﻿1
00:00:00,250 --> 00:00:03,015
"... ((في الموسم السابق من ((عملاء شيلد"

2
00:00:03,962 --> 00:00:05,054
لقد أتينا عبر بوّابة

3
00:00:05,135 --> 00:00:06,944
انتقال زمني من نوع ما

4
00:00:08,399 --> 00:00:10,185
لستم هنا لإنقاذي

5
00:00:10,335 --> 00:00:12,076
فمن؟ -
البشريّة -

6
00:00:13,421 --> 00:00:15,253
أترين أرض يمكن إنقاذها؟

7
00:00:15,285 --> 00:00:16,434
لقد فات الأوان

8
00:00:16,440 --> 00:00:18,067
فالأرض تدمّرت بالفعل

9
00:00:20,401 --> 00:00:22,392
علينا أن نحرص ألّا يتحقّق هذا

10
00:00:23,101 --> 00:00:24,114
مهما كان الثمن

11
00:00:34,017 --> 00:00:35,815
لم يُنقل (فيتز) إلى المستقبل

12
00:00:35,970 --> 00:00:38,701
لم تكن جُزء من نبوءة
(العرّافة، يا سيّد (فيتز

13
00:00:38,814 --> 00:00:40,816
(كيف لهذه أن تأخذ (فيتز
إلى المستقبل

14
00:00:40,828 --> 00:00:42,398
إنّها حجرة تجميد

15
00:00:42,411 --> 00:00:43,788
ماذا؟ -
نعم -

16
00:00:44,004 --> 00:00:45,165
سآخذ الطريق الطويل إلى هناك

17
00:00:45,175 --> 00:00:47,451
سأنام لـ 74 عامًا

18
00:00:56,935 --> 00:00:58,334
لقد نجحنا في العودة

19
00:00:58,568 --> 00:01:00,002
وقاتلنا لإنقاذ العالم

20
00:01:00,010 --> 00:01:02,024
من مستقبل علمنا قدومه

21
00:01:02,054 --> 00:01:03,408
... ولكن كلما قاتلنا أكثر

22
00:01:04,378 --> 00:01:05,709
اقترب أكثر

23
00:01:06,411 --> 00:01:10,223
يتّخذ الفريق قرار واحد
ويفسد كلّ شيء

24
00:01:10,809 --> 00:01:12,356
فيل كولسن) يحتضر)

25
00:01:12,722 --> 00:01:14,008
وعلينا أن ندعه يموت

26
00:01:19,374 --> 00:01:20,330
!(فيتز)

27
00:01:25,053 --> 00:01:28,102
عشت حياتي محاط بأبطال

28
00:01:28,449 --> 00:01:29,917
ليسوا أعظم منكم

29
00:01:30,813 --> 00:01:32,770
لأنّنا اشتركنا لنخسر بعضنا البعض

30
00:01:33,468 --> 00:01:36,586
لنتعرّف على أُناس طيّبين
ويسلبون منّا

31
00:01:37,333 --> 00:01:40,564
والآن (فيتز) متجمّد، في مكان ما
في الفضاء

32
00:01:40,890 --> 00:01:43,689
ليس لديّ شكّ أنّكِ ستجدينه

33
00:01:43,715 --> 00:01:45,331
كم قالت (سيمنز) أنّ لديك من الوقت؟

34
00:01:45,608 --> 00:01:46,643
أيّام

35
00:01:47,201 --> 00:01:48,475
أسابيع، إذا حالفني الحظ

36
00:01:56,336 --> 00:01:57,406
... حسنًا، أيّها الرئيس

37
00:01:57,819 --> 00:01:58,911
أين أولًا؟

38
00:01:59,121 --> 00:02:05,311
|| تمّت الترجمة بواسطة ||
|| iBullSeYe ||

39
00:02:05,531 --> 00:02:11,527
||((عملاء شيلد))||
|| الموسم السادس - الحلقة الأولى ||

40
00:02:33,980 --> 00:02:35,948
(اعتذاراتي، يا سيّد (فيتز

41
00:02:37,295 --> 00:02:40,048
لدينا معضلة

42
00:02:40,651 --> 00:02:42,369
لقد كنت مستعد لحماية المركبة

43
00:02:42,384 --> 00:02:46,355
لـ 73 سنة القادمة، الـ 261 يومًا

44
00:02:47,342 --> 00:02:51,074
ولكن عليّ الآن أن أرى أفضل
فرصة لنجاتك

45
00:02:53,894 --> 00:02:57,569
إنّها حسبة... عسيرة

46
00:02:57,650 --> 00:02:59,539
نظرًا للظرف الحالي

47
00:03:29,504 --> 00:03:34,294
"بعد سنة"

48
00:03:44,550 --> 00:03:45,654
بايبر)؟ تحدّثي إلي)

49
00:03:45,662 --> 00:03:46,925
أما زالوا في أعقابنا؟

50
00:03:47,885 --> 00:03:48,784
!(بايبر)

51
00:03:49,198 --> 00:03:50,381
(نعم، أسمعك يا (دايفس

52
00:03:50,389 --> 00:03:51,834
!أمهلني قليلًا، استرخ

53
00:03:51,842 --> 00:03:53,458
أُحاول تبريد مسارات القرص

54
00:03:54,096 --> 00:03:56,258
أصغ، لقد أجريت فحصًا ثلاثي الأبعاد

55
00:03:56,280 --> 00:03:57,202
وماذا وجدتِ؟

56
00:03:57,702 --> 00:03:58,635
... وماذا وجدتِ؟

57
00:04:00,587 --> 00:04:01,497
لا شيء

58
00:04:01,989 --> 00:04:03,024
!لا شيء، نحن بأمان

59
00:04:03,031 --> 00:04:04,328
لا تستريحوا بعد

60
00:04:04,694 --> 00:04:07,243
ما زال علينا أن نحطّ
في منطقة غير مرحّب بها

61
00:04:08,400 --> 00:04:10,687
دايزي)، نحن نقترب)
استعدّي

62
00:04:22,975 --> 00:04:25,034
ليس هبوطي الأفضل -
(ليس هبوطك الأفضل، يا (دايفس -

63
00:04:25,519 --> 00:04:26,668
!شكرًا لكِ، أيّتها المعاونة

64
00:04:33,673 --> 00:04:36,051
لقد انتهكتم القانون المجري

65
00:04:36,067 --> 00:04:38,195
(ودخلتم الغلاف الجوي لـ (ديرليان

66
00:04:38,201 --> 00:04:39,600
دون إذن

67
00:04:40,264 --> 00:04:41,800
تجهّزوا لصعدونا على متن مركبتكم

68
00:04:42,558 --> 00:04:43,571
يبدو لطيف

69
00:05:12,369 --> 00:05:13,359
أنا لست مسلّحة

70
00:05:21,254 --> 00:05:23,791
قدّمي تصريحكِ، أيّتها الغريبة

71
00:05:24,850 --> 00:05:25,920
ليس لديّ تصريح

72
00:05:26,593 --> 00:05:27,879
نحن يائسون للتزوّد بالوقود

73
00:05:27,886 --> 00:05:29,866
لذا لم يكن لدينا
خيار غير الهبوط هنا

74
00:05:31,191 --> 00:05:32,420
افحص وجهها

75
00:05:33,304 --> 00:05:35,352
ابحث عن هويّتها

76
00:05:39,455 --> 00:05:40,616
أيّتها المتهوّرة

77
00:05:41,629 --> 00:05:45,088
هذه المركبة لا تستحق خزّان
وقود واحد حتّى

78
00:05:45,725 --> 00:05:48,001
ما لم تكُن خطّتكِ أن تعملين
في المناجم

79
00:05:48,180 --> 00:05:49,932
كيف ستدفعين ثمنه؟

80
00:05:50,483 --> 00:05:52,975
ستُعطيني إيّاه مجانًا

81
00:05:55,212 --> 00:05:57,101
حتمًا أنّها ابنة عزيز

82
00:05:57,836 --> 00:05:59,588
تتنزّه في حافّة الكون

83
00:06:00,009 --> 00:06:02,285
الأمور لا تعمل بهذه الصورة هنا
أيّتها الأميرة

84
00:06:04,056 --> 00:06:06,058
من هذه الفتاة؟ أحصلنا على اسم؟

85
00:06:11,269 --> 00:06:12,191
(الرّاجفة)

