﻿1
00:01:55,083 --> 00:01:56,918
‫مَن أنتما أيها المهرجان؟

2
00:01:58,795 --> 00:02:01,881
‫- توقفا، مَن أنتما؟
‫- جيد، الآن لفتنا انتباهكم

3
00:02:02,757 --> 00:02:06,886
‫أسماء وعناوين الرجال الثلاثة
‫الذين حطموا مستودع (تشوكي وايت)

4
00:02:11,140 --> 00:02:13,726
‫- يا إلهي!
‫- ماذا يحدث؟ ماذا تريدان؟

5
00:02:13,851 --> 00:02:16,688
‫- أمامكم 5 ثوانٍ أيّها السادة
‫- (هيرب كروكر)

6
00:02:16,938 --> 00:02:21,025
‫كان واحداً منهم و...
‫(تيك هيذرتون)

7
00:02:29,784 --> 00:02:31,160
‫مَن أيضاً؟

8
00:02:39,502 --> 00:02:43,297
‫(أوديسا)، هذه مدينة لكم

9
00:02:45,091 --> 00:02:46,968
‫- "(فيلادلفيا)"
‫- الجميع لصوص

10
00:02:49,053 --> 00:02:50,680
‫لصوص صغار

11
00:02:52,015 --> 00:02:53,891
‫يأخذون ممن يستطيعون الاخذ منهم

12
00:02:57,145 --> 00:02:59,564
‫أشخاص تافهون
‫يسرقون من أشخاص تافهين

13
00:03:00,815 --> 00:03:02,900
‫ثم هناك الرجل المتوسط

14
00:03:04,193 --> 00:03:07,238
‫كم تافهاً يتطلب الأمرلاطعامه؟

15
00:03:08,197 --> 00:03:11,367
‫7 أم 10؟

16
00:03:13,327 --> 00:03:15,538
‫الرجل المتوسط جائع دائماً

17
00:03:16,497 --> 00:03:18,416
‫وقلق دائماً

18
00:03:19,625 --> 00:03:24,589
‫لأنّه من الوسط
‫السقوط للأسفل أسهل من التسلق للاعلى

19
00:03:29,594 --> 00:03:34,349
‫لكن اللصوص الكبار...
‫المبادرون في (أوديسا)

20
00:03:35,516 --> 00:03:37,560
‫اللصوص الكبار لا يفعلون شيئاً

21
00:03:38,269 --> 00:03:43,149
‫يشربون الجعة
‫ويأكلون الدجاج المشوي وحساء السمك

22
00:03:43,733 --> 00:03:49,530
‫ويسيرون باختيال مع عشيقاتهم الحسان
‫في شارع (دريباوفسكاياس)

23
00:03:49,655 --> 00:03:51,783
‫والجميع يحيونهم باحترام

24
00:03:52,617 --> 00:03:55,370
‫اللص الكبير في (أوديسا)
‫شخص مهم

25
00:03:56,829 --> 00:04:00,875
‫أستيقظ أحياناً
‫وأنا أظنّ أنّي ما زلت هناك

26
00:04:01,542 --> 00:04:05,046
‫في الـ12 من عمري
‫وحياتي كلها ما زالت أمامي

27
00:04:05,880 --> 00:04:09,884
‫لكن بعد قليل
‫أدرك أنّي في (أمريكا)

28
00:04:10,510 --> 00:04:12,220
‫لقد ذهب ذلك العالم

29
00:04:12,970 --> 00:04:15,056
‫وعلينا الاجتهاد قدر الامكان الآن

30
00:04:16,891 --> 00:04:19,852
‫أعرف أننا مررنا
‫بأوقات عصيبة مؤخراً

31
00:04:20,978 --> 00:04:24,232
‫- أطلعته على ما حدث لك
‫- يجب أن أبقى بعيداً عن بيتي

32
00:04:24,524 --> 00:04:26,275
‫لأجل سلامة عائلتي

33
00:04:27,318 --> 00:04:28,820
‫وإغلاق متجري

34
00:04:29,654 --> 00:04:32,990
‫- والعيش كمتسول
‫- مجرد حظ سيئ، هذا يحدث للجميع

35
00:04:33,116 --> 00:04:35,118
‫لكن حظي السيئ له اسم

36
00:04:36,202 --> 00:04:38,746
‫- (واكسي غوردن)
‫- دعني أوقفك هنا

37
00:04:39,622 --> 00:04:43,710
‫أياً كانت مشاكلك
‫(واكسي غوردن) شريك لي في العمل

38
00:04:43,835 --> 00:04:46,462
‫هل أنت متأكد من هذا
‫يا سيد (تومبسون)؟

39
00:04:47,380 --> 00:04:50,758
‫- هل تعرف شيئاً أجهله؟
‫- السؤال يجيب عن نفسه

40
00:04:52,468 --> 00:04:55,722
‫- (نوكي) رجل كثير الاشغال يا (ماني)
‫- بينما أنا ليس لديّ ما يشغلني؟

41
00:04:55,847 --> 00:04:58,057
‫أنت تختبئ في قبو كنيس يهودي

42
00:04:59,017 --> 00:05:00,560
‫لا تضع وقته

43
00:05:02,270 --> 00:05:06,315
‫شريكك (واكسي غوردن)
‫يعمل مع (جيمس دارمودي)

44
00:05:06,858 --> 00:05:09,152
‫هل ترى أنّ بيننا شيء مشترك؟

45
00:05:10,361 --> 00:05:12,822
‫- ربّما
‫- دعنا إذن نساعد بعضنا

46
00:05:13,489 --> 00:05:18,202
‫أنت تعطيني (واكسي)
‫وأنا أعطيك (دارمودي)، ونعمل معاً

47
00:05:18,494 --> 00:05:20,079
‫تعطيني إياه!

48
00:05:21,914 --> 00:05:26,169
‫بصراحة، لا تبدو في حالة
‫تسمح لك بفعل أي شيء

49
00:05:28,629 --> 00:05:33,843
‫لو كان زوجة الشاب (جيمس)
‫ما زالت يتحدث

50
00:05:34,427 --> 00:05:36,971
‫لاخبرتكم بخلاف هذا

51
00:05:39,849 --> 00:05:42,769
‫ربّما لدينا أمور مشتركة
‫أقل مما تعتقد يا سيد (هورفيتز)

52
00:05:44,312 --> 00:05:48,149
‫- قلتَ إنّه مستعد للنقاش
‫- قلت إنّي سأنظم لقاءً بينكما

53
00:05:49,650 --> 00:05:52,653
‫إذن، هل أنت لص أكبر
‫من أن تشاهد مع أمثالي؟

54
00:05:52,779 --> 00:05:55,156
‫وفقاً لوكيلة وزارة العدل، نعم

55
00:05:56,532 --> 00:05:58,743
‫لكنّي سأفكر في عرضك

56
00:05:59,869 --> 00:06:01,996
‫احرص على إبلاغ (ميكي)
‫كيف يمكننا اللقاء

57
00:06:05,416 --> 00:06:08,711
‫يوشك على دخول السجن
‫وينظر إليّ بهذه الطريقة؟

58
00:06:11,422 --> 00:06:13,132
‫لَم يدخل السجن بعد

59
00:06:14,092 --> 00:06:16,302
‫ما كان ليكون له أهمية في (أوديسا)

60
00:06:29,774 --> 00:06:31,901
‫- لقد وصلوا
‫- افتح البوابة

61
00:07:05,351 --> 00:07:09,105
‫هذه 20 ألفاً نقداً
‫كل حصة بقيمة 5 آلاف

62
00:07:09,272 --> 00:07:12,650
‫- لعائلات كل من الضحايا
‫- طلبت 3آلاف فقط

63
00:07:13,234 --> 00:07:14,610
‫أعرف هذا

64
00:07:21,534 --> 00:07:25,288
‫- الحثالة الثلاث الذين حطموا هذا المكان
‫- هل أنت متأكد من هذا؟

65
00:07:25,663 --> 00:07:29,751
‫- اسألهم بنفسك
‫- سيكون هذا من دواعي سروري

66
00:07:31,002 --> 00:07:33,379
‫أسقط مكتب الحاكم قضيتي

67
00:07:34,339 --> 00:07:36,632
‫يمكنك إخبار والدك
‫بأنّي سأوقف الإضراب

68
00:07:36,758 --> 00:07:39,302
‫سأخبره، ويمكنك أن تقدّم لي خدمة

69
00:07:44,140 --> 00:07:45,725
‫أخبر (نوكي) بأنّي أريد التحدث إليه

70
00:07:54,942 --> 00:07:56,486
‫أحضروهم يا رجال

71
00:07:57,320 --> 00:07:58,696
‫لا

72
00:08:03,159 --> 00:08:05,411
‫- هيّا
‫- لا، لا

73
00:08:21,302 --> 00:08:25,014
‫مهما فعلت لتحاول تغيير الأمور...

