> 00:48:43,920
‫هو أنّك تثرثرين بأمور تافهة

562
00:48:44,337 --> 00:48:48,341
‫أنت مخطئ، لم أكن متأكدة
‫من أمر آخر كهذا في حياتي

563
00:48:50,093 --> 00:48:52,637
‫أصيبت (إميلي) بمرض

564
00:48:52,762 --> 00:48:54,556
‫وقد حدث ذلك بسببي

565
00:48:56,474 --> 00:48:57,851
‫كيف؟

566
00:48:58,560 --> 00:49:02,480
‫لقد سرقت وخنت وخدعت

567
00:49:03,023 --> 00:49:05,442
‫والآن، أنا أعاقب على ذنوبي

568
00:49:05,608 --> 00:49:07,027
‫وكذلك الأشخاص الذين أحبّهم

569
00:49:11,865 --> 00:49:13,241
‫مَن الذي سرقت منه؟

570
00:49:14,826 --> 00:49:16,202
‫عائلتي

571
00:49:16,911 --> 00:49:18,288
‫صاحب العمل

572
00:49:19,372 --> 00:49:20,749
‫منك أنت

573
00:49:22,125 --> 00:49:23,501
‫مَن الشخص الذي خدعته؟

574
00:49:25,754 --> 00:49:27,464
‫أيّ شخص يظن أنّني طيّبة

575
00:49:29,841 --> 00:49:31,301
‫ومَن الذي خنته؟

576
00:49:38,016 --> 00:49:41,519
‫إذن، أجيبي

577
00:49:46,024 --> 00:49:47,400
‫أنا...

578
00:49:49,819 --> 00:49:56,034
‫أنا أعيش مع الرجل
‫الذي أمر بقتل والد أطفالي

579
00:49:56,785 --> 00:50:00,288
‫حقاً؟ متى فعلت ذلك؟

580
00:50:00,497 --> 00:50:02,707
‫- قلت...
‫- أنّه استحق الموت

581
00:50:02,832 --> 00:50:04,793
‫- ومهما كان ما تظنينه
‫- أنت تكذب عليَ

582
00:50:04,918 --> 00:50:07,253
‫- وعلى نفسك
‫- والعذاب النفسي الذي تعيشينه

583
00:50:07,379 --> 00:50:09,756
‫- لا يمكنني الاستمرار بالتظاهر...
‫- بينما أعمل جاهداً لأجني المال

584
00:50:09,881 --> 00:50:12,342
‫بأنّني لست أعاقب

585
00:50:16,304 --> 00:50:18,473
‫هل تفكرين حقاً
‫في الشهادة في المحكمة؟

586
00:50:20,558 --> 00:50:23,061
‫- هل جننت؟
‫- دعني

587
00:50:24,145 --> 00:50:27,232
‫لن أدعك، اسمعيني جيداً

588
00:50:27,357 --> 00:50:31,069
‫إن كنت تريدين معاقبة نفسك
‫لإصابة ابنتك بالمرض فهذا شأنك الخاص

589
00:50:31,194 --> 00:50:34,239
‫لكنّني لن أسمح لك
‫بالتضحية بي

590
00:50:34,364 --> 00:50:35,907
‫لن تسمح لي؟

591
00:50:36,074 --> 00:50:39,995
‫وإن لم تثقي بما أقوله
‫فأنت لا تعرفينني على الإطلاق

592
00:50:41,746 --> 00:50:43,123
‫هل تفهمين ذلك؟

593
00:50:44,374 --> 00:50:46,126
‫هل ستضربني؟

594
00:50:49,421 --> 00:50:52,716
‫لقد منحتك كلّ شيء

595
00:51:02,142 --> 00:51:04,227
‫سنقيم جنازة بالطبع

596
00:51:05,270 --> 00:51:07,314
‫يجب أن يبدو كلّ شيء
‫بالطريقة الصحيحة

597
00:51:08,606 --> 00:51:10,317
‫لن يحضر الكثير من الناس
‫على أيّة حال

598
00:51:10,984 --> 00:51:13,903
‫لم يكن لها أصدقاء كثيرون
‫أليس كذلك؟

599
00:51:15,655 --> 00:51:19,534
‫امرأة مسكينة، أمّا الأخرى

600
00:51:20,410 --> 00:51:25,582
‫لم تكن من السكّان المحليين
‫يبحثون عن عائلتها، هذا لا يهمنا