86
00:06:39,316 --> 00:06:41,762
أعطِنا ما نرغب، وسندعك تعيش

87
00:06:41,770 --> 00:06:43,545
إذا أردتم وقود، فهو لكم

88
00:06:43,985 --> 00:06:45,453
خذوا ما تحتاجون -
كلّا -

89
00:06:46,909 --> 00:06:48,957
أعني، بلى ولكن لا
فنحن نبحث عن شخص ما

90
00:06:48,962 --> 00:06:50,873
شخص آخر لتبتزّونه؟

91
00:06:51,147 --> 00:06:52,808
أم شخص تريدون القضاء عليه؟

92
00:06:55,294 --> 00:06:56,784
نحن نريد إعادته للوطن فحسب

93
00:07:18,283 --> 00:07:20,092
رانكو)، كفى)

94
00:07:26,507 --> 00:07:28,908
(هل شرحت العميلة (سيمنز
معنى هذه القراءات قط؟

95
00:07:29,061 --> 00:07:31,530
لقد بدأت بعد رحيلها، وإنّها على
بعد سنين ضوئيّة

96
00:07:31,765 --> 00:07:32,652
هدوء

97
00:07:37,575 --> 00:07:38,895
ذاك نشاط على مستوى متدنّي

98
00:07:38,968 --> 00:07:39,855
أعرف ذلك

99
00:07:50,227 --> 00:07:51,729
إلى فرق الهجوم، انتشروا

100
00:07:53,843 --> 00:07:55,299
مئة ميل في كل اتّجاه

101
00:07:55,365 --> 00:07:56,628
سبقناك فعلًا

102
00:07:57,109 --> 00:07:58,668
فريق (ألفا) في الموقع

103
00:07:59,512 --> 00:08:01,162
نحتاج أحد قريب بما فيه
الكفاية ليصل في الوقت المناسب

104
00:08:01,176 --> 00:08:03,964
فريق (برافو)؟ -
فريق (برافو)، في الموقع -

105
00:08:06,825 --> 00:08:09,738
فريق (تشارلي)، مستعد -
فريق (ديلتا)، في الموقع -

106
00:08:15,240 --> 00:08:16,480
ها هي -
أين؟ -

107
00:08:16,721 --> 00:08:17,608
!أين؟

108
00:08:18,214 --> 00:08:19,056
... جار تحديد الموقع

109
00:08:21,119 --> 00:08:22,291
(في مكان ما في (إنديانا

110
00:08:28,201 --> 00:08:29,794
!إنّها في (كاسلتون)! تحرّكوا

111
00:08:30,144 --> 00:08:31,100
هذا نحن

112
00:08:31,106 --> 00:08:32,028
سنرسل الإحداثيّات الآن

113
00:08:32,038 --> 00:08:33,449
يبدو أنّه منتزه

114
00:08:33,510 --> 00:08:34,716
!تحرّكوا

115
00:08:44,679 --> 00:08:45,544
حسنًا

116
00:08:45,851 --> 00:08:46,921
فلتفعها ثانية

117
00:08:52,222 --> 00:08:53,166
أتسمع هذا؟

118
00:09:39,953 --> 00:09:40,840
!(جاكو)

119
00:10:09,022 --> 00:10:10,888
ارفع يديك، الآن

120
00:10:12,007 --> 00:10:13,156
أنا جاهز

121
00:10:14,151 --> 00:10:15,175
انتبه للأطفال

122
00:10:17,156 --> 00:10:19,284
استسلم الآن وإلّا سنطلق النار

123
00:10:31,711 --> 00:10:32,587
!تمسّكوا

124
00:10:37,030 --> 00:10:38,384
هل الكلّ بخير؟

125
00:10:39,554 --> 00:10:40,783
نعم. كلّنا بخير

126
00:10:41,488 --> 00:10:43,422
يمكن القول أنّه فر

127
00:10:43,931 --> 00:10:45,410
لقد عطبت الإلكترونيّات

128
00:10:45,765 --> 00:10:47,893
سأحاول التواصل مع المقر
لعمليّة الاستخراج

129
00:10:48,089 --> 00:10:49,648
(فسيقلق الرئيس (ماكينزي

130
00:10:50,843 --> 00:10:51,947
بل سيكون غاضب

131
00:10:51,955 --> 00:10:53,184
كيف فقدتموه؟

132
00:10:53,558 --> 00:10:54,730
ما نفع الوصول في الوقت المناسب

133
00:10:54,740 --> 00:10:55,935
ما لم نطيح بهذا الرجل؟

134
00:10:55,942 --> 00:10:58,320
لقد كان في مرماي
ولكنّ (ماي) نبّهتني بشأن الأطفال

135
00:10:58,326 --> 00:11:00,340
مما جعل الأمر أكثر صعوبة

136
00:11:00,349 --> 00:11:01,566
لقد فعلتما الصواب

137
00:11:01,571 --> 00:11:03,619
ولكنّكما أخطأتما لاشتراككما في الهواء

138
00:11:03,795 --> 00:11:04,773
كنّا بحاجة قوّات على الأرض

139
00:11:04,787 --> 00:11:06,164
أو أجساد أكثر في الميدان؟

140
00:11:06,200 --> 00:11:08,259
... (لو كانت (يويو -
لقد كنت على متن طائرة أُخرى -

141
00:11:08,533 --> 00:11:10,092
وتذكّر، يا (ماك)، كلّ ما كنت
تتحدّث عنه

142
00:11:10,096 --> 00:11:11,678
... في الثلاثة أيّام الماضية -
السرعة -

143
00:11:11,698 --> 00:11:13,234
الوصول في الوقت المناسب -
كان السرعة -

144
00:11:13,382 --> 00:11:15,862
أن نحاول القبض على
... الشخص الّذي يصنع كلّ هذه

145
00:11:16,447 --> 00:11:17,858
لا أعرف بمَ أدعوها حتّى

146
00:11:17,869 --> 00:11:19,121
"هالات؟" -
كلّا -

147
00:11:19,131 --> 00:11:21,441
استعملنا هذه الكلمة السنة الماضية -
وهذه مختلفة -

148
00:11:21,455 --> 00:11:23,401
كانت تلك هلوسات متجسّدة

149
00:11:23,539 --> 00:11:26,622
وهذه تحريف... للواقع

150
00:11:26,694 --> 00:11:28,605
ماذا لو أطلقنا عليها "اعوجاج الواقع"؟

151
00:11:28,727 --> 00:11:29,478
"عواصف شاذة؟"

152
00:11:29,489 --> 00:11:31,321
فوكس)، هذا لا يجدي نفعًا)