74
00:08:26,474 --> 00:08:29,560
‫تعرف أنّه لن يسامحك أبداً

75
00:08:36,067 --> 00:08:37,735
‫فلنذهب إلى (تشايلدز)

76
00:08:39,612 --> 00:08:40,988
‫أشتهي تناول شريحة لحم

77
00:08:44,951 --> 00:08:48,246
‫- هيّا عزيزتي، تعالي وخذي (بياتريس)
‫- هيّا يا (إميلي)

78
00:08:49,122 --> 00:08:52,125
‫- أحسنتِ!
‫- هذا رائع!

79
00:08:55,128 --> 00:08:58,131
‫- سأقع
‫- عليك أن تحاولي على الأقل، هيّا

80
00:08:58,256 --> 00:09:00,758
‫هيّا، أرينا أنّك بنت كبيرة

81
00:09:03,136 --> 00:09:05,722
‫- أبي
‫- مرحباً حبيبتي

82
00:09:05,847 --> 00:09:08,641
‫سيد (تومبسون)، كيف كانت (فيلادلفيا؟)

83
00:09:08,891 --> 00:09:12,311
‫- أين السيدة (شرودر)؟
‫- غادرت قبل 20 دقيقة يا سيدي

84
00:09:12,687 --> 00:09:14,647
‫لَم تخبرنا أين ستذهب؟

85
00:09:18,067 --> 00:09:19,444
‫مرحباً (ليليان)، (إميلي)

86
00:09:19,777 --> 00:09:21,154
‫(كيت)

87
00:09:30,496 --> 00:09:32,373
‫أحضرت معها قسيساً؟

88
00:09:32,498 --> 00:09:35,835
‫يدهشني أنها لا تحمل مولوداً
‫يرضع من صدرها

89
00:09:38,171 --> 00:09:42,300
‫أحضر لي مشروب (شيري) مثلج
‫أشعر بأنّي أغلي

90
00:09:44,260 --> 00:09:47,930
‫سيدة (شرودر)، كيف حالك؟
‫أنا (إستر راندولف)

91
00:09:48,556 --> 00:09:52,018
‫- هذا الأب (برينان)، إنّه...
‫- أنا هنا للدعم المعنوي

92
00:09:52,143 --> 00:09:56,022
‫- لا أظنني بحاجة إليه
‫- عنيت بهذا السيدة (شرودر)

93
00:09:56,439 --> 00:09:58,441
‫إنّها تفهم هذا يا أبتِ

94
00:09:59,942 --> 00:10:04,489
‫تركت السيدة (شرودر) طفليها بمن فيهما
‫ابنتها المريضة، لتحضر هنا اليوم

95
00:10:05,114 --> 00:10:07,867
‫- ما علّتها؟
‫- شلل الأطفال

96
00:10:08,785 --> 00:10:13,206
‫- أنا آسفة جداً
‫- السيدة (شرودر) أرملة وأمّ متفانية

97
00:10:13,831 --> 00:10:17,335
‫وهي ناشطة في الكنيسة
‫وتجهل كل التهم في هذه القضية

98
00:10:17,460 --> 00:10:20,004
‫لَم أدرك أنهم يعلّمون القانون
‫في معهد اللاهوت

99
00:10:20,880 --> 00:10:23,341
‫ربّما عليك ترك السيدة (شرودر)
‫تتحدث بنفسها

100
00:10:23,508 --> 00:10:26,719
‫- ليس هناك شيء...
‫- أودّ التحدث للانسة (راندولف) على انفراد

101
00:10:27,095 --> 00:10:28,805
‫- لست متأكداً...
‫- شكراً يا أبتِ

102
00:10:30,890 --> 00:10:34,811
‫حسناً، سأذهب لشراء الطوابع

103
00:10:45,196 --> 00:10:47,240
‫هل من الصعب أن تصبحي محامية؟

104
00:10:48,408 --> 00:10:49,992
‫ليس إن صممتِ على ذلك

105
00:10:50,410 --> 00:10:52,453
‫ولَم تقبلي الرفض

106
00:10:53,579 --> 00:10:55,373
‫أشك في أنّ الأمر كان بهذه البساطة

107
00:10:56,457 --> 00:11:00,712
‫أنت محقة
‫بدأت العمل كمحامية معيّنة من المحكمة

108
00:11:01,045 --> 00:11:03,673
‫كما يمكن أن تتخيلي
‫كانت كل موكّلاتي من النساء

109
00:11:04,007 --> 00:11:07,885
‫- أي نوع من النساء؟
‫- النوع الذي ليس لديهن خيار آخر

110
00:11:08,219 --> 00:11:10,596
‫- هل تعنين أنّه كان لي خيار؟
‫- لم لا تخبريني أنت؟

111
00:11:10,888 --> 00:11:12,390
‫لقد أفرغتِ الغرفة لنا

112
00:11:16,561 --> 00:11:20,273
‫كان زوجي يضربني
‫وكان يضرب طفلينا

113
00:11:21,941 --> 00:11:24,944
‫كان سكيراً وزير نساء

114
00:11:25,695 --> 00:11:27,739
‫والآن، ارتفعت مكانتك في العالم

115
00:11:30,825 --> 00:11:34,537
‫- هل تكرهين السيد (تومبسون)؟
‫- لا، بل أستلطفه

116
00:11:35,371 --> 00:11:37,957
‫لكن هذا لا يهم
‫هل تكرهينه أنت؟

117
00:11:41,836 --> 00:11:43,796
‫مشاعرك معقدة جداً

118
00:11:44,130 --> 00:11:45,673
‫والحقيقة معقدة أيضاً

119
00:11:45,798 --> 00:11:48,426
‫وسأكون مهتمة جداً بسماع ما لديك

120
00:11:50,511 --> 00:11:53,097
‫هل سيكون عليّ المثول أمام المحكمة؟

121
00:11:53,598 --> 00:11:56,934
‫سأجبرك على الشهادة
‫سواءً تعاونتِ معي أم لا

122
00:11:57,101 --> 00:12:00,271
‫ويمكنني إظهارك بالصورة التي أريدها
‫على منصة الشهادة، الأمر يتوقف عليك

123
00:12:00,938 --> 00:12:05,026
‫الأرملة العاجزة التي جُرّت رغماً عنها
‫إلى قاتل زوجها

124
00:12:05,318 --> 00:12:07,612
‫أو عديمة الحياء الساعية للثراء
‫التي أغوتها النقود

125
00:12:07,737 --> 00:12:09,864
‫هل يهمّك معرفة أن لا شيء
‫من هذين الوصفين صحيح؟

126
00:12:09,989 --> 00:12:12,617
‫يهمني أن يدخل (إينوك تومبسون) السجن

127
00:12:24,003 --> 00:12:26,130
‫ماذا منحك إلى جانب المال؟

128
00:12:29,967 --> 00:12:33,846
‫- لَم يعاملني بقسوة قط
‫- لكنّه كان قاسياً جداً مع الآخرين

129
00:12:35,556 --> 00:12:38,893
‫- لَم أر هذا قط
‫- لكنّك تعرفينه رغم ذلك

130
00:12:43,147 --> 00:12:46,609
‫- لديّ طفلان
‫- وهل سعادتهما أهم من سعادة الآخرين؟

131
00:12:47,276 --> 00:12:49,362
‫الضحايا والمجرمين؟

132
00:12:49,487 --> 00:12:51,239
‫لو كان لديك أطفال لما سألتني هذا

133
00:12:51,364 --> 00:12:55,284
‫لو كان لديّ أطفال لما تحمّلت أن أعرف
‫أنّ ثمن رفاهم هو دماء الآخرين

134
00:12:56,744 --> 00:12:59,247
‫لأنّهم عاجلاً أم آجلاً
‫سيكتشفون الأمر بأنفسهم

135
00:13:00,373 --> 00:13:02,291
‫ولن يكون هذا يوماً سعيداً

136
00:13:05,211 --> 00:13:09,298
‫إذا فعلت ما تطلبينه مني
‫ماذا سيحدث لي؟

137
00:13:10,091 --> 00:13:12,427
‫لن تضطري إلى رؤيته مرة أخرى

138
00:13:14,387 --> 00:13:17,223
‫حرري نفسك يا سيدة (شرودر)

139
00:13:17,557 --> 00:13:21,060
‫ستندهشين من الراحة التي ستشعرين بها

140
00:13:26,190 --> 00:13:29,402
‫كيف تأمر شخصاً بارتكاب جريمة قتل؟
‫إنّه أمر سخيف