601
00:51:26,916 --> 00:51:33,089
‫يجب أن نراعي أمر (ثومي)
‫أخبرته بأنّه أمّه مسافرة

602
00:51:33,298 --> 00:51:36,176
‫بهدف الرسم، سيعطيـنا ذلك وقتاً

603
00:51:37,010 --> 00:51:43,516
‫صححني إن كنت مخطئة
‫سنخبره بأنّها ذهبت لتعيش مع أصدقائها

604
00:51:43,642 --> 00:51:45,018
‫في (باريس)

605
00:51:45,769 --> 00:51:47,896
‫وأنّها تريد من ابنها البقاء هنا

606
00:51:48,605 --> 00:51:50,190
‫حيث ستطمئن عليه

607
00:51:51,399 --> 00:51:52,776
‫مع أبيه

608
00:51:53,068 --> 00:51:54,444
‫الذي يعمل بجد

609
00:51:55,820 --> 00:51:59,783
‫وجدته التي تحبّه بشدة

610
00:52:02,452 --> 00:52:05,914
‫وهل تعلم ماذا أيضاً؟
‫بعد شهر من الآن

611
00:52:07,207 --> 00:52:09,000
‫ولا أقصد أن أبدو بلا مشاعر

612
00:52:10,168 --> 00:52:12,087
‫لن يتذكّرها

613
00:52:12,921 --> 00:52:16,633
‫أنا سأتذكرها، أنا سأتذكرها

614
00:52:17,968 --> 00:52:20,387
‫أنا سأتذكرها، أنا سأتذكرها

615
00:52:42,659 --> 00:52:44,035
‫لا

616
00:53:11,438 --> 00:53:13,481
‫أنهِ ما بدأته، تبّاً لك!

617
00:53:14,983 --> 00:53:16,359
‫أنهه

618
00:54:40,277 --> 00:54:41,653
‫(جيمي)

619
00:54:44,698 --> 00:54:46,074
‫(جيمي)

620
00:54:51,037 --> 00:54:52,580
‫(جيمي)، يجب أن أغادر

621
00:55:35,123 --> 00:55:38,710
‫إنّ أباك هنا، هل ترى؟
‫لم يذهب إلى أي مكان

622
00:55:42,005 --> 00:55:43,381
‫مرحباً يا صغيري

623
00:55:47,385 --> 00:55:49,554
‫حلمت حلماً بشعاً

624
00:55:52,057 --> 00:55:53,433
‫وأنا كذلك

625
00:55:56,102 --> 00:55:57,604
‫لكنّ كلّ شيء سيكون بخير

626
00:55:58,021 --> 00:55:59,564
‫أين أمّي؟

627
00:56:00,023 --> 00:56:01,441
‫أنا هنا يا عزيزي

628
00:56:01,983 --> 00:56:03,735
‫ليس هناك داع للقلق

629
00:56:12,869 --> 00:56:16,206
‫لم تكن تعني ما فعلته

630
00:56:17,832 --> 00:56:19,209
‫أعلم أنّه لا يمكنك أن تعنيه

631
00:56:20,752 --> 00:56:22,629
‫وليس علينا أن نذكره مجدداً

632
00:56:24,881 --> 00:56:26,424
‫سيصبح كلّ شيء أفضل

633
00:56:27,258 --> 00:56:28,843
‫ آمل أن تدرك ذلك

634
00:56:49,614 --> 00:56:52,284
‫قريباً، لن يعود طفلا صغيراً

635
00:56:53,702 --> 00:56:56,371
‫يحدث هذا بلمح البصر

636
00:56:58,373 --> 00:57:01,751
‫سأضعه في السرير
‫وسأبقى في الطابق العلوي