153
00:11:31,493 --> 00:11:34,815
أصغوا، بصرف النظر عمّ حدث
لم يلقى بريء حتفه

154
00:11:34,828 --> 00:11:35,943
ناهيتك عن العملاء

155
00:11:35,950 --> 00:11:38,226
هذا غني عن القول، ولكنّه يستحقّه

156
00:11:39,285 --> 00:11:41,185
أُسقطت طائرتكم، ولكنّكم بخير؟

157
00:11:43,102 --> 00:11:46,265
لقد تأكّدنا على الأقل أنّ
أحدهم يصنع هذا

158
00:11:46,287 --> 00:11:48,153
... نعم، ولكنّنا لا نعرف الكيفيّة

159
00:11:48,251 --> 00:11:49,912
أو ما أو من ذلك الشخص

160
00:11:52,778 --> 00:11:54,906
نحتاج نظريّات عمليّة، يا قوم

161
00:11:54,912 --> 00:11:57,244
أيّ شيء، حتّى الأفكار الغبيّة موضع ترحيب

162
00:11:57,266 --> 00:11:58,848
ألمع عقلين مفقودين

163
00:11:58,859 --> 00:12:00,247
ألم يصلنا منهم شيء؟

164
00:12:00,541 --> 00:12:01,588
ليس لأشهر

165
00:12:01,864 --> 00:12:02,956
سيّدي

166
00:12:03,217 --> 00:12:04,434
لدى (كيلر) نظريّة

167
00:12:05,991 --> 00:12:08,176
شكرًا لك

168
00:12:08,535 --> 00:12:11,061
كلينا كنّا نتفحّص هذه المواقع

169
00:12:11,069 --> 00:12:12,525
بحثًا عن صلة -
جيّد -

170
00:12:12,532 --> 00:12:15,331
هذا المنتزه، وكذلك الحافلة الممزقة

171
00:12:15,337 --> 00:12:18,193
... والبحيرة الّتي تجمّدت في الصحراء

172
00:12:18,231 --> 00:12:19,744
(كلّها على خطوط (لاي
"يعتقد الباحثون أنّها خطوط ملاحية"

173
00:12:20,496 --> 00:12:23,295
خطوط طاقة تتقاطع على
شكل نمط من نوع ما

174
00:12:24,002 --> 00:12:26,562
العديد من الحضارات آمنوا
... بشيء كهذا

175
00:12:26,576 --> 00:12:28,988
(إنكا)، (الأبوريجينيون)، (الأمريكيّين الأصليّين)

176
00:12:29,030 --> 00:12:30,543
لربما يمكننا الاستفادة من ذلك
لتضييق نطاق البحث

177
00:12:30,553 --> 00:12:31,930
ولا ترمقوني بهذه الرمقة

178
00:12:31,945 --> 00:12:33,618
لقد قلت أنّ الأفكار الغبيّة موضع ترحيب

179
00:12:33,748 --> 00:12:34,795
لديّ الكثير من الأفكار الغبيّة

180
00:12:36,252 --> 00:12:38,687
لكان من الغباء الأ نفترض
أيّ شيء بهذه المرحلة

181
00:12:38,856 --> 00:12:40,051
فلتركّزا على ذلك

182
00:12:40,119 --> 00:12:41,792
(يويو)، أريدكِ أن تتدرّبين مع (ماي)

183
00:12:41,801 --> 00:12:42,973
بدى هذا المسلّح كوحش

184
00:12:42,994 --> 00:12:44,325
قد يكون كذلك

185
00:12:44,737 --> 00:12:46,136
لذا قد يلزمكِ التعامل معه

186
00:12:46,159 --> 00:12:47,115
لك ذلك

187
00:12:47,301 --> 00:12:48,712
حسنًا، البقيّة يعرفون مهامّهم

188
00:12:48,733 --> 00:12:50,178
لذا، لنعد إلى العمل

189
00:12:51,699 --> 00:12:53,178
لقد تأخّرت على تسجيلي الصباحي

190
00:12:56,306 --> 00:12:57,785
لمن يسجل الرئيس؟

191
00:12:58,590 --> 00:12:59,603
رئيسه

192
00:13:02,147 --> 00:13:03,603
خذ الأمر خطوة خطوة

193
00:13:04,460 --> 00:13:06,736
ليس من واجبك أن تحل
كلّ مشكلة

194
00:13:06,904 --> 00:13:09,544
واجبك أن تجمع فريق تثق به

195
00:13:09,669 --> 00:13:12,183
وتخبرهم بعدئذ أن يأخذوا
الأمر خطوة خطوة

196
00:13:12,584 --> 00:13:13,790
هذا كلّ ما تستطيع فعله

197
00:13:14,938 --> 00:13:17,384
إذا فكّرت بكل ما أنت بصدده
في آن واحد

198
00:13:17,893 --> 00:13:18,985
ستنهار

199
00:13:20,067 --> 00:13:23,492
لطالما قال (فيوري)، أنّه يمكن للمرء
تحقيق أيّ شيء

200
00:13:23,503 --> 00:13:26,154
ما إن يدرك أنّه جُزء من شيء أعظم

201
00:13:30,024 --> 00:13:31,150
أما زلت تشاهد هذه؟

202
00:13:32,748 --> 00:13:34,068
أنا أحاول التوقّف

203
00:13:34,942 --> 00:13:35,966
لكان فخورًا

204
00:13:36,855 --> 00:13:38,107
المنصب يناسبك

205
00:13:38,117 --> 00:13:39,573
العملاء بالخارج يعرفون ذلك

206
00:13:39,991 --> 00:13:41,049
نعم

207
00:13:41,432 --> 00:13:43,412
لن أسمو لرئاسة (كولسن) أبدًا

208
00:13:43,617 --> 00:13:45,961
كلّا، أنت رئيس آخر

209
00:13:46,682 --> 00:13:47,899
وهذا ليس بالأمر السيئ

210
00:13:49,136 --> 00:13:51,184
لا أحتاج تذكيرك بتاريخ الغد

211
00:13:53,153 --> 00:13:54,188
أنا على علم

212
00:13:54,896 --> 00:13:56,000
أودّ الاحتفاء هذا اليوم

213
00:13:56,007 --> 00:13:58,009
بتنفيذ عرضكِ

214
00:13:58,452 --> 00:14:00,671
ولكن ما زال علينا أنّ
نقرّر من سيكون رئيس القسم

215
00:14:00,986 --> 00:14:02,135
ما زلت أعمل على ذلك

216
00:14:02,148 --> 00:14:03,866
وهذا كلّ ما أردت سماعه

217
00:14:06,685 --> 00:14:08,210
لا أكاد أصدّق أنّ عامًا مضى

218
00:14:10,602 --> 00:14:12,331
أنا مسرور أنكما حظيتما
ببعض الوقت معًا

219
00:14:15,260 --> 00:14:16,978
لقد حصلنا على أكثر
مما ظننا

220
00:14:20,609 --> 00:14:22,873
سأخبرك بنهاية اليوم

221
00:14:22,994 --> 00:14:23,643
جيّد

222
00:14:24,436 --> 00:14:26,279
إنّكِ تصنعين حسنًا مع المستجدّين

223
00:14:26,890 --> 00:14:28,289
لدينا الكثير من العملاء

224
00:14:28,944 --> 00:14:29,991
ونحن بحاجة عقول

225
00:14:47,775 --> 00:14:51,587
لدى كوكبكم 68% من الجاذبيّة
الّتي تولّدها طائرتنا