141
00:13:29,527 --> 00:13:30,903
‫هذا هو رأيي

142
00:13:31,112 --> 00:13:33,698
‫إن أمرت شخصاً بالوقوف أمام قطار
‫هل سيفعل هذا أيضاً؟

143
00:13:33,823 --> 00:13:35,533
‫لو فعل، فستنتهي متاعبك

144
00:13:35,658 --> 00:13:38,453
‫- اللعنة! (إيدي)
‫- نعم

145
00:13:38,786 --> 00:13:42,081
‫- لماذا زجاجة الـ(بوربون) فارغة؟
‫- لأن أحدهم شربها

146
00:13:42,206 --> 00:13:45,376
‫- هل تتحاذق الآن؟
‫- سأملاها فوراً

147
00:13:47,462 --> 00:13:50,715
‫أحضر بعض الثلج
‫الجو حار جداً

148
00:13:59,015 --> 00:14:01,309
‫علينا مناقشة أمر أخيك
‫وإن كنت تستطيع التحدث إليه

149
00:14:01,434 --> 00:14:05,271
‫- وهو تحت الحبس الوقائي؟
‫- اذهب إلى محاميه وقدم له عرضاً

150
00:14:05,396 --> 00:14:08,358
‫هذا جيد باستثناء أننا نعرف
‫أنّه ليس المشكلة الحقيقية

151
00:14:13,029 --> 00:14:15,323
‫أفترض أنّ هناك مصدر خطر
‫في بيتك

152
00:14:15,448 --> 00:14:18,326
‫إن كنت تشير للمرأة التي تنام بغرفة النوم
‫التي لَم أعد موضع ترحيب فيها

153
00:14:18,451 --> 00:14:20,536
‫فالاجابة نعم، هناك خطر بالتأكيد

154
00:14:20,661 --> 00:14:23,748
‫- شهادتها هي التي ستقضي عليك
‫- إنّها لا تعرف شيئاً

155
00:14:23,873 --> 00:14:25,458
‫لكن حتى إن كانت هيئة المحلفين
‫تظن أنها تعرف

156
00:14:25,583 --> 00:14:27,168
‫فهذا يكفي لتعزيز أقوال
‫(إيلاي) و(هاليرين)

157
00:14:27,293 --> 00:14:29,420
‫إنهما شريكان في جريمة
‫وسيقولان أي شيء لينجوا

158
00:14:29,545 --> 00:14:33,216
‫والمحلفون يعرفون هذا، لكن إن كان هناك
‫تعزيز مستقل لما يزعمه هذان الشريكان

159
00:14:33,341 --> 00:14:36,761
‫حتى لو بالاستنتاج
‫فسيكون هذا كافياً لادانتك

160
00:14:38,680 --> 00:14:40,390
‫الأمر باختصار هو...

161
00:14:41,474 --> 00:14:43,768
‫إذا شهدت صديقتك...

162
00:14:47,313 --> 00:14:49,649
‫(تشوكي وايت) على الهاتف

163
00:16:06,489 --> 00:16:07,866
‫أثمة أحد هنا؟

164
00:16:10,368 --> 00:16:11,744
‫(نوكي)

165
00:16:15,790 --> 00:16:17,167
‫كان الباب مفتوحاً

166
00:16:19,502 --> 00:16:20,879
‫هذا (أوين سلاتر)

167
00:16:30,889 --> 00:16:32,390
‫اذهب وانتظر في الخارج

168
00:16:33,641 --> 00:16:35,769
‫لا بأس، كنت أنا أقوم بعملك هذا

169
00:16:38,313 --> 00:16:40,398
‫أنت السبب في أني أقوم به الآن

170
00:16:51,159 --> 00:16:52,744
‫أنا آسف لما حلّ بـ(أنجيلا)

171
00:16:55,497 --> 00:16:56,998
‫(ماني هورفيتز)

172
00:16:58,917 --> 00:17:02,837
‫- إنّه من (فيلادلفيا)
‫- لَم أسمع به قط

173
00:17:02,962 --> 00:17:05,048
‫كان يعمل لدى (واكسي غوردن)

174
00:17:07,717 --> 00:17:10,970
‫جاء ليقتلني
‫لكنه وجدها بدلاً مني

175
00:17:11,763 --> 00:17:13,556
‫إذا سمعتُ شيئاً فسأبلغك

176
00:17:15,975 --> 00:17:17,352
‫لا، شكراً

177
00:17:23,233 --> 00:17:24,609
‫نخب المفقودين!

178
00:17:32,075 --> 00:17:33,451
‫مات أبي

179
00:17:37,956 --> 00:17:42,210
‫كان عليّ قتله في اللحظة
‫التي اقترح فيها عليّ خيانتك

180
00:17:44,712 --> 00:17:46,631
‫فكرت في هذا منذ كنت طفلاً

181
00:17:48,049 --> 00:17:49,425
‫أعني قتله

182
00:17:50,718 --> 00:17:52,595
‫لا أعرف ما الذي منعني

183
00:17:54,097 --> 00:17:55,682
‫كان والدك يا (جيمس)

184
00:17:56,724 --> 00:17:58,101
‫لا شيء أكبر من هذا

185
00:17:58,351 --> 00:18:00,687
‫عندما كان مريضاً العام الماضي
‫ذهبت لزيارته

186
00:18:01,146 --> 00:18:03,606
‫بدا مثيراً للشفقة

187
00:18:03,731 --> 00:18:05,108
‫كان خائفاً

188
00:18:06,359 --> 00:18:07,735
‫وكان يرتعش

189
00:18:08,862 --> 00:18:13,199
‫وضعتُ يدي على صدره
‫ونظرت في عينيه

190
00:18:13,700 --> 00:18:17,579
‫فقال لي "أنت ابن صالح"

191
00:18:26,421 --> 00:18:28,131
‫فاجأني للغاية

192
00:18:32,302 --> 00:18:35,597
‫أعرف أنّ ما من شيء يمكنني قوله
‫يا (نوك)

193
00:18:37,557 --> 00:18:39,350
‫لكن ربّما يمكنني عمل شيء

194
00:18:40,685 --> 00:18:43,688
‫لأجلي؟ ما رأيك بقول الحقيقة؟

195
00:18:47,275 --> 00:18:48,651
‫كنت غاضباً

196
00:18:49,944 --> 00:18:52,489
‫- بشأن ماذا؟
‫- بشأن هويتي

197
00:18:53,573 --> 00:18:54,949
‫وهويتك

198
00:18:55,825 --> 00:18:58,536
‫وبسبب ما عانيتُه هناك

199
00:19:01,790 --> 00:19:03,166
‫وإطلاق النار عليك...

200
00:19:06,544 --> 00:19:08,379
‫لَم أكن أريد حدوث ذلك

201
00:19:08,922 --> 00:19:10,632
‫لماذا فعلته إذن؟

202
00:19:27,899 --> 00:19:29,943
‫قلت إنّك تريد التحدث يا (جيمس)

203
00:19:30,652 --> 00:19:32,487
‫وفجأة، أراك صامتاً

204
00:19:39,577 --> 00:19:41,079
‫كان (إيلاي)

205
00:19:43,498 --> 00:19:45,208
‫ولَم يكن لك يد في الأمر؟!

206
00:19:46,960 --> 00:19:48,586
‫دعني أصلح الأمور

207
00:19:50,255 --> 00:19:53,091
‫أو أصلحها قدر المستطاع

208
00:19:56,553 --> 00:19:58,430
‫فقط أخبرني كيف أساعدك

209
00:20:28,251 --> 00:20:30,420
‫وشاح في هذا الطقس؟

210
00:20:30,879 --> 00:20:32,964
‫سيحل الشتاء قريباً

211
00:20:34,674 --> 00:20:36,050
‫أريد التحدث إليك

212
00:20:51,816 --> 00:20:53,902
‫تربينا الإثنان ككاثوليكيين

213
00:20:54,027 --> 00:20:59,657
‫لكن من العدل أن أقول إنّ بيننا
‫اختلافات جوهرية في تعاملنا مع الدين

214
00:21:00,617 --> 00:21:02,368
‫أنت فقدت إيمانك

215
00:21:03,244 --> 00:21:06,664
‫لو كان هناك إلاه حقاً
‫أكان سيعطيـني هذا الوجه؟

216
00:21:09,334 --> 00:21:14,672
‫اسمعيني، ربّما هناك كائن في السماء
‫يضع الأحكام

217
00:21:15,465 --> 00:21:17,091
‫سأكتشف هذا عمّا قريب

218
00:21:17,217 --> 00:21:23,348
‫لكن علاقتي مع هذا الكائن أياً كان
‫لا تحتاج إلى قواعد