226
00:14:51,602 --> 00:14:54,071
في حين أنّ ذلك يسهّل رفع المعادن

227
00:14:54,086 --> 00:14:57,681
إنّه يجعل خلاياك هلاميّة
وعضامك نفيذة

228
00:14:58,023 --> 00:15:00,082
أنا لست خبيرة في
(علم تشريح (ديرليان

229
00:15:00,096 --> 00:15:01,951
سأكون كذلك عندما أُشرّحك

230
00:15:01,969 --> 00:15:04,199
ولكنّني أفترض أنّ وقت كافي
تحت هذا الضغط

231
00:15:04,214 --> 00:15:05,807
إمّا أن ينزف دماغك

232
00:15:05,826 --> 00:15:08,409
أو أنّ أعضاءَك ستضيّق
على رئتيك

233
00:15:08,640 --> 00:15:10,096
أنا لا أعرف شيئًا

234
00:15:10,163 --> 00:15:12,257
ينتابني فضول ما سيحلّ أولًا

235
00:15:12,487 --> 00:15:14,728
حسنًا، حسنًا، ماذا تردنَ؟

236
00:15:14,741 --> 00:15:16,505
لقد شُقّت سفينة صديقنا
إلى نصفين

237
00:15:16,514 --> 00:15:17,743
لا أعرف أيّ شيء
بشأن ذلك

238
00:15:17,766 --> 00:15:20,053
كان ينبغي أن تختفي السفينة
ألّا يمكن كشفها

239
00:15:20,060 --> 00:15:21,858
كان بالنصف الّذي وجدناه لائحة

240
00:15:21,874 --> 00:15:24,013
التقينا بكلّ مورّد في تلك اللّائحة

241
00:15:24,027 --> 00:15:26,280
(لقد ذهبنا إلى محيطات (أو-2
(في (تريناوا

242
00:15:26,290 --> 00:15:27,837
(الكواكب الصدئة في (بري

243
00:15:27,843 --> 00:15:31,359
مدركين أنّ أحدهم تعقّب السفينة

244
00:15:31,369 --> 00:15:33,406
وأعطى المعلومات أيًا من هاجمها

245
00:15:33,412 --> 00:15:36,495
وأنت لديك سمعة في
بيع الوقود القابل للتعقّب

246
00:15:36,509 --> 00:15:38,045
كلّا، كلّا، لم أفعل

247
00:15:38,051 --> 00:15:40,930
لذا نريد أن نعرف إن
زوّدت سفينته بوقودك

248
00:15:40,935 --> 00:15:43,006
وبعت بيانات التعقّب ولمن بعتها

249
00:15:43,020 --> 00:15:45,079
لم أبع وقود قابل للتعقّب

250
00:15:45,293 --> 00:15:46,704
ليس لتلك السفينة على الأقل

251
00:15:46,716 --> 00:15:48,525
لقد كانت غير مأهولة نوعًا ما

252
00:15:49,951 --> 00:15:51,783
!أقسم بذلك

253
00:15:51,844 --> 00:15:53,551
!سأُريكنّ خطوط الوقود

254
00:15:54,078 --> 00:15:56,547
لقد رأيت بعض الوقود المهمل

255
00:15:56,572 --> 00:15:58,370
ماذا تعني بأنّك رأيتها؟
أيّ خطوط وقود؟

256
00:15:58,385 --> 00:16:01,047
لقد اشتريت النصف المحطّم
من المركبة لقطع الغيار

257
00:16:01,060 --> 00:16:02,391
بعدل وإنصاف

258
00:16:02,622 --> 00:16:04,932
لم أعرف أيّ شيء
بشأن الهجوم

259
00:16:06,128 --> 00:16:08,187
الجزء الآخر -
إنّه هنا -

260
00:16:58,908 --> 00:16:59,545
جيّد

261
00:16:59,840 --> 00:17:01,934
تذكّري موضع قدمكِ
عندما تركلين

262
00:17:08,424 --> 00:17:10,335
تعابير وجهكِ بعض العمل، أيضًا

263
00:17:11,059 --> 00:17:12,606
هل أحتاج تعابير وجه
أثناء قتالي؟

264
00:17:14,074 --> 00:17:14,973
لا ضرر في ذلك

265
00:17:16,017 --> 00:17:17,803
إنّما عنيت في اللّقاء اليوم

266
00:17:18,641 --> 00:17:19,631
عمّ تتحدّثين؟

267
00:17:19,653 --> 00:17:20,734
العميل (كيلر)؟

268
00:17:21,497 --> 00:17:23,170
من الواضح أنّه منجذب إليكِ

269
00:17:23,390 --> 00:17:25,119
وتحاولين جاهدة ألّا تضحكين
على نكته

270
00:17:25,132 --> 00:17:26,440
أراهن أنّ ذلك أمر مشترك

271
00:17:26,896 --> 00:17:28,375
أهذا ضدّ القوانين أو ما شابه؟

272
00:17:29,249 --> 00:17:29,909
كلّا

273
00:17:30,842 --> 00:17:31,855
هذا ما أرمي إليه

274
00:17:32,635 --> 00:17:34,888
فلتكونين على طبيعتكِ
ولتحظين بشراب معه

275
00:17:35,370 --> 00:17:36,974
لا شكّ أنّ (ماك) يلاحظ ذلك، أيضًا

276
00:17:36,993 --> 00:17:40,270
ولكن ليس عليكِ حماية مشاعره

277
00:17:41,360 --> 00:17:43,146
يسهل القول. كيف لي ألّا أفعل؟

278
00:17:44,596 --> 00:17:45,654
إنّه رجل ناضج

279
00:17:46,889 --> 00:17:48,436
أصغي، لقد حاولت شتّى الطرق، أتعرفين؟

280
00:17:48,442 --> 00:17:50,251
... كنت مستعدة للعمل على ذلك، ولكنّه

281
00:17:50,265 --> 00:17:53,781
انغمس في عمله بالكامل
وأغلق على نفسه في ذلك المكتب

282
00:17:53,951 --> 00:17:56,033
لم يُغلق (ماك) الأبواب
ليتجنّب الملهيات

283
00:17:56,045 --> 00:17:58,298
بل أغلقها عنّي

284
00:18:00,042 --> 00:18:01,487
لقد مررتما بالكثير

285
00:18:02,175 --> 00:18:03,495
إنّما مضت سنة الآن

286
00:18:03,738 --> 00:18:05,081
وإن علّمتني السنة الماضية
أيّ شيء

287
00:18:05,090 --> 00:18:07,957
فإنّه لم يقدّر أن نحيا
حياتنا لوحدنا

288
00:18:12,483 --> 00:18:15,521
لا أعطي النصائح عادةً، إنّما تلك نصيحتي

289
00:18:16,580 --> 00:18:18,628
نعم، كان هذا الكثير من الحديث
أأنتِ بخير؟

290
00:18:19,104 --> 00:18:21,129
وعلاوة على ذلك، فـ (كيلر) لطيف

291
00:18:21,337 --> 00:18:22,327
ليس نوعي المفضّل

292
00:18:22,520 --> 00:18:24,329
كما قلت، تعابير وجهكِ
تحتاج بعض العمل

293
00:18:31,526 --> 00:18:33,346
فقدان تام لضغط مقصورة القيادة

294
00:18:33,849 --> 00:18:36,409
أتمنّى في وقت كهذا لو أنّنا لم نغيّر
الخطّ الزمني

295
00:18:37,055 --> 00:18:38,500
(الأخبار الجيّدة أن (فيتز
كان في حجرة التجميد

296
00:18:38,508 --> 00:18:40,215
ليستطيع النجاة من ذلك، صحيح؟

297
00:18:40,450 --> 00:18:41,611
... لظننت

298
00:18:41,993 --> 00:18:42,846
!هنا

299
00:19:12,244 --> 00:19:13,882
إنّها ليست جثّة على الأقل

300
00:19:14,247 --> 00:19:14,907
نعم

301
00:19:15,891 --> 00:19:17,074
ولكنّها نهاية مسدودة

302
00:19:29,063 --> 00:19:31,157
(أرجو المعذرة. أيّتها العميلة (رودريغس

303
00:19:32,529 --> 00:19:35,305
أنا و(فوكس) متحمّسيْن لمتابعة
(نظرية خطوط (لاي

304
00:19:35,313 --> 00:19:37,281
ولكنّنا نحتاج وقت في
غرفة القيادة لفرز البيانات

305
00:19:37,287 --> 00:19:39,096
ونحتاج موافقة قائد وحدة

306
00:19:39,110 --> 00:19:40,669
... وأنتِ قائدة وحدة، لذا

307
00:19:41,013 --> 00:19:41,821
لديك موافقتي

308
00:19:42,576 --> 00:19:44,954
فقد صحّت نظريّات أكثر غرابة

309
00:19:44,960 --> 00:19:45,620
شكرًا لكِ

310
00:19:46,442 --> 00:19:48,103
العميلة (ماي) تشكّ فينا

311
00:19:51,581 --> 00:19:54,744
حقًا؟ لأنّني لم أبيّن شيئًا

312
00:19:54,777 --> 00:19:55,676
أتعرف بأمرنا؟

313
00:19:56,690 --> 00:19:57,680
بل تشك بأمرنا

314
00:19:58,443 --> 00:20:00,343
قد يكون شكّها بسببي

315
00:20:04,643 --> 00:20:08,238
لذا، أتريدين التمهّل؟

316
00:20:08,249 --> 00:20:09,580
وتتركين المناوبة اللّيليّة؟

317
00:20:09,862 --> 00:20:11,796
وقد كنت أخطّط أن
أنغمس في العمل أصلًا

318
00:20:11,806 --> 00:20:13,376
... هذا المساء، على أيّ حال

319
00:20:13,398 --> 00:20:15,150
لكان هذا حكيمًا

320
00:20:15,231 --> 00:20:16,301
الأمور على ما يرام

321
00:20:16,723 --> 00:20:17,872
تعرفين أين تجديني

322
00:20:18,306 --> 00:20:19,102
... لسوف

323
00:20:20,249 --> 00:20:21,501
نأخذ بعض الوقت فحسب

324
00:20:21,582 --> 00:20:22,572
لأنّ ذلك من الحكمة

325
00:20:22,925 --> 00:20:24,973
لأجلي، هذا لأجلي

326
00:20:24,988 --> 00:20:27,252
(لست أخشى معرفة (ماك

327
00:20:27,261 --> 00:20:29,673
أنا كذلك، إنّه ليس بالنحيل

328
00:20:31,699 --> 00:20:33,428
بصدق، أحترم ذلك الرجل

329
00:20:33,442 --> 00:20:34,989
لدرجة أنّي أفضّل أن نخبره بأمرنا

330
00:20:34,995 --> 00:20:36,770
على أن يكتشف بنفسه

331
00:20:36,778 --> 00:20:38,109
لديه ما يكفي ليتعامل معه

332
00:20:38,130 --> 00:20:40,542
نعم، وقد بدأ يثق بك توًا

333
00:20:40,565 --> 00:20:42,784
ولا تريد أن تفسد ذلك -
قطعًا لا -

334
00:20:44,040 --> 00:20:45,030
ولكنّ القرار بيدكِ

335
00:20:45,322 --> 00:20:46,721
كيفما تريدين توليه

336
00:20:46,805 --> 00:20:48,284
يسرّني كثيرًا

337
00:20:48,297 --> 00:20:50,573
أن أقضي اللّيالي لوحدي

338
00:20:57,473 --> 00:20:58,292
(مساء الخير، يا (ماك

339
00:21:06,258 --> 00:21:07,635
عرفت أنّني سأجدك هنا

340
00:21:10,094 --> 00:21:11,471
هذا مكاني أغلب اللّيالي

341
00:21:11,697 --> 00:21:13,017
ليس طقس سيئ

342
00:21:13,470 --> 00:21:15,325
(أخذت نصيحة من تسجيلات (كولسن

343
00:21:15,334 --> 00:21:17,382
حيث قال أن أجد سبيل
لأبقى عقلانيًا

344
00:21:17,397 --> 00:21:19,491
وأتواصل مع من قاتلنا لأجلهم

345
00:21:20,031 --> 00:21:21,920
لذا، هذا ما يجعلك عقلانيًا؟

346
00:21:22,265 --> 00:21:23,528
هذا من بين ثلاثة أمور

347
00:21:23,537 --> 00:21:25,073
رئيس في الصباح

348
00:21:25,200 --> 00:21:27,146
ساقٍ في اللّيل، وقسّيس
أيّام الأحد

349
00:21:27,153 --> 00:21:28,985
(لا تقل أنّك هنا لأمر يخصّ (شيلد

350
00:21:28,997 --> 00:21:30,897
أنت تحب الشراب المجاني

351
00:21:32,302 --> 00:21:34,282
يسرّني انضمامكِ إلي

352
00:21:34,946 --> 00:21:35,913
في الحقيقة

353
00:21:36,089 --> 00:21:37,909
(أنا هنا لأمر يخصّ (شيلد

354
00:21:39,995 --> 00:21:41,554
لقد اقتربت من إيجاد رئيس قسم

355
00:21:41,628 --> 00:21:43,653
اقتربتِ؟ هل كفّ عن الرفض؟

356
00:21:43,732 --> 00:21:46,030
كلّا، أريدك أن تحصل
على الموافقة

357
00:21:46,045 --> 00:21:47,194
سمّي المكان والزمان

358
00:21:47,208 --> 00:21:48,209
هنا، الآن

359
00:21:48,219 --> 00:21:50,278
(دعينا لا نأتِ به إلى هنا، يا (ماليندا

360
00:21:50,694 --> 00:21:52,241
هذا مكاني المقدّس

361
00:21:52,777 --> 00:21:54,256
ظننت أنّها الكنيسة

362
00:21:54,780 --> 00:21:57,124
على أيّ حال، إنّه في نهاية الحانة

363
00:22:13,412 --> 00:22:14,299
أهذا هو؟

364
00:22:15,105 --> 00:22:17,073
(أنا (آلبونسو ماكينزي)، رئيس (شيلد

365
00:22:17,088 --> 00:22:18,214
(يمكنك دعوتي بـ (ماك

366
00:22:20,474 --> 00:22:23,273
(ماك)، هذا د. (ماركوس بينسون)

367
00:22:23,388 --> 00:22:26,107
رئيس قسم العلوم الطبيعيّة
(في جامعة (كولفر

368
00:22:26,353 --> 00:22:27,991
يمكنك دعوتي بأيّما أردت

369
00:22:28,568 --> 00:22:31,890
معلّم (آندرو) المفضّل، ثم الزميل
والصديق

370
00:22:31,913 --> 00:22:34,450
إضافة إلى معدل الذكاء ذا الـ 160

371
00:22:34,467 --> 00:22:37,129
لقد تحدّثت هذه السيّدة
بمكالمة واحدة

372
00:22:37,142 --> 00:22:40,077
أكثر مما تحدّثته طيلة السنوات
(الّتي كانت متزوجة من (غارنر

373
00:22:40,267 --> 00:22:41,837
لم تخبرني بالتفاصيل، بالطبع

374
00:22:41,850 --> 00:22:43,944
ولم أكن بحاجتها

375
00:22:44,254 --> 00:22:47,064
لن أُطارد الوحوش معكم يا رفاق

376
00:22:47,559 --> 00:22:49,835
ومع هذا سرت ساعتين
لتأتي هنا؟

377
00:22:53,190 --> 00:22:55,079
هذا بسبب الجامعة

378
00:22:55,193 --> 00:22:57,332
أعني، لقد أسّست ذلك القسم

379
00:22:57,347 --> 00:22:59,725
والآن يلغون فصولي ويخفّفون حملي

380
00:22:59,741 --> 00:23:00,708
ولكنّني لا أستطيع التيقّن

381
00:23:00,712 --> 00:23:03,249
إن كان بسبب هذا أو هذا

382
00:23:03,587 --> 00:23:06,443
لا تتدخّلي بشؤون غيركِ

383
00:23:06,462 --> 00:23:08,499
... لم أتدخّل. واعترف

384
00:23:08,635 --> 00:23:10,467
ازداد شربك سوءًا

385
00:23:10,609 --> 00:23:12,031
فقد تجسّستي إذًا

386
00:23:12,382 --> 00:23:15,090
اعتدت مشاركة مزيج
مع حب حياتي

387
00:23:15,096 --> 00:23:16,518
ولكن عندما مات

388
00:23:17,451 --> 00:23:19,419
صار هذا سبيل لأتذكّره

389
00:23:19,624 --> 00:23:21,706
أو لأنساه. لا أعرف

390
00:23:28,800 --> 00:23:32,134
آمل أنّك لم تغرق فضولك

391
00:23:32,146 --> 00:23:33,796
وأنّه ما زال نامٍ بك

392
00:23:36,733 --> 00:23:37,723
... أتعرف، لقد

393
00:23:38,536 --> 00:23:39,844
فقدنا عزيز، أيضًا

394
00:23:40,980 --> 00:23:43,677
قائد، معلّم

395
00:23:44,767 --> 00:23:45,939
ولا نريد نسيانه

396
00:23:47,561 --> 00:23:50,201
حاولنا ملء الفراغ الّذي
... تركه خلفه

397
00:23:51,618 --> 00:23:52,585
لنعيد البناء

398
00:23:54,493 --> 00:23:55,915
ولكنّنا بحاجة عقول نيّرة

399
00:23:56,257 --> 00:23:58,635
أنت تتحدّث بصيغة الجميع
ولست أملك سوى عقل واحد

400
00:23:58,650 --> 00:24:00,186
نريدك أن تجد المزيد

401
00:24:05,492 --> 00:24:06,630
(مدرسة (شيلد

402
00:24:06,835 --> 00:24:09,930
ليس بليلة وضحاها... لن نفتتحها
قبل سنة أو اثنتين