219
00:21:25,183 --> 00:21:28,019
‫إذن، الرّب الذي تتحدث عنه
‫لا يطلب شيئاً

220
00:21:28,686 --> 00:21:31,064
‫يطلب مني أن أحب عائلتي

221
00:21:32,440 --> 00:21:35,235
‫وأن أهتم بها وأحميها

222
00:21:37,445 --> 00:21:41,991
‫أستشعر الرب في الحب
‫الذي أكنّه لك وللولدين

223
00:21:42,117 --> 00:21:44,327
‫أكثر مما في كنائس (روما) كلّها

224
00:21:46,538 --> 00:21:47,914
‫أعرف أنّك تتألمين

225
00:21:49,582 --> 00:21:51,543
‫وأعرف كم كانت ظروفك قاسية

226
00:21:53,211 --> 00:21:57,674
‫لكنّ الأوضاع ستتحن، وسترين
‫علينا فقط التماسك معاً

227
00:21:59,676 --> 00:22:01,386
‫أنا متيّم بك يا (مارغريت)

228
00:22:02,720 --> 00:22:04,556
‫ومتيّم بعائلتنا

229
00:22:05,056 --> 00:22:09,477
‫عالمي كلّه يكمن ضمن هذه الجدران

230
00:22:10,603 --> 00:22:12,397
‫ولا يهمني أي شيء آخر

231
00:22:19,279 --> 00:22:21,322
‫وماذا إن صدّقتُ هذا كله؟

232
00:22:25,869 --> 00:22:27,745
‫أحتاج إلى أن تتزوجيني

233
00:22:29,581 --> 00:22:32,500
‫- تحتاج؟
‫- كيلا تشهدي ضدي

234
00:22:34,794 --> 00:22:38,214
‫- أريد أن تتزوجي بي
‫- ولماذا لَم تقل هذا؟

235
00:22:38,631 --> 00:22:43,136
‫لانّي لَم أشأ إهانتك بالتظاهر
‫بأنّك لن تنقذي حياتي بزواجك بي

236
00:22:45,263 --> 00:22:47,849
‫لقد اقترفتُ أموراً سيئة

237
00:22:48,099 --> 00:22:53,521
‫أعمالاً فظيعة
‫أقنعت نفسي بأنّها مبررة

238
00:22:57,400 --> 00:22:59,569
‫أرى الآن كم كنت مخطئاً

239
00:22:59,694 --> 00:23:05,617
‫وسواءً كان هناك إلاه أم لا
‫ما من أحد نادم أكثر مني

240
00:23:07,410 --> 00:23:09,037
‫أنا خائف يا (مارغريت)

241
00:23:11,164 --> 00:23:15,168
‫لا أريد أن أموت
‫أو أن أقضي بقية حياتي في السجن

242
00:23:16,252 --> 00:23:19,422
‫لَم أعترف بهذا قط لأحد غيرك

243
00:23:29,516 --> 00:23:32,435
‫أنت تفاجئني دائماً

244
00:23:34,395 --> 00:23:36,272
‫أعترف بقدرتك هذه

245
00:23:43,905 --> 00:23:47,784
‫تمت المصادقة على شهادة الوفاة
‫عليك الاحتفاظ بنسخة في ملفاتك

246
00:23:51,162 --> 00:23:54,415
‫"سبب الوفاة... حادث"

247
00:23:54,541 --> 00:23:56,251
‫كلّفنا هذا مبلغاً كبيراً

248
00:23:56,835 --> 00:23:58,753
‫هناك أيضاً مسألة وصيّته

249
00:23:59,963 --> 00:24:01,631
‫لَم أدرك أنّ لديه وصية

250
00:24:01,756 --> 00:24:04,551
‫كتبها منذ عام 1914
‫ولَم يراجعها قط

251
00:24:05,468 --> 00:24:06,845
‫وماذا جاء فيها؟

252
00:24:11,057 --> 00:24:13,977
‫ترك جميع أملاكه
‫لشخص يُدعى (لوين بريت)

253
00:24:17,355 --> 00:24:18,731
‫خادمه

254
00:24:20,358 --> 00:24:21,943
‫الذي حاول أن يسممه

255
00:24:22,402 --> 00:24:25,613
‫- ماذا إن لَم تكن له وصية؟
‫- تنقل أملاكه لك، قريبه المباشر

256
00:24:25,738 --> 00:24:28,950
‫ومني إلى ابني... عندما أموت

257
00:24:29,075 --> 00:24:30,452
‫لا سمح الله!

258
00:24:41,713 --> 00:24:44,674
‫سيدي، وصل ضيوفك

259
00:24:47,552 --> 00:24:49,095
‫كن حازماً في مطالبك

260
00:24:49,220 --> 00:24:51,473
‫- عليك التأكد أن...
‫- أمي

261
00:24:51,639 --> 00:24:54,642
‫- لا نصائح أخرى
‫- أحاول فقط أن أساعدك فقط

262
00:24:54,768 --> 00:24:57,145
‫- لَم أقصد أن يحدث...
‫- أعرف هذا

263
00:24:59,564 --> 00:25:01,357
‫أنت ربّ البيت

264
00:25:03,401 --> 00:25:05,403
‫- أيها السادة
‫- سيّدتي

265
00:25:06,488 --> 00:25:07,864
‫(جيمي)

266
00:25:10,408 --> 00:25:14,454
‫واضح أنّه بموت أبي
‫تغيّرت الأمور كثيراً

267
00:25:14,621 --> 00:25:17,081
‫تحدثت إلى العمدة
‫بشأن تسمية شارع باسمه

268
00:25:17,540 --> 00:25:19,709
‫- أقدم لك تعازيّ
‫- وتعازينا في زوجتك أيضاً يا (جيم)

269
00:25:19,834 --> 00:25:21,211
‫شكراً

270
00:25:22,128 --> 00:25:25,632
‫أعدت التفكير في موقفنا من (نوكي)

271
00:25:25,799 --> 00:25:28,968
‫وقوعه في المتاعب
‫هو الموقف المناسب في رأيي

272
00:25:29,469 --> 00:25:30,845
‫سنوقع بـ(إيلاي)

273
00:25:31,429 --> 00:25:35,475
‫ستسحبون شهادتكم، جميعكم
‫وتلقون اللوم كله عليه

274
00:25:35,600 --> 00:25:38,019
‫- بعد كل ما حدث؟
‫- سمعتي على المحكّ

275
00:25:38,144 --> 00:25:41,523
‫وإذا استطاع (نوكي) ردّ التهم
‫أين ستكون سمعتك حينها؟

276
00:25:41,648 --> 00:25:43,608
‫إنّه واقع لا محالة، لا خلاص له

277
00:25:43,733 --> 00:25:45,819
‫هذا ليس الوقت الملائم
‫لفقدان ثقتك بنفسك

278
00:25:46,611 --> 00:25:48,029
‫ما رأيك يا (لياندر)؟

279
00:25:48,905 --> 00:25:51,199
‫أنصحك بالبقاء على خطتك

280
00:25:51,533 --> 00:25:55,703
‫تعرضت لمحن شديدة مؤخراً
‫فقدت زوجتك والآن والدك

281
00:25:55,870 --> 00:25:59,332
‫- هذا عبء على أيّ رجل
‫- نعم، اذهب في رحلة لتريح فكرك

282
00:25:59,749 --> 00:26:01,251
‫بعد أسبوع من الآن
‫سيكون هذا كله انتهى

283
00:26:01,376 --> 00:26:03,503
‫قطعنا شوطاً طويلاً
‫فلماذا نغير خطتنا الآن؟

284
00:26:03,920 --> 00:26:06,923
‫كما أنّني مرتاح لكوني وزير الخزينة

285
00:26:12,554 --> 00:26:14,639
‫- "هل أنت (إميلي شرودر)؟"
‫- "نعم"

286
00:26:14,764 --> 00:26:17,517
‫- "هل أنت أقوى فتاة في العالم؟"
‫- "نعم"

287
00:26:17,642 --> 00:26:21,729
‫- "هل أنت أقوى وأعظم..."
‫- "نعم"

288
00:26:21,855 --> 00:26:23,648
‫- "أقوى فتاة في العالم؟"
‫- "نعم"

289
00:26:23,773 --> 00:26:26,192
‫- "هل يمكنك السير إلى أبيك؟"
‫- "يمكنك أن تفعلي هذا"

290
00:26:26,317 --> 00:26:29,487
‫- "ابقي ساقيك ثابتتين، والآن مدّي العكاز"
‫- "ابدئي بقدمك اليمنى"

291
00:26:29,612 --> 00:26:32,407
‫"خطوة قصيرة فقط
‫والآن مدّي العكاز الآخر"