403
00:24:09,950 --> 00:24:12,464
ولكنّنا نريدك أن تأسّسها

404
00:24:12,634 --> 00:24:13,806
باسمه

405
00:24:15,809 --> 00:24:17,391
فرصة (شيلد) الثانية

406
00:24:20,137 --> 00:24:21,468
ومما أفهمه

407
00:24:22,491 --> 00:24:23,435
فرصتك الثانية، أيضًا

408
00:24:25,075 --> 00:24:26,110
... وفي الوقت الحالي

409
00:24:26,538 --> 00:24:27,414
الوحوش؟

410
00:24:29,473 --> 00:24:32,613
لن أكذب عليك. لدينا أسئلة ملحّة

411
00:24:32,628 --> 00:24:35,518
في مجالات لا وجود لها إلّا بنظريّاتك

412
00:24:36,054 --> 00:24:36,794
(بينسون)

413
00:24:37,426 --> 00:24:38,985
هذا ليس ما رغبته

414
00:24:39,560 --> 00:24:42,780
أنا هرم على هذا

415
00:24:43,947 --> 00:24:45,369
إنّك أفضل خيار لدينا

416
00:24:46,171 --> 00:24:48,526
اثنين من ألمع عقولنا
في الفضاء العميق

417
00:24:48,535 --> 00:24:50,720
لا يسعهم التواصل، وحتّى يعودان

418
00:24:50,729 --> 00:24:52,345
نحتاجك في هذا

419
00:24:52,713 --> 00:24:54,283
وإلّا سيلقى الأبرياء حتفهم

420
00:24:59,934 --> 00:25:01,800
هل قلت في الفضاء العميق؟

421
00:25:05,764 --> 00:25:06,481
نعم

422
00:25:43,228 --> 00:25:44,127
... أشعر

423
00:25:46,062 --> 00:25:47,177
بسوء

424
00:25:48,678 --> 00:25:49,588
أنا آسفة

425
00:25:51,292 --> 00:25:52,748
(أنا قلقة بشأن (سيمنز

426
00:25:54,848 --> 00:25:57,237
لم ينتابها الشكّ أبدًا

427
00:25:57,833 --> 00:25:59,210
ليس لثانية حتّى

428
00:26:00,607 --> 00:26:01,517
... أعتقد أنّ ذلك

429
00:26:02,471 --> 00:26:04,144
... أعتقد أنّ جزء من ذلك بسبب

430
00:26:05,827 --> 00:26:07,670
أنّها ستفقد صوابها إن فعلت

431
00:26:10,013 --> 00:26:10,696
نعم

432
00:26:31,710 --> 00:26:33,838
لقد وجدنا آلية إطلاق

433
00:26:34,085 --> 00:26:35,860
لربما كان هنالك كبسولة هرب
أو ما شابه

434
00:26:35,867 --> 00:26:37,494
أقدّر الجانب المنير

435
00:26:37,500 --> 00:26:39,355
أعني، آمل ذلك

436
00:26:40,115 --> 00:26:41,298
... ولكن على أيّ حال

437
00:26:44,372 --> 00:26:45,828
على أيّ حال، آنَ لنا أن نعود
إلى الديار

438
00:26:49,400 --> 00:26:51,232
نعود إلى الديار وننظّم صفوفنا

439
00:26:52,375 --> 00:26:53,183
حمدًا لله

440
00:26:54,449 --> 00:26:55,507
أعني، لو أمضيت أسبوع
(آخر مع (دايفس

441
00:26:55,520 --> 00:26:57,090
سنجد جثّة... جثّته

442
00:26:57,103 --> 00:26:58,571
نعم، لأنّني لو أمضيت أسبوع
آخر معكِ

443
00:26:58,586 --> 00:27:00,611
سأقتل نفسي بلا شك

444
00:27:05,157 --> 00:27:06,761
لم تتوانيا أبدًا

445
00:27:07,381 --> 00:27:09,679
لقد بقيتما عندما خرج
بقيّة الطاقم

446
00:27:10,225 --> 00:27:10,930
شكرًا لكما

447
00:27:11,788 --> 00:27:14,120
أعرف أنّ هذا أكثر مما
أملتماه

448
00:27:14,352 --> 00:27:15,660
وأظنّنا سننتفع جميعًا

449
00:27:15,675 --> 00:27:18,281
من العودة إلى منطقة معروفة

450
00:27:18,961 --> 00:27:19,939
إلى أحبائنا

451
00:27:24,880 --> 00:27:25,779
نحن بحاجتهم

452
00:27:27,905 --> 00:27:30,340
وقد يكونوا بحاجتنا

453
00:27:51,876 --> 00:27:53,366
لم أعرف إن كنتما ستنجحان
في العبور

454
00:27:55,041 --> 00:27:56,293
أتريد أن تلقي سلاحك؟

455
00:27:56,544 --> 00:27:57,739
الأمان أولًا

456
00:27:58,047 --> 00:28:00,459
أين (تينكر)؟ -
لم ينجُ -

457
00:28:00,561 --> 00:28:02,575
ماذا تعني بأنّه لم ينجُ
ماذا حدث بحق الجحيم؟

458
00:28:02,754 --> 00:28:04,040
عبر بتوقيت سيئ

459
00:28:04,057 --> 00:28:06,242
أعبرتما من خلال
شيء صُنع هنا؟

460
00:28:06,351 --> 00:28:07,841
بنية محليّة؟

461
00:28:07,854 --> 00:28:09,379
لقد تحول إلى خرسانة

462
00:28:11,951 --> 00:28:13,840
"غدى الآن "فراشة

463
00:28:16,959 --> 00:28:18,233
ماذا عن (سارج)؟
أسيأتي قريبًا؟

464
00:28:18,552 --> 00:28:19,872
هل مكان عبوره آمن؟

465
00:28:19,883 --> 00:28:20,782
كلّا

466
00:28:21,056 --> 00:28:22,160
إنّه متحف

467
00:28:24,021 --> 00:28:25,375
حسنًا، متحف

468
00:28:26,404 --> 00:28:27,963
حسنًا، فلنذهب هناك

469
00:28:28,989 --> 00:28:30,889
وندمّره تدميرًا

470
00:29:19,174 --> 00:29:19,959
سيمنز)، علامَ حصلتِ؟)

471
00:29:19,966 --> 00:29:21,400
لقد وجدت شيء داخل الحجرة

472
00:29:24,183 --> 00:29:26,720
نقش؟ ماذا يكون؟ -
(إنّه نص (آيوني -

473
00:29:26,737 --> 00:29:29,354
ترجمته، ويعني "حجرة التعليق
"ذات حرارة منخفضة

474
00:29:29,361 --> 00:29:30,817
أتعلّمتِ قراءة اللّغات الغريبة؟ -
بالطبع -

475
00:29:30,824 --> 00:29:32,280
ماذا كنتِ تصنعين طيلة
السنة الماضية

476
00:29:32,287 --> 00:29:34,244
... تحت تلك العبارة كلمة

477
00:29:34,250 --> 00:29:36,981
نارو-أتزيا)، لقد رأيتها من قبل)
إنّه كوكب

478
00:29:37,215 --> 00:29:39,422
هنا. حتمًا أنّ هذا حيثما
صُنعت الحجرة

479
00:29:39,439 --> 00:29:40,884
ولذهب (فيتز) هناك

480
00:29:40,891 --> 00:29:42,973
لقد كان يحدّق بها، حتمًا أنّه قرأها

481
00:29:42,985 --> 00:29:46,376
واتّجه هناك، ليجد طريقة
ليجمّد نفسه ثانية

482
00:29:46,541 --> 00:29:47,781
ذاك الفضاء الأكثر عمقًا

483
00:29:47,793 --> 00:29:49,363
كلّا، أنا أعرف كيف يفكّر

484
00:29:49,376 --> 00:29:51,105
لذهب إلى هناك، وعلينا اتّباعه

485
00:29:51,549 --> 00:29:53,506
جيما)، تلك فرصة ضئيلة)
حتّى بالنسبة لنا

486
00:29:53,513 --> 00:29:55,220
وهذا دليل بالكاد

487
00:29:55,225 --> 00:29:56,829
هذا ليس بالكثير -
إنّه لا شيء -

488
00:29:57,359 --> 00:29:59,123
... آسف، إنّما هذا -
كلّا، أنا على حق -

489
00:29:59,152 --> 00:30:00,802
أشعر بذلك

490
00:30:00,825 --> 00:30:02,805
ليس من الذكاء أن نتعمّق لهذا الحد

491
00:30:02,829 --> 00:30:03,648
... بل إنّه

492
00:30:04,922 --> 00:30:07,084
علينا أن ننظر في العودة
إلى الديار وتنظيم صفوفنا

493
00:30:07,096 --> 00:30:10,475
قبلما نقفز إلى هناك

494
00:30:10,492 --> 00:30:12,722
كلّا، لا يمكن أن نفقد هذا الأثر

495
00:30:12,735 --> 00:30:15,045
... دايفس)، ضع الإحداثيّات، ولنستعد) -
كلّا -

496
00:30:19,246 --> 00:30:20,020
ماذا؟

497
00:30:20,839 --> 00:30:21,988
قلت كلّا

498
00:30:22,973 --> 00:30:24,213
آسف، إنّما هذا جنون

499
00:30:24,225 --> 00:30:26,045
أريد إيجاد (فيتز) بقدر الجميع -
أنت مخطئ -

500
00:30:26,058 --> 00:30:28,299
نحن لا نعرف حتّى إن كان
بإمكاننا العودة من ذلك العمق

501
00:30:28,312 --> 00:30:29,222
بايبر)، ادعميني)

502
00:30:29,233 --> 00:30:31,315
أصغي، أكره الاتّفاق
مع (دايفس)، ولكنّه على حق

503
00:30:31,327 --> 00:30:33,819
قد تكون عودتنا إلى الديار
(أفضل سبيل لإيجاد (فيتز

504
00:30:33,831 --> 00:30:35,196
يمكننا أن نتجهّز ثانية، ونتزوّد بالوقود

505
00:30:35,214 --> 00:30:36,659
لا تتحدّثي إليّ بالتقنيّات، إنّه من العائلة

506
00:30:36,676 --> 00:30:38,371
نعم، لدى الآخرين عائلة، أيضًا

507
00:30:38,389 --> 00:30:39,834
لدى (دايفس) صبي، أتتذكّرين؟

508
00:30:39,851 --> 00:30:41,410
لم أرَه لأشهر

509
00:30:43,227 --> 00:30:44,638
دايزي)، باللهِ عليكِ)

510
00:30:44,649 --> 00:30:46,139
كلتينا تعرف هذا -
كلّا، كلّا، كلّا، ليس لكِ فعل هذا -

511
00:30:46,152 --> 00:30:47,449
فأنتنَ لا تتخذنَ القرارات من دوننا

512
00:30:47,454 --> 00:30:48,774
أنا الطيّار

513
00:30:48,787 --> 00:30:50,243
أصغي، نحن في هذا معكِ

514
00:30:50,249 --> 00:30:51,876
ولكنّنا متعبون جميعًا

515
00:30:51,882 --> 00:30:53,668
سيمنز)، علينا أن نأخذ)
خطوة إلى الوراء

516
00:30:53,674 --> 00:30:55,381
الطائرة مهترية حقًا

517
00:30:55,388 --> 00:30:56,992
ولا نعرف كم قفزة بقيت لدينا

518
00:30:57,000 --> 00:30:59,014
الطائرة مهترية لأنّنا حيثما ذهبنا

519
00:30:59,024 --> 00:31:00,514
!تترك (الراجفة) الكثير من الدمار

520
00:31:00,526 --> 00:31:02,483
لقد شرحت دوافعي

521
00:31:02,490 --> 00:31:04,151
عليهم أن يحترموا جبروتنا

522
00:31:04,162 --> 00:31:05,573
!لم يبقى منّا إلّا أربعة

523
00:31:05,585 --> 00:31:08,020
تحديدًا! هذا هو المغزى
إنّهم لا يعرفون ذلك

524
00:31:10,724 --> 00:31:12,260
(الاتّحاد) -
كيف وجدونا؟ -

525
00:31:12,266 --> 00:31:13,756
سيمنز)، إلى زرّ الطوارئ) -
فلتتولّين أمر الإلكترونيّات -

526
00:31:13,769 --> 00:31:15,373
بايبر)، خفضي الضغط) -
سأتولّى ذلك -

527
00:31:32,611 --> 00:31:34,773
أتلك كشّافة؟ -
بل مدمّرة -

528
00:31:34,785 --> 00:31:36,071
لو لم يظنّوا أنّنا أشداء

529
00:31:36,076 --> 00:31:37,680
لأرسلوا سُفن أصغر حجمًا

530
00:31:45,062 --> 00:31:46,348
لم يلحظونا، أليس كذلك؟

531
00:31:46,364 --> 00:31:47,957
كلّا، وإلّا لدمّرونا

532
00:31:48,618 --> 00:31:50,939
لربما لن يلحظونا، إذا بقينا
على حالنا

533
00:31:50,952 --> 00:31:51,987
ليس علينا أن نهمس

534
00:31:52,004 --> 00:31:53,563
فالصوت لا ينتقل في العدم

535
00:31:54,969 --> 00:31:56,698
هذا يجعلني أشعر بالراحة

536
00:32:00,608 --> 00:32:03,327
هل فات الأوان على
رفض هذه الوظيفة؟

537
00:32:03,363 --> 00:32:04,637
ما الّذي تستنتجه؟

538
00:32:06,208 --> 00:32:09,496
لكان لديّ نظريّة لو أنّه
مغطى بالخرسانة بالكامل

539
00:32:09,504 --> 00:32:12,064
ولكنّه جزئيًا مصنوع من الخرسانة

540
00:32:12,178 --> 00:32:13,612
وهذا ليس كلّ شيء

541
00:32:14,021 --> 00:32:15,534
إنّ لديه مكونات

542
00:32:16,896 --> 00:32:19,172
آلية؟ -
تبدو كذلك -

543
00:32:19,611 --> 00:32:21,136
هذا على عنقه

544
00:32:22,746 --> 00:32:25,352
أخبرني أنّ هذه ليست
عدسة من نوع ما

545
00:32:26,052 --> 00:32:27,315
... لقد أمسكتك

546
00:32:28,014 --> 00:32:28,992
لا يمكنكم إيقاف هذا

547
00:32:29,517 --> 00:32:30,541
الأمر حالّ لا محالة

548
00:32:33,484 --> 00:32:35,066
ماذا نوقف؟ وما الحالّ؟

549
00:32:35,076 --> 00:32:36,441
(الإمبراطور)