292
00:26:32,532 --> 00:26:34,534
‫- هكذا، أحسنت
‫- هذا رائع

293
00:26:34,659 --> 00:26:37,537
‫هكذا تماماً، أترين؟
‫هيّا حبيبتي، يمكنك عمل هذا

294
00:26:37,662 --> 00:26:40,123
‫- يمكنك أن تفعلي هذا
‫- جيد، هكذا تماماً

295
00:26:40,248 --> 00:26:41,916
‫- أحسنت، سيري نحو أبي
‫- العكاز ثم خطوة

296
00:26:42,041 --> 00:26:45,503
‫- "العكاز ثم خطوة، أنت تنجحين"
‫- "هيّا، هيّا (إميلي)"

297
00:26:45,628 --> 00:26:48,047
‫- "هل أنت قوية كأخيك الكبير؟"
‫- "هيا"

298
00:26:48,214 --> 00:26:50,800
‫- "هيّا (إميلي)، يمكنك أن تنجحي"
‫- "هيّا (إميلي)، ستنجحين"

299
00:26:50,925 --> 00:26:53,136
‫- "أحسنت، هيّا"
‫- "هيّا"

300
00:26:59,058 --> 00:27:02,520
‫- شكراً
‫- أريد أن تأتي معي من فضلك

301
00:27:03,730 --> 00:27:06,274
‫- إلى أين؟
‫- سيأخذنا السيد (سلاتر) للكنيسة

302
00:27:06,399 --> 00:27:09,569
‫حيث أنوي الإدلاء باعتراف كامل

303
00:27:10,403 --> 00:27:15,325
‫وبعد أن أتصالح مع الرب
‫سيزوّجنا الأب (برينان)

304
00:27:21,915 --> 00:27:25,168
‫- شكراً، لا أعرف ماذا...
‫- عزيزاي

305
00:27:25,752 --> 00:27:28,463
‫سنعود في وقت لاحق
‫قولا "إلى اللقاء" لوالدكما

306
00:27:28,755 --> 00:27:30,590
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء أبي

307
00:27:32,342 --> 00:27:33,718
‫هل تريدين المزيد؟

308
00:27:35,011 --> 00:27:38,389
‫(كيتي)، أريد أن تأتي معنا
‫من فضلك

309
00:27:44,568 --> 00:27:48,697
‫سيادة القاضي والسادة المحلفين

310
00:27:49,323 --> 00:27:53,285
‫اسمي (إستر راندولف)
‫مساعدة وزير العدل الأمريكي

311
00:27:57,039 --> 00:27:59,500
‫باركني يا أبتِ لأني أثمت

312
00:28:00,042 --> 00:28:05,673
‫خلال هذه المحاكمة، ستسمعون تهماً
‫كثيرة توجّه لـ(إينوك تومبسون)

313
00:28:07,466 --> 00:28:11,679
‫وأهمّها أنّه أمر بقتل المدعو (هان شرودر)

314
00:28:12,221 --> 00:28:14,223
‫"وكان منافساً له على حب امرأة"

315
00:28:14,390 --> 00:28:17,768
‫"وباستخدام نفوذه كأمين خزينة
‫مقاطعة (أتلانتيك)"

316
00:28:18,060 --> 00:28:22,731
‫كما انخرط السيد (تومبسون)
‫بانتهاكات أخرى للقانون

317
00:28:23,232 --> 00:28:25,359
‫"حيث حثّ أتباعه على الابتزاز"

318
00:28:26,110 --> 00:28:28,445
‫"وانتهاكات قانون حظر الكحول"

319
00:28:28,570 --> 00:28:31,490
‫"وابتزاز أصحاب الأعمال التجارية المحلية"

320
00:28:39,581 --> 00:28:43,460
‫"(إينوك تومبسون) رجل لا يردعه شيء
‫عن تحقيق غاياته"

321
00:28:44,962 --> 00:28:47,673
‫"رجل لا حدود لجشعه"

322
00:28:47,798 --> 00:28:52,761
‫"فلتكن النساء خاضعات لازواجهن
‫وللرب لأنّ الزوج هو..."

323
00:28:52,886 --> 00:28:56,181
‫"ستسمعون أنّه بدل الاهتمام
‫بخزينة المدينة"

324
00:28:56,307 --> 00:28:59,268
‫كان يملأ جيوبه

325
00:28:59,393 --> 00:29:02,980
‫وعليه، كما تخضع الكنيسة للمسيح

326
00:29:03,105 --> 00:29:07,693
‫فلتخضع الزوجات لازواجهن في كل شيء

327
00:29:08,444 --> 00:29:13,574
‫"بالاشتراك مع رجاله من المسؤولين
‫الحكوميين نهب مواطني مقاطعة (أتلانتيك)"

328
00:29:13,991 --> 00:29:18,620
‫"واستخدم مكاسبه لضمان منصبه
‫بتزوير انتخابات العام الماضي"

329
00:29:18,746 --> 00:29:24,043
‫ستسمعون مباشرة من بعض هؤلاء المسؤولين
‫الحكوميين، بمن فيهم (جيمس نيري)

330
00:29:24,752 --> 00:29:26,712
‫وزير الخزينة المؤقت حالياً

331
00:29:28,255 --> 00:29:30,883
‫يا إلهي! ما هذا؟

332
00:29:31,675 --> 00:29:34,928
‫انظري لي
‫خذي استراحة قهوة ولا تعودي

333
00:29:36,055 --> 00:29:39,433
‫الزواج مؤسسة يجب عدم الاستخفاف بها

334
00:29:39,558 --> 00:29:42,311
‫(إينوك تومبسون) رجل وفيّ لنفسه فقط

335
00:29:42,436 --> 00:29:44,730
‫"ميثاق مقدّس أمام الرب"

336
00:29:44,855 --> 00:29:48,192
‫إنّه رجل يأمر بالقتل
‫كما نطلب أنا وأنتم القهوة

337
00:29:48,317 --> 00:29:51,570
‫بعد معرفتك هذا، أسألك

338
00:29:51,695 --> 00:29:56,825
‫هل تختارين يا (مارغريت) الزواج بـ(إينوك)
‫والاتحاد معه كزوج لك

339
00:29:56,950 --> 00:29:59,953
‫- طوال أيام حياتك؟
‫- نعم

340
00:30:00,079 --> 00:30:01,455
‫"وعند ذلك..."

341
00:30:02,373 --> 00:30:08,003
‫"أمرني الشريف (إيلاياس تومبسون)"

342
00:30:08,379 --> 00:30:11,840
‫"بتزييف سجلّات التصويت..."

343
00:30:11,966 --> 00:30:16,136
‫أنا (إينوك)، أقبل بك يا (مارغريت)
‫زوجة لي

344
00:30:18,138 --> 00:30:20,265
‫- وقعها
‫- كم هذا جيد!

345
00:30:20,516 --> 00:30:22,559
‫اعتراف موقّع تحت تهديد المسدس

346
00:30:22,685 --> 00:30:24,520
‫ليس اعترافاً فقط

347
00:30:24,895 --> 00:30:26,730
‫بل رسالة انتحار أيضاً

348
00:30:27,606 --> 00:30:29,566
‫يمكنك أن تقبّل العروس

349
00:30:36,323 --> 00:30:39,994
‫وفقاً لهذا، ليس هناك
‫إلّا حكماً واحداً عادلاً

350
00:30:41,036 --> 00:30:42,413
‫مذنب

351
00:30:53,465 --> 00:30:56,010
‫الزموا النظام، هدوء

352
00:30:59,930 --> 00:31:02,766
‫زواج في آخر لحظة وانتحار مزعوم

353
00:31:02,891 --> 00:31:06,020
‫وتراجع مفاجئ عن شهادات
‫قدّمها أصحابها تحت القسم

354
00:31:06,353 --> 00:31:10,024
‫طوال سنوات عملي الثمانية كمدّعي عام
‫لَم أر مثالاً أوضح للتلاعب بالشهود

355
00:31:10,149 --> 00:31:12,985
‫اعتراض، أرفض هذه التلميحات
‫يا سيادة القاضي

356
00:31:13,110 --> 00:31:16,030
‫تلميحات؟ إنّها اتهامات واضحة

357
00:31:16,155 --> 00:31:19,908
‫مجرد أنّ قضية الآنسة (راندولف)
‫تنحلّ ككرة من الخيوط، لا أرى...

358
00:31:20,034 --> 00:31:22,036
‫اعفنا من هذا سيد (فالون)
‫كلّنا نعي ما يحدث هنا

359
00:31:22,161 --> 00:31:24,663
‫- إلى أن تثبتي مزاعمك، أقترح...
‫- نظاماً

360
00:31:25,289 --> 00:31:29,335
‫فليقترب المحاميان من منصتي

361
00:31:33,130 --> 00:31:37,343
‫ليس لديك فرصة لادانته بجريمة قتل
‫وخسرتِ شاهدك الأول في التهم الأخرى

362
00:31:37,468 --> 00:31:42,056
‫هل تريدين حقاً متابعة هذا الإخفاق
‫حتى يحظر القانون إجراء محاكمة أخرى؟

363
00:31:42,181 --> 00:31:45,184
‫أم تفضّلين التراجع وتنظيم أمورك؟

364
00:31:46,226 --> 00:31:48,646
‫لن تستسلم وستعود لهذا مجدداً

365
00:31:50,481 --> 00:31:52,024
‫سأتراجع لتنظيم أموري سيادة القاضي

366
00:31:52,983 --> 00:31:54,818
‫تمت الموافقة على طلب الدفاع
‫إبطال المحاكمة

367
00:31:54,943 --> 00:31:57,655
‫تمّ إبطال هذه القضية
‫دون إخلال بالحقوق

368
00:32:03,661 --> 00:32:08,957
‫سيادة القاضي، أطلب إطلاق سراح موكلي
‫الشريف (إيلاياس تومبسون) بضمانته الخاصة

369
00:32:09,083 --> 00:32:10,459
‫موافق

370
00:32:12,920 --> 00:32:15,756
‫أتقدّم بالطلب نفسه لموكّلي
‫(ريموند هاليرين) يا سيدة القاضي

371
00:32:15,881 --> 00:32:20,135
‫- اعترف موكّلك بقتل (هان شرودر)
‫- عقدنا صفقة تسوية

372
00:32:20,260 --> 00:32:21,804
‫إذن، اقترح أن تقرأها

373
00:32:21,929 --> 00:32:25,683
‫كانت مشروطة بحقيقة أنّ تهمة القتل
‫الموجهة للسيد (تومبسون) تنتقل للمحلفين

374
00:32:25,808 --> 00:32:29,728
‫سيد (هاليرين)، ستذهب بموجب هذا
‫لسجن (ليفينوورث) الفيدرالي في (كانساس)

375
00:32:29,853 --> 00:32:32,106
‫ماذا؟ مهلاً

376
00:32:32,231 --> 00:32:35,818
‫لا أفهم... لا... لا

377
00:32:36,402 --> 00:32:38,821
‫- (نوكي)، (نوكي)
‫- نريد بضع كلمات يا سيد (تومبسون)

378
00:32:38,946 --> 00:32:40,781
‫يمكنني عمل هذا يا (نوكي)...

379
00:32:56,130 --> 00:32:57,506
‫ما رأيك بهذا المهر؟

380
00:33:00,426 --> 00:33:02,094
‫يريد أن يصبح صديقك

381
00:33:03,095 --> 00:33:04,471
‫خذ هذا

382
00:33:04,805 --> 00:33:07,224
‫- ماذا ستقول له؟
‫- شكراً

383
00:33:08,350 --> 00:33:11,520
‫حسناً، احملها براحة يدك هكذا

384
00:33:12,396 --> 00:33:13,772
‫هكذا

385
00:33:17,651 --> 00:33:19,028
‫ابتلت يدك، صحيح؟

386
00:33:20,779 --> 00:33:22,865
‫يريد أن تربت عليه

387
00:33:26,577 --> 00:33:28,203
‫إنّه يحب هذا

388
00:33:28,704 --> 00:33:30,706
‫إنه مهر لطيف

389
00:33:32,499 --> 00:33:35,377
‫عندما كنت في سنك
‫أو أكبر قليلاً

390
00:33:36,420 --> 00:33:39,048
‫عندما يكون الطقس حاراً هكذا
‫كنت أحضر هنا

391
00:33:40,424 --> 00:33:42,843
‫لم يكن الممشى يصل إلى هنا حينها

392
00:33:43,218 --> 00:33:45,846
‫وكنت أبني كوخاً صغيراً
‫من الخشب المنجرف

393
00:33:45,971 --> 00:33:50,601
‫وأملأ جيبي بالفول السوداني
‫وأتظاهر بأني (روبنسون كروزو)

394
00:33:50,934 --> 00:33:52,311
‫مع جدتي؟

395
00:33:58,067 --> 00:33:59,985
‫لا، لَم تكن جدتك تعرف مكاني

396
00:34:00,903 --> 00:34:02,279
‫لَم يكن أحد يعرف

397
00:34:02,988 --> 00:34:04,782
‫كنت وحدي فقط

398
00:34:06,867 --> 00:34:08,494
‫هل يمكنني أن أفعل هذا؟

399
00:34:09,453 --> 00:34:10,829
‫بالطبع

400
00:34:12,122 --> 00:34:13,666
‫حسناً، هيّا بنا

401
00:34:18,712 --> 00:34:21,882
‫ضع يداك هنا وثبته بساقيك

402
00:34:22,549 --> 00:34:23,926
‫شدّهما أكثر

403
00:34:24,343 --> 00:34:25,719
‫لن يزعجه هذا

404
00:34:26,720 --> 00:34:29,598
‫- هل تريد قبعة راعي بقر أم جندي؟
‫- جندي

405
00:34:34,228 --> 00:34:35,688
‫ستدفع لي بعد الجولة

406
00:34:45,823 --> 00:34:47,199
‫تماسك يا صديقي

407
00:35:25,070 --> 00:35:26,447
‫أنت مستيقظة؟

408
00:35:28,073 --> 00:35:29,450
‫وأنا ثمل

409
00:35:33,078 --> 00:35:35,080
‫لَم تكن هذه تحية رومانسية
‫أليس كذلك؟

410
00:35:35,205 --> 00:35:37,124
‫للصدق فضائله

411
00:35:37,833 --> 00:35:41,920
‫- كنت في الخارج أحتفل مع (فالون)
‫- نعم، تهانينا

412
00:35:42,838 --> 00:35:44,214
‫هل هي ضربة حظ؟

413
00:35:45,466 --> 00:35:49,511
‫- أعرف فيم تفكرين
‫- حقاً؟ فيم؟

414
00:35:50,512 --> 00:35:51,889
‫إبطال المحاكمة

415
00:35:53,223 --> 00:35:56,185
‫لَم يكن لي يد في انتحار (نيري)
‫يا (مارغريت)

416
00:35:56,894 --> 00:35:58,270
‫أصدقك

417
00:35:58,520 --> 00:36:02,524
‫سأكذب إن قلت إنّ موته لَم ينفعني
‫من الواضح أنّه نفعني

418
00:36:02,858 --> 00:36:04,902
‫لكنّه كان رجلاً مضطرباً

419
00:36:05,569 --> 00:36:07,613
‫ومتورط في شيء كان يعرف أنّه خطأ

420
00:36:11,158 --> 00:36:14,370
‫لا يمكن أن أكون مسؤولاً
‫عن كل محنة في العالم، صحيح؟

421
00:36:14,495 --> 00:36:15,996
‫قلت إنّي أصدقك

422
00:36:22,002 --> 00:36:23,545
‫هل رأيت صحيفة المساء؟

423
00:36:26,757 --> 00:36:30,135
‫قرر الكونغرس الموافقة
‫على مذكرة ميزانية الطرق

424
00:36:30,511 --> 00:36:32,388
‫10 ملايين لـ(نيوجيرسي)

425
00:36:33,138 --> 00:36:36,016
‫- هذا يوم سعيد للولاية
‫- يوم سعيد لنا

426
00:36:36,558 --> 00:36:39,186
‫ستساوي هذه الأرض ثروة يا سيدة (تومبسون)

427
00:36:39,353 --> 00:36:41,063
‫هذا ما قلته

428
00:36:41,855 --> 00:36:44,566
‫أريد أن توقعي التنازل عن صك الملكية
‫حالما تسنح الفرصة

429
00:36:44,692 --> 00:36:47,778
‫بالطبع، كان معي للحفظ فقط

430
00:36:51,699 --> 00:36:55,452
‫- هل سأنام هنا؟
‫- نحن متزوجان

431
00:36:57,663 --> 00:36:59,248
‫مَن يدري؟ قد تكونين محقة

432
00:37:03,877 --> 00:37:06,380
‫ربّما الرب يعطيني فرصة أخرى فعلًا

433
00:37:41,081 --> 00:37:44,084
‫- مرحباً عمّي (نوكي)
‫- (ريان)، أنت تكبر

434
00:37:45,002 --> 00:37:46,378
‫(هيرميت)