550
00:32:36,449 --> 00:32:38,076
!(الإمبراطور)

551
00:32:38,082 --> 00:32:39,311
ودّعوا بعضكم

552
00:32:44,333 --> 00:32:45,744
(اللّعنة، يا (بينسون

553
00:32:45,935 --> 00:32:47,790
ألم تجسّ نبضه؟

554
00:32:47,859 --> 00:32:49,179
نبضه؟

555
00:32:49,281 --> 00:32:50,840
!ليس لديه قلب

556
00:32:54,791 --> 00:32:56,395
أخبرني أنّ هذه ليست قنبلة موقوتة

557
00:33:01,602 --> 00:33:02,831
كلّا، ليست قنبلة

558
00:33:03,355 --> 00:33:05,164
بل زمان

559
00:33:05,659 --> 00:33:07,058
ومكان

560
00:33:11,589 --> 00:33:13,159
لربما لدينا الموقع التالي

561
00:33:13,172 --> 00:33:14,833
فوكس) ضع هذه الإحداثيّات)

562
00:33:14,868 --> 00:33:17,951
(شمالًا (40-12-14.7

563
00:33:18,008 --> 00:33:21,148
(غربًا (85-24-40.3

564
00:33:20,969 --> 00:33:23,119
... (انظروا لهذا، إنّه على خط (لاي

565
00:33:23,626 --> 00:33:24,639
أقول هذا فحسب

566
00:33:25,283 --> 00:33:27,274
كلّا، أنت على حق
كيلر)، فلتأخذ (فوكس) معك)

567
00:33:27,436 --> 00:33:28,756
ماي)، و(يويو)، فلتأخذنَ الطليعة)

568
00:33:28,815 --> 00:33:30,522
حاضر، سيّدي -
سنذهب حالًا -

569
00:33:30,524 --> 00:33:32,504
فلتتواصل وتخبرنا بوجهتنا

570
00:33:36,399 --> 00:33:38,493
متحف التراث"
"(مونسي)، (إنديانا)

571
00:33:48,071 --> 00:33:49,254
ابتعدي من هنا، أيّتها الفتاة

572
00:33:56,316 --> 00:33:57,795
آنَ لنا أن نصنع بعض الموجات

573
00:34:04,820 --> 00:34:06,800
إنّنا في ورطة

574
00:34:07,118 --> 00:34:09,132
سفينة (الاتّحاد) تستدير

575
00:34:09,722 --> 00:34:11,622
استعدّوا، أظنّ أنّنا لوحظنا

576
00:34:11,619 --> 00:34:14,236
كلّا، لا أعتقد ذلك

577
00:34:14,531 --> 00:34:16,667
لطالما كنتِ مغفّلة

578
00:34:16,691 --> 00:34:18,659
سأُراهن على ذلك

579
00:34:19,088 --> 00:34:21,566
بالطبع هذا، لأنّني إذا ربحت

580
00:34:21,590 --> 00:34:24,202
سنكون ميّتين ولن يتوجّب
عليكِ أن تدفعين لي

581
00:34:24,226 --> 00:34:26,035
انظر لحالك وأنت تفهمني أخيرًا

582
00:34:31,272 --> 00:34:32,205
(لقد كسب (دايفس

583
00:34:39,742 --> 00:34:40,732
!تمسّكوا

584
00:35:00,102 --> 00:35:01,536
!تعطّل الدرع الأمامي

585
00:35:04,423 --> 00:35:05,902
بايبر)، علينا أن نقفز)

586
00:35:14,728 --> 00:35:15,706
!نحن جاهزين

587
00:35:17,119 --> 00:35:17,802
!عجّلوا

588
00:35:17,937 --> 00:35:20,008
أدخلي إحداثيّات الأرض، ولنخرج من هنا

589
00:35:20,072 --> 00:35:21,551
الإحداثيّات مدخلة بالفعل

590
00:35:22,932 --> 00:35:23,910
(سيمنز)

591
00:35:26,721 --> 00:35:27,699
أنا آسفة

592
00:35:51,837 --> 00:35:52,986
بلّغوني بما ترون

593
00:35:55,713 --> 00:35:57,113
المنظار الحراري

594
00:35:56,281 --> 00:35:57,794
اقتربوا من النطاق

595
00:35:57,892 --> 00:35:58,984
فليتحرّك الفريق الأول

596
00:36:01,020 --> 00:36:03,079
فلتتأهّبوا

597
00:36:09,313 --> 00:36:11,455
فلتخلوا هذه المنطقة -
تحرّكوا -

598
00:36:14,540 --> 00:36:15,575
سيأخذ هذا برهة

599
00:36:15,601 --> 00:36:17,194
وأنا متأكّد تمامًا أنّ المحليّين

600
00:36:17,235 --> 00:36:18,873
الّذين أتوا متأهّبين

601
00:36:19,400 --> 00:36:21,539
أتريدين توفير المزيد من الوقت
لنا، يا (سنوفليك)؟

602
00:36:25,321 --> 00:36:26,800
من دواعي سروري

603
00:36:45,958 --> 00:36:48,370
ابقوا بعيدًا -
لا تطلقوا النار -

604
00:36:52,073 --> 00:36:53,341
!لقد أمسكوا به

605
00:36:53,365 --> 00:36:54,813
!سيقتلونه

606
00:36:54,815 --> 00:36:56,047
!ثمّة رهائن

607
00:36:57,697 --> 00:37:00,448
ربّاه -
ماي)، اذهبي خفية) -

608
00:37:00,463 --> 00:37:02,327
أريد مراقبتهم أولًا، إنّما الساعة تدق

609
00:37:03,393 --> 00:37:06,054
!أرجوكم! لقد أمسكوا ابني

610
00:37:06,077 --> 00:37:07,738
لا بأس، يا سيّدتي
تعالي معي

611
00:37:07,768 --> 00:37:09,216
هل تأذّيتِ؟

612
00:37:22,833 --> 00:37:24,435
لا تقلق

613
00:37:24,930 --> 00:37:26,210
"ستكون "فراشة

614
00:37:30,280 --> 00:37:31,312
كلّا

615
00:37:31,358 --> 00:37:32,382
!استلقوا

616
00:37:41,659 --> 00:37:42,860
تحدّثوا إلي

617
00:37:47,158 --> 00:37:49,067
انقطعت الاتّصالات، أيضًا

618
00:38:28,609 --> 00:38:30,112
أأنتِ بخير؟

619
00:38:32,461 --> 00:38:33,764
اذهبي

620
00:38:34,511 --> 00:38:35,713
!اذهبي

621
00:39:58,519 --> 00:39:59,588
إليك عنها

622
00:40:01,450 --> 00:40:02,520
... أنت

623
00:40:06,025 --> 00:40:07,218
أنا لا أطلب مرّتين

624
00:40:08,488 --> 00:40:09,548
... أنت

625
00:40:10,396 --> 00:40:11,869
(من منظّمة (شيلد

626
00:40:15,668 --> 00:40:17,280
لم أسمع بها قط

627
00:40:47,995 --> 00:40:49,588
"سنعود بعد قليل"

628
00:41:08,307 --> 00:41:09,502
"اخرس"

629
00:41:10,921 --> 00:41:12,912
"سآتي بعد لحظات"

630
00:41:15,144 --> 00:41:17,033
"أخبر المراقب أن يهدأ"

631
00:41:37,467 --> 00:41:38,161
"فلنفعلها"

632
00:41:40,383 --> 00:41:43,580
"(في ذكرى محبة لـ (ستان لي"

633
00:41:43,802 --> 00:41:47,193
||تمّت الترجمة بواسطة||
||iBullSeYe||