435
00:37:57,514 --> 00:37:58,891
‫صب لنفسك مشروباً

436
00:38:02,019 --> 00:38:03,687
‫أليس الوقت مبكراً على الشرب؟

437
00:38:04,396 --> 00:38:05,814
‫أشرب على ضمانتي الخاصة

438
00:38:06,899 --> 00:38:08,359
‫أي أنّي سأضع القوانين

439
00:38:24,958 --> 00:38:26,710
‫- هل الجو حار بما فيه الكفاية لك؟
‫- نعم

440
00:38:26,835 --> 00:38:31,674
‫نعم، وماذا عن أولئك الرجال
‫ومحاولة أخي قتلي؟

441
00:38:35,177 --> 00:38:36,804
‫"حتى أنت يا (إيلاي)؟"

442
00:38:37,388 --> 00:38:38,764
‫ماذا؟

443
00:38:39,848 --> 00:38:42,017
‫هذا من رواية (يوليوس قيصر) لـ(شيكسبير)

444
00:38:46,647 --> 00:38:48,649
‫هل كان اسم الشخصية (إيلاي)؟

445
00:38:59,076 --> 00:39:02,454
‫أخبرتك بأنّ لا علاقة لي بذلك

446
00:39:03,038 --> 00:39:05,916
‫- أعني إطلاق النار عليك
‫- ليس هذا ما قاله شريكك

447
00:39:06,375 --> 00:39:07,876
‫- شريكي؟
‫- (جيمي)

448
00:39:08,377 --> 00:39:09,753
‫ماذا توقعت يا (نوكي)؟

449
00:39:10,713 --> 00:39:12,631
‫سيكذب هذا الفتى بشأن أي شيء

450
00:39:12,798 --> 00:39:16,885
‫بعد كل ما حدث
‫أيمكنك على الأقل أن تصدقني القول؟

451
00:39:17,011 --> 00:39:18,929
‫أنا صادق

452
00:39:20,306 --> 00:39:21,890
‫لقد حاولت منعهم

453
00:39:23,183 --> 00:39:24,560
‫لكنّهم هددوني

454
00:39:25,019 --> 00:39:27,980
‫بحياتي ومصدر رزقي

455
00:39:28,772 --> 00:39:32,359
‫لقد جئت إليك يا (نوكي)
‫هل نسيت؟

456
00:39:33,152 --> 00:39:34,528
‫جئتُك مسالماً

457
00:39:35,863 --> 00:39:37,573
‫فعاملتني باحتقار

458
00:39:40,034 --> 00:39:41,952
‫- إن مزقت بنطالك، فستندم
‫- ماذا؟

459
00:39:49,335 --> 00:39:50,836
‫سترد على التهم بأنّك مذنب

460
00:39:53,255 --> 00:39:55,841
‫- ماذا؟
‫- عن كل التهم، كلها

461
00:39:56,091 --> 00:39:58,510
‫- قبل أن يقدّموا تهماً جديدة
‫- (نوكي)، هذا...

462
00:39:58,636 --> 00:40:02,014
‫تحدثت إلى النائب العام
‫ستُسجن سنتين على الأكثر

463
00:40:02,723 --> 00:40:04,350
‫وستخرج بعد نصف المدة

464
00:40:06,310 --> 00:40:09,855
‫(جون) والأطفال
‫سيكون في رعاية جيدة

465
00:40:11,231 --> 00:40:13,359
‫إنّه أفضل ما يمكن
‫أن تحصل عليه يا (إيلاي)

466
00:40:13,859 --> 00:40:15,736
‫يعلم الرب أنّ الأمر
‫قد يكون أسوأ من هذا بكثير

467
00:40:35,673 --> 00:40:40,469
‫- فهمتُ أنّ لونه بنيّ
‫- بعضه، هناك أنواع مختلفة

468
00:40:40,594 --> 00:40:42,304
‫يجب أن يكون ذهبياً إن سألتني

469
00:40:42,596 --> 00:40:45,683
‫إن جرّبوه مرة
‫سيبقون زبائن طوال العمر

470
00:40:47,685 --> 00:40:49,103
‫ومَن هو مزوّدكم؟

471
00:40:51,313 --> 00:40:55,067
‫- رجل صيني في وسط البلدة
‫- يشحنه من الشرق

472
00:40:55,442 --> 00:40:57,486
‫يمكننا تأسيس عمل للاستيراد

473
00:40:59,488 --> 00:41:03,075
‫مصابيح صينية، وبضائع أخرى كهذه

474
00:41:03,200 --> 00:41:04,910
‫نتعامل مع المصدر مباشرة بلا وسيط

475
00:41:05,035 --> 00:41:07,955
‫لمعلوماتك، جئنا إليك بهذا العرض أولاً

476
00:41:08,747 --> 00:41:10,124
‫بدافع الاحترام

477
00:41:13,043 --> 00:41:15,546
‫سيدي، اتصل (نوكي تومبسون)

478
00:41:22,553 --> 00:41:27,766
‫سيد (تومبسون)، تهانينا
‫سمعت أنّ السيد (فالون) استحق أجره

479
00:41:27,891 --> 00:41:29,810
‫أنا متأكد أنّه يعتقد هذا

480
00:41:31,270 --> 00:41:34,481
‫- "ماذا يمكنني أن أفعل لك؟"
‫- (ماني هورفيتز)

481
00:41:35,941 --> 00:41:39,987
‫- "سمعت بهذا الاسم"
‫- وماذا لو اختفى فجأة؟

482
00:41:40,779 --> 00:41:43,866
‫- لماذا تسأل؟
‫- "من باب المجاملة"

483
00:41:44,658 --> 00:41:48,620
‫"فهو لديه علاقة بـ(واكسي غوردن)
‫الذي أعرف أن له علاقة بك"

484
00:41:49,747 --> 00:41:53,083
‫إذا اختفى السيد (هورفيتز)...

485
00:41:55,419 --> 00:41:56,795
‫لا أهمية له

486
00:41:58,797 --> 00:42:02,259
‫لن يكون لي رأي
‫أياً كان ما سيحدث له

487
00:42:05,095 --> 00:42:09,808
‫حسناً إذن، يبدو أنّ عليّ اتخاذ قرار

488
00:42:10,976 --> 00:42:12,353
‫"ارم عملة نقدية"

489
00:42:12,853 --> 00:42:15,731
‫وعندما تصبح في الهواء
‫ستعرف ما الجانب الذي ترجوه

490
00:42:26,487 --> 00:42:29,741
‫متجر الخضراوات في آخر الشارع و...

491
00:42:29,866 --> 00:42:33,453
‫- إن كنتما من روّاد الكنيسة...
‫- نحن كذلك

492
00:42:33,578 --> 00:42:36,748
‫كنيسة (سانت ماري) برعاية (تشستر هوفا)
‫قريبة من هنا

493
00:42:38,791 --> 00:42:42,545
‫- هذا لطيف جداً
‫- إنّها بلدة هادئة للناس الهادئين

494
00:42:42,670 --> 00:42:44,756
‫كمعظم منطقة (الغرب الأوسط)

495
00:42:46,883 --> 00:42:49,010
‫أنا متأكد أنّنا سنكون سعداء جداً هنا

496
00:42:49,969 --> 00:42:51,346
‫وأنا أيضاً

497
00:42:59,228 --> 00:43:01,272
‫هذا أجر الشهرين الأولين مقدماً

498
00:43:01,397 --> 00:43:04,817
‫سيد وسيدة (ميولر)
‫مرحباً بكما في (سيسيرو)

499
00:43:13,743 --> 00:43:17,872
‫وكان يُفترض أن تغني
‫الفرقة الموسيقية كلها

500
00:43:17,997 --> 00:43:23,920
‫ويبدأ الشخص المدعو (رادكليف)
‫بتغيير الكلمات

501
00:43:25,505 --> 00:43:30,093
‫"هناك"، "ضاجع دباً"

502
00:43:30,468 --> 00:43:33,638
‫"سأقاتل أيّ فارس في لباسي الداخلي"

503
00:43:35,556 --> 00:43:40,645
‫كنت أقضي في الخارج أياماً طويلة

504
00:43:41,396 --> 00:43:44,440
‫أنتقل من مخبأ لآخر

505
00:43:44,691 --> 00:43:51,364
‫الماء والمؤن والبنادق
‫ولا أنطق بكلمة

506
00:43:52,907 --> 00:43:57,829
‫وأعود للمعسكر لاجد الرجال يمزحون

507
00:44:00,290 --> 00:44:01,666
‫وأشعر بأنّ...

508
00:44:03,584 --> 00:44:06,879
‫هذا هو المكان
‫الذي كتب لي أن أكون فيه

509
00:44:08,589 --> 00:44:10,383
‫لَم يُكتب لأحد أن يكون هناك

510
00:44:11,509 --> 00:44:14,220
‫لكننا كنّا هناك

511
00:44:16,764 --> 00:44:19,934
‫وما زلنا هناك، أليس كذلك؟

512
00:44:22,228 --> 00:44:23,771
‫حان الوقت لتعود لبيتك يا (ريتشارد)

513
00:44:25,898 --> 00:44:27,275
‫كيف؟

514
00:44:28,401 --> 00:44:31,654
‫لا أعرف، لكن عدني بأنّك ستحاول

515
00:44:43,791 --> 00:44:46,377
‫- ألو
‫- "هذا أنا"

516
00:44:47,420 --> 00:44:49,756
‫"عثرت على صديقك السيد (هورفيتز)"

517
00:44:51,424 --> 00:44:53,801
‫- كيف؟
‫- "(ميكي دويل)"

518
00:44:54,677 --> 00:44:58,056
‫"سيقابلني (هورفيتز) بعد ساعة
‫في "نصب الحرب التذكاري""

519
00:45:00,642 --> 00:45:02,185
‫سأكون هناك

520
00:45:11,653 --> 00:45:15,531
‫- مَن كان المتصل؟
‫- (نوكي)، عثر على (ماني هورفيتز)

521
00:45:15,698 --> 00:45:17,116
‫سأرافقك

522
00:45:19,285 --> 00:45:20,662
‫لا بأس

523
00:45:24,207 --> 00:45:26,417
‫يمكنني أن أتولى هذا الأمر لك

524
00:45:29,587 --> 00:45:31,756
‫هذا شيء عليّ القيام به بنفسي

525
00:45:42,350 --> 00:45:44,644
‫سأضع هذا الرجل في السيارة؟

526
00:45:45,395 --> 00:45:48,231
‫سنقاتل رعاة البقر في السيارة

527
00:45:50,483 --> 00:45:51,859
‫أو يمكنك أن تفعل ما تريد؟

528
00:45:53,987 --> 00:45:55,363
‫نعم

529
00:45:55,655 --> 00:45:57,657
‫هل خرج (جيمي)؟

530
00:46:01,160 --> 00:46:02,578
‫نعم

531
00:46:08,334 --> 00:46:10,795
‫هناك شيء عليه أن يفعله

532
00:46:18,928 --> 00:46:20,972
‫هيّا بنا، إلى الأعلى

533
00:46:22,807 --> 00:46:24,601
‫ماذا ترتدي تحت قميصك؟

534
00:46:28,062 --> 00:46:30,523
‫هذه لأعرف مَن أنا دائماً

535
00:46:31,149 --> 00:46:33,484
‫هل أعطاك والدك هذه؟

536
00:46:43,369 --> 00:46:45,371
‫- هل تعرف شيئاً؟
‫- ماذا؟

537
00:46:46,331 --> 00:46:49,375
‫ستكون رجلاً مهماً في هذه المدينة
‫يوماً ما

538
00:46:50,835 --> 00:46:52,211
‫كوالدك تماماً

539
00:47:44,847 --> 00:47:46,224
‫(جيمس)

540
00:47:53,189 --> 00:47:55,900
‫الآن ستحقق انتقامك أيّها الشاب

541
00:48:00,488 --> 00:48:02,073
‫أهذا هو المخطط؟

542
00:48:29,684 --> 00:48:31,102
‫فتش حذاءه

543
00:48:34,856 --> 00:48:36,232
‫لست مسلحاً

544
00:48:37,692 --> 00:48:39,068
‫ليس مسلحاً

545
00:48:46,534 --> 00:48:50,079
‫هذه هي الطريقة الوحيدة التي كان
‫يمكن أن ننتهي إليها، أليس كذلك؟

546
00:48:51,289 --> 00:48:53,082
‫هذا خيارك يا (جيمس)

547
00:48:55,126 --> 00:48:58,963
‫لقد متّ في الخندق منذ سنوات

548
00:48:59,756 --> 00:49:01,549
‫ظننتك تعرف هذا

549
00:49:05,678 --> 00:49:07,430
‫مَن سيفعلها؟

550
00:49:09,557 --> 00:49:10,934
‫(ماني)؟

551
00:49:12,769 --> 00:49:14,145
‫أنت؟

552
00:49:19,901 --> 00:49:21,277
‫(إيلاي)؟

553
00:49:21,819 --> 00:49:23,196
‫بل أنا

554
00:49:40,964 --> 00:49:43,508
‫في أول مرة قتلت فيها تقيأت

555
00:49:46,511 --> 00:49:48,054
‫على مدى يومين بلا توقف

556
00:49:48,471 --> 00:49:51,474
‫- وفي المرة الثانية لَم أفكر في الأمر
‫- أيّها الغبي اللعين

557
00:49:51,599 --> 00:49:54,352
‫- حاول أن تهدأ فحسب
‫- كان لديك كل شيء

558
00:49:54,477 --> 00:49:56,646
‫- تنفس يا (نوك)
‫- طوال حياتك

559
00:49:57,605 --> 00:49:58,982
‫ستتخطّى هذا

560
00:49:59,774 --> 00:50:03,069
‫كل ما عليك القلق بشأنه
‫هو عندما تنفد الكحول لديك

561
00:50:03,194 --> 00:50:05,238
‫وتفقد معارفك

562
00:50:05,655 --> 00:50:08,574
‫والشخص الوحيد
‫الذي سيبقى ليحكم عليكم هو...

563
00:50:34,142 --> 00:50:36,019
‫أنت لا تعرفني يا (جيمس)

564
00:50:37,520 --> 00:50:38,980
‫ولَم تعرفني قطّ

565
00:50:41,774 --> 00:50:47,655
‫لست أبحث عن الغفران

566
00:51:47,840 --> 00:51:49,968
‫"تقدموا"

567
00:52:08,653 --> 00:52:11,698
‫كان ذلك صوت الملائكة
‫يتجولون في السماء يا عزيزتي

568
00:52:12,156 --> 00:52:14,409
‫لا شيء يدعو للخوف إطلاقاً

569
00:52:16,703 --> 00:52:18,788
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

570
00:52:22,333 --> 00:52:25,003
‫- ألن تتناول الفطور؟
‫- لديّ اجتماع مبكر

571
00:52:27,130 --> 00:52:30,216
‫تأخرت الليلة الماضية
‫كنت قد بدأت أقلق

572
00:52:31,801 --> 00:52:33,177
‫لا داعي للقلق

573
00:52:33,595 --> 00:52:36,097
‫- أين كنت؟
‫- في الخارج

574
00:52:37,181 --> 00:52:38,683
‫تحت الأمطار؟

575
00:52:42,061 --> 00:52:45,565
‫- التقيت (جيمس دارمودي)
‫- حقاً؟

576
00:52:46,858 --> 00:52:50,653
‫- وكيف كان اللقاء؟
‫- جيداً، لقد تصافينا

577
00:52:53,364 --> 00:52:54,949
‫أنا متفاجئة

578
00:52:56,200 --> 00:52:57,785
‫إنّها بدايتي الجديدة

579
00:52:58,453 --> 00:53:01,873
‫تبين أنّه سيعود للجندية
‫وقد غادر في الواقع

580
00:53:08,630 --> 00:53:10,965
‫حسناً، على الأقل
‫تلا الامطار طقس حار

581
00:53:11,883 --> 00:53:13,968
‫نعم، هذا صحيح

582
00:53:17,680 --> 00:53:19,057
‫سأعود للبيت في موعد العشاء

583
00:53:38,451 --> 00:53:40,828
‫"صك ملكية الأرض"

584
00:54:07,772 --> 00:54:11,192
‫ماذا تفعل؟
‫أنت تقف في منتصف طريق سريع

585
00:54:11,317 --> 00:54:12,694
‫تهانينا يا (نوكي)

586
00:54:14,153 --> 00:54:15,530
‫أيّها السيدان

587
00:54:20,410 --> 00:54:23,496
‫وصلت في الوقت المناسب
‫كاد مشروبنا أن ينفد

588
00:54:24,414 --> 00:54:27,250
‫هذا هو إذن، الطريق إلى الثروة

589
00:54:27,792 --> 00:54:30,003
‫كنت أفكر في اسم
‫طريق (هاردينغ) السريع

590
00:54:30,128 --> 00:54:32,588
‫لن يضرك أن تتذكر أصدقائك، صحيح؟

591
00:54:43,099 --> 00:54:46,394
‫"صكّ ملكية أرض
‫تنازل من (مارغريت شر...)"

592
00:54:48,146 --> 00:54:50,231
‫"(تومبسون)"

593
00:54:57,363 --> 00:55:03,578
‫"لكنيسة (سانت فينبار)"

594
00:55:19,010 --> 00:55:22,555
‫(كيتي)، أريد أن تسلّمي هذا
‫للاب (برينان)

595
00:55:28,519 --> 00:55:30,480
‫نحب المستقبل أيّها السادة

596
00:55:38,196 --> 00:55:40,406
‫- أيها العمدة، تفضّل
‫- شكراً

